Page 1
Instalační příručka
Jednofázové jednotky řady R32
2MXM68N2V1B
3MXM40N2V1B9 
3MXM40N2V1B8 
3MXM40N2V1B7 
3MXM52N2V1B9 
3MXM52N2V1B8 
3MXM52N2V1B7 
3MXM68N2V1B9 
3AMXM52N2V1B9 
3AMXF52A2V1B9 
3MXF52A2V1B9 
3MXF68A2V1B9
4MXM68N2V1B9 
4MXM80N2V1B9 
5MXM90N2V1B9
Instalační příručka
Jednofázové jednotky řady R32
Čeština
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032E2/06-2020
<D> TCF-0242A-01
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17 
18 
19 
20 
21 
22 
23 
24 
25 
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
12
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
131415
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
16
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A>  a pozitívne zistené <B>  vsúlade
sosvedčením <C> .
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D>  a kladne
posúdené <E>  (Aplikovaný modul <F> ) podľa Certifikátu  <G> . Kategória
nebezpečia <H> . Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A>  in odobreno s strani <B>  vskladu
19*
*
**
***
jak bylo uvedeno v <A>  a pozitivně zjištěno <B>  vsouladu
14*
<A>’da belirtildiği gibi ve  <C> Sertifikasına göre  <B> tarafından olumlu 
**
25*
scertifikatom <C> .
kot je določeno v tehnični mapi <D>  in odobreno s strani <E>  (Uporabljen
modul <F> ) v skladu s certifikatom  <G> . Kategorija tveganja <H> .
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A>  ja heaks kiidetud <B>  järgi vastavalt
**
20*
sosvědčením <C> .
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D>  a pozitivně
zjištěno <E>  (použitý modul <F> ) v souladu s osvědčením  <G> .
Kategorie rizik <H> . Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A>  i pozitivno ocijenjeno odstrane <B>  prema
** 
15*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve  <G> Sertifikasına göre 
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül  <F>) değerlendirilmiştir. 
Risk kategorisi  <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın. 
**
sertifikaadile <C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis  <D> ja heaks kiidetud 
<E> järgi (lisamoodul  <F>) vastavalt  sertifikaadile <G>. Riskikategooria 
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. 
както е изложено в  <A> и оценено положително от  <B> съгласно 
Сертификата <C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D>  и оценено
положително от <E>  (Приложен модул <F> ) съгласно Сертификат 
<G> . Категория риск <H> . Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A>  ir kaip teigiamai nuspręsta <B>  pagal
Sertifikatą <C> .
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D>  ir patvirtinta <E> 
(taikomas modulis <F> ) pagal pažymėjimą  <G> . Rizikos kategorija <H> .
**
21*
**
Certifikatu <C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D>  i pozitivno
ocijenjeno od strane <E>  (Primijenjen modul <F> ) prema Certifikatu 
<G> . Kategorija opasnosti <H> . Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A>  alapján, a(z) <B>  igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány 
szerint.
a(z) <D>  műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E>  igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F> ), a(z) <G>  tanúsítvány  szerint.
**
Veszélyességikategória  <H>. Lásd még a következő oldalon. 
16*
**
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
22*
**
zgodnie z dokumentacją  <A>, pozytywną opinią  <B> i 
Świadectwem <C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D>  i pozytywną
opinią <E>  (Zastosowany moduł <F> ) zgodnie ze Świadectwem  <G> .
Kategoria zagrożenia<H> . Patrz także następna strona.
17*
**
 je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
 je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
 on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
 е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
 yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
 ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
#
#
DICz
19***
kā norādīts <A>  un atbilstoši <B>  pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu <C> .
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D> , atbilstoši <E>  pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F> ), ko apliecina sertifikāts  <G> . Riska
kategorija <H> . Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
#
 on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
aşa cum este stabilit în <A>  şi apreciat pozitiv de<B>  în conformitate cu
Certificatul <C> .
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D>  şiapreciate
18*
**
13***
pozitiv de<E>  (Modul aplicat <F> ) în conformitate cu Certificatul  <G> .
Categorie derisc<H> . Consultaţi de asemenea pagina următoare.
#
DICz
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
20***
21***
22***
23***
24***
 má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
 jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
 je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
 ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
 este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
Společnost DICz
DICz
A DICz
DICz
DICz
14***
15***
16***
17***
18***
 Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. 
DICz
25***
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09 
10 
11 
12 
13 
14 
15 
16 
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre 
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
instruktioner:
10
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
05
06
07
com as nossas instruções:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:
101112131415161718
održiavajúc ustanovenia:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
как указано в <A>  и в соответствии сположительным решением <B> 
согласно Свидетельству <C> .
как указано в Досье технического топкования <D>  и в соответствии
сположительным решением <E> 
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A>  y es valorado positivamente por <B> 
deacuerdo con el Certificado <C> .
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> 
yjuzgado positivamento por <E>  (Modulo aplicado <F> ) según el
05*
**
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
(Прикладной модуль <F> ) согласно Свидетельству  <G> . Категория
риска <H> . Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A>  og positivt vurderet af <B>  ihenhold til Certifikat <C> .
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D>  og positivt vurderet af
<E>  (Anvendt modul <F> ) i henhold til Certifikat  <G> . Risikoklasse <H> .
Se også næste side.
enligt <A>  och godkänts av <B>  enligt Certifikatet <C> .
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D>  som positivt intygats
av <E>  (Fastsatt modul <F> ) vilket också framgår av Certifikat <G> .
Riskkategori <H> . Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A>  og gjennom positiv bedømmelse av <B> 
ifølge Sertifikat <C> .
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D>  og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo  <H>. Consulte también la siguiente 
página.
delineato nel <A>  e giudicato positivamente da<B>  secondo
ilCertificato <C> .
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D>  e giudicato positivamente
da <E>  (Modulo <F>  applicato) secondo il Certificato  <G> . Categoria
dirischio <H> . Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A>  και κρίνεται θετικά από το <B>  σύμφωνα με
**
το  Πιστοποιητικό <C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D>  και κρίνεται
θετικά από το <E>  (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F> ) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό  <G> . Κατηγορία επικινδυνότητας <H> . Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A>  e com o parecer positivo de <B> 
**
08*
Risikokategori <H> . Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A>  ja jotka <B>  on hyväksynyt
Sertifikaatin <C>  mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D>  ja jotka <E>  on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F> ) Sertifikaatin  <G>  mukaisesti. Vaaraluokka <H> .
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado <C> .
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D>  ecomo
parecer positivo de <E>  (Módulo aplicado <F> ) de acordo com o
Certificado  <G> . Categoria de risco <H> . Consultar também a página
seguinte.
**
 уполномочена составить Комплект технической документации.
#
 είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
 está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
 er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
 är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
 har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY  CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD  CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE  CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR  CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI  CE - IZJAVA O SKLADNOSTI  CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA  CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ  CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA  CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT  CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON  CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE  CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ  CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING  CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ  CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI  CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ  CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING  CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE  CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE  CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01 
02 
03 
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04 
05 
06 
3MXM40N2V1B9, 3MXM52N2V1B9, 3AMXM52N2V1B9, 3MXM68N2V1B9, 4MXM68N2V1B9, 4MXM80N2V1B9, 5MXM90N2V1B9, 3AMXF52A2V1B9, 3MXF52A2V1B9, 3MXF68A2V1B9,
07 
08 
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:
02
03
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
EN60335-2-40,
010203040506070809
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A>  and judged positively by <B>  according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
Certificate <C> .
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
as set out in the Technical Construction File  <D> and judged positively by 
<E> (Applied module  <F>) according to the  Certificate <G>. Risk 
category <H> . Also refer to next page.
wie in <A>  aufgeführt und von <B>  positiv beurteilt gemäß
Zertifikat <C> .
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D>  aufgeführt und von <E> 
(Angewandtes Modul <F> ) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat  <G> . Risikoart <H> . Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A>  et évalué positivement par <B>  conformément au
**
02*
**
Certificat <C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D>  et jugé
positivement par <E>  (Module appliqué <F> ) conformément au Certificat 
**
<G>. Catégorie de risque  <H>. Se reporter également à la page 
suivante.
zoals vermeld in <A>  en positief beoordeeld door <B>  overeenkomstig
Certificaat <C> .
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D>  en
inordebevonden door <E>  (Toegepaste module <F> ) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie  <H>. Zie ook de volgende pagina. 
04*
**
 is authorised to compile the Technical Construction File.
 hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
 est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
 is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
 está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
#
DICz
01***
 è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
DICz
02***
03***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
04***
05***
06***
#
2P427092-20V
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys: 
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–35
63.8
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums: 
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany: 
25 önceki sayfadan devam: 
Maximálny povolený tlak (PS):  <K> (bar) 
∙ 
24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani: 
20 eelmise lehekülje järg: 
21 продължение от предходната страница: 
15 nastavak s prethodne stranice: 
16 folytatás az előző oldalról: 
17  ciąg dalszy z poprzedniej strony: 
18 continuarea paginii anterioare: 
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 
13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 
25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS):  <K> (bar) 
∙ 
19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS):  <K> (bar) 
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 
15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L>  (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M>  (°C)
Chladivo: <N> 
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P>  (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K>  (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L>  (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M>  (°C)
Soğutucu: <N> 
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P>  (bar)
∙
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L>  (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M>  (°C)
Hladivo: <N> 
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P>  (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K>  (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L>  (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M>  (°C)
Rashladno sredstvo: <N> 
∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:  <L> (°C) 
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P>  (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K>  (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M>  (°C)
Jahutusaine: <N> 
Surve turvaseadme seadistus: <P>  (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K>  (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L>  (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M>  (°C)
Охладител: <N> 
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P>  (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K>  (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C) 
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M>  (°C)
Hűtőközeg: <N> 
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P>  (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K>  (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L>  (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M>  (°C)
Czynnik chłodniczy: <N> 
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P>  (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:  <L> (°C) 
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K>  (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L>  (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q> 
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendiren Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q> 
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M>  (°C)
Šaldymo skystis: <N> 
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P>  (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K>  (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L>  (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M>  (°C)
Dzesinātājs: <N> 
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P>  (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> 
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q> 
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q> 
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> 
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M>  (°C)
Agent frigorific: <N> 
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P>  (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> 
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> 
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> 
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q> 
presiune: <Q> 
12 fortsettelse fra forrige side: 
13 jatkoa edelliseltä sivulta: 
14 pokračování z předchozí strany: 
08 continuação da página anterior: 
09 продолжение предыдущей страницы: 
10 fortsat fra forrige side: 
11 fortsättning från föregående sida: 
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior: 
06 continua dalla pagina precedente: 
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: 
Maks. tilladt tryk (PS): <K>  (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L>  (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> 
(°C)
Kølemiddel: <N> 
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P>  (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K>  (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L>  (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M>  (°C)
Köldmedel: <N> 
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P>  (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K>  (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L>  (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M>  (°C)
Kjølemedium: <N> 
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P>  (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K>  (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L>  (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C) 
∙
∙
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 
12
Pressione massima consentita (PS):  <K> (bar) 
∙ 
06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L>  (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M>  (°C)
Refrigerante: <N> 
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P>  (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
∙
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K>  (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L> 
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M>  (°C)
Ψυκτικό: <N> 
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P>  (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K>  (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L>  (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M>  (°C)
Refrigerante: <N> 
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine:  <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P>  (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K>  (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P>  (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K>  (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L>  (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M>  (°C)
Chladivo: <N> 
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P>  (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L>  (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M>  (°C)
Хладагент: <N> 
Настройка устройства защиты по давлению: <P>  (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q> 
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q> 
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> 
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta:  <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> 
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q> 
08
09
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 1st of June 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY  CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD  CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE  CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR  CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI  CE - IZJAVA O SKLADNOSTI  CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA  CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ  CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA  CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT  CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON  CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE  CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ  CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING  CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ  CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI  CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ  CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING  CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE  CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE  CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page: 
02 Fortsetzung der vorherigen Seite: 
03 suite de la page précédente: 
04 vervolg van vorige pagina: 
Maximum allowable pressure (PS): <K>  (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L>  (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M>  (°C)
Refrigerant: <N> 
Setting of pressure safety device: <P>  (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K>  (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L>  (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M>  (°C)
Kältemittel: <N> 
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P>  (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K>  (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L>  (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M>  (°C)
Réfrigérant: <N> 
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P>  (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K>  (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
∙
∙
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L>  (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M>  (°C)
Koelmiddel: <N> 
Instelling van drukbeveiliging: <P>  (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K>  (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L>  (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M>  (°C)
Refrigerante: <N> 
Ajuste del presostato de seguridad: <P>  (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> 
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> 
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> 
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión:  <Q>
2P427092-20V
Page 4
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032E6/08-2020
<D> TCF-0146A-03
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17 
18 
19 
20 
21 
22 
23 
24 
25 
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
12
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
131415
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
16
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A>  a pozitívne zistené <B>  vsúlade
sosvedčením <C> .
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D>  a kladne
posúdené <E>  (Aplikovaný modul <F> ) podľa Certifikátu  <G> . Kategória
nebezpečia <H> . Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A>  in odobreno s strani <B>  vskladu
19*
*
**
***
jak bylo uvedeno v <A>  a pozitivně zjištěno <B>  vsouladu
14*
<A>’da belirtildiği gibi ve  <C> Sertifikasına göre  <B> tarafından olumlu 
**
25*
scertifikatom <C> .
kot je določeno v tehnični mapi <D>  in odobreno s strani <E>  (Uporabljen
modul <F> ) v skladu s certifikatom  <G> . Kategorija tveganja <H> .
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A>  ja heaks kiidetud <B>  järgi vastavalt
**
20*
sosvědčením <C> .
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D>  a pozitivně
zjištěno <E>  (použitý modul <F> ) v souladu s osvědčením  <G> .
Kategorie rizik <H> . Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A>  i pozitivno ocijenjeno odstrane <B>  prema
** 
15*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve  <G> Sertifikasına göre 
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül  <F>) değerlendirilmiştir. 
Risk kategorisi  <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın. 
**
sertifikaadile <C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis  <D> ja heaks kiidetud 
<E> järgi (lisamoodul  <F>) vastavalt  sertifikaadile <G>. Riskikategooria 
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. 
както е изложено в  <A> и оценено положително от  <B> съгласно 
Сертификата <C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D>  и оценено
положително от <E>  (Приложен модул <F> ) съгласно Сертификат 
<G> . Категория риск <H> . Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A>  ir kaip teigiamai nuspręsta <B>  pagal
Sertifikatą <C> .
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D>  ir patvirtinta <E> 
(taikomas modulis <F> ) pagal pažymėjimą  <G> . Rizikos kategorija <H> .
**
21*
**
Certifikatu <C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D>  i pozitivno
ocijenjeno od strane <E>  (Primijenjen modul <F> ) prema Certifikatu 
<G> . Kategorija opasnosti <H> . Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A>  alapján, a(z) <B>  igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány 
szerint.
a(z) <D>  műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E>  igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F> ), a(z) <G>  tanúsítvány  szerint.
**
Veszélyességikategória  <H>. Lásd még a következő oldalon. 
16*
**
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
22*
**
zgodnie z dokumentacją  <A>, pozytywną opinią  <B> i 
Świadectwem <C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D>  i pozytywną
opinią <E>  (Zastosowany moduł <F> ) zgodnie ze Świadectwem  <G> .
Kategoria zagrożenia<H> . Patrz także następna strona.
17*
**
 je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
 je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
 on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
 е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
 yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
 ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
#
#
DICz
19***
kā norādīts <A>  un atbilstoši <B>  pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu <C> .
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D> , atbilstoši <E>  pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F> ), ko apliecina sertifikāts  <G> . Riska
kategorija <H> . Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
#
 on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
aşa cum este stabilit în <A>  şi apreciat pozitiv de<B>  în conformitate cu
Certificatul <C> .
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D>  şiapreciate
18*
**
13***
pozitiv de<E>  (Modul aplicat <F> ) în conformitate cu Certificatul  <G> .
Categorie derisc<H> . Consultaţi de asemenea pagina următoare.
#
DICz
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
20***
21***
22***
23***
24***
 má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
 jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
 je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
 ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
 este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
Společnost DICz
DICz
A DICz
DICz
DICz
14***
15***
16***
17***
18***
 Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. 
DICz
25***
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09 
10 
11 
12 
13 
14 
15 
16 
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre 
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
instruktioner:
10
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
05
06
07
com as nossas instruções:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:
101112131415161718
održiavajúc ustanovenia:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
как указано в <A>  и в соответствии сположительным решением <B> 
согласно Свидетельству <C> .
как указано в Досье технического топкования <D>  и в соответствии
сположительным решением <E> 
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A>  y es valorado positivamente por <B> 
deacuerdo con el Certificado <C> .
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> 
yjuzgado positivamento por <E>  (Modulo aplicado <F> ) según el
05*
**
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
(Прикладной модуль <F> ) согласно Свидетельству  <G> . Категория
риска <H> . Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A>  og positivt vurderet af <B>  ihenhold til Certifikat <C> .
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D>  og positivt vurderet af
<E>  (Anvendt modul <F> ) i henhold til Certifikat  <G> . Risikoklasse <H> .
Se også næste side.
enligt <A>  och godkänts av <B>  enligt Certifikatet <C> .
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D>  som positivt intygats
av <E>  (Fastsatt modul <F> ) vilket också framgår av Certifikat <G> .
Riskkategori <H> . Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A>  og gjennom positiv bedømmelse av <B> 
ifølge Sertifikat <C> .
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D>  og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo  <H>. Consulte también la siguiente 
página.
delineato nel <A>  e giudicato positivamente da<B>  secondo
ilCertificato <C> .
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D>  e giudicato positivamente
da <E>  (Modulo <F>  applicato) secondo il Certificato  <G> . Categoria
dirischio <H> . Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A>  και κρίνεται θετικά από το <B>  σύμφωνα με
**
το  Πιστοποιητικό <C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D>  και κρίνεται
θετικά από το <E>  (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F> ) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό  <G> . Κατηγορία επικινδυνότητας <H> . Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A>  e com o parecer positivo de <B> 
**
08*
Risikokategori <H> . Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A>  ja jotka <B>  on hyväksynyt
Sertifikaatin <C>  mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D>  ja jotka <E>  on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F> ) Sertifikaatin  <G>  mukaisesti. Vaaraluokka <H> .
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado <C> .
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D>  ecomo
parecer positivo de <E>  (Módulo aplicado <F> ) de acordo com o
Certificado  <G> . Categoria de risco <H> . Consultar também a página
seguinte.
**
 уполномочена составить Комплект технической документации.
#
 είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
 está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
 er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
 är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
 har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY  CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD  CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE  CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR  CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI  CE - IZJAVA O SKLADNOSTI  CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA  CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ  CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA  CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT  CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON  CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE  CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ  CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING  CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ  CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI  CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ  CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING  CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE  CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE  CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01 
02 
03 
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04 
05 
06 
3MXM40N2V1B8, 3MXM52N2V1B8,
07 
08 
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:
02
03
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
EN60335-2-40,
010203040506070809
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A>  and judged positively by <B>  according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
Certificate <C> .
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
as set out in the Technical Construction File  <D> and judged positively by 
<E> (Applied module  <F>) according to the  Certificate <G>. Risk 
category <H> . Also refer to next page.
wie in <A>  aufgeführt und von <B>  positiv beurteilt gemäß
Zertifikat <C> .
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D>  aufgeführt und von <E> 
(Angewandtes Modul <F> ) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat  <G> . Risikoart <H> . Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A>  et évalué positivement par <B>  conformément au
**
02*
**
Certificat <C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D>  et jugé
positivement par <E>  (Module appliqué <F> ) conformément au Certificat 
**
<G>. Catégorie de risque  <H>. Se reporter également à la page 
suivante.
zoals vermeld in <A>  en positief beoordeeld door <B>  overeenkomstig
Certificaat <C> .
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D>  en
inordebevonden door <E>  (Toegepaste module <F> ) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie  <H>. Zie ook de volgende pagina. 
04*
**
 is authorised to compile the Technical Construction File.
 hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
 est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
 is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
 está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
#
DICz
01***
 è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
DICz
02***
03***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
04***
05***
06***
#
2P630134-1
Page 5
22 ankstesnio puslapio tęsinys: 
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–35
63.8
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums: 
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany: 
25 önceki sayfadan devam: 
Maximálny povolený tlak (PS):  <K> (bar) 
∙ 
24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani: 
20 eelmise lehekülje järg: 
21 продължение от предходната страница: 
15 nastavak s prethodne stranice: 
16 folytatás az előző oldalról: 
17  ciąg dalszy z poprzedniej strony: 
18 continuarea paginii anterioare: 
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 
13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 
25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS):  <K> (bar) 
∙ 
19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS):  <K> (bar) 
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 
15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L>  (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M>  (°C)
Chladivo: <N> 
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P>  (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K>  (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L>  (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M>  (°C)
Soğutucu: <N> 
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P>  (bar)
∙
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L>  (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M>  (°C)
Hladivo: <N> 
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P>  (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K>  (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L>  (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M>  (°C)
Rashladno sredstvo: <N> 
∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:  <L> (°C) 
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P>  (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K>  (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M>  (°C)
Jahutusaine: <N> 
Surve turvaseadme seadistus: <P>  (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K>  (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L>  (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M>  (°C)
Охладител: <N> 
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P>  (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K>  (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C) 
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M>  (°C)
Hűtőközeg: <N> 
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P>  (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K>  (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L>  (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M>  (°C)
Czynnik chłodniczy: <N> 
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P>  (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:  <L> (°C) 
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K>  (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L>  (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q> 
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendiren Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q> 
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M>  (°C)
Šaldymo skystis: <N> 
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P>  (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K>  (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L>  (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M>  (°C)
Dzesinātājs: <N> 
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P>  (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> 
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q> 
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q> 
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> 
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M>  (°C)
Agent frigorific: <N> 
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P>  (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> 
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> 
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> 
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q> 
presiune: <Q> 
12 fortsettelse fra forrige side: 
13 jatkoa edelliseltä sivulta: 
14 pokračování z předchozí strany: 
08 continuação da página anterior: 
09 продолжение предыдущей страницы: 
10 fortsat fra forrige side: 
11 fortsättning från föregående sida: 
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior: 
06 continua dalla pagina precedente: 
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: 
Maks. tilladt tryk (PS): <K>  (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L>  (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> 
(°C)
Kølemiddel: <N> 
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P>  (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K>  (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L>  (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M>  (°C)
Köldmedel: <N> 
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P>  (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K>  (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L>  (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M>  (°C)
Kjølemedium: <N> 
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P>  (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K>  (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L>  (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C) 
∙
∙
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 
12
Pressione massima consentita (PS):  <K> (bar) 
∙ 
06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L>  (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M>  (°C)
Refrigerante: <N> 
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P>  (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
∙
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K>  (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L> 
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M>  (°C)
Ψυκτικό: <N> 
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P>  (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K>  (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L>  (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M>  (°C)
Refrigerante: <N> 
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine:  <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P>  (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K>  (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P>  (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K>  (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L>  (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M>  (°C)
Chladivo: <N> 
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P>  (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L>  (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M>  (°C)
Хладагент: <N> 
Настройка устройства защиты по давлению: <P>  (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q> 
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q> 
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> 
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta:  <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> 
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q> 
08
09
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 1st of September 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY  CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD  CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE  CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR  CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI  CE - IZJAVA O SKLADNOSTI  CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA  CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ  CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA  CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT  CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON  CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE  CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ  CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING  CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ  CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI  CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ  CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING  CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE  CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE  CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page: 
02 Fortsetzung der vorherigen Seite: 
03 suite de la page précédente: 
04 vervolg van vorige pagina: 
Maximum allowable pressure (PS): <K>  (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L>  (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M>  (°C)
Refrigerant: <N> 
Setting of pressure safety device: <P>  (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K>  (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L>  (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M>  (°C)
Kältemittel: <N> 
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P>  (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K>  (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L>  (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M>  (°C)
Réfrigérant: <N> 
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P>  (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K>  (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
∙
∙
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L>  (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M>  (°C)
Koelmiddel: <N> 
Instelling van drukbeveiliging: <P>  (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K>  (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L>  (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M>  (°C)
Refrigerante: <N> 
Ajuste del presostato de seguridad: <P>  (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> 
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> 
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> 
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión:  <Q>
2P630134-1
Page 6
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032E8/11-2020
<D> TCF-0320A-01
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17 
18 
19 
20 
21 
22 
23 
24 
25 
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
12
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
131415
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
16
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A>  a pozitívne zistené <B>  vsúlade
sosvedčením <C> .
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D>  a kladne
posúdené <E>  (Aplikovaný modul <F> ) podľa Certifikátu  <G> . Kategória
nebezpečia <H> . Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A>  in odobreno s strani <B>  vskladu
19*
*
**
***
jak bylo uvedeno v <A>  a pozitivně zjištěno <B>  vsouladu
14*
<A>’da belirtildiği gibi ve  <C> Sertifikasına göre  <B> tarafından olumlu 
**
25*
scertifikatom <C> .
kot je določeno v tehnični mapi <D>  in odobreno s strani <E>  (Uporabljen
modul <F> ) v skladu s certifikatom  <G> . Kategorija tveganja <H> .
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A>  ja heaks kiidetud <B>  järgi vastavalt
**
20*
sosvědčením <C> .
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D>  a pozitivně
zjištěno <E>  (použitý modul <F> ) v souladu s osvědčením  <G> .
Kategorie rizik <H> . Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A>  i pozitivno ocijenjeno odstrane <B>  prema
** 
15*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve  <G> Sertifikasına göre 
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül  <F>) değerlendirilmiştir. 
Risk kategorisi  <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın. 
**
sertifikaadile <C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis  <D> ja heaks kiidetud 
<E> järgi (lisamoodul  <F>) vastavalt  sertifikaadile <G>. Riskikategooria 
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. 
както е изложено в  <A> и оценено положително от  <B> съгласно 
Сертификата <C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D>  и оценено
положително от <E>  (Приложен модул <F> ) съгласно Сертификат 
<G> . Категория риск <H> . Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A>  ir kaip teigiamai nuspręsta <B>  pagal
Sertifikatą <C> .
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D>  ir patvirtinta <E> 
(taikomas modulis <F> ) pagal pažymėjimą  <G> . Rizikos kategorija <H> .
**
21*
**
Certifikatu <C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D>  i pozitivno
ocijenjeno od strane <E>  (Primijenjen modul <F> ) prema Certifikatu 
<G> . Kategorija opasnosti <H> . Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A>  alapján, a(z) <B>  igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány 
szerint.
a(z) <D>  műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E>  igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F> ), a(z) <G>  tanúsítvány  szerint.
**
Veszélyességikategória  <H>. Lásd még a következő oldalon. 
16*
**
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
22*
**
zgodnie z dokumentacją  <A>, pozytywną opinią  <B> i 
Świadectwem <C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D>  i pozytywną
opinią <E>  (Zastosowany moduł <F> ) zgodnie ze Świadectwem  <G> .
Kategoria zagrożenia<H> . Patrz także następna strona.
17*
**
 je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
 je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
 on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
 е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
 yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
 ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
#
#
DICz
19***
kā norādīts <A>  un atbilstoši <B>  pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu <C> .
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D> , atbilstoši <E>  pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F> ), ko apliecina sertifikāts  <G> . Riska
kategorija <H> . Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
#
 on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
aşa cum este stabilit în <A>  şi apreciat pozitiv de<B>  în conformitate cu
Certificatul <C> .
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D>  şiapreciate
18*
**
13***
pozitiv de<E>  (Modul aplicat <F> ) în conformitate cu Certificatul  <G> .
Categorie derisc<H> . Consultaţi de asemenea pagina următoare.
#
DICz
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
20***
21***
22***
23***
24***
 má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
 jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
 je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
 ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
 este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
Společnost DICz
DICz
A DICz
DICz
DICz
14***
15***
16***
17***
18***
 Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. 
DICz
25***
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09 
10 
11 
12 
13 
14 
15 
16 
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre 
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
instruktioner:
10
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
05
06
07
com as nossas instruções:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:
101112131415161718
održiavajúc ustanovenia:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
как указано в <A>  и в соответствии сположительным решением <B> 
согласно Свидетельству <C> .
как указано в Досье технического топкования <D>  и в соответствии
сположительным решением <E> 
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A>  y es valorado positivamente por <B> 
deacuerdo con el Certificado <C> .
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> 
yjuzgado positivamento por <E>  (Modulo aplicado <F> ) según el
05*
**
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
(Прикладной модуль <F> ) согласно Свидетельству  <G> . Категория
риска <H> . Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A>  og positivt vurderet af <B>  ihenhold til Certifikat <C> .
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D>  og positivt vurderet af
<E>  (Anvendt modul <F> ) i henhold til Certifikat  <G> . Risikoklasse <H> .
Se også næste side.
enligt <A>  och godkänts av <B>  enligt Certifikatet <C> .
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D>  som positivt intygats
av <E>  (Fastsatt modul <F> ) vilket också framgår av Certifikat <G> .
Riskkategori <H> . Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A>  og gjennom positiv bedømmelse av <B> 
ifølge Sertifikat <C> .
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D>  og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo  <H>. Consulte también la siguiente 
página.
delineato nel <A>  e giudicato positivamente da<B>  secondo
ilCertificato <C> .
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D>  e giudicato positivamente
da <E>  (Modulo <F>  applicato) secondo il Certificato  <G> . Categoria
dirischio <H> . Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A>  και κρίνεται θετικά από το <B>  σύμφωνα με
**
το  Πιστοποιητικό <C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D>  και κρίνεται
θετικά από το <E>  (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F> ) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό  <G> . Κατηγορία επικινδυνότητας <H> . Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A>  e com o parecer positivo de <B> 
**
08*
Risikokategori <H> . Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A>  ja jotka <B>  on hyväksynyt
Sertifikaatin <C>  mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D>  ja jotka <E>  on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F> ) Sertifikaatin  <G>  mukaisesti. Vaaraluokka <H> .
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado <C> .
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D>  ecomo
parecer positivo de <E>  (Módulo aplicado <F> ) de acordo com o
Certificado  <G> . Categoria de risco <H> . Consultar também a página
seguinte.
**
 уполномочена составить Комплект технической документации.
#
 είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
 está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
 er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
 är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
 har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY  CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD  CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE  CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR  CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI  CE - IZJAVA O SKLADNOSTI  CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA  CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ  CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA  CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT  CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON  CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE  CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ  CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING  CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ  CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI  CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ  CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING  CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE  CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE  CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01 
02 
03 
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04 
05 
06 
2MXM68N2V1B,
07 
08 
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:
02
03
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
EN60335-2-40,
010203040506070809
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A>  and judged positively by <B>  according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
Certificate <C> .
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
as set out in the Technical Construction File  <D> and judged positively by 
<E> (Applied module  <F>) according to the  Certificate <G>. Risk 
category <H> . Also refer to next page.
wie in <A>  aufgeführt und von <B>  positiv beurteilt gemäß
Zertifikat <C> .
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D>  aufgeführt und von <E> 
(Angewandtes Modul <F> ) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat  <G> . Risikoart <H> . Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A>  et évalué positivement par <B>  conformément au
**
02*
**
Certificat <C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D>  et jugé
positivement par <E>  (Module appliqué <F> ) conformément au Certificat 
**
<G>. Catégorie de risque  <H>. Se reporter également à la page 
suivante.
zoals vermeld in <A>  en positief beoordeeld door <B>  overeenkomstig
Certificaat <C> .
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D>  en
inordebevonden door <E>  (Toegepaste module <F> ) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie  <H>. Zie ook de volgende pagina. 
04*
**
 is authorised to compile the Technical Construction File.
 hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
 est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
 is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
 está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
#
DICz
01***
 è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
DICz
02***
03***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
04***
05***
06***
#
2P630134-4
Page 7
22 ankstesnio puslapio tęsinys: 
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–35
63.8
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums: 
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany: 
25 önceki sayfadan devam: 
Maximálny povolený tlak (PS):  <K> (bar) 
∙ 
24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani: 
20 eelmise lehekülje järg: 
21 продължение от предходната страница: 
15 nastavak s prethodne stranice: 
16 folytatás az előző oldalról: 
17  ciąg dalszy z poprzedniej strony: 
18 continuarea paginii anterioare: 
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 
13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 
25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS):  <K> (bar) 
∙ 
19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS):  <K> (bar) 
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 
15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L>  (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M>  (°C)
Chladivo: <N> 
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P>  (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K>  (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L>  (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M>  (°C)
Soğutucu: <N> 
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P>  (bar)
∙
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L>  (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M>  (°C)
Hladivo: <N> 
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P>  (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K>  (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L>  (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M>  (°C)
Rashladno sredstvo: <N> 
∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:  <L> (°C) 
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P>  (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K>  (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M>  (°C)
Jahutusaine: <N> 
Surve turvaseadme seadistus: <P>  (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K>  (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L>  (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M>  (°C)
Охладител: <N> 
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P>  (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K>  (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C) 
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M>  (°C)
Hűtőközeg: <N> 
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P>  (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K>  (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L>  (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M>  (°C)
Czynnik chłodniczy: <N> 
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P>  (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:  <L> (°C) 
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K>  (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L>  (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q> 
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendiren Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q> 
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M>  (°C)
Šaldymo skystis: <N> 
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P>  (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K>  (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L>  (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M>  (°C)
Dzesinātājs: <N> 
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P>  (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> 
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q> 
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q> 
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> 
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M>  (°C)
Agent frigorific: <N> 
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P>  (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> 
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> 
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> 
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q> 
presiune: <Q> 
12 fortsettelse fra forrige side: 
13 jatkoa edelliseltä sivulta: 
14 pokračování z předchozí strany: 
08 continuação da página anterior: 
09 продолжение предыдущей страницы: 
10 fortsat fra forrige side: 
11 fortsättning från föregående sida: 
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior: 
06 continua dalla pagina precedente: 
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: 
Maks. tilladt tryk (PS): <K>  (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L>  (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> 
(°C)
Kølemiddel: <N> 
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P>  (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K>  (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L>  (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M>  (°C)
Köldmedel: <N> 
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P>  (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K>  (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L>  (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M>  (°C)
Kjølemedium: <N> 
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P>  (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K>  (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L>  (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C) 
∙
∙
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 
12
Pressione massima consentita (PS):  <K> (bar) 
∙ 
06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L>  (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M>  (°C)
Refrigerante: <N> 
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P>  (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
∙
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K>  (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L> 
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M>  (°C)
Ψυκτικό: <N> 
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P>  (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K>  (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L>  (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M>  (°C)
Refrigerante: <N> 
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine:  <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P>  (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K>  (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P>  (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K>  (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L>  (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M>  (°C)
Chladivo: <N> 
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P>  (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L>  (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M>  (°C)
Хладагент: <N> 
Настройка устройства защиты по давлению: <P>  (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q> 
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q> 
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> 
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta:  <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> 
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q> 
08
09
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 2nd of November 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY  CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD  CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE  CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR  CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI  CE - IZJAVA O SKLADNOSTI  CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA  CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ  CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA  CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT  CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON  CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE  CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ  CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING  CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ  CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI  CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ  CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING  CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE  CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE  CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page: 
02 Fortsetzung der vorherigen Seite: 
03 suite de la page précédente: 
04 vervolg van vorige pagina: 
Maximum allowable pressure (PS): <K>  (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L>  (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M>  (°C)
Refrigerant: <N> 
Setting of pressure safety device: <P>  (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K>  (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L>  (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M>  (°C)
Kältemittel: <N> 
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P>  (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K>  (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L>  (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M>  (°C)
Réfrigérant: <N> 
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P>  (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K>  (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
∙
∙
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L>  (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M>  (°C)
Koelmiddel: <N> 
Instelling van drukbeveiliging: <P>  (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K>  (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L>  (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M>  (°C)
Refrigerante: <N> 
Ajuste del presostato de seguridad: <P>  (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> 
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> 
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> 
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión:  <Q>
2P630134-4
Page 8
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032E11/02-2021
<D> TCF-0486A-02
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17 
18 
19 
20 
21 
22 
23 
24 
25 
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
12
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
131415
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
16
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A>  a pozitívne zistené <B>  vsúlade
sosvedčením <C> .
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D>  a kladne
posúdené <E>  (Aplikovaný modul <F> ) podľa Certifikátu  <G> . Kategória
nebezpečia <H> . Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A>  in odobreno s strani <B>  vskladu
19*
*
**
***
jak bylo uvedeno v <A>  a pozitivně zjištěno <B>  vsouladu
14*
<A>’da belirtildiği gibi ve  <C> Sertifikasına göre  <B> tarafından olumlu 
**
25*
scertifikatom <C> .
kot je določeno v tehnični mapi <D>  in odobreno s strani <E>  (Uporabljen
modul <F> ) v skladu s certifikatom  <G> . Kategorija tveganja <H> .
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A>  ja heaks kiidetud <B>  järgi vastavalt
**
20*
sosvědčením <C> .
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D>  a pozitivně
zjištěno <E>  (použitý modul <F> ) v souladu s osvědčením  <G> .
Kategorie rizik <H> . Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A>  i pozitivno ocijenjeno odstrane <B>  prema
** 
15*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve  <G> Sertifikasına göre 
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül  <F>) değerlendirilmiştir. 
Risk kategorisi  <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın. 
**
sertifikaadile <C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis  <D> ja heaks kiidetud 
<E> järgi (lisamoodul  <F>) vastavalt  sertifikaadile <G>. Riskikategooria 
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. 
както е изложено в  <A> и оценено положително от  <B> съгласно 
Сертификата <C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D>  и оценено
положително от <E>  (Приложен модул <F> ) съгласно Сертификат 
<G> . Категория риск <H> . Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A>  ir kaip teigiamai nuspręsta <B>  pagal
Sertifikatą <C> .
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D>  ir patvirtinta <E> 
(taikomas modulis <F> ) pagal pažymėjimą  <G> . Rizikos kategorija <H> .
**
21*
**
Certifikatu <C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D>  i pozitivno
ocijenjeno od strane <E>  (Primijenjen modul <F> ) prema Certifikatu 
<G> . Kategorija opasnosti <H> . Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A>  alapján, a(z) <B>  igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány 
szerint.
a(z) <D>  műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E>  igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F> ), a(z) <G>  tanúsítvány  szerint.
**
Veszélyességikategória  <H>. Lásd még a következő oldalon. 
16*
**
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
22*
**
zgodnie z dokumentacją  <A>, pozytywną opinią  <B> i 
Świadectwem <C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D>  i pozytywną
opinią <E>  (Zastosowany moduł <F> ) zgodnie ze Świadectwem  <G> .
Kategoria zagrożenia<H> . Patrz także następna strona.
17*
**
 je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
 je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
 on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
 е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
 yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
 ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
#
#
DICz
19***
kā norādīts <A>  un atbilstoši <B>  pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu <C> .
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D> , atbilstoši <E>  pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F> ), ko apliecina sertifikāts  <G> . Riska
kategorija <H> . Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
#
 on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
aşa cum este stabilit în <A>  şi apreciat pozitiv de<B>  în conformitate cu
Certificatul <C> .
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D>  şiapreciate
18*
**
13***
pozitiv de<E>  (Modul aplicat <F> ) în conformitate cu Certificatul  <G> .
Categorie derisc<H> . Consultaţi de asemenea pagina următoare.
#
DICz
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
20***
21***
22***
23***
24***
 má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
 jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
 je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
 ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
 este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
Společnost DICz
DICz
A DICz
DICz
DICz
14***
15***
16***
17***
18***
 Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. 
DICz
25***
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09 
10 
11 
12 
13 
14 
15 
16 
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre 
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
instruktioner:
10
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
05
06
07
com as nossas instruções:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:
101112131415161718
održiavajúc ustanovenia:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
как указано в <A>  и в соответствии сположительным решением <B> 
согласно Свидетельству <C> .
как указано в Досье технического топкования <D>  и в соответствии
сположительным решением <E> 
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A>  y es valorado positivamente por <B> 
deacuerdo con el Certificado <C> .
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> 
yjuzgado positivamento por <E>  (Modulo aplicado <F> ) según el
05*
**
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
(Прикладной модуль <F> ) согласно Свидетельству  <G> . Категория
риска <H> . Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A>  og positivt vurderet af <B>  ihenhold til Certifikat <C> .
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D>  og positivt vurderet af
<E>  (Anvendt modul <F> ) i henhold til Certifikat  <G> . Risikoklasse <H> .
Se også næste side.
enligt <A>  och godkänts av <B>  enligt Certifikatet <C> .
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D>  som positivt intygats
av <E>  (Fastsatt modul <F> ) vilket också framgår av Certifikat <G> .
Riskkategori <H> . Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A>  og gjennom positiv bedømmelse av <B> 
ifølge Sertifikat <C> .
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D>  og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo  <H>. Consulte también la siguiente 
página.
delineato nel <A>  e giudicato positivamente da<B>  secondo
ilCertificato <C> .
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D>  e giudicato positivamente
da <E>  (Modulo <F>  applicato) secondo il Certificato  <G> . Categoria
dirischio <H> . Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A>  και κρίνεται θετικά από το <B>  σύμφωνα με
**
το  Πιστοποιητικό <C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D>  και κρίνεται
θετικά από το <E>  (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F> ) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό  <G> . Κατηγορία επικινδυνότητας <H> . Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A>  e com o parecer positivo de <B> 
**
08*
Risikokategori <H> . Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A>  ja jotka <B>  on hyväksynyt
Sertifikaatin <C>  mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D>  ja jotka <E>  on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F> ) Sertifikaatin  <G>  mukaisesti. Vaaraluokka <H> .
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado <C> .
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D>  ecomo
parecer positivo de <E>  (Módulo aplicado <F> ) de acordo com o
Certificado  <G> . Categoria de risco <H> . Consultar também a página
seguinte.
**
 уполномочена составить Комплект технической документации.
#
 είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
 está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
 er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
 är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
 har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY  CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD  CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE  CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR  CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI  CE - IZJAVA O SKLADNOSTI  CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA  CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ  CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA  CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT  CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON  CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE  CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ  CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING  CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ  CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI  CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ  CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING  CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE  CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE  CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01 
02 
03 
04 
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05 
06 
3MXM40N2V1B7, 3MXM52N2V1B7,
07 
08 
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:
02
03
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
EN60335-2-40,
010203040506070809
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A>  and judged positively by <B>  according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
Certificate <C> .
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
as set out in the Technical Construction File  <D> and judged positively by 
<E> (Applied module  <F>) according to the  Certificate <G>. Risk 
category <H> . Also refer to next page.
wie in <A>  aufgeführt und von <B>  positiv beurteilt gemäß
Zertifikat <C> .
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D>  aufgeführt und von <E> 
(Angewandtes Modul <F> ) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat  <G> . Risikoart <H> . Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A>  et évalué positivement par <B>  conformément au
**
02*
**
Certificat <C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique  <D> et jugé  
**
positivement par  <E> (Module appliqué  <F>) conformément au  Certificat
<G>. Catégorie de risque  <H>. Se reporter également à la page 
suivante.
zoals vermeld in <A>  en positief beoordeeld door <B>  overeenkomstig
Certificaat <C> .
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D>  en
inordebevonden door <E>  (Toegepaste module <F> ) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie  <H>. Zie ook de volgende pagina. 
04*
**
 is authorised to compile the Technical Construction File.
 hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
 est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
 is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
 está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
#
DICz
01***
 è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
DICz
02***
03***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
04***
05***
06***
#
2P630134-6C
Page 9
22 ankstesnio puslapio tęsinys: 
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–35
63.8
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums: 
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany: 
25 önceki sayfadan devam: 
Maximálny povolený tlak (PS):  <K> (bar) 
∙ 
24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani: 
20 eelmise lehekülje järg: 
21 продължение от предходната страница: 
15 nastavak s prethodne stranice: 
16 folytatás az előző oldalról: 
17  ciąg dalszy z poprzedniej strony: 
18 continuarea paginii anterioare: 
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 
13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 
25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS):  <K> (bar) 
∙ 
19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS):  <K> (bar) 
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 
15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L>  (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M>  (°C)
Chladivo: <N> 
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P>  (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K>  (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L>  (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M>  (°C)
Soğutucu: <N> 
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P>  (bar)
∙
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L>  (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M>  (°C)
Hladivo: <N> 
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P>  (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K>  (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L>  (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M>  (°C)
Rashladno sredstvo: <N> 
∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:  <L> (°C) 
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P>  (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K>  (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M>  (°C)
Jahutusaine: <N> 
Surve turvaseadme seadistus: <P>  (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K>  (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L>  (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M>  (°C)
Охладител: <N> 
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P>  (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K>  (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C) 
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M>  (°C)
Hűtőközeg: <N> 
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P>  (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K>  (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L>  (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M>  (°C)
Czynnik chłodniczy: <N> 
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P>  (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:  <L> (°C) 
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K>  (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L>  (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q> 
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendiren Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q> 
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M>  (°C)
Šaldymo skystis: <N> 
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P>  (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K>  (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L>  (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M>  (°C)
Dzesinātājs: <N> 
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P>  (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> 
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q> 
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q> 
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> 
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M>  (°C)
Agent frigorific: <N> 
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P>  (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> 
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> 
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> 
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q> 
presiune: <Q> 
12 fortsettelse fra forrige side: 
13 jatkoa edelliseltä sivulta: 
14 pokračování z předchozí strany: 
08 continuação da página anterior: 
09 продолжение предыдущей страницы: 
10 fortsat fra forrige side: 
11 fortsättning från föregående sida: 
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior: 
06 continua dalla pagina precedente: 
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: 
Maks. tilladt tryk (PS): <K>  (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L>  (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> 
(°C)
Kølemiddel: <N> 
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P>  (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K>  (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L>  (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M>  (°C)
Köldmedel: <N> 
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P>  (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K>  (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L>  (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M>  (°C)
Kjølemedium: <N> 
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P>  (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K>  (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L>  (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C) 
∙
∙
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 
12
Pressione massima consentita (PS):  <K> (bar) 
∙ 
06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L>  (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M>  (°C)
Refrigerante: <N> 
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P>  (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
∙
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K>  (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L> 
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M>  (°C)
Ψυκτικό: <N> 
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P>  (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K>  (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L>  (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M>  (°C)
Refrigerante: <N> 
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine:  <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P>  (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K>  (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P>  (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K>  (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L>  (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M>  (°C)
Chladivo: <N> 
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P>  (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L>  (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M>  (°C)
Хладагент: <N> 
Настройка устройства защиты по давлению: <P>  (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q> 
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q> 
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> 
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta:  <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> 
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q> 
08
09
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 3rd of May 2021
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY  CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD  CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE  CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR  CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI  CE - IZJAVA O SKLADNOSTI  CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA  CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ  CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA  CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT  CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON  CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE  CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ  CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING  CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ  CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI  CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ  CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING  CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE  CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE  CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page: 
02 Fortsetzung der vorherigen Seite: 
03 suite de la page précédente: 
04 vervolg van vorige pagina: 
Maximum allowable pressure (PS): <K>  (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L>  (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M>  (°C)
Refrigerant: <N> 
Setting of pressure safety device: <P>  (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K>  (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L>  (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M>  (°C)
Kältemittel: <N> 
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P>  (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K>  (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L>  (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M>  (°C)
Réfrigérant: <N> 
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P>  (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K>  (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
∙
∙
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L>  (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M>  (°C)
Koelmiddel: <N> 
Instelling van drukbeveiliging: <P>  (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K>  (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L>  (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M>  (°C)
Refrigerante: <N> 
Ajuste del presostato de seguridad: <P>  (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> 
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> 
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> 
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión:  <Q>
2P630134-6C
Page 10
Obsah 
Obsah
1 O této dokumentaci  10 
1.1  O tomto dokumentu................................................................... 10
2 Specifické bezpečnostní pokyny pro
instalačního technika  11
3 Informace o krabici  12
3.1  Venkovní jednotka..................................................................... 12
3.1.1  Odstranění příslušenství z venkovní jednotky ............ 12
4 Instalace jednotky  12
4.1  Příprava místa instalace............................................................ 12
4.1.1  Požadavky na místo instalace pro venkovní jednotku 12
4.1.2  Doplňující požadavky na místo instalace pro
venkovní jednotku v chladném podnebí...................... 13
4.2  Montáž venkovní jednotky......................................................... 13
4.2.1  Příprava instalační konstrukce.................................... 13
4.2.2  Instalace venkovní jednotky........................................ 13
4.2.3  Zajištění drenáže ........................................................ 14
5 Instalace potrubí  14
5.1  Příprava chladivového potrubí................................................... 14
5.1.1  Požadavky na chladivové potrubí ............................... 14
5.1.2  Izolace chladivového potrubí ...................................... 14
5.1.3  Délka a výškový rozdíl potrubí chladiva...................... 14
5.2  Připojení potrubí chladiva.......................................................... 15
5.2.1  Spojení mezi venkovní a vnitřní jednotkou pomocí
redukcí ........................................................................ 15
5.2.2  Připojení potrubí chladiva k venkovní jednotce........... 16
5.3  Kontrola potrubí chladiva........................................................... 16
5.3.1  Kontrola těsnosti ......................................................... 16
5.3.2  Provedení podtlakového sušení.................................. 17
6 Plnění chladiva  17
6.1  O plnění chladiva....................................................................... 17
6.2  Stanovení množství chladiva pro doplnění................................ 17
6.3  Stanovení celkového objemu náplně chladiva .......................... 18
6.4  Naplnění dalšího chladiva ......................................................... 18
6.5  Připevnění štítku s označením fluorovaných skleníkových
plynů.......................................................................................... 18
7 Elektrická instalace  18
7.1  Specifikace standardních součástí zapojení ............................. 19
7.2  Připojení elektrické kabeláže k venkovní jednotce.................... 19
8 Dokončení instalace venkovní jednotky  20
8.1  Dokončení instalace venkovní jednotky .................................... 20
9 Konfigurace  20
9.1  Funkce pohotovostního režimu s úsporou elektrické energie ... 20
9.1.1  Zapínání funkce pohotovostního režimu s úsporou
elektrické energie........................................................ 20
9.2  Funkce přednostního nastavení místnosti................................. 20
9.2.1  Nastavení funkce přednosti místnosti......................... 20
9.3  Tichý noční režim ...................................................................... 21
9.3.1  Zapnutí nočního tichého režimu.................................. 21
9.4  Zámek režimu topení................................................................. 21
9.4.1  Zapnutí zámku režimu topení ..................................... 21
9.5  Zámek režimu chlazení ............................................................. 21
9.5.1  Zapnutí zámku režimu chlazení.................................. 21
10 Uvedení do provozu  21
10.1 Kontrolní seznam před uvedením do provozu........................... 21
10.2 Kontrolní seznam během uvedení do provozu.......................... 22
10.3 Zkušební provoz a testování ..................................................... 22
10.3.1 Kontrola chyb zapojení ............................................... 22
10.3.2 Zkušební provoz ......................................................... 22
10.4 Spuštění venkovní jednotky ...................................................... 23
11 Likvidace  23 
12 Technické údaje  23
12.1 Schéma zapojení........................................................................ 23
12.1.1 Legenda – sjednocené schéma zapojení .................... 23
12.2 Schéma potrubního rozvodu: Venkovní jednotka....................... 24
1  O této dokumentaci
1.1  O tomto dokumentu 
Určeno pro:
Autorizovaní instalační technici
INFORMACE
Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo 
školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na 
farmách, nebo pro komerční a domácí použití určenými 
osobami.
VÝSTRAHA
Zajistěte, aby instalace, testování a použité materiálů 
splňovaly příslušné pokyny Daikin a kromě toho aby 
splňovala požadavky platné legislativy a byla provedena 
pouze kvalifikovaným personálem. V Evropě a oblastech, 
kde platí normy IEC, je platnou normou EN/IEC 
60335-2-40.
INFORMACE
Tento dokument popisuje pouze instalaci specifickou pro 
venkovní jednotku. V případě instalace vnitřní jednotky 
(montáž vnitřní jednotky, připojení potrubí chladiva k vnitřní 
jednotce, připojení elektrické kabeláže k vnitřní jednotce 
…) viz také instalační příručka vnitřní jednotky.
Soubor dokumentace
Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní 
soubor se skládá z následujících částí:
▪ Hlavní bezpečnostní upozornění: 
▪ Bezpečnostní pokyny, které si MUSÍTE prostudovat před
instalací
▪ Formát: Papírový výtisk (v krabici venkovní jednotky)
▪ Instalační příručka venkovní jednotky: 
▪ Pokyny k instalaci 
▪ Formát: Papírový výtisk (v krabici venkovní jednotky)
▪ Referenční příručka k instalaci: 
▪ Příprava instalace, referenční data … 
▪ Formát:   Digitální   soubory   na   webu   http:// 
www.daikineurope.com/support-and-manuals/productinformation/
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na 
místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána vangličtině. Ostatní jazyky jsou 
překlady.
Technické údaje
▪ Podsoubor  nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
▪ Úplný soubor  nejnovějších technických údajů je dostupný na
webu Daikin Business Portal (vyžaduje se ověření).
Instalační příručka
10
2MXM68+3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Jednofázové jednotky řady R32
3P600450-1G – 2021.03
Page 11
2 Specifické bezpečnostní pokyny pro instalačního technika 
2  Specifické bezpečnostní
pokyny pro instalačního 
technika
Vždy dodržujte následující bezpečnostní pokyny a předpisy.
Instalace jednotky (viz také "4Instalace jednotky" [412]) 
VÝSTRAHA
Instalace musí být provedena instalačním technikem a 
vybrané materiály a instalace musejí vyhovovat platné 
legislativě. V Evropě je příslušnou normou EN378.
Příklad instalace (viz také "4.1Příprava místa instalace" [412]) 
UPOZORNĚNÍ
▪ Zkontrolujte, zda místo instalace dokáže unést
hmotnost jednotky. Nevyhovující instalace je 
nebezpečná. Může také způsobovat vibrace a
neobvyklý provozní hluk. 
▪ Zajistěte dostatečný prostor pro údržbu. 
▪ NEINSTALUJTE jednotku dokontaktu se stropem nebo
se stěnou, mohlo by docházet kvibracím.
VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v místnosti bez nepřetržitě 
pracujících zdrojů zažehnuté (například otevřený plamen, 
pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo).
Připojení potrubí chladicího média (viz "5.2Připojení potrubí 
chladicího média"[415])  
UPOZORNĚNÍ
▪ Je zakázáno pájení nebo svařování na místě instalace
u jednotek vybavených náplní chladiva R32 během
expedice. 
▪ Během instalace chladicího systému by spojení
součástí s alespoň jednou součástí naplněnou
chladivem by měly být vzaty v úvahu následující
požadavky: Uvnitř obytných prostor nejsou povoleny
žádné trvalé spoje pro jednotky s chladivem R32,
kromě spojů provedených na místě a které přímo
spojují vnitřní jednotku s potrubím. Spoje zhotovené na
místě a přímo spojující potrubí s vnitřními jednotkami
musí být rozebíratelné.
UPOZORNĚNÍ
Větev potrubí uloženého ve stěně a venkovní jednotku 
NEPŘIPOJUJTE, pokud pouze instalujete potrubí, aniž 
byste připojovali vnitřní jednotku, protože vnitřní jednotku 
hodláte připojit později.
UPOZORNĚNÍ
▪ Na součásti s převlečným rozšířením NEPOUŽÍVEJTE
minerální olej. 
▪ NEPOUŽÍVEJTE potrubí z předchozích instalací. 
▪ Aby mohla být zaručena předpokládaná životnost,
NIKDY do této jednotky používající chladivo R32
neinstalujte sušičku. Vysoušecí materiál by se mohl
rozpouštět a zničit systém.
UPOZORNĚNÍ
▪ Použijte převlečnou matici upevněnou k tělesu
jednotky.
▪ Aby nedošlo k úniku plynů, chladicí olej aplikujte pouze
na vnitřní povrch převlečného spoje. Používejte 
výhradně chladící olej určený pro chladivo R32.
▪ NEPOUŽÍVEJTE spoje opakovaně.
VÝSTRAHA
Připojte bezpečně potrubí chladiva ještě před spuštěním 
kompresoru. Pokud během chodu kompresoru potrubí 
chladiva není připojeno a uzavírací ventil je otevřen, dojde 
k nasátí vzduchu. To způsobí vznik neobvyklého tlaku v 
chladicím cyklu, což může způsobit poškození zařízení a 
zranění osob.
UPOZORNĚNÍ
▪ Nedokonalé propojení převlečnými spoji může způsobit
únik plynného chladiva.
▪ NEPOUŽÍVEJTE   převlečné   spoje   opakovaně.
Používejte nové převlečné spoje, zabráníte tak úniku 
plynného chladiva.
▪ Používejte převlečné matice dodané s jednotkou.
Použití jiných převlečných matic může způsobit únik 
chladicího plynu.
Kontrola potrubí chladiva ("5.3Kontrola potrubí 
chladiva"[416])  
NEBEZPEČÍ: RIZIKO VÝBUCHU
NESPOUŠTĚJTE jednotku, pokud je odsávána.
Plnění chladiva (viz "6Plnění chladiva" [417]) 
VÝSTRAHA: MÍRNĚ HOŘLAVÝ MATERIÁL
Chladivo uvnitř této jednotky je mírně hořlavé.
VÝSTRAHA
Chladivo uvnitř této jednotky je mírně hořlavé, ale za 
normálních okolností NEUNIKÁ. Jestliže chladivo unikne 
do místnosti a dostane se do kontaktu s otevřeným 
plamenem hořáku, topením nebo vařičem, může to 
způsobit vznik požáru nebo nebezpečných plynů.
Vypněte všechna spalovací topidla, místnost vyvětrejte a 
obraťte se na prodejce, od kterého jste si koupili danou 
jednotku.
Jednotku NEPOUŽÍVEJTE, dokud servisní technik 
nepotvrdí, že byla dokončena oprava místa, kde došlo 
kúniku chladiva.
VÝSTRAHA
NIKDY se nedotýkejte náhodně uniklého chladiva přímo. 
To by mohlo způsobit vážná poranění vyvolaná 
omrzlinami.
VÝSTRAHA
▪ Používejte výhradně chladivo typu R32. Jiné látky
mohou způsobit exploze nebo požár.
▪ Chladivo R32 obsahuje fluorované skleníkové plyny.
Jeho potenciál globálního oteplování (GWP) je 675. 
Tyto plyny NEVYPOUŠTĚJTE do atmosféry.
▪ Při plnění chladiva VŽDY používejte ochranné rukavice
a ochranné brýle.
2MXM68+3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM 
Jednofázové jednotky řady R32 
3P600450-1G – 2021.03
UPOZORNĚNÍ
Aby nedošlo k poškození kompresoru, NEPLŇTE více 
chladiva než je stanovené množství.
Instalační příručka
11
Page 12
3 Informace o krabici 
1×  1×  1×
1×
6×
1×
a
1×
b  c  d  e
3×
1×
1×
i  j
g  h
f
Elektrická instalace (viz také "7Elektrická instalace" [418]) 
VÝSTRAHA
▪ Veškeré elektrické přípojky MUSÍ zajistit autorizovaný
elektrikář a MUSÍ být vsouladu splatnou legislativou. 
▪ Elektrické přípojky připojte napevno. 
▪ Všechny součásti použité při instalaci a veškeré
elektrické instalace MUSÍ splňovat platné předpisy.
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.
VÝSTRAHA
Použijte odpojovací jistič se všemi póly s odstupem 
kontaktů alespoň 3mm, který zajišťuje úplné odpojení při 
přepětí v kategorii III.
VÝSTRAHA
Je-li napájecí kabel poškozen, je NUTNÉ provést jeho 
výměnu výrobcem, jeho zástupcem nebo jinou oprávněnou 
osobou, aby bylo vyloučeno riziko úrazu elektrickým 
proudem nebo jiného nebezpečí.
VÝSTRAHA
NEPŘIPOJUJTE napájecí kabel k vnitřní jednotce. Mohlo 
by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
VÝSTRAHA
▪ Uvnitř produktu NEPOUŽÍVEJTE elektrické součástky
zakoupené vběžných obchodech. 
▪ Napájení pro vypouštěcí čerpadlo atd. NEVYVÁDĚJTE
ze svorkovnice. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým
proudem nebo požár.
VÝSTRAHA
Udržujte propojovací kabeláž vždy mimo kontakt měděným 
potrubím bez tepelné izolace, protože toto potrubí bude 
velmi horké.
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Všechny elektrické součásti (včetně termistorů) jsou 
napájeny z napájecího zdroje. Nedotýkejte se jich 
mokrýma rukama.
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Před údržbou odpojte elektrické napájení na více než 
10 minut a změřte napětí na svorkách kondenzátorů 
hlavního obvodu nebo elektrických součástí. Než se 
budete moci dotknout elektrických součástí, MUSÍ napětí 
klesnout níže než 50VDC. Umístění svorek je popsán ve 
schématu elektrického zapojení.
Dokončení instalace venkovní jednotky (viz "8Dokončení 
instalace venkovní jednotky"[420])  
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
▪ Zkontrolujte, zda je systém řádně uzemněn. 
▪ Před údržbou vypněte napájení. 
▪ Před zapnutím napájení nasaďte kryt rozváděcí skříně.
3  Informace o krabici
3.1  Venkovní jednotka 
3.1.1  Odstranění příslušenství z venkovní 
jednotky 
1 Zvedněte venkovní jednotku.  
2 Vyjměte příslušenství na spodní straně obalu. 
a Instalační příručka venkovní jednotky 
b Všeobecná bezpečnostní upozornění 
c Štítek o fluorovaných skleníkových plynech 
d Vícejazyčný štítek o fluorovaných skleníkových plynech 
e Vypouštěcí přípojka 
f Sáček se šrouby. Šrouby budou použity k upevnění 
kotevních pásků elektrického vedení.
g Zátka odtoku (malá)  
h Zátka odtoku (velká) 
i Sestava redukčního členu  
j Energetický štítek 
4  Instalace jednotky 
VÝSTRAHA
Instalace musí být provedena instalačním technikem a 
vybrané materiály a instalace musejí vyhovovat platné 
legislativě. V Evropě je příslušnou normou EN378.
4.1  Příprava místa instalace 
VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v místnosti bez nepřetržitě 
pracujících zdrojů zažehnuté (například otevřený plamen, 
pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo).
4.1.1  Požadavky na místo instalace pro 
venkovní jednotku 
Mějte na paměti následující pokyny pro volný prostor:
Instalační příručka
12
a Vzduchový vývod 
b Přívod vzduchu 
Ponechte 300mm volného prostoru pod povrchem stropu a 250mm 
pro obsluhu potrubí a elektrické instalace.
2MXM68+3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Jednofázové jednotky řady R32
3P600450-1G – 2021.03
Page 13
a Deska deflektoru 
b Převažující směr proudění větru  
c Vzduchový vývod 
Jednotku NEINSTALUJTE blízko oblastí citlivých na hluk (např. 
ložnice), aby hluk jejího provozu nezpůsoboval žádné potíže.
Poznámka:  V případě měření hluku v aktuálních podmínkách 
instalace může být jeho naměřená hodnota vyšší, než hladina 
akustického tlaku uvedená v části Zvukové spektrumv datovém listu 
vzhledem k hluku prostředí a zvukovým odrazům.
4 Instalace jednotky
umístěna alespoň 100 mm nad maximální očekávanou výškou 
sněhu. V případě potřeby zhotovte podstavec. Podrobnější 
informace viz "4.2Montáž venkovní jednotky" [413]. 
Voblastech se silným sněžením je velmi důležité zvolit takové místo 
instalace, kde sníh nijak NEOVLIVNÍ provoz jednotky. Je-li možné, 
že sníh bude padat ze strany, zajistěte, aby vinutí tepelného 
výměníku NEBYLO sněhem nijak ovlivněno. V případě potřeby 
postavte sněhovou zástěnu nebo přístřešek a stojan.
4.2  Montáž venkovní jednotky 
4.2.1  Příprava instalační konstrukce 
V případě, že by mohlo docházet k přenosu vibrací do budovy, 
použijte tlumicí pryž (místní dodávka).
Je-li dané místo dobře odvodněné, může být jednotka instalována 
na přímo na betonový podstavec nebo jinou pevnou základnu.
Připravte si 4 sady základových šroubů M8 nebo M10, matic a 
podložek (běžná dodávka).
INFORMACE
Hladina akustického tlaku je nižší než 70dB(A).
Venkovní jednotka je navržena pouze pro instalaci ve venkovním 
prostředí a pro okolní teploty v následujících rozsazích (pokud není 
uvedeno jinak v uživatelské příručce připojené vnitřní jednotky):
Režim chlazení  Režim topení
–10~46°C DB  –15~24°C DB
4.1.2  Doplňující požadavky na místo instalace 
pro venkovní jednotku v chladném 
podnebí 
Chraňte venkovní jednotku proti přímému sněžení a dbejte, aby 
NIKDY nedošlo k zapadání venkovní jednotky sněhem.
a 100mm nad očekávanou úrovní sněhu 
4.2.2  Instalace venkovní jednotky 
a Kryt proti sněhu nebo bouda  
b Podezdívka  
c Převládající směr větru  
d Výstup vzduchu 
V místech, kde bývají běžné sněhové srážky, zajistěte alespoň 
150mm volného prostoru pod jednotkou (300 mm v případě silných 
sněhových srážek). Kromě toho zajistěte, aby jednotka byla
2MXM68+3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM 
Jednofázové jednotky řady R32 
3P600450-1G – 2021.03
Instalační příručka
13
Page 14
5 Instalace potrubí 
4.2.3  Zajištění drenáže 
POZNÁMKA
V chladných místech NEPOUŽÍVEJTE u venkovní jednotky 
vypouštěcí adaptér, hadici a zátky (velká a malá). 
Podnikněte odpovídající opatření, aby odváděný 
kondenzát NEMOHL zamrzat.
POZNÁMKA
Jsou-li vypouštěcí otvory ve venkovní jednotce zakryté 
montážní základnou nebo povrchem země, pod podstavce 
venkovní jednotky umístěte podstavce vysoké nejméně 
30mm.
▪ V případě potřeby k vypuštění použijte vypouštěcí zátku.
a Odtokový otvor 
Uzavřete vypouštěcí otvory a připojte vypouštěcí 
adaptér 
1 Namontujte vypouštěcí zátky (příslušenství f) (příslušenství g). 
Ujistěte se, že okraje vypouštěcích zátek zcela uzavírají otvory.
2 Nainstalujte vypouštěcí adaptér. 
4MXM68
Potrubí kapaliny  4× Ø6,4mm (1/4") 
Potrubí plynu  2× Ø9,5mm (3/8")
2× Ø12,7mm (1/2")
4MXM80
Potrubí kapaliny  4× Ø6,4mm (1/4") 
Potrubí plynu  1× Ø9,5mm (3/8")
1× Ø12,7mm (1/2") 
2× Ø15,9mm (5/8")
5MXM90
Potrubí kapaliny  5× Ø6,4mm (1/4") 
Potrubí plynu  2× Ø9,5mm (3/8")
1× Ø12,7mm (1/2") 
2× Ø15,9mm (5/8")
▪ Stupeň pnutí a tloušťka stěny potrubí: 
Vnější průměr
(Ø)
6,4mm (1/4") 
9,5mm (3/8") 
12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8")  ≥1mm
(a)
V závislosti na příslušné legislativě a maximálním pracovním 
tlaku jednotky (viz "PS High" na typovém štítku jednotky) se může 
vyžadovat větší tloušťka stěny potrubí.
Použití redukcí může být nutné podle typu vnitřní jednotky. 
Podrobné informace naleznete v části "5.2.1Spojení mezi venkovní 
a vnitřní jednotkou pomocí redukcí"[415].  
Stupeň pnutí  Tloušťka (t)
Žíhaný (O)  ≥0,8mm
(a)
a Odtokový otvor. Namontujte vypouštěcí zátku (velká).  
b Odtokový otvor. Namontujte vypouštěcí zátku (malá).  
c Vypouštěcí otvor pro vypouštěcí adaptér 
5  Instalace potrubí
5.1  Příprava chladivového potrubí 
5.1.1  Požadavky na chladivové potrubí 
POZNÁMKA
Potrubí a další součásti pod tlakem musejí být vhodné pro 
používané chladivo. Na chladivo používejte bezešvé 
měděné potrubí odkysličené kyselinou fosforečnou.
▪ Materiál potrubí:  Bezešvé měděné potrubí odkysličené kyselinou
fosforečnou.
▪ Průměr potrubí: 
2MXM68
Potrubí kapaliny  2× Ø6,4mm (1/4") 
Potrubí plynu  1× Ø9,5mm (3/8")
1× Ø12,7mm (1/2")
3MXM40, 3MXM52, 3MXM68, 3AMXM52, 3MXF52, 3AMXF52, 
3MXF68
Potrubí kapaliny  3× Ø6,4mm (1/4") 
Potrubí plynu  1× Ø9,5mm (3/8")
2× Ø12,7mm (1/2")
5.1.2  Izolace chladivového potrubí 
▪ Jako izolační materiál použijte polyetylénovou pěnu:
▪ s intenzitou přestupu tepla 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až
0,045kcal/mh°C)
▪ s tepelným odporem minimálně 120°C
▪ Tloušťka izolace
Vnější průměr
potrubí (Øp)
6,4mm (1/4")  8~10mm  ≥10mm 
9,5mm (3/8")  10~14mm  ≥13mm 
12,7mm (1/2")  14~16mm  ≥13mm 
15,9mm (5/8")  16~20mm  ≥13mm
Přesahuje-li teplota 30°C a relativní vlhkost je vyšší než 80%, 
tloušťka izolačního materiálu by měla být nejméně 20mm, aby se 
předešlo možnosti kondenzace par na povrchu izolace.
Použijte samostatná tepelně izolovaná potrubí pro plynné chladivo a 
pro kapalné chladivo.
Vnitřní průměr
potrubí (Øi)
Tloušťka izolace (t)
5.1.3  Délka a výškový rozdíl potrubí chladiva 
INFORMACE
Pro použití jednotky Hybrid for Multi a výrobník teplé 
užitkové vody pro Multi postupujte podle instalační příručky 
vnitřní jednotky, kde jsou uvedeny maximální přípustné 
délky potrubí chladiva a výškové rozdíly.
Instalační příručka
14
2MXM68+3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Jednofázové jednotky řady R32
3P600450-1G – 2021.03
Page 15
5 Instalace potrubí
Čím kratší je potrubí schladivem, tím lepší je výkon systému. 
Délka potrubí a výškové rozdíly musí splňovat následující
požadavky.
Model  Minimální požadovaný prostor
2MXM68, 3MXM40, 3MXM52,
4,7m
2
3AMXM52, 3MXF52, 3AMXF52 
3MXM68, 3MXF68  5,5m 
4MXM68  6,5m 
4MXM80  9,8m 
5MXM90  10,4m
2
2
2
2
Nejkratší přípustná délka na místnost činí 3m.
Venkovní 
jednotka
Délka potrubí chladiva k 
jednotlivým vnitřním
Celková délka 
potrubí chladiva
jednotkám
2MXM68,
≤25m  ≤50m 
3MXM40, 
3MXM52, 
3AMXM52, 
3MXM68, 
3MXF52, 
3AMXF52, 
3MXF68,
4MXM68  ≤60m 
4MXM80  ≤70m 
5MXM90  ≤75m
INFORMACE
V případě kombinace venkovní jednotky 3MXM40N8 nebo 
3MXM52N8 s vnitřními jednotkami CVXM-A a/nebo FVXMA, MUSÍ BÝT celková délka potrubí kapalného chladiva 
≤30m.
Venkovní jednotka
Rozdíl výšek mezi 
venkovní a vnitřní 
jednotkou
≤15m  ≤7,5m
Rozdíl výšek mezi 
vnitřní a vnitřní 
jednotkou
instalována výše než 
vnitřní jednotka
Venkovní jednotka
≤7,5m  ≤15m 
instalována níže než 
alespoň 1 vnitřní 
jednotka
5.2  Připojení potrubí chladiva 
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ / OPAŘENÍ
UPOZORNĚNÍ
▪ Je zakázáno pájení nebo svařování na místě instalace
u jednotek vybavených náplní chladiva R32 během 
expedice.
▪ Během instalace chladicího systému by spojení
součástí s alespoň jednou součástí naplněnou 
chladivem by měly být vzaty v úvahu následující 
požadavky: Uvnitř obytných prostor nejsou povoleny 
žádné trvalé spoje pro jednotky s chladivem R32, 
kromě spojů provedených na místě a které přímo 
spojují vnitřní jednotku s potrubím. Spoje zhotovené na 
místě a přímo spojující potrubí s vnitřními jednotkami 
musí být rozebíratelné.
UPOZORNĚNÍ
Větev potrubí uloženého ve stěně a venkovní jednotku 
NEPŘIPOJUJTE, pokud pouze instalujete potrubí, aniž 
byste připojovali vnitřní jednotku, protože vnitřní jednotku 
hodláte připojit později.
5.2.1  Spojení mezi venkovní a vnitřní jednotkou 
pomocí redukcí 
INFORMACE
▪ Pro výrobník teplé užitkové vody pro jednotky Multi
použijte stejnou redukci jako pro vnitřní jednotku třídy
20.
▪ Pro jednotky Hybrid pro Multi postupujte podle
instalační příručky pro danou kapacitní třídu a pro 
reduktor.
Celý výkon třídy vnitřních jednotek, jež mohou být připojeny 
ktéto jednotce:
Venkovní jednotka  Třída celkové kapacity vnitřní
jednotky
2MXM68  ≤10,2kW 
3MXM40  ≤7,0kW 
3MXM52, 3AMXM52, 3MXF52,
3AMXF52 
3MXM68, 4MXM68, 3MXF68  ≤11,0kW 
4MXM80  ≤14,5kW 
5MXM90  ≤15,6kW
Vstup  Třída  Redukční člen
2MXM68 
A (Ø9,5mm)  15, 20, 25, 35, (42) 
B (Ø12,7mm)  15, 20, 25, 35, (42)
42, 50, 60  – 
3MXM40 
A (Ø9,5mm)  15, 20, 25, 35  – 
B + C (Ø12,7mm)  15, 20, 25, 35  2+4 
3MXM52, 3AMXM52 
A (Ø9,5mm)  15, 20, 25, 35, (42) 
B + C (Ø12,7mm)  15, 20, 25, 35  2+4
42, 50  – 
3MXM68 
A (Ø9,5mm)  15, 20, 25, 35, (42) 
B + C (Ø12,7mm)  15, 20, 25, 35, 42  2+4
50, 60  – 
3MXF52, 3AMXF52, 3MXF68 
A (Ø9,5mm)  20, 25, 35  – 
B + C (Ø12,7mm)  20, 25, 35  2+4 
4MXM68 
A + B (Ø9,5mm)  15, 20, 25, 35, (42) 
C + D (Ø12,7mm)  15, 20, 25, 35, (42)
42, 50, 60  – 
4MXM80 
A (Ø9,5mm)  15, 20, 25, 35, (42) 
B (Ø12,7mm)  15, 20, 25, 35, (42)
42, 50, 60  – 
C + D (Ø15,9mm)  15, 20, 25, 35, (42)
42, 50, 60  1+3
71  –
≤9,0kW
(a)
–
(a)
2+4
(a)
–
(a)
–
(a)
–
(a)
2+4
(a)
–
(a)
2+4
(a)
5+6
2MXM68+3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM 
Jednofázové jednotky řady R32 
3P600450-1G – 2021.03
Instalační příručka
15
Page 16
5 Instalace potrubí
Vstup  Třída  Redukční člen
5MXM90 
A + B (Ø9,5mm)  15, 20, 25, 35, (42) 
C (Ø12,7mm)  15, 20, 25, 35, (42)
(a)
–
(a)
2+4
42, 50, 60  –
D + E (Ø15,9mm)  15, 20, 25, 35, (42)
(a)
5+6 
42, 50, 60  1+3 
71  –
(a)
Pouze v případě připojení k FTXM42R.
Typ redukce  Připojení
1  Ø15,9mm → Ø12,7mm 
2  Ø12,7mm → Ø9,5mm 
3  Ø15,9mm → Ø12,7mm 
4  Ø12,7mm → Ø9,5mm 
5  Ø15,9mm → Ø9,5mm 
6  Ø15,9mm → Ø9,5mm
Příklady připojení:
▪ Připojení trubky Ø12,7mm k připojovacímu hrdlu potrubí plynu
Ø15,9mm
Převlečná matice pro (mm)  Dotahovací moment (N•m)
Ø9,5  33~39 
Ø12,7  50~60 
Ø15,9  62~75
POZNÁMKA
Při dotahování matic používejte odpovídající momentové 
klíče, aby nedošlo k poškození daného spoje. Buďte 
opatrní, abyste matici nedotáhli nadměrně, jinak by mohlo 
dojít k poškození menší trubky (asi 2/3-1× normálního 
krouticího momentu).
5.2.2  Připojení potrubí chladiva k venkovní 
jednotce 
▪ Délka potrubí.  Udržujte provozní potrubí co nejkratší. 
▪ Ochrana potrubí.  Chraňte provozní potrubí proti fyzickému
poškození.
VÝSTRAHA
Připojte bezpečně potrubí chladiva ještě před spuštěním 
kompresoru. Pokud během chodu kompresoru potrubí 
chladiva není připojeno a uzavírací ventil je otevřen, dojde 
k nasátí vzduchu. To způsobí vznik neobvyklého tlaku v 
chladicím cyklu, což může způsobit poškození zařízení a 
zranění osob.
1  Připojte kapalné chladivo od vnitřní jednotky k uzavíracímu
ventilu kapaliny venkovní jednotky.
a Připojovací hrdlo venkovní jednotky  
b Redukce č. 1  
c Redukce č. 3  
d Převlečná matice pro Ø15,9mm  
e Propojení mezi jednotkami 
▪ Připojení trubky Ø9,5 mm k připojovacímu hrdlu potrubí plynu
Ø15,9mm
a Připojovací hrdlo venkovní jednotky  
b Redukce č. 6  
c Redukce č. 5  
d Převlečná matice pro Ø9,5mm  
e Propojení mezi jednotkami 
▪ Připojení trubky Ø9,5 mm k připojovacímu hrdlu potrubí plynu
Ø12,7mm
a Připojovací hrdlo venkovní jednotky  
b Redukce č. 2  
c Redukce č. 4  
d Převlečná matice pro Ø12,7mm  
e Propojení mezi jednotkami 
Na vstup se závitem k připojení venkovní jednotky naneste vrstvu 
chladícího oleje.
a Uzavírací ventil kapaliny 
b Plynový uzavírací ventil 
c Servisní hrdlo 
2 Připojte plynné chladivo od vnitřní jednotky k uzavíracímu 
ventilu plynu venkovní jednotky.
POZNÁMKA
Doporučuje se nainstalovat potrubní rozvod chladiva mezi 
vnitřní a venkovní jednotkou do ochranného vedení nebo 
obalit páskou.
5.3  Kontrola potrubí chladiva 
5.3.1  Kontrola těsnosti 
POZNÁMKA
NEPŘEKRAČUJTE maximální provozní tlak jednotky (viz 
“PS High” na typovém štítku jednotky).
Instalační příručka
16
2MXM68+3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Jednofázové jednotky řady R32
3P600450-1G – 2021.03
Page 17
6 Plnění chladiva 
POZNÁMKA
VŽDY použijte roztok pro zkoušku bublinkovou metodou 
doporučený vaším obchodníkem.
V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nepoužívejte mýdlovou vodu:
▪ Mýdlová voda může způsobit praskání součástí,
například převlečných matic nebo uzavíracích ventilů.
▪ Mýdlová voda může obsahovat sůl, která absorbuje
vlhkost, jež zamrzne jakmile dojde k ochlazení potrubí.
▪ Mýdlová voda obsahuje čpavek, který může vést ke
korozi obrubových spojů (mezi mosaznou převlečnou 
maticí a měděnou kuželkou).
1  Naplňte systém pomocí stlačeného dusíku až na přístrojový tlak
minimálně 200 kPa (2 bar). Doporučuje se tlakovat na 
3000kPa (30bar) a detekovat malé netěsnosti.
2  U všech spojů potrubí proveďte zkoušku těsnosti pomocí
pěnivého roztoku.
3 Vypusťte všechen dusík. 
5.3.2  Provedení podtlakového sušení 
NEBEZPEČÍ: RIZIKO VÝBUCHU
NESPOUŠTĚJTE jednotku, pokud je odsávána.
1  Odsajte ze systému vzduch, dokud podtlak nedosáhne hodnoty
−0,1MPa (−1bar).
2  Ponechte systém v tomto stavu po dobu 4–5 minut a
zkontrolujte tlak:
Jestliže se tlak…  Pak…
Nezmění  V systému není žádná vlhkost.
Tento postup je dokončen.
Zvýší  V systému se nachází vlhkost.
Přejděte k dalšímu kroku.
3  Odsávejte ze systému vzduch alespoň po dobu 2hodin tak, aby
tlak v potrubí dosahoval hodnoty −0,1MPa (−1bar).
4 Po vypnutí čerpadla kontrolujte tlak alespoň po dobu 1hodiny.  
5 Pokud NEDOSÁHNETE cílového podtlaku nebo NENÍ možné 
udržet podtlak po dobu 1hodiny, proveďte následující:
▪ Zkontrolujte opět těsnost. 
▪ Proveďte znovu podtlakové sušení.
POZNÁMKA
Po instalaci a odsávání se ujistěte, že otevřete plynový 
uzavírací ventil. Spuštění systému s uzavřeným ventilem 
může poškodit kompresor.
POZNÁMKA 
Příslušná    legislativa    týkající    se    fluorovaných
skleníkových plynů vyžaduje, aby náplň chladiva v 
jednotce byla uvedena formou hmotnosti i jako ekvivalent 
CO2.
Vzorec pro výpočet množství CO2 v ekvivalentních 
tunách: Hodnota GWP chladiva × celkový objem chladiva 
[kg] / 1000 
Podrobnější informace si vyžádejte od podniku
provádějícího instalaci.
VÝSTRAHA: MÍRNĚ HOŘLAVÝ MATERIÁL
Chladivo uvnitř této jednotky je mírně hořlavé.
VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v místnosti bez nepřetržitě 
pracujících zdrojů zažehnuté (například otevřený plamen, 
pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo).
VÝSTRAHA
▪ NEPROPICHUJTE ani nespalujte součásti pracující s
chladivem.
▪ NEPOUŽÍVEJTE žádné čisticí prostředky nebo
prostředky pro urychlení procesu odmrazování kromě 
těch, jež jsou doporučeny výrobcem.
▪ Uvědomte si, že chladivo v systému je bez zápachu.
VÝSTRAHA
Chladivo uvnitř této jednotky je mírně hořlavé, ale za 
normálních okolností NEUNIKÁ. Jestliže chladivo unikne 
do místnosti a dostane se do kontaktu s otevřeným 
plamenem hořáku, topením nebo vařičem, může to 
způsobit vznik požáru nebo nebezpečných plynů.
Vypněte všechna spalovací topidla, místnost vyvětrejte a 
obraťte se na prodejce, od kterého jste si koupili danou 
jednotku.
Jednotku NEPOUŽÍVEJTE, dokud servisní technik 
nepotvrdí, že byla dokončena oprava místa, kde došlo 
kúniku chladiva.
VÝSTRAHA
NIKDY se nedotýkejte náhodně uniklého chladiva přímo. 
To by mohlo způsobit vážná poranění vyvolaná 
omrzlinami.
6.2  Stanovení množství chladiva pro 
doplnění 
6  Plnění chladiva
6.1  O plnění chladiva 
Tento výrobek obsahuje fluorované skleníkové plyny. Tyto plyny 
NEVYPOUŠTĚJTE do ovzduší.
Typ chladiva: R32 
Hodnota potenciálu globálního oteplování (GWP): 675
2MXM68+3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM 
Jednofázové jednotky řady R32 
3P600450-1G – 2021.03
Pokud je celková
délka potrubí
kapaliny…
≤30m  NEPŘIDÁVEJTE dodatečné chladivo. 
>30m  R=(celková délka potrubí kapaliny (m)–
30m)×0,020 
R=dodatečná náplň (kg) (zaokrouhlit dolů
na jednotky 0,1kg)
INFORMACE
Délka potrubí je délka kapalinového potrubí v jednom 
směru.
Potom…
Instalační příručka
17
Page 18
7 Elektrická instalace 
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
INFORMACE
Další plnění chladivem NENÍ povoleno v případě 
kombinace venkovní jednotky 3MXM40N8    nebo
3MXM52N8 s vnitřními jednotkami  CVXM-A a/nebo  FVXMA. Celková délka potrubí MUSÍ BÝT ≤30m. 
Maximální přípustné množství doplňovaného chladiva
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52, 3MXF52, 3AMXF52  2,2kg 
3MXM68, 3MXF68, 2MXM68  2,4kg 
4MXM68  2,6kg 
4MXM80  3,2kg 
5MXM90  3,3kg
6.3  Stanovení celkového objemu 
náplně chladiva 
INFORMACE
Pokud je nutné doplnit chladivo, je celková náplň chladiva 
následující: tovární náplň chladiva (viz typový štítek 
jednotky) + stanovené doplňované množství.
6.4  Naplnění dalšího chladiva 
VÝSTRAHA
▪ Používejte výhradně chladivo typu R32. Jiné látky
mohou způsobit exploze nebo požár.
▪ Chladivo R32 obsahuje fluorované skleníkové plyny.
Jeho potenciál globálního oteplování (GWP) je 675. 
Tyto plyny NEVYPOUŠTĚJTE do atmosféry.
▪ Při plnění chladiva VŽDY používejte ochranné rukavice
a ochranné brýle.
Předpoklad:  Před naplněním chladiva se ujistěte, že potrubí 
chladiva je připojeno a zkontrolováno (test netěsnosti a podtlakové 
vysoušení).
1 Připojte potrubí chladiva k servisnímu hrdlu.  
2 Doplňte doplňkový objem chladiva.  
3 Otevřete uzavírací ventil plynu. 
POZNÁMKA 
Příslušná    legislativa    týkající    se    fluorovaných
skleníkových plynů vyžaduje, aby náplň chladiva v 
jednotce byla uvedena formou hmotnosti i jako ekvivalent 
CO2.
Vzorec pro výpočet množství CO2 v ekvivalentních 
tunách: Hodnota GWP chladiva × celkový objem chladiva 
[kg] / 1000 
Použijte hodnotu GWP uvedenou na štítek súdaji o náplni
chladiva.
2  Upevněte štítek na vnitřní stranu venkovní jednotky v blízkosti
plynových a kapalinových uzavíracích ventilů.
7  Elektrická instalace
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Zařízení musí být instalováno v souladu s národními 
předpisy pro elektroinstalace.
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.
VÝSTRAHA
Použijte odpojovací jistič se všemi póly s odstupem 
kontaktů alespoň 3mm, který zajišťuje úplné odpojení při 
přepětí v kategorii III.
VÝSTRAHA
Je-li napájecí kabel poškozen, je NUTNÉ provést jeho 
výměnu výrobcem, jeho zástupcem nebo jinou oprávněnou 
osobou, aby bylo vyloučeno riziko úrazu elektrickým 
proudem nebo jiného nebezpečí.
VÝSTRAHA
NEPŘIPOJUJTE napájecí kabel k vnitřní jednotce. Mohlo 
by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
6.5  Připevnění štítku s označením 
fluorovaných skleníkových plynů 
1 Vyplňte štítek následujícím způsobem: 
▪ Uvnitř produktu NEPOUŽÍVEJTE elektrické součástky
zakoupené vběžných obchodech.
▪ Napájení pro vypouštěcí čerpadlo atd. NEVYVÁDĚJTE
ze svorkovnice. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým 
proudem nebo požár.
VÝSTRAHA
Udržujte propojovací kabeláž vždy mimo kontakt měděným 
potrubím bez tepelné izolace, protože toto potrubí bude 
velmi horké.
VÝSTRAHA
a Pokud je s jednotkou (viz příslušenství) dodána sada 
štítků o fluorovaných skleníkových plynech, odrhněte 
příslušný štítek v odpovídajícím jazyce a nalepte jej na 
horní stranu a .
b Náplň chladiva vproduktu: viz typový štítek jednotky  
c Dodatečný naplněný objem chladiva  
d Celková náplň chladiva  
e Množství fluorovaných skleníkových plynů celkové 
náplně chladiva vyjádřené jako ekvivalent tun CO2.
f  GWP = Global warming potential – Potenciál globálního
oteplování
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Všechny elektrické součásti (včetně termistorů) jsou 
napájeny z napájecího zdroje. Nedotýkejte se jich 
mokrýma rukama.
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Před údržbou odpojte elektrické napájení na více než 
10 minut a změřte napětí na svorkách kondenzátorů 
hlavního obvodu nebo elektrických součástí. Než se 
budete moci dotknout elektrických součástí, MUSÍ napětí 
klesnout níže než 50VDC. Umístění svorek je popsán ve 
schématu elektrického zapojení.
Instalační příručka
18
2MXM68+3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Jednofázové jednotky řady R32
3P600450-1G – 2021.03
Page 19
7 Elektrická instalace
AC
DC
DC
S20 S21 S22 S23
S92
S93
S40
S80
S70
U  W
   V
DC-
FU2
S90
S24
AL2 AL1
e
f
g
h
a
b
c
d
DC(-)
FU2
e-B 
e-E 
e-C 
e-D 
a-A 
e-A 
a-C   a-D 
a-E 
a-B 
b  c
d
7.2  Připojení elektrické kabeláže k 
venkovní jednotce 
1 Sejměte kryt rozváděcí skříně (1 šroub). 
a AL1, AL2 – konektor vodiče solenoidového ventilu*  
b S20~24 – konektor vodiče elektronického expanzního 
ventilu (místnosti A, B, C, D, E)*
c  S40 – vodič tepelného relé spínajícího při přetížení a
konektor spínače vysokého tlaku*
d Multimetr (rozsah stejnosměrného napětí)  
e S90~93 – konektor vodiče termistoru 
f S70 – konektor vodiče motoru ventilátoru  
g S80 – konektor vodičů čtyřcestného ventilu  
h Konektor vodiče kompresoru 
jednotkami tak, aby si navzájem odpovídala čísla svorek. 
Zkontrolujte, zda se symboly mezi potrubím a kabeláží shodují.
3  Ujistěte se, že kabeláž je správně připojena ke správné
místnosti.
* Může se lišit v závislosti na modelu.
7.1  Specifikace standardních součástí 
zapojení 
Součást
Napájecí kabel  Napětí  220~240V
2  Zapojte propojovací vedení mezi vnitřními a venkovními
Fáze  1~ 
Kmitočet  50Hz 
Typ vodiče  A
Propojovací kabel (vnitřní↔venkovní) 4žilový kabel, 1,5mm2 nebo
2,5mm2, použitelné pro
220~240V
H05RN-F (60245 IEC 57) 
Doporučený jistič  B 
Proudový chránič (RCD)  Velikost MUSÍ odpovídat
platným předpisům
Model  A  B
3MXM40  3žilový kabel 2,5mm 
2MXM68,
3AMXM52, 
3AMXF52, 
3MXF52, 
3MXM52, 
3MXF68,
H05RN-F (60245 IEC 57) 
H07RN-F (60245 IEC 66)
3žilový kabel 4,0mm
H07RN-F (60245 IEC 66)
2
16A 
20A
2
* Může se lišit v závislosti na modelu.
4  Dotáhněte pečlivě šrouby svorek pomocí křížového
šroubováku.
5 Opatrným zatažením zkontrolujte, zda vodiče nejsou odpojeny.  
6 Pečlivě zajistěte pojistku vodiče, abyste zabánili silovému 
zatížení svorek kabeláže.
7 Protáhněte kabeláž skrze výřez ve dně ochranné desky.  
8 Zkontrolujte, zda se vodiče elektrického zapojení nikde 
nedotýkají plynového potrubí.
3MXM68, 
4MXM68
4MXM80  3žilový kabel 4,0 mm 
5MXM90  32A
Elektrické zařízení musí vyhovovat normě EN/IEC 61000-3-12
H07RN-F (60245 IEC 66)
2
25A
(evropská/mezinárodní   technická   norma   udávající   limity 
harmonických proudů generovaných zařízeními připojenými k 
veřejným nízkonapěťovým systémům se vstupním proudem > 16 A a 
≤ 75 A na fázi).
2MXM68+3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM 
Jednofázové jednotky řady R32 
3P600450-1G – 2021.03
a Svorka pro místnost (A, B, C, D, E)*  
b Jistič  
c Proudový chránič (RCD)  
d Napájecí vodič  
e Spojovací kabel pro místnost (A, B, C, D, E)* 
Instalační příručka
19
Page 20
8 Dokončení instalace venkovní jednotky 
a Úchyt vodiče 
9 Upevněte kryt rozváděcí skříně a servisní kryt. 
▪ Zapne pohotovostní režim s úsporou elektrické energie vnitřní
jednotky.
Funkci pohotovostního režimu s úsporou elektrické energie lze 
použít u následujících jednotek:
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52  FTXM, FTXP, FTXJ, FVXM
Pokud použijete jinou vnitřní jednotku, konektor pohotovostního 
režimu s úsporou elektrické energie musí být připojen.
Funkce pohotovostního režimu s úsporou elektrické energie je před 
dodávkou vypnuta.
9.1.1  Zapínání funkce pohotovostního režimu s 
úsporou elektrické energie 
Předpoklad: Hlavní síťové napájení MUSÍ být vypnuto. 
1 Sejměte servisní kryt.  
2 Odpojte konektor pohotovostního režimu s úsporou elektrické 
energie.
8  Dokončení instalace venkovní
jednotky
8.1  Dokončení instalace venkovní 
jednotky 
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
▪ Zkontrolujte, zda je systém řádně uzemněn. 
▪ Před údržbou vypněte napájení. 
▪ Před zapnutím napájení nasaďte kryt rozváděcí skříně.
1  Izolujte a upevněte potrubí s chladivem a kabely následujícím
způsobem:
a Potrubí plynu  
b Izolace plynového potrubí  
c Propojovací kabel  
d Elektrická kabeláž (je-li to vhodné)  
e Potrubí kapaliny 
f Izolace potrubí kapaliny 
g Dokončovací páska 
2 Nasaďte servisní kryt. 
9  Konfigurace 
3 Zapněte hlavní vypínač. 
9.2  Funkce přednostního nastavení 
místnosti 
INFORMACE
▪ Funkce přednostního nastavení místnosti vyžaduje
provedení počátečního nastavení během instalace 
jednotky. Zeptejte se zákazníka, ve kterých 
místnostech plánuje použít tuto funkci, a během 
instalace proveďte potřebná nastavení.
▪ Přednostní nastavení místnosti je použitelné pouze pro
vnitřní jednotku klimatizace a pouze pro jednu místnost.
Vnitřní jednotka s přednostním nastavením má přednost v 
následujících situacích:
▪ Přednost provozního režimu:  Pokud lze funkci přednostního
nastavení místnosti použití pro vnitřní jednotku, všechny ostatní 
vnitřní jednotky přejdou do pohotovostního režimu.
▪ Přednost během provozu s vysokým výkonem:  Pokud vnitřní
jednotka, jež je nastavena jako přednostní, pracuje na vysokém 
výkonu, ostatní vnitřní jednotky budou pracovat s redukovanými 
možnostmi.
▪ Přednost tiššího režimu:  Pokud vnitřní jednotka, jež má
nastavenou funkci přednosti, pracuje v tichém režimu, venkovní 
jednotka bude také pracovat v tichém režimu.
Zeptejte se zákazníka, ve kterých místnostech plánuje použít tuto 
funkci, a během instalace proveďte potřebná nastavení. Nevhodnější 
je nastavení pokoje pro hosty.
9.1  Funkce pohotovostního režimu s 
úsporou elektrické energie 
Funkce pohotovostního režimu s úsporou elektrické energie: 
▪ Vypne napájecí zdroj venkovní jednotky, a
Instalační příručka
20
9.2.1  Nastavení funkce přednosti místnosti 
1 Sejměte kryt spínače na desce tištěných spojů.  
2 Nastavte spínač (SW4) pro vnitřní jednotku, pro kterou chcete 
aktivovat funkci priority místnosti, do polohy ZAPNUTO.
2MXM68+3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Jednofázové jednotky řady R32
3P600450-1G – 2021.03
Page 21
E 
D 
C 
B 
A
E 
D 
C 
B 
A
A
1
2
3
4
5
1×
SW4
OFF
2
1
3 Znovu zapněte napájení. 
2 
1
A
1
2
3
4
5
2
1
SW6
2
OFF
1×
1
4 
3 
2 
1
4 
3 
2 
1
A
1
2
3
4
5
SW5
2
OFF
1×
1
4×
VHR-5N 
SVH-21T-1
S15
1
3
5
9.3  Tichý noční režim 
Funkce tichého nočního režimu snižuje v nočních hodinách provozní 
hluk venkovní jednotky. Tím se také sníží dostupný výkon chlazení 
jednotky. Zákazníkovi vysvětlete režim tichého nočního provozu 
podle popisu dále a ověřte si, zda ho chce zákazník používat.
9.3.1  Zapnutí nočního tichého režimu 
1 Sejměte kryt spínače na desce tištěných spojů. 
10 Uvedení do provozu 
9.5  Zámek režimu chlazení 
Zámek režimu chlazení omezuje chladicí režim provozu jednotky. 
Režim nuceného provozu je také dostupný v režimu chlazení.
Specifikace tělesa konektoru a kolíků: Produkty ST, těleso VHR‑5N, 
kolík SVH‑21T‑1,1
Když je zámek režimu chlazení použit v kombinaci s jednotkou 
Hybrid for Multi, tyto jednotky nebude moci ovládat tepelné čerpadlo.
9.5.1  Zapnutí zámku režimu chlazení 
1 Zkratujte kolíky 3 a 5 konektoru S15. 
10  Uvedení do provozu
POZNÁMKA 
Obecný kontrolní seznam pro uvedení do provozu.
Kromě pokynů pro uvedení do provozu v této kapitole je 
také k dispozici obecný kontrolní seznam pro uvedení do
2  Nastavte spínač tichého nočního režimu do polohy ZAPNUTO
(SW6-1).
9.4  Zámek režimu topení 
Zámek režimu topení omezuje topný režim provozu jednotky.
9.4.1  Zapnutí zámku režimu topení 
1 Sejměte kryt spínače na desce tištěných spojů.  
2 Nastavte spínač zámku topení do polohy ZAPNUTO (SW5-1). 
2MXM68+3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM 
Jednofázové jednotky řady R32 
3P600450-1G – 2021.03
provozu na portálu Daikin Business Portal (je vyžadováno 
ověření).
Obecný kontrolní seznam pro uvedení do provozu doplňuje 
pokyny v této kapitole a lze jej použít jako návod a šablonu 
pro zprávy během uvádění do provozu a předání uživateli.
POZNÁMKA
VŽDY používejte jednotku s termistory a/nebo snímači/ 
spínači tlaku. Pokud tomu tak NEBUDE, může dojít ke 
spálení kompresoru.
10.1  Kontrolní seznam před uvedením 
do provozu 
Po dokončení instalace jednotky je nutné nejprve zkontrolovat 
následující položky. Po provedení všech testů je nutné jednotku 
uzavřít. Po uzavření jednotky ji připojte k napájení.
Vnitřní jednotka je správně namontována. 
Venkovní jednotka je správně namontována. 
Systém je správně uzemněn  a svorky uzemnění jsou 
utaženy.
Napájecí napětí  musí odpovídat napětí na identifikačním 
štítku jednotky.
Instalační příručka
21
Page 22
10 Uvedení do provozu
V rozváděcí skříňce NEJSOU žádné uvolněné přípojky  
nebo poškozené elektrické součásti.
Uvnitř vnitřních ani venkovních jednotek NEJSOU žádné 
poškozené součásti  nebo zmáčknuté potrubí .
NEDOCHÁZÍ k žádným únikům chladiva .
Potrubí chladiva  (plynného a kapalného) je tepelně 
izolováno.
Je použit správný rozměr potrubí a trubky  jsou správně 
izolovány.
Uzavírací ventily  (plynové a kapalinové) na venkovní 
jednotce jsou plně otevřeny.
Drenáž
Zkontrolujte, zda vytéká kondenzát hladce. 
Možný dopad:  Mohla by odkapávat kondenzovaná voda.
Vnitřní jednotka přijímá signály z uživatelského rozhraní .
Jako propojovací vedení  jsou použity předepsané 
vodiče.
Pojistky, jističe  nebo lokálně nainstalovaná ochranní 
zařízení jsou nainstalována podle tohoto dokumentu a 
NEJSOU vyřazena.
Zkontrolujte, zda si odpovídají značky veškerého 
elektrického zapojení a potrubí jednotlivých vnitřních 
jednotek (místnosti A~E).
Zkontrolujte, zda je nastaveno prioritní nastavení pro 2 
nebo více místností. Mějte na paměti, že výrobník teplé 
užitkové vody pro jednotky Multi nebo Hybrid pro Multi 
nebudou zvoleny jako prioritní místnost.
10.2  Kontrolní seznam během uvedení 
do provozu 
Provedení kontroly zapojení .
Provedení odvzdušnění .
Provedení zkušebního provozu .
10.3  Zkušební provoz a testování 
Pro jednotku Hybrid for Multi je nutné splnit některá bezpečnostní 
opatření, než bude možné funkci použít. Další informace naleznete v 
instalační příručce, a/nebo v referenční příručce instalačního 
technika vnitřních jednotek.
Před zahájením zkušebního provozu proměřte napětí na 
primární straně jističe .
Zkontrolujte, zda je veškeré potrubí a veškerá kabeláž  
zapojena správně.
Uzavírací ventily  (plynové a kapalinové) na venkovní 
jednotce jsou plně otevřeny.
Inicializace systému více jednotek může několik minut trvat, v 
závislosti na počtu vnitřních jednotek a volitelného vybavení.
10.3.1  Kontrola chyb zapojení 
Funkce kontroly chyb zapojení provede kontrolu a automatickou 
opravu libovolných chyb zapojení kabeláže. To je vhodné pro 
kontrolu kabeláže, kterou nelze kontrolovat přímo, například kabeláž 
uloženou pod zemí.
Tuto funkci NELZE použít do 3minut po aktivaci ochranného jističe, 
nebo když je teplota venkovního vzduchu ≤5°C.
Instalační příručka
22
Provedení kontroly chyb zapojení 
INFORMACE
▪ Pokud si nejste jisti, zda je správně provedeno
elektrické zapojení a potrubí, musíte pouze provést 
kontrolu chyb zapojení.
▪ Jestliže provedete kontrolu chyb zapojení, hybridní
jednotka pro více vnitřních jednotek (multi) nebude 
provozována pomocí tepelného čerpadla po dobu 
72hodin. Během této doby převezme hybridní provoz 
plynový kotel.
1 Sejměte servisní kryt spínače desky tištěných spojů. 
2 Stiskněte přepínač kontroly chyb zapojení (SW3) na desce 
tištěných spojů venkovní jednotky. 
Výsledek:  Kontrolka LED servisního monitoru signalizuje, zda
je oprava možná. Podrobnější informace o způsobu výkladu 
obsahu displeje LED viz návod k servisu.
Výsledek:  Chyby zápisu budou opraveny asi po 15-20 minutách. 
Není-li možná automatická oprava, zkontrolujte elektrické zapojení a 
potrubí vnitřních jednotek obvyklým způsobem.
INFORMACE
▪ Počet zobrazených kontrolek LED závisí na počtu
místností.
▪ Funkce kontroly chyby zápisu NEBUDE pracovat,
pokud je venkovní teplota ≤5°C.
▪ Po skončení automatické kontroly zapojení zůstanou
kontrolky LED rozsvícené, dokud nebude zahájen 
normální provoz.
▪ Postupujte podle postupů ke stanovení diagnostiky
produktu. Podrobnosti o diagnostice chyb produktu 
naleznete v servisní příručce.
Stavové kontrolky LED:
▪ Všechny kontrolky LED blikají: automatická korekce NENÍ možná. 
▪ Kontrolky LED střídavě blikají? Automatická korekce je
dokončena.
▪ Jedna nebo více kontrolek LED je trvale zapnutá: neobvyklý
způsob zastavení (postupujte podle pokynů pro diagnostiku na 
zadní straně pravého panelu a také podle servisní příručky).
10.3.2  Zkušební provoz 
Předpoklad: Napájecí zdroj MUSÍ být ve stanoveném rozsahu.  
Předpoklad: Testovací provoz může být proveden v režimu 
chlazení nebo topení. 
Předpoklad:  Testovací provoz musí být proveden v souladu
s návodem kobsluze vnitřní jednotky a musí tak být ověřeno, že 
všechny funkce a součásti pracují správně.
2MXM68+3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Jednofázové jednotky řady R32
3P600450-1G – 2021.03
Page 23
11 Likvidace 
1  V režimu chlazení vyberte nejnižší teplotu, jakou lze
naprogramovat. V režimu topení vyberte nejvyšší teplotu, jakou 
lze naprogramovat.
2  Nechte jednotku v chodu asi 20 minut a změřte teplotu na
vstupu a výstupu vnitřní jednotky. Rozdíl by měl být asi 8°C 
(chlazení) nebo 20°C (topení).
3  Nejprve zkontrolujte činnosti každé jednotky samostatně, pak
zkontrolujte současný provoz všech vnitřních jednotek. 
Zkontrolujte chlazení i vytápění.
4  Když je testovací provoz dokončen, nastavte teplotu na
normální úroveň. V režimu chlazení: 26~28°C, v režimu topení: 
20~24°C.
INFORMACE
▪ V případě potřeby lze testovací provoz vypnout. 
▪ Poté, co je jednotka vypnuta, nemůže být znovu
spuštěna po dobu 3 minut.
▪ Když je spuštěn testovací chod v režimu topení ihned
po zapnutí ochranného jističe, v některých případech 
nebude vycházet z jednotky vzduch po dobu 15 minut, 
aby byla jednotka chráněna.
▪ Během testu nechte pracovat jenom klimatizační
jednotku. Během testovacího provozu NEUVÁDĚJTE 
do chodu jednotku Hybrid for Multi ani výrobník teplé 
užitkové vody.
▪ Během provozu chlazení se může na plynovém
uzavíracím ventilu nebo jiných dílech tvořit led. Jde o 
běžný jev.
INFORMACE
▪ Je-li jednotka zapnuta, spotřebovává elektřinu. 
▪ Když se po výpadku napájení toto obnoví, bude
jednotka pokračovat v dříve navoleném režimu.
10.4  Spuštění venkovní jednotky 
Informace o konfiguraci a uvádění systému do provozu jsou popsány 
v instalační příručce vnitřní jednotky.
11  Likvidace
POZNÁMKA
Systém se nikdy NEPOKOUŠEJTE demontovat sami: 
demontáž systému, likvidace chladiva, oleje a ostatních 
částí zařízení MUSÍ být provedena v souladu s příslušnými 
předpisy.   Jednotky   MUSÍ   být   likvidovány   ve 
specializovaném zařízení, aby jejich součásti mohly být 
opakovaně použity, recyklovány nebo regenerovány.
12  Technické údaje 
▪ Podsoubor  nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
▪ Úplný soubor  nejnovějších technických údajů je dostupný na
webu Daikin Business Portal (vyžaduje se ověření).
12.1  Schéma zapojení 
12.1.1  Legenda – sjednocené schéma zapojení 
Použité součástí a číslování viz schéma zapojení jednotky. Číslování 
součástí je arabskými číslicemi ve vzestupném pořadí pro každou 
součást a je vyjádřeno v přehledu níže symbolem "*" v kódu 
součásti.
Symbol Význam  Symbol Význam
Jistič  Ochranná zem
Připojení  Ochranné uzemnění
(šroub)
Konektor
Uzemnění  Konektor relé
Místní kabeláž  Zkratovací konektor
Pojistka  Svorka
Vnitřní jednotka  Svorkovnice
Venkovní 
jednotka
Proudový chránič 
(RCD)
Symbol Barva  Symbol  Barva
BLK  Černá  ORG  Oranžová 
BLU  Modrá  PNK  Růžová 
BRN  Hnědá  PRP, PPL  Červená 
GRN  Zelená  RED  Červená 
GRY  Šedá  WHT  Bílá
YLW  Žlutá
Symbol  Význam
A*P  Deska tištěného spoje 
BS*  Tlačítko ZAP/VYP, ovládací
BZ, H*O  Bzučák 
C*  Kondenzátor 
AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*,
HN*, HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, 
V, W, X*A, K*R_*, NE
D*, V*D  Dioda 
DB*  Diodový můstek 
DS*  Přepínač DIP 
E*H  Ohřívač 
FU*, F*U, (charakteristiky viz
také deska tištěných spojů uvnitř 
jednotky)
FG*  Konektor (uzemnění rámu) 
H*  Kabelový svazek 
H*P, LED*, V*L  Kontrolka, svítící dioda 
HAP  Světelná dioda (servisní monitor
HIGH VOLTAGE  Vysoké napětí 
IES  Snímač Intelligent Eye 
IPM*  Inteligentní výkonový modul 
K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M  Magnetické relé
Usměrňovač
Kabelová příchytka
spínač
Spojení, konektor
Pojistka
- zelená)
2MXM68+3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM 
Jednofázové jednotky řady R32 
3P600450-1G – 2021.03
Instalační příručka
23
Page 24
12 Technické údaje
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(12.7CuT)
(9.5CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
A
B
6.4CuT
6.4CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
7.9CuT
S1PH
SV
9.5CuT
9.5CuT
6.4CuT
Solenoid valve
12.7CuT
15.9CuT
d
e
f
k
a
b
c
g
i
d
r-A 
r-B 
s
s
t
t
u
u
d
p
o
n
l 
l
m
l
w
x
v-A 
v-B 
v-A 
v-B 
q
h
2MXM68
Symbol  Význam
L  Fáze 
L*  Cívka 
L*R  Tlumivka 
M*  Krokový elektromotor 
M*C  Motor kompresoru 
M*F  Motor ventilátoru 
M*P  Motor vypouštěcího čerpadla 
M*S  Motor žaluzie 
MR*, MRCW*, MRM*, MRN*  Magnetické relé 
N  Nulový vodič 
n=*, N=*  Počet průchodů feritovým jádrem 
PAM  Pulsně amplitudová modulace 
PCB*  Deska tištěného spoje 
PM*  Výkonový modul 
PS  Spínaný napájecí zdroj 
PTC*  Termistor PTC 
Q*  Bipolární tranzistor s izolovaným
hradlem (IGBT) 
Q*C  Jistič 
Q*DI, KLM  Jistič proti zemnímu spojení 
Q*L  Ochrana před přetížením 
Q*M  Tepelný spínač 
Q*R  Proudový chránič (RCD) 
R*  Rezistor 
R*T  Termistor 
RC  Přijímač 
S*C  Koncový spínač 
S*L  Plovákový spínač 
S*NG  Detektor úniku chladiva 
S*NPH  Snímač tlaku (vysokotlaký) 
S*NPL  Snímač tlaku (nízkotlaký) 
S*PH, HPS*  Tlakový spínač (vysokotlaký) 
S*PL  Tlakový snímač (nízkotlaký) 
S*T  Termostat
Symbol  Význam
S*RH  Snímač vlhkosti 
S*W, SW*  Ovládací spínač 
SA*, F1S  Svodič přepětí 
SR*, WLU  Přijímač signálu 
SS*  Volicí spínač 
SHEET METAL  Pevná deska svorkovnice 
T*R  Transformátor 
TC, TRC  Vysílač 
V*, R*V  Varistor 
V*R  Napájecí modul – diodový
můstek, bipolární tranzistor s
izolovaným hradlem (IGBT) 
WRC  Bezdrátový dálkový ovladač 
X*  Svorka 
X*M  Svorkovnice (blok) 
Y*E  Cívka elektronického expanzního
ventilu 
Y*R, Y*S  Cívka zpětného
elektromagnetického ventilu 
Z*C  Feritové jádro 
ZF, Z*F  Šumový filtr
12.2  Schéma potrubního rozvodu: 
Venkovní jednotka 
Klasifikace kategorie součástí PED: 
▪ Spínač vysokého tlaku: kategorie IV 
▪ Kompresor: kategorie II 
▪ Akumulátor: 4MXM80, 5MXM90 kategorie II, ostatní modely
kategorie I
▪ Další součásti: viz PED, článek 4, odstavec 3
POZNÁMKA
Když je aktivován spínač vysokého tlaku, MUSÍ BÝT 
resetován kvalifikovanou osobou.
Instalační příručka
24
2MXM68+3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Jednofázové jednotky řady R32
3P600450-1G – 2021.03
Page 25
a  Výměník tepla  k  Čtyřcestný ventil  u  Termistor (plyn)
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(12.7CuT)
(9.5CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
7.9CuT
S1PH
SV
9.5CuT
9.5CuT
6.4CuT
12.7CuT
15.9CuT
d
e
f
k
a
b
c
g
i
j
d
r-A 
r-B 
r-C 
s
t
s
t
s
t
r-A 
r-B 
r-C 
s
t
s
t
s
t
u
u
u
d
p
o
n
l 
l
m
l
w
x
v-A 
v-B 
v-C 
v-A 
v-B 
v-C 
q
h
3MXM68, 3MXF68
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(12.7CuT)
(9.5CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
7.9CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
7.9CuT
S1PH
d
e
f
k
a
b
c
g
i
d
v-A 
v-B 
v-C 
u
u
u
d
p
o  o
n
l
m
l
l
w
x
v-A 
v-B 
v-C 
q
h
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52, 3AMXF52, 3MXF52
b  Termistor venkovní teploty
vzduchu
c Termistor výměníku tepla   m Termistor vypouštěcího potrubí   w Propojovací potrubí – kapalina  
d Sběrné potrubí   n Kompresor   x Propojovací potrubí – plyn  
e Motor ventilátoru   o Akumulátor   y Kapalinová nádrž 
f Axiální ventilátor   p Plynový uzavírací ventil   S1PH Spínač vysokého tlaku 
g Kapilární trubice   q Uzavírací ventil kapaliny  
h Rozvaděč   r Elektronický expanzní ventil  Průtok chladiva: chlazení 
i Tlumič s filtrem   s Termistor (kapalina)  Průtok chladiva: topení  
j Solenoidový ventil   t Filtr 
12 Technické údaje
l Tlumič   v Místnost 
(automatický reset)
2MXM68+3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM 
Jednofázové jednotky řady R32 
3P600450-1G – 2021.03
a Výměník tepla   k Čtyřcestný ventil   u Termistor (plyn)  
b Termistor venkovní teploty 
vzduchu
c Termistor výměníku tepla   m Termistor vypouštěcího potrubí   w Propojovací potrubí – kapalina  
d Sběrné potrubí   n Kompresor   x Propojovací potrubí – plyn  
e Motor ventilátoru   o Akumulátor   y Kapalinová nádrž 
f Axiální ventilátor   p Plynový uzavírací ventil   S1PH Spínač vysokého tlaku 
g Kapilární trubice   q Uzavírací ventil kapaliny  
h Rozvaděč   r Elektronický expanzní ventil  Průtok chladiva: chlazení 
i Tlumič s filtrem   s Termistor (kapalina)  Průtok chladiva: topení  
j Solenoidový ventil   t Filtr 
l Tlumič   v Místnost 
(automatický reset)
Instalační příručka
25
Page 26
12 Technické údaje
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(9.5CuT)
(9.5CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
7.9CuT
S1PH
SV
9.5CuT
9.5CuT
6.4CuT
12.7CuT
7.9CuT
MV
D
6.4CuT
(6.4CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
15.9CuT
d
e
f
k
a
b
c
g
i
j
d
r-A 
r-B 
r-C 
r-D 
r-A 
r-B 
r-C 
r-D 
s
s
s
s
t
t
t
t
v-A 
v-A 
v-B 
v-C 
v-D 
v-B 
v-C 
v-D 
u
u
u
u
d
p
o
n
l
m
l
l
w
x
q
h
4MXM68
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(12.7CuT)
(9.5CuT)
(15.9CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
S1PH
SV
9.5CuT
9.5CuT
6.4CuT
12.7CuT
7.9CuT
MV
D
6.4CuT
(15.9CuT)
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
15.9CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
d
e
f
k
a
a
b
c
g
i
j
d
s
t
s
t
s
t
s
t
v-A 
v-A 
v-B 
v-C 
v-D 
v-B 
v-C 
v-D 
u
u
u
u
d
p
o
n
l
m
l
l
w
x
q
h
y y
4MXM80
Instalační příručka
26
a Výměník tepla   k Čtyřcestný ventil   u Termistor (plyn)  
b Termistor venkovní teploty 
vzduchu
c Termistor výměníku tepla   m Termistor vypouštěcího potrubí   w Propojovací potrubí – kapalina  
d Sběrné potrubí   n Kompresor   x Propojovací potrubí – plyn  
e Motor ventilátoru   o Akumulátor   y Kapalinová nádrž 
f Axiální ventilátor   p Plynový uzavírací ventil   S1PH Spínač vysokého tlaku 
g Kapilární trubice   q Uzavírací ventil kapaliny  
h Rozvaděč   r Elektronický expanzní ventil  Průtok chladiva: chlazení 
i Tlumič s filtrem   s Termistor (kapalina)  Průtok chladiva: topení  
j Solenoidový ventil   t Filtr 
l Tlumič   v Místnost 
(automatický reset)
2MXM68+3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Jednofázové jednotky řady R32
3P600450-1G – 2021.03
Page 27
12 Technické údaje
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(9.5CuT)
(9.5CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
S1PH
SV
9.5CuT
9.5CuT
6.4CuT
12.7CuT
7.9CuT
MV
D
6.4CuT
(6.4CuT)
(15.9CuT)
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
E
6.4CuT
(6.4CuT)
(15.9CuT)
12.7CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
d
e
f
k
a
a
b
c
g
i
j
d
r-A 
r-B 
r-C 
r-D 
r-E 
s
t
s
t
s
t
s
t
s
t
v-A 
v-A 
v-B 
v-C 
v-D 
v-E 
v-B 
v-C 
v-D 
v-E 
u
u
u
u
u
d
p
o
n
l
m
l
l
w
x
q
h
y y
5MXM90
a Výměník tepla   k Čtyřcestný ventil   u Termistor (plyn)  
b Termistor venkovní teploty 
vzduchu
c Termistor výměníku tepla   m Termistor vypouštěcího potrubí   w Propojovací potrubí – kapalina  
d Sběrné potrubí   n Kompresor   x Propojovací potrubí – plyn  
e Motor ventilátoru   o Akumulátor   y Kapalinová nádrž 
f Axiální ventilátor   p Plynový uzavírací ventil   S1PH Spínač vysokého tlaku 
g Kapilární trubice   q Uzavírací ventil kapaliny  
h Rozvaděč   r Elektronický expanzní ventil  Průtok chladiva: chlazení 
i Tlumič s filtrem   s Termistor (kapalina)  Průtok chladiva: topení  
j Solenoidový ventil   t Filtr 
l Tlumič   v Místnost 
(automatický reset)
2MXM68+3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM 
Jednofázové jednotky řady R32 
3P600450-1G – 2021.03
Instalační příručka
27
Page 28
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2019 Daikin
3P600450-1G 2021.03