Daikin 2MXM40M2V1B, 2MXM50M2V1B, 2AMXM40M2V1B, 2AMXM50M2V1B Installation manuals [sl]

Page 1
PRIROČNIK ZA MONTAŽO
R32 Split Series
Modeli 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.032C7/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2015
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
2MXM40M2V1B, 2AMXM40M2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P394245-19H
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.032C7/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ15003-01
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
j
12
13
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
l
e
04
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
21
22
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
18
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
2MXM50M2V1B, 2AMXM50M2V1B,
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
15
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
******
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχν ι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* както е изложено в
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
pagal
<B>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
ir kaip teigiamai nuspręsta
. Категория риск
<A>
оценено положително от
Сертификат <G>
kaip nustatyta
следващата страница.
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
22 *
<D>
. Patrz
) zgodnie
<B>
<H>
<F>
, pozytywną opinią
<A>
(Zastosowany moduł
. Kategoria zagrożenia
.
<E>
Świadectwem <G>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
ze
ipozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
) ifølge
on
<F>
<E>
on hyväksynyt
ja jotka
<B>
<D>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13 *
<B>
<D>
) de acordo
<F>
. Consultar também
<H>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
. Categoria de risco
Certificado <C>
Certificado <G>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
com o
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
en positief beoordeeld door
<E>
<A>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
zoals vermeld in
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
и в соответствии с положительн ым решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
ar
<H>
kā norādīts
23 *
<D>
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
.
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
и в соответствии
<D>
. Также смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с положительным решением
Свидетельству <G>
** как указано в Досье технического топкования
<B>
. Zie ook de volgende pagina.
.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
. Risicocategorie
de acuerdo con el
Certificaat <G>
como se establece en
05 *
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
следующую страницу.
<D>
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
sertifikāts <G>
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
Certificado <G>
la siguiente página.
el
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
20 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
Společnost DICz
14 ***
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
08 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
#
DICz
02 ***
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
21 ***
22 ***
23 ***
24 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
DICz
A DICz
DICz
DICz
15 ***
16 ***
17 ***
18 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
09 ***
10 ***
11 * **
12 ***
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
03 ***
04 ***
05 ***
06 ***
#
DICz
19 ***
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
13 ***
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χνι κό φάκελο κατασκευής.
#
Η DICz
07 ***
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
2P427092-1C
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25 ***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
#
Page 4
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
modelu
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(bar)
<K>
(°C)
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin:Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
<Q>
<Q>
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
принявшего положительное решение о соответствии
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
05
2P427092-1C
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2015
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
*TSmin:Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 5

Napotki za varnost

Pred uporabo enote temeljito preberite
QDSRWNH]DYDUQRVWYWHPSULURþQLNX
1DSUDYDMHQDSROQMHQDVSOLQRP5
• V tem dokumentu opisani napotki za varnost so označeni s signalnima besedama OPOZORILO in POZOR. Vsi vsebujejo informacije, ki so pomembne za varnost. Obvezno jih v celoti upoštevajte.
• Pomen obvestil z oznako OPOZORILO in POZOR
OPOZORILO....Če teh navodil ne upoštevate pravilno, lahko pride do telesnih poškodb ali smrti.
POZOR ............Če teh navodil ne upoštevate pravilno, lahko pride do materialne škode ali telesnih poškodb,
ki so lahko v nekaterih primerih tudi hude.
• Pomen varnostnih oznak, uporabljenih v tem priročniku, je naslednji:
Obvezno upoštevajte navodila. Vzpostavite ozemljitev. Tega nikoli ne poskušajte.
•Po končani montaži zaženite preizkusno delovanje in preverite morebitne napake ter stranki pojasnite, kako naj upravlja klimatsko napravo in zanjo skrbi s pomočjo priročnika za uporabo.
• Izvorna navodila so pisana v angleščini. Navodila v vseh drugih jezikih so prevodi navodil v izvornem jeziku.

OPOZORILO

• Za izvedbo namestitvenih del se dogovorite s svojim prodajalcem ali strokovnim osebjem.
Klimatske naprave ne poskušajte montirati sami. Napačna namestitev lahko povzroči puščanje vode, električni udar ali požar.
• Klimatsko napravo montirajte skladno z navodili v tem priročniku za montažo.
Napačna namestitev lahko povzroči puščanje vode, električni udar ali požar.
• Za namestitvena dela uporabite izključno predpisano dodatno opremo in dele.
Če določenih delov ne uporabite, utegne to povzročiti padec enote, puščanje vode, električni udar ali požar.
• Klimatsko napravo montirajte na podlago, ki zagotavlja ustrezno nosilnost za enoto.
Podlaga, ki ne zagotavlja ustrezne nosilnosti, lahko povzroči padec opreme in telesne poškodbe.
• Dela na električni napeljavi morajo biti opravljena skladno z zadevnimi lokalnimi in nacionalnimi predpisi ter skladno z navodili v tem priročniku za montažo. Uporabite izključno ločen napajalni tokokrog.
Nezadostna zmogljivost napajalnega tokokroga in neustrezna izdelava sta lahko vzrok za električni udar ali požar.
• Uporabite kabel ustrezne dolžine.
Ne uporabljajte sestavljenih žic ali podaljševalnih vodnikov, ker lahko povzročijo pregrevanje, električni udar ali požar.
• Pazite, da bo ožičenje pritrjeno, da bodo uporabljeni predpisani kabli in da bo zagotovljeno, da priključne sponke ali kabli ne bodo napeti.
Neustrezne povezave ali pritrditve kablov utegnejo povzročiti neobičajno segrevanje ali požar.
• Pri napeljavi napajanja in priključevanju kablov med notranjo in zunanjo enoto napeljite kable tako, da bo mogoče varno pritrditi pokrov krmilne omarice.
Nepravilna postavitev pokrova krmilne omarice lahko povzroči električne udare, požar ali pregrevanje priključkov.
Če med namestitvijo hladilni plin uhaja, nemudoma prezračite prostor.
Če pride hladivo v stik z ognjem, se lahko tvorijo strupeni plini.
•Po končani montaži preverite, ali hladilni plin uhaja.
Če hladilni plin uhaja v prostor in pride v stik z ognjem, denimo ventilatorskim grelcem, štedilnikom ali kuhalnikom, se lahko tvorijo strupeni plini.
• Pri namestitvi ali prestavitvi klimatske naprave obvezno odzračite krog hladiva in zagotovite, da v njem ni zraka, uporabljajte pa samo opredeljeno hladivo (R32).
Zrak ali tujki v krogu hladiva povzročajo neobičajen dvig tlaka, kar lahko povzroči poškodbe opreme in tudi telesne poškodbe.
• Med nameščanjem varno pritrdite cevi za hladivo, preden zaženete kompresor.
Če cevi za hladivo niso priključene in je zaporni ventil odprt, ko se kompresor zažene, se bo v sistem vsesal zrak, kar bo povzročilo neobičajen tlak v krogu hladiva, to pa lahko povzroči poškodbe opreme in tudi telesne poškodbe.
•Med izčrpavanjem zaustavite kompresor, preden odstranjujete cevi za hladivo.
Če kompresor še vedno deluje in je zaporni ventil med izčrpavanjem odprt, se bo v sistem vsesal zrak, ko odstranite cevi za hladivo, kar bo povzročilo neobičajen tlak v krogu hladiva, to pa lahko povzroči poškodbe opreme in telesne poškodbe.
• Obvezno ozemljite klimatsko napravo.
Enote ne ozemljite s cevjo vodovoda, strelovodom ali telefonskim ozemljitvenim kablom. Neustrezna ozemljitev lahko povzroči električni udar.
• Obvezno namestite zemljostični odklopnik.
Če zemljostičnega odklopnika ne namestite, lahko pride do električnega udara ali požara.
• Ne uporabljajte sredstev za pospeševanje odmrzovanja ali čiščenje, razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec.
• Napravo je treba hraniti v prostoru, v katerem ni neprekinjeno delujočih virov vžiga (kot so odprti plameni, delujoča plinska naprava ali delujoči električni grelnik).
• Ne luknjajte in ne zažigajte opreme.
• Hladiva morda nimajo nikakršnega vonja.
• To napravo je treba montirati, uporabljati in shranjevati v prostoru, ki je večji od minimalne zahtevane površine tal.
• Ravnajte v skladu z nacionalnimi predpisi za plin.
Slovenščina 1
Page 6

Napotki za varnost

A
B
C
D
E
F

POZOR

• Klimatske naprave ne namestite na mesta, kjer obstaja nevarnost puščanja vnetljivega plina.
V primeru puščanja plina lahko zaradi nabiranja plina v bližini klimatske naprave izbruhne požar.
• V skladu z navodili v tem priročniku namestite odvodne cevi za ustrezno drenažo in jih izolirajte, da preprečite kondenzacijo.
Neustrezne odvodne cevi lahko povzročijo puščanje vode v notranjih prostorih in materialno škodo.
• Privijte holandsko matico v skladu s predpisano metodo, denimo z momentnim ključem.
Če je holandska matica preveč pritegnjena, lahko po daljši uporabi poči in povzroči uhajanje hladiva.
• Zagotovite primerne ukrepe, da bi preprečili, da bi zunanja enota postala zavetišče za majhne živali.
Majhne živali, ki se dotaknejo električnih delov, lahko povzročijo okvare, dim ali požar. Strankam povejte, da morajo redno čistiti okolico enote.
• Temperatura v krogu hladiva bo visoka, zato poskrbite, da električni vodniki za povezavo med enotami ne bodo v stiku z bakrenimi cevmi, ki niso toplotno izolirane.
• Uporaba naprave je predvidena za strokovnjake oziroma usposobljene uporabnike v delavnicah, v manj zahtevnem industrijskem okolju ter na kmetijah oziroma za nestrokovnjake v poslovnem okolju in gospodinjstvih.
• Raven zvočnega tlaka je manj kot 70 dB(A).
• Na dostopnem mestu sistema je treba omogočiti naslednje informacije:
- navodila za izklop sistema v nujnem primeru,
- naziv in naslov gasilske službe, policije in bolnišnice,
- ime, naslov ter dnevno in nočno telefonsko številko za servis. Potrebne smernice za tak dnevnik za Evropo podaja standard EN378.

Oprema

Oprema, ki je priložena zunanji enoti:
Priročnik za montažo + priročnik za R32
Je na dnu pakirnega zaboja.
Odtočni nastavek
Je na dnu pakirnega zaboja.
Vrečka z vijaki (za pritrditev objemke za kable)
Nalepka s podatki o polnitvi hladiva
1
Je na dnu pakirnega zaboja.
Večjezična nalepka o fluoriranih toplogrednih plinih
1
Je na dnu pakirnega zaboja.
Reducirni sklop (samo razred 50)
1
R32
1
1
1
Je na dnu pakirnega zaboja.
Je na dnu pakirnega zaboja.
2 Slovenščina
Page 7

Varnostni ukrepi pri izbiri lokacije

POZOR
Montirajte velik nadstrešek
Montirajte podnožje
Enoto namestite dovolj visoko od tal, da bi preprečili, da jo sneg zamete.
1) Izberite trdno mesto, ki bo preneslo težo in tresljaje enote, in kjer hrup delovanja enote ne bo ojačen.
2) Izberite mesto, kjer izpihovani vroči zrak ali hrup delovanja enote ne bo motil uporabnikovih sosedov.
3) Izogibajte se mestom v bližini spalnice in podobnim prostorom, da hrup delovanja ne bi povzročal težav.
4) Zagotovljen mora biti zadosten prostor za prenos enote na mesto namestitve in z njega.
5) Mesto namestitve mora omogočati dovolj prostora za prehod zraka, okoli vstopa in izstopa zraka ne sme biti ovir.
6) Mesto namestitve ne sme biti v bližini mesta, kjer bi lahko puščal vnetljiv plin.
7) Enote, napajalne kable in vodnik za povezavo enot namestite vsaj 3 m od televizorja ali radijskega aparata. S tem boste preprečili motnje slike in zvoka. (Šum bo morda slišen tudi, če je razdalja večja od 3 m, odvisno od pogojev radijskega valovanja.)
8) V obalnih območjih ali drugih krajih, kjer je ozračje zaradi sulfatnih plinov slano, lahko korozija skrajša dobo uporabnosti klimatske naprave.
9) Ker iz odvoda zunanje enote priteka voda, pod enoto ne postavljajte ničesar, kar ne sme biti izpostavljeno vlagi.
OPOMBA
Enot ne smete obesiti na strop ali namestiti več enot po višini.
Če klimatsko napravo uporabljate pri nizki zunanji temperaturi,
obvezno upoštevajte spodnja navodila.
• Da bi preprečili izpostavljenost vetru, zunanjo enoto namestite tako, da bo stran z vstopom zraka obrnjena proti steni.
• Zunanje enote nikoli ne namestite na mestu, kjer bi bila vstopna stran lahko neposredno izpostavljena vetru.
• Da bi preprečili izpostavljenost vetru, je priporočljivo, da ob straneh zunanje enote z izpustom zraka namestite pregrado.
• V krajih z močnim sneženjem si izberite takšno mesto montaže, kjer sneg ne bo vplival na enoto.
Slovenščina 3
Page 8
Risbe za montažo notranje/zunanje
POZOR
(Razmik med odprtinama
za talna vijaka)
574
(Razmik med
odprtinama za
talna vijaka)
311
250 mm od stene
Zagotovite prostor za servisiranje
FHYLLQHOHNWULþQLKGHORY
5DYHQPRQWDåQL
temelj (opcijski deli)
Vpenjalni material
Izolacijska cev
Servisni pokrov
Trak
,]ROLUDMWHWXGLSRYH]DYRQD]XQDQMRHQRWR
1DYVHKSRYH]DYDKVWUDNRPDOLL]RODFLMVNLP PDWHULDORPSUHSUHþLWHYVWRS]UDNDPHGEDNUHQH FHYLLQL]RODFLMVNRFHY 7RMHREYH]QRþHMH]XQDQMDHQRWDPRQWLUDQD
2GUHåLWHWRSORWQRL]RODFLMVNR FHYQDXVWUH]QRGROåLQRLQMR RYLMWHVWUDNRPSULþHPHU SD]LWHGDQDUH]XL]RODFLMVNH FHYLQHRVWDQHQREHQDUHåD
Izolacijsko cev ovijte
]]DNOMXþQLPWUDNRP RGGQDGRYUKD
&HYL]DKODGLYRMHWUHED ]DãþLWLWLSUHGIL]LþQLPL SRãNRGEDPL1DPHVWLWH SODVWLþQLSRNURYDOL XVWUH]QR]DãþLWR
S kitom zatesnite
UHåR RGSUWLQH
2PRJRþLWHPP
delovnega prostora
SRGSRYUãLQRVWURSD
ýHREVWDMDQHYDUQRVWSUHYUDþDQMD DOLSDGDQMDHQRWHHQRWRSULWUGLWH VWHPHOMQLPLYLMDNLDOLSD]åLFR R]LURPDGUXJLPLSULSRPRþNL
ýHPHVWRQHRPRJRþDGREUHGUHQDåH HQRWRSRVWDYLWHQDUDYHQPRQWDåQL WHPHOMDOLSODVWLþQLSRGHVW0RQWLUDMWH ]XQDQMRHQRWRQDUDYQRPHVWRýH WHJDQHVWRULWHODKNRSULGHGR SXãþDQMDR]LURPDQDELUDQMDYRGH
Pokrov zapornega ventila
.DEHO
enota: mm
0DNVGRYROMHQDNROLþLQDSROQMHQMD VKODGLYRP
0;0
NJ
$0;0
0;0
NJ
$0;0
'ROåLQDFHYL]DKODGLYRQDMERNDU VHGDNUDWND
0;0
P
2
$0;0
0;0
P
2
$0;0
0LQLPDOQDSRYUãLQD]DPRQWDåR
enote
Za montažo notranjih enot glejte priročnik za montažo, priložen enotam. (Slika prikazuje stensko notranjo enoto.)
Če izvajate samo napeljavo cevi brez priključitve notranje enote, da bi kasneje dodali drugo notranjo enoto, ne priključite vgrajenih razvodnih cevi in zunanje enote. Pazite, da umazanija in vlaga ne prideta v vgrajene razvodne cevi. Za podrobnosti glejte razdelek "Napotki za varnost pri napeljavi cevi za hladivo" na strani 9.
• Notranje enote ni mogoče priključiti samo za en prostor. Obvezno priključite najmanj 2 prostora.
]JRUDM
4 Slovenščina
Page 9

Montaža

Š
Š
20
• Enoto montirajte vodoravno.
• Enoto lahko montirate neposredno na betonsko verando ali drugo trdno mesto z ustrezno drenažo.
Če bi se tresljaji lahko prenesli na stavbo, uporabite protivibracijsko gumijasto podlogo (lokalna dobava).

1. Povezave (priključki)

Notranjo enoto montirajte v skladu s spodnjo preglednico, ki prikazuje povezavo med razredom notranje enote in ustreznim priključkom. Skupna moč notranjih enot, ki jih je mogoče priključiti na to enoto:
Vrsta toplotne črpalke:
Vrata
A
B
: Za povezovanje cevi uporabite reducirni element.
Za informacije o številkah reducirnih elementov in njihovih oblikah glejte "Uporaba reducirnih elementov".
2AMXM40M* 2MXM40M*
2AMXM40M*
2MXM40M*
20 ,
15 , 25 , 35
20 , 25 , 35
15 ,
Do 6,0 kW Do 8,5 kW
2AMXM50M* 2MXM50M*
2AMXM50M*
2MXM50M*
20 ,15 , 25 , 35 , 42
20 ,15, 25,35,42,50

Uporaba reducirnih elementov

t. 1
φ12,7 φ9,5
Tesnilo (1) Tesnilo (2)
Reducirne elemente, ki so priloženi enoti, uporabite v skladu s spodnjim opisom.
•Priključitev cevi φ9,5 na priključek za plinsko cev za φ12,7:
t. 2
φ12,7 φ9,5
Napeljava cevi v notranjosti enote
Priključna vrata zunanje enote
• Pri uporabi zgoraj prikazanega tesnila reducirnega elementa, kot je prikazano zgoraj, matice ne smete preveč pritegniti, sicer se cev z manjšim premerom lahko poškoduje. (približno 2/3-1 običajnega navora)
• Na navojno priključno odprtino zunanje enote, skozi katero vstopa holandska matica, nanesite plast hladilnega olja.
• Uporabite ustrezen ključ, da preprečite poškodbe navojev priključka zaradi čezmernega pritegovanja holandske matice.
Obvezno pritrdite tesnilo.
Št. 1
Št. 2
Holandska matica (za φ12,7)
Pritezni moment za privijanje
holandske matice
Holandska
matica za φ12,7
49,5–60,3 N·m
(505–615 kgf·cm)

Varnostni ukrepi pri montaži

• Preverite nosilnost in izravnanost namestitvenih temeljev, da enota ne bi povzročala vibracij med delovanjem ali hrupa po namestitvi.
• V skladu s sliko temeljev enoto varno pritrdite s pomočjo temeljnih vijakov. (Pripravite 4 komplete temeljnih vijakov, matic in podložk M8 ali M10, ki so dostopni v prosti prodaji.)
• Temeljne vijake je najbolje priviti tako, da ostane 20 mm vijaka nad površino temelja.
Slovenščina 5
Page 10

Napotki za montažo zunanje enote

Pogled od zgoraj
Več kot 50 Več kot 50
Več kot 150
Več kot 100
Stena na dveh straneh
Če stena ali druga ovira zapira pot vstopu ali izpustu zraka na zunanji enoti, upoštevajte naslednja navodila za montažo.
• Pri vsakem od spodaj prikazanih načinov namestitve mora biti višina stene na strani izpusta 1200 mm ali manj.
Stena na eni strani
Več kot 50 Več kot 100
Smer zraka
1200 ali manj
Pogled s strani
Stena na treh straneh
Več kot 150
Več kot 50
Več kot 300
Pogled od zgoraj
enota: mm

Izbira mesta za montažo notranjih enot

•Največja dovoljena dolžina cevi za hladivo in največja dovoljena višinska razlika med zunanjo enoto in notranjimi enotami sta navedeni spodaj. (Kolikor krajše so cevi za hladivo, toliko večja je učinkovitost. Enote priključite s kar se da kratkimi cevmi. Najkrajša dovoljena dolžina na prostor je 3 m.)

Cevi do posameznih notranjih enot Maks. 20 m Skupna dolžina cevi med vsemi enotami Maks. 30 m

Zunanja enota
Notranja enota
Višinska razlika: maks. 15 m
Višinska razlika: maks. 7,5 m
Višinska razlika: maks. 15 m
Višinska razlika: maks. 7,5 m
Zunanja enota
Notranja enota
6 Slovenščina
Če je zunanja enota postavljena višje kot
notranje enote.
Pri drugačni postavitvi zunanje enote. (Če je nižje kot ena ali več notranjih enot.)
Page 11

Priprava in namestitev cevi za hladivo

POZOR
Na zunanjo površino ne nanašajte hladilnega olja.
Holandska matica
Nanesite hladilno olje na notranjo površino razširitve.
Ne nanašajte hladilnega olja na holandsko matico, da preprečite pritegovanje s prevelikim navorom.
[Nanesite olje]

1. Montiranje zunanje enote

1) Pri montaži zunanje enote glejte razdelek "Varnostni ukrepi pri izbiri lokacije" na strani 2 in "Risbe za montažo notranje/ zunanje enote" na strani 3.
2) Če je potrebno delo na odvodih, sledite spodnjim postopkom.

2. Priprava odvoda

1) Za drenažo uporabite odtočni nastavek.
2) Če je odvodni priključek nedostopen zaradi montažnega temelja ali površine tal, morate z dodatnimi podstavki za noge dvigniti zunanjo enoto za najmanj 30 mm.
3) Na hladnih območjih ne uporabljajte drenažne cevi za zunanjo enoto. (V nasprotnem lahko drenažna voda zamrzne, kar bo poslabšalo učinkovitost ogrevanja.)
Spodnji okvir
Odtočni nastavek
Cev (na voljo v prosti prodaji, notranji premer 16 mm)

3. Cevi za hladivo

• Uporabite holandsko matico, pritrjeno na glavno enoto. (Da bi preprečili pokanje holandske matice zaradi staranja.)
• Da bi preprečili uhajanje plina, hladilno olje nanesite samo na notranjo površino razširitve. (Uporabite hladilno olje za R32.)
• Za pritegovanje matic uporabite momentni ključ, da bi preprečili poškodbe holandskih matic in uhajanje plina.
• Že uporabljenih spojev ne smete ponovno uporabiti.
• Namestitev mora opraviti monter, izbira materiala in namestitev morata ustrezati zadevni zakonodaji. EN378 je zadevni standard za Evropo, ki ga je treba uporabiti.
• Poskrbite, da zunanje cevi in priključki ne bodo obremenjeni.
Odprtina za odvod kondenzata
Poravnajte sredini obeh razširitev in z roko pritegnite holandski matici 3 ali 4 obrate. Nato ju do konca pritegnite z momentnim ključem.
Pritezni moment za privijanje holandske matice
Holandska matica za (144-175 kgf
Holandska matica za φ9,5 (333-407 kgf
Holandska matica za φ12,7 (505-615 kgf
φ6,4
14,2-17,2 N
32,7-39,9 N
49,5-60,3 N
m
cm)
m
cm)
m
cm)
Navojni moment za privijanje pokrova ventila
cm)
m
Tekočinska stran
21,6-27,4 N
(220-280 kgf
Plinska stran
3/8 palca 1/4 palca
21,6-27,4 N
(220-280 kgf
m
cm)
Navojni moment za pokrov servisnega priključka
10,8-14,7 N
1/2 palca
48,1-59,7 N
(490-610 kgf
m (110-150 kgf  cm)
m
cm)
Slovenščina 7
Page 12

Priprava in namestitev cevi za hladivo

OPOZORILO

4. Odzračevanje in preverjanje puščanja plina

• V krogotok hladiva ne dodajajte nobenih drugih snovi, razen opredeljenega hladiva (R32).
Če pride do puščanja hladiva, prostor nemudoma prezračite, kolikor le lahko.
• Enako kot druga hladiva je treba R32 vedno zbirati, nikoli ga ne smete izpustiti neposredno v okolje.
• Obvezno preverite puščanje plina.
• Med testiranjem v napravah ne smete vzpostaviti tlaka, višjega od maksimalnega dovoljenega tlaka (kot je podan na nazivni ploščici enote).
Če hladilni plin uhaja, nemudoma prezračite prostor. Če pride hladilni plin v stik z ognjem, se lahko tvorijo strupeni plini.
• Nikoli se z golo kožo ne dotaknite po nesreči razlitega hladiva. To bi lahko povzročilo rane zaradi ozeblin.
• Ko je napeljava cevi končana, jih je treba odzračiti in preveriti, ali plin uhaja.
• Vakuumsko izčrpavanje obvezno opravite za vse prostore hkrati.
• Obvezno uporabite posebna orodja za R32 (manometrski priključek, polnilna gibka cev, vakuumska črpalka, nastavek za vakuumsko črpalko itd.).
• Za premikanje ročice zapornega ventila uporabite šestkotni ključ (4 mm).
• Vse spoje cevi za hladivo je treba zategniti z momentnim ključem in določenim priteznim momentom.
1) Priključite nastavke polnilne gibke cevi (stran, ki potisne zatič) za nizek in visok tlak na manometrskem priključku na servisni
priključek zapornega ventila za plin za prostora A in B.
2) Popolnoma odprite nizkotlačni ventil (Lo) manometrskega priključka in njegov visokotlačni ventil (Hi).
3) Vakuumsko izčrpavanje naj se izvaja 20 minut ali dlje. Preverite, ali je odčitek relativnega tlaka na manometru –0,1 MPa
(–76 cmHg).
4) Ko preverite vakuum, zaprite nizkotlačni in visokotlačni ventil na manometrskem priključku in zaustavite vakuumsko črpalko.
(Počakajte 4-5 minut in se prepričajte, da se kazalnik manometra ne vrača. ) Če se vrača, to lahko kaže na prisotnost vlage ali pa puščanje na spojih. Ko preverite vse priključke ter odvijete in nato znova pritegnete matice, ponovite korake 2) 3) 4).
5) Odstranite pokrove ventilov na zapornih ventilih za tekočino in plin na ceveh za prostora A in B.
6) S šestkotnim ključem obrnite ročico ventila na zapornih ventilih za tekoč
Po 5 sekundah jih zaprite in preverite puščanje plina. Po preverjanju puščanja plina z nanosom milnice preverite predele okrog razširitev na notranji enoti in predele okrog razširitev in ročic ventilov na zunanji enoti. Po končanem preverjanju temeljito obrišite milnico.
7) Odstranite polnilno gibko cev s servisnega priključka zapornega ventila za plin na ceveh za prostora A in B in popolnoma
odprite zaporna ventila za tekočino in plin na ceveh za prostora A in B. (Zaprite ročice ventilov, kolikor gre, in jih ne poskušajte potisniti dlje.)
8) Z momentnim ključem z določenim navorom pritegnite pokrove ventilov in pokrove servisnih priključkov na zapornih ventilih
za tekočino in plin na ceveh za prostora A in B.
Sestavljeni manometer
Manometrski priključek
Nizkotlačni ventil
Visokotlačni ventil
Pokrov ventila
ino za prostora A in B 90° v levo, da jih odprete.
Zaporni ventil za tekočino za prostor A
Zaporni ventil za plin za prostor A
Zaporni ventil za tekočino za prostor B
Polnilna cev
Nastavek za vakuumsko črpalko
Vakuumska črpalka
Servisni priključek
Zaporni ventil za plin za prostor B
8 Slovenščina
Page 13

Priprava in namestitev cevi za hladivo

POZOR
3
5
6
2
1
4
Z neizbrisljivim pisalom zapišite
1
tovarniško polnjenje izdelka s hladivom,
2
GRGDWQRNROLþLQRKODGLYDGRWRþHQRQDPHVWXYJUDGQMHLQ
1 + 2
VNXSQRNROLþLQRKODGLYD
QDQDOHSNR]DSROQMHQMHKODGLYDSULORåHQRL]GHONX
Pomembne informacije o uporabljenem hladivu
7DL]GHOHNYVHEXMHIOXRULUDQHWRSORJUHGQHSOLQHNLVR]DMHWLY.MRWVNHPSURWRNROX 3OLQRYQHL]SXãþDMWHYR]UDþMH
1 WRYDUQLãNRSROQMHQMHL]GHONDVKODGLYRPJOHMWHQD]LYQRSORãþLFR
izdelka
2 GRGDWQDNROLþLQDKODGLYDGRWRþHQDQDPHVWXYJUDGQMH 3 VNXSQDNROLþLQDKODGLYD 4 YVHEXMHIOXRULUDQHWRSORJUHGQHSOLQHNLVR]DMHWLY.MRWVNHPSURWRNROX 5 ]XQDQMDHQRWD 6 YVHEQLNKODGLYDLQPDQRPHWUVNLSULNOMXþHN]DSROQMHQMH
,]SROQMHQRQDOHSNRMHWUHEDQDOHSLWLYEOLåLQRSULNOMXþND]DWRþHQMHKODGLYDQSUQDQRWUDQMRVWUDQSRNURYD]DSRUQHJD YHQWLOD
R32
Tip hladiva: R32 Vrednost GWP

: 675

*:3 SRWHQFLDOJOREDOQHJDVHJUHYDQMD

5. Dolivanje hladiva

Če skupna dolžina cevi za vse prostore presega 20 m, dolijte dodatnih 20 g (R32) hladiva za vsak dodatni meter cevi.
OPOMBA:
V skladu z nacionalno uvedbo predpisov EU je treba morda za nekatere fluorirane toplogredne pline priskrbeti ustrezne nalepke za enoto v uradnem jeziku države. V ta namen je enoti priložena dodatna večjezična nalepka o fluoriranih toplogrednih plinih. Navodila za lepljenje so prikazana na hrbtni strani nalepke.
•Tudi če je zaporni ventil popolnoma zaprt, lahko hladivo počasi izteka; holandska matica ne sme biti odstranjena dlje časa.
• Ne nalijte preveč hladiva. To bo povzročilo okvaro kompresorja.
Slovenščina 9
Page 14

Priprava in namestitev cevi za hladivo

OPOZORILO
Napotki za varnost pri napeljavi cevi za hladivo
• Varnostni ukrepi pri delu s cevjo
1) Zaščitite odprti konec cevi pred prahom in vlago.
2) Upogibanje cevi naj bo kar se da previdno. Za upogibanje uporabite
Dež
Obvezno namestite pokrov.
Če pokrov za razširitev ni na voljo, pokrijte odprtino razširitve s trakom, da bi preprečili vdor umazanije ali vode.
orodje za krivljenje.
• Izbira bakrenih in toplotno-izolativnih materialov
Kadar uporabljate bakrene cevi in spojne elemente iz proste prodaje, pazite na naslednje:
1) Izolativni material: polietilenska pena Hitrost prenosa toplote: od 0,041 do 0,052W/mK (od 0,035 do 0,045kcal/mh°C)
Površina cevi za hladivo se segreje največ do temperature 110°C. Izberite toplotno-izolativne materiale, ki prenesejo to temperaturo.
2) Obvezno izolirajte tekočinske in plinske cevi, pri tem zagotovite mere izolacije v skladu
s podatki spodaj.

Plinska cev

Zun. premer
9,5 mm
Zun. premer
12,7 mm

Najmanjši polmer pri upogibanju

Te ko činska
cev
Zun. premer
6,4 mm
Izolacija
plinske cevi
Not. premer
12-15 mm
Debelina
najmanj
13 mm
Izolacija
tekočinske
cevi
Not. premer
8-10 mm Debelina
najmanj
10 mm
Plinska cev

Izolacija plinske cevi

30 mm ali več 40 mm ali več 30 mm ali več

Debelina 0,8 mm (C1220T-O)

3) Uporabite ločeno toplotno izolacijo za cevi za plinasto in cevi za tekoče hladivo.
4) Cevi in drugi deli pod tlakom morajo biti skladni z zadevno zakonodajo in primerni za hladivo. Za hladivo uporabite
brezšivne bakrene cevi, dezoksidirane s fosforno kislino.
Ožičenje v notranjosti enote
Zaključni trak
Stena

Tekočinska cev

Izolacija tekočinske cevi

Odvodna cev
• Razširitev konca cevi
1) Odrežite konec cevi z rezalnikom za cevi.
2) Pobrusite robove, pri čemer držite cev obrnjeno
navzdol, tako da odrezki ne vstopijo v cev.
3) Namestite holandsko matico na cev.
Nastavite natanko v položaj, prikazan spodaj.
4) Zarobite cev.
5) Preverite, ali je razširitev pravilno izvedena.
• Na delu z razširitvijo ne uporabljajte mineralnih olj.
•Preprečite vstop mineralnega olja v sistem, sicer se lahko življenjska doba enot zmanjša.
• Nikoli ne uporabljajte cevi, ki so bile uporabljene za prejšnje namestitve. Uporabljajte samo dele, ki so dobavljeni z enoto.
• Da bi bila doba uporabnosti te enote R32 zagotovljena, vanjo nikoli ne vstavljajte izsuševalnika.
• Sušilni material se lahko raztopi in poškoduje sistem.
• Nepopolno robljenje lahko povzroči uhajanje plina.
A
Vtis
(Pazite, da bo rez pravokoten.)
Orodje za razširjanje
za R410A ali R32
S sklopko
0-0,5 mm
A
Notranja površina razširitve mora biti povsem pravilna in gladka.
Razširjanje
Odstranite iglice.
Običajno orodje za razširjanje
S sklopko
(Ridgid)
1,0-1,5 mm
Preverjanje
S krilato matico
(Imperial)
1,5-2,0 mm
Konec cevi mora biti enakomerno zarobljen v popoln krog.
Prepričajte se, da je holandska matica nameščena.
10 Slovenščina
Page 15

Izčrpavanje (pump down)

POZOR
POZOR
Zaradi varstva okolja pazite, da boste pred premeščanjem ali odstranjevanjem enote opravili izčrpavanje.
1) Odstranite pokrove ventilov na zapornih ventilih za tekočino in plin na ceveh za prostora A in B.
2) Zaženite enoto v načinu prisilnega hlajenja. (Glejte spodnja navodila.)
3) Po 5 do 10 minutah s šestkotnim ključem zaprite zaporna ventila za tekočino na ceveh za prostora A in B.
4) Po 2 do 3 minutah, čim prej po zaprtju zapornih ventilov za plin na ceveh za prostora A in B, zaustavite prisilno hlajenje.
5) Izklopite odklopnik.
Pri izčrpavanju zaženite klimatsko napravo, da se prostora A in B ohladita.

1. Prisilno hlajenje

1-1.
Uporaba gumba za zagon/zaustavitev notranje enote.
1) Pritisnite in 5 sekund držite gumb za zagon/zaustavitev na notranji enoti v prostoru A ali B. Zagnali se bosta enoti v obeh prostorih.
2) Prisilno hlajenje se bo zaključilo po približno 15 minutah in enota se bo samodejno zaustavila. Če želite prisilno zaustaviti delovanje, pritisnite gumb za zagon/zaustavitev na notranji enoti.
3) Ta način uporabite za prisilno hlajenje pri zunanji temperaturi -10°C ali manj.
Zaporni ventil za tekočino
Zaporni ventil za plin
Šestkotni ključ
Zapiranje
Pokrova ventilov
1-2.
Uporaba brezžičnega daljinskega upravljalnika.
1) Izberite hlajenje in pritisnite gumb za zagon/zaustavitev. (Enota se bo zagnala.)
2) Sočasno pritisnite gumb za temperaturo, gumb in gumb za "izbiro načina".
3) Dvakrat pritisnite gumb za "izbiro načina". (Prikaže se in enota preide v način testnega zagona.)
4) Način testnega zagona se bo zaključil po približno 30 minutah in enota se bo samodejno zaustavila. Če želite prisilno zaustaviti testni zagon, pritisnite gumb za zagon/zaustavitev.
Pri zunanji temperaturi -10°C ali manj se bo morda zagnala varnostna naprava, ki preprečuje delovanje. V tem primeru segrejte termistor za zunanjo temperaturo na zunanji enoti na -10°C ali več. Delovanje se bo zagnalo.
Slovenščina 11
Page 16
Ožičenje
OPOZORILO
POZOR
Prostor A
Prostor A
Prostor B
Notranja enota
8SRUDELWHORþHQDYH]MD
Varnostni odklopnik
=HPOMRVWLþQL
odklopnik
+]
220-240 V
2åLþHQMHYQRWUDQMRVWLHQRWH åLOQLPPðDOLYHþ+51
Napajalni kabel
åLOQLPPðDOLYHþ +51
2 3
LN
2 3
1-3
A
B
A<B
• Ne uporabljajte sestavljenih žic, pramenastih vodnikov (POZOR 1), podaljševalnih kablov ali zvezdnih povezav, ker lahko
povzročijo pregrevanje, električni udar ali požar.
• V izdelek ne nameščajte lokalno kupljenih električnih delov. (Ne razpeljujte napajanja za odvodno črpalko itd. s priključnega bloka.) S tem bi lahko povzročili električni udar ali požar.
• Obvezno namestite zemljostični odklopnik. (Podpira naj višje harmonike.) (Enota uporablja inverter, kar pomeni, da morate uporabiti zemljostični odklopnik, ki podpira harmonike, da se prepreči okvara samega zemljostičnega odklopnika.)
• Uporabite odklopnik, ki odklopi vse pole, z razdaljo med kontakti najmanj 3 mm.
• Ne odklopite napajalnega kabla notranje enote. S tem bi lahko povzročili električni udar ali požar.
• Dokler niso dela v celoti končana, ne vklapljajte varnostnega odklopnika.
1) Odstranite izolacijo z vodnika (20 mm).
2) Priključite vodnike za povezavo notranje in zunanje
enote tako, da se bodo številke priključkov ujemale. Trdno privijte priključne vijake. Priporočamo, da za pritegovanje vijakov uporabite ploski izvijač. Vijaki so priloženi priključnemu bloku.
•Kadar priključujete enožilni vodnik za povezavo med enotami na priključni blok, ga pri priključevanju obvezno ovijte.
Okrogli obrobljeni priključek
Težave pri izdelavi lahko povzročijo segrevanje in požare.
•Ozemljitveni vodnik med kabelsko uvodnico in priključkom mora biti daljši kot drugi vodniki.
Če morate uporabiti pramenaste vodnike, za priključitev na priključno ploščo obvezno uporabite okrogli obrobljeni priključek. Okrogle obrobljene priključke namestite na vodnike do izoliranega dela in jih pritrdite.
Pravilno Napačno Pravilno Napačno
3) Povlecite vodnik in se prepričajte, da se ne odklopi. Vodnik nato pritrdite z objemko za kabel.
Zunanja enota
Proti prostoru B
Pleteni vodnik
1 2 3
Objemka za kable
4
4
P
Uporabite določeno vrsto vodnika in ga varno priključite.
Poskrbite, da se električno ožičenje ne dotika cevi za plin.
Glejte sliko.
Obvezno vpnite kabel za vir napajanja na tem mestu.
Poskrbite, da se povezovalne cevi in ožičenje prilegajo v .
(Nepravilno ravnanje bo otežilo pritrditev pokrova zapornega ventila in povzročilo deformacije.)
12 Slovenščina
PROSTOR A
Tekočinske cevi
Plinske cevi
PROSTOR B
Tekočinske cevi
Plinske cevi
PROSTOR A
Varno pritrdite zadrževalni obroč za kabel, tako da priključki žic ne bodo izpostavljeni zunanji napetosti.
Z dvema vijakoma z dna pakirnega zaboja tudi pritrdite ta štiri mesta.
Pazite, da bo ožičenje popolnoma pravilno.
Prepričajte se, da se ožičenje in napeljava cevi z notranje enote na zunanjo enoto ujemata.
PROSTOR A
PROSTOR B
Pravilno Napačno
Cevi

Ožičenje

Ožičenje
Cevi
1 2 3
LN
Vodnike napeljite tako, da se lahko pokrov zapornega ventila trdno zapre.
A B
Zunanja enota
PROSTOR A
Ožičenje Ožičenje
PROSTOR B
PROSTOR B
Napajanje
Cevi
Cevi
A B
Zunanja enota
Page 17

Ožičenje

=DXSRUDEOMHQHGHOHLQRãWHYLOþHQMHJOHMWHQDOHSNR]YH]DOQRVKHPRQDHQRWL=DRãWHYLOþHQMHGHORYVHXSRUDEOMDMRDUDEVNHãWHYiONHYQDUDãþDMRþHPYUVWQHPUHGX
]DYVDNSRVDPH]QLGHOYVSRGQMHPSUHJOHGXSDVRSUHGVWDYOMHQH]R]QDNRYNRGLGHOD
: POVEZAVA : OZEMLJITVENA Z$âý,7A (VIJAK)
: KONEKTOR : USMERNIK
: OZEMLJITEV : RELEJSKI KONTAKT
:Z81$1-(2ä,ý(1-( :KRA7.267,ý1,.21(.7OR
: NOTRANJA ENOTA :P5,./-8ý1,%/2.
: ZUNANJA ENOTA :P5,./-8ý1,TRAK
: OZEMLJITVENA Z$âý,7A :O%-(0.$ ZA.$%(/
%/K:ý51$ GRN : ZELENA PNK : R2ä1ATA WH T : %(/A
%/U : MODRA GRY : SIVA PR3 PPL : V,-2/,ý$67A YLW : RUMENA
%5N : RJAVA ORG : 25$1ä1A RED : 5'(ý$
$P : TISKANO VEZJE 37& : TERMISTOR PTC
%6 : POTISNO STIKALO ZA VKLOP/IZKLO3 DELOVNO
STIKALO
4  %IPOLARNI TRANZISTOR Z IZOLIRANIMI VRATI
(,*%7
%=+2 %5(1ý$/2 Q', :Z(0/-267,ý1,2'./231,K
& : KONDENZATOR 4L:35(2%5(0(1,79(1A Z$âý,7A
&1($&+$+(+/+1 +505B$05B%6;A
: POVEZAVA.21(.7OR 4M : TOPLOTNO STIKALO
'9D : DIODA RUPOR
'% D,2'1,0267,ý(. 57 : TERMISTOR
DSSTIKALO DIP RC : SPREJEMNIK
(H : GRELNIK S& :KO1ý1267,.$/O
F8)8
(ZA KARAKTERISTIKE GLEJTE TISKANO VEZJE V SVOJI ENOTI)
: VAROVALKA 6L : PLAV$-2ý(67,.$/O
)* : KONEKTOR (OZEMLJITEV OHIŠJA) S13H : TIPALO TLAKA (VISOKI)
+ :P5,./-8ý(KS13L : TIPALO TLAKA (NIZKI)
+3/('9L : KONTROLNA/8ý.$69(7/(ý$ DIODA S3++36 :T/$ý1267,.$/29,62.,)
HAP : 69(7/(ý$ DIODA (NADZOR DELOVANJA – ZELENA) S3L:7/$ý1267,.$/21,=.,
IES : TIPALO INTELIGENTNO OKO S7 : TERMOSTAT
I30 : PAMETNI NAPAJALNI MODUL 6: SWDELOVNO STIKALO
K5.&5.)5.+X5 : MAGNETNI RELE 6$ : PRENAPETOSTNA Z$âý,7A
L : NAPETOSTNI VODNIK S5:/U : SPREJEMNIK SIGNALA
/ : NAVITJE 66 : ,=%,51267,.$/O
/5 : DUŠILKA SHEET METAL : MONTAä1A 3/2âý,&$35,./-8ý1,+6321.
0 :K25$ý1,02TO R T5 : TRANSFORMATOR
0C : MOTOR KOMPRESORJA T&TRC : ODDAJNIK
0F : MOTOR VENTILATORJA 959 : VARISTOR
0P:MOTO52'92'1(ý53ALKE 9R:D,2'1,0267,ý(.
0S : MOTOR NIHAJNE LOPUTE WRC : %5(=ä,ý1,'$/-,16.,835$VLJALNIK
M505&:050051 : MAGNETNI RELE ; :P5,./-8ý1,%/2.
N : NEVTRALNI VODNI.;0:P5,./-8ý1,75$.%/2.)
PAM : AMPLITUDNA MODULACIJA IMPULZOV <E : TULJAVA ELEKTRONSKEGA EKSPANZIJSKEGA
VENTILA
3&%
: TISKANO VEZJE Y5<S : TULJAVA2%5$ý$/1(*$ ELEKTROMAGNE-
TNEGA VENTILA
30 : NAPAJALNI MODUL =C : FERITNO JEDRO
PS : PREKLOPNO NAPAJANJE ZF=F : PROTIŠUMNI FILTER
Vezalna shema
Slovenščina 13
Page 18
Nastavitev onemogočanja VARČNEGA
OPOZORILO
POZOR
=JRUQMDSORãþD
3RNURYHOHNWULþQHRPDULFH
dva vijaka.
J8J7J22
J23
J26
J12
J24
J25
Tiskano vezje
(OHNWULþQD RPDULFD
3) Odstranite
PRVWLþHN-
načina
Pred zagonom vedno izklopite odklopnik napajanja.
• Ta nastavitev onemogoči vhodni krmilni signal daljinskega upravljalnika.
• To nastavitev uporabite, če želite preprečiti sprejemanje vhodnih krmilnih signalov (hlajenje/ogrevanje) z daljinskega upravljalnika notranje enote.
• Postopek nastavitve je naslednji.
1) Odvijte dva stranska vijaka in odstranite zgornjo ploščo zunanje enote.
2) Povlecite pokrov električne omarice, da ga odstranite, pri čemer pazite, da ne zvijete zatiča na električni omarici.
3) Odstranite mostiček (J23) na tiskanem vezju v notranjosti.
4) V obratnem vrstnem redu opravite koraka 2) 1). Pri tem pazite, da so vse komponente varno pritrjene.
1) Odstranite
Tiskano vezje
• Pri ponovnem nameščanju pokrova električne omarice pazite, da ne priščipnete priključnega kabla motorja ventilatorja.
14 Slovenščina
Page 19

Nastavitev nočnega tihega načina

J8J7J22
J23
J26
J12
J24
J25
Zgornja
SORãþD
Konektor S99
Če želite uporabiti nočni tihi način, je treba začetne nastavitve vnesti ob montaži enote. Stranki razložite nočni tihi način, kot je opisano spodaj, in preverite, ali stranka želi uporabljati nastavitev nočnega tihega načina.
O nočnem tihem načinu
Funkcija nočnega tihega načina zmanjšuje hrup med nočnim delovanjem zunanje enote. Funkcija je koristna, če stranko skrbi vpliv delovnega hrupa na sosede. Toda moč bo med izvajanjem nočnega tihega načina zmanjšana.
PCB
Postopek nastavitve
Odstranite mostiček J7. Za več podrobnosti glejte sliko v nastavitvah varčnega načina.

Zaklepanje načina OGREVANJE <S99> (na voljo samo pri modelih toplotne črpalke)

1) Odstranite zgornjo ploščo (2 vijaka) in sprednjo ploščo (8 vijakov).
2) Odstranite konektor S99 za nastavitev samo načina ogrevanja. Priključite konektor za način toplotne čr p al k e . Tudi prisilno delovanje je možno v načinu OGREVANJE.
3) Znova namestite sprednjo in zgornjo ploščo na njuni mesti.
Način Konektor S99
TČ Vzpostavi povezavo Samo ogrevanje Prekini povezavo
Sprednja
SORãþD
Slovenščina 15
Page 20
Varčevanje z električno energijo
POZOR
POZOR
Za FTXM, FTXP, FTXJ.
Izklop funkcije varčevanja zelektrično energijo v pripravljenosti.
Vklop funkcije varčevanja zelektrično energijo v pripravljenosti.
Funkcija varčevanja z električno energijo v pripravljenosti je tovarniško izklopljena.
v pripravljenosti
Funkcija varčevanja z električno energijo v pripravljenosti izklopi napajanje zunanje enote in preklopi notranjo enoto v način varčevanja z električno energijo v pripravljenosti, s čimer se zmanjša poraba električne energije klimatske naprave. Funkcija varčevanja z električno energijo v pripravljenosti deluje pri naslednjih notranjih enotah.
• Funkcije varčevanja z električno energijo v pripravljenosti ni mogoče uporabiti pri modelih, ki tukaj niso navedeni.
Postopek vklopa funkcije varčevanja z električno energijo v pripravljenosti
1) Preverite, ali je glavno napajanje izklopljeno. Če še ni
izklopljeno, ga izklopite.
2) Odstranite pokrov zapornega ventila.
3) Odstranite pokrov priključkov
4) Odklopite selektivni priključek za varčevanje z električno
energijo v pripravljenosti.
5) Vklopite glavno napajanje.
• Pred priključitvijo ali odklopom selektivnega priključka za varčevanje z električno energijo v pripravljenosti se prepričajte, da je napajanje izklopljeno.
• Selektivni priključek za varčevanje z električno energijo v pripravljenosti je potreben, če se priključi notranja enota, ki zgoraj ni navedena.
16 Slovenščina
Page 21

Preizkusno delovanje in preverjanje

POZOR
• Pred testnim zagonom izmerite napetost na primarni strani varnostnega odklopnika.
• Zaporna ventila za tekočino in plin morata biti popolnoma odprta.
• Preverite, ali se cevi in kabli ujemajo.

1. Preizkusno delovanje in preverjanje

1) Če želite preizkusiti hlajenje, izberite nastavitev za najnižjo temperaturo. Če želite preizkusiti ogrevanje, izberite nastavitev za najvišjo temperaturo. (Odvisno od temperature prostora bo morda možno samo ogrevanje ali samo hlajenje (vendar ne oboje).)
2) Po zaustavitvi se enota približno 3 minute ne bo znova zagnala (ogrevanje ali hlajenje).
3) Med testnim zagonom najprej preverite delovanje vsake posamezne enote. Nato preverite tudi sočasno delovanje vseh notranjih enot. Preverite delovanje ogrevanja in hlajenja.
4) Po približno 20 minutah delovanja enote izmerite temperaturo na dovodu in odvodu notranje enote. Če izmerjene vrednosti presegajo vrednosti, prikazane v spodnji preglednici, so običajne.
Hlajenje Ogrevanje
Razlika med temperaturo dovoda in odvoda pribl. 8°C pribl. 15°C
(pri delovanju v enem prostoru)
5) Med hlajenjem se lahko na zapornem ventilu ali drugih delih tvori zmrzal. To je običajno.
6) Notranje enote uporabljajte skladno s priloženim priročnikom za uporabo. Preverite, ali normalno delujejo.

2. Kaj je treba preveriti

Predmet preverjanja Posledice težav Preverjanje Ali so notranje enote varno montirane? Padanje, tresenje, hrup Ali je bil opravljen pregled za ugotavljanje puščanja plina? Ni hlajenja, ni ogrevanja Ali je toplotna izolacija v celoti izdelana (plinske cevi, tekočinske

cevi, notranji deli podaljškov odtočne cevi)? Ali je odtok pritrjen? Puščanje vode
Ali so priključki ozemljitvenega vodnika pritrjeni?
Ali so električni vodniki pravilno priključeni? Ni hlajenja, ni ogrevanja Ali je ožičenje skladno s specifikacijami? Napaka v delovanju, pregorevanje Ali so dovodi/odvodi notranje in zunanje enote neovirani? Ni hlajenja, ni ogrevanja Ali so zaporni ventili odprti? Ni hlajenja, ni ogrevanja Ali se oznake na kablih in ceveh za vsako posamezno notranjo
enoto ujemajo (prostor A, prostor B)?
Puščanje vode
Nevarnost v primeru nepravilne ozemljitve
Ni hlajenja, ni ogrevanja
• Stranka naj poskusi upravljati enoto s pomočjo priročnika, ki je priložen notranji enoti. Stranko poučite, kako naj pravilno uporablja enoto (zlasti glede čiščenja filtrov za zrak, postopkov upravljanja in nastavitev temperature).
• Klimatska naprava porabi nekaj električne energije, tudi ko ne deluje. Če stranka enote ne bo uporabljala kmalu po montaži, izklopite odklopnik, da preprečite nepotrebno porabo električne energije.
Če je bila zaradi dolgih cevi dodana dodatna količina hladiva, dodano količino navedite na nazivni ploščici na hrbtni strani pokrova zapornega ventila.
Slovenščina 17
Page 22

Shema napeljave cevi

Motoriziran ventil
Ogrevanje
Hlajenje
Pretok hladiva
7,9 CuT
7,9 CuT
M
4,8 CuT
4,8 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Termistor izmenjevalnika toplote
Akumulator
Kompresor
4-potni ventil
Termistor izpustne cevi
/RSDWLþQLYHQWLODWRU
VKLOP: ogrevanje
Dušilka
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
Razvodna cev
Dušilka
Zaporni ventil za plin
Dušilka
Zaporni ventil za plin
9,5 CuT
9,5 CuT
Termistor (plin)
Termistor
WHNRþLQD
Termistor (plin)
6,4 CuT
6,4 CuT
EV
A
EV
B
Motoriziran ventil
9,5 CuT
6,4 CuT
Termistor
WHNRþLQD
=DSRUQLYHQWLO]DWHNRþLQR
=DSRUQLYHQWLO]DWHNRþLQR
Razvodna cev
Razvodna cev
6,4 CuT
6,4 CuT
Motor ventilatorja
Upoštevni modeli
2MXM50M2V1B, 2AMXM50M2V1B
9,5 CuT
Filter
Filter
9,5 CuT
HPS2
HPS1
9,5 CuT
Dušilka za dve veji
Napeljava zunanjih cevi
Prostor·A·
Prostor·B·
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
Plin
7HNRþLQD
Napeljava
v
Prostor·A·
(6,4 CuT)
Prostor·B·
(6,4 CuT)
Izmenjevalnik toplote
Termistor za temperaturo zunanjega zraka
9LVRNRWODþQRVWLNDOR
5RþQDSRQDVWDYLWHY
Samodejna ponastavitev
Zunanja enota
zunanjih ce
Kategorije opreme v skladu s PED – Visokotlačna stikala: kategorija IV; kompresor: kategorija II; druga oprema iz 3. odstavka 3. člena.
OPOMBA: Če se visokotlačno stikalo aktivira, ga mora ročno ponastaviti usposobljena oseba.
18 Slovenščina
Page 23
Page 24
3P423316-1G 2016.06
Copyright 2015 Daikin
Loading...