Daikin 2MXM40M2V1B, 2MXM50M2V1B, 2AMXM40M2V1B, 2AMXM50M2V1B Installation manuals [hu]

Page 1
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV
R32 Split Series
Modelek 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.032C7/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
<C> Sertifikasına
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
vērtējumam saskaņā ar
v súlade s
’da belirtildiği gibi ve
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
* както е изложено в
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
m
r
o
x
17
b
18
19
20
21
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
09
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
q
n
j
s
10
11
12
13
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
v
k
w
22
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
y
h
14
15
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
21 Забележка
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
zgodnie z dokumentacją
a(z)
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
.
Świadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
.
Certificado <C>
e com o parecer
<A>
de acordo com o
<B>
positivo de
tal como estabelecido em
24 Poznámka *
25 Not * <A>
<B>
ja heaks
<A>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
согласно
<B>
.
и в соответствии
<A>
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
.
og positivt vurderet af
<A>
Certifikat <C>
som anført i
i henhold til
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
13 **
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ικό φάκελο κατασκευής.
07 **
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2015
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08 **
09 **
10 **
11 * *
12 **
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
l
e
i
g
04
p
05
06
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
2MXM40M2V1B, 2AMXM40M2V1B,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
06 Nota *
<B>
and judged positively by
<A>
as set out in
01 Note *
07 Σημείωση *
positiv beurteilt
.
<B>
Certificate <C>
aufgeführt und von
<A>
according to the
wie in
02 Hinweis *
.
Zertifikat <C>
gemäß
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
04 Bemerk *
05 Nota *
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
.
Certificado <C>
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P394245-19H
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.032C7/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ15003-01
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
m
r
o
x
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
b
18
19
20
21
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
q
s
n
j
10
11
12
13
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
d
f
l
e
02
03
04
05
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
21
22
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
18
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
2MXM50M2V1B, 2AMXM50M2V1B,
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
15
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
******
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχν ι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* както е изложено в
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
pagal
<B>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
ir kaip teigiamai nuspręsta
. Категория риск
<A>
оценено положително от
Сертификат <G>
kaip nustatyta
следващата страница.
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
22 *
<D>
. Patrz
) zgodnie
<B>
<H>
<F>
, pozytywną opinią
<A>
(Zastosowany moduł
. Kategoria zagrożenia
.
<E>
Świadectwem <G>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
ze
ipozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
) ifølge
on
<F>
<E>
on hyväksynyt
ja jotka
<B>
<D>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13 *
<B>
<D>
) de acordo
<F>
. Consultar também
<H>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
. Categoria de risco
Certificado <C>
Certificado <G>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
com o
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
en positief beoordeeld door
<E>
<A>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
zoals vermeld in
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
и в соответствии с положительн ым решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
ar
<H>
kā norādīts
23 *
<D>
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
.
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
и в соответствии
<D>
. Также смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с положительным решением
Свидетельству <G>
** как указано в Досье технического топкования
<B>
. Zie ook de volgende pagina.
.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
. Risicocategorie
de acuerdo con el
Certificaat <G>
como se establece en
05 *
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
следующую страницу.
<D>
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
sertifikāts <G>
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
Certificado <G>
la siguiente página.
el
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
20 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
Společnost DICz
14 ***
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
08 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
#
DICz
02 ***
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
21 ***
22 ***
23 ***
24 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
DICz
A DICz
DICz
DICz
15 ***
16 ***
17 ***
18 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
09 ***
10 ***
11 * **
12 ***
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
03 ***
04 ***
05 ***
06 ***
#
DICz
19 ***
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
13 ***
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χνι κό φάκελο κατασκευής.
#
Η DICz
07 ***
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
2P427092-1C
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25 ***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
#
Page 4
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
önceki sayfadan devam:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
v
k
w
23
24
25
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
x
b
20
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
h
m
r
16
17
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
modelu
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(bar)
<K>
(°C)
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
pokračování z předchozí strany:
jatkoa edelliseltä sivulta:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
q
s
10
11
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
f
l
03
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin:Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
<Q>
<Q>
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
принявшего положительное решение о соответствии
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
05
2P427092-1C
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2015
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
*TSmin:Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 5

Biztonsági óvintézkedések

Olvassa el gondosan a kézikönyvben ismertetett
yYLQWp]NHGpVHNHWD]HJ\VpJPĦN|GWHWpVHHOĘWW
Ez a készülék R32
KĦWĘN|]HJJHOYDQIHOW|OWYH
• FIGYELEM és VIGYÁZAT cím alatt figyelmeztető jellegű információk olvashatók. Mindkét kategória fontos biztonsági információkat tartalmaz. Győződjön meg arról, hogy kivétel nélkül minden biztonsági óvintézkedést betart.
• A FIGYELEM és VIGYÁZAT figyelmeztetések jelentése
FIGYELEM....Az utasítások figyelmen kívül hagyása személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT....Az utasítások figyelmen kívül hagyása anyagi kárt vagy személyi sérülést okozhat, amely
a körülményektől függően súlyos is lehet.
• A kézikönyvben található biztonsági jelzések jelentése a következő:
Feltétlenül kövesse az utasításokat. Győződjön meg arról, hogy valóban földelte a készüléket. Soha ne tegye.
• A felszerelés befejezése után indítson próbaüzemet hibakeresés céljából, valamint magyarázza el az ügyfélnek, hogyan kell a légkondicionálót működtetni és karbantartani az üzemeltetési kézikönyv segítségével.
• Az eredeti útmutató angol nyelven íródott. Az egyéb nyelvű szövegek az eredeti utasítások fordításai.

FIGYELEM

• Kérje meg a kereskedőt vagy egy szakértő szerelőt, hogy végezze el a felszerelést.
Ne próbálja meg a klímaberendezést saját maga üzembe helyezni. A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A klímaberendezést a szerelési kézikönyv utasításainak megfelelően kell felszerelni.
A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
•Győződjön meg arról, hogy csak a megadott tartozékokat és alkatrészeket használja a felszereléshez.
Ha nem a megadott alkatrészeket használja, az az egység leesését, vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A klímaberendezést olyan alapra szerelje fel, amely elég erős ahhoz, hogy elbírja az egységet.
A nem elég erős alap miatt a berendezés leeshet és sérülést okozhat.
• Az elektronikai munkát az érvényben lévő helyi és országos előírásoknak, valamint a szerelési kézikönyv útmutatásainak megfelelően kell végezni. Mindenképpen külön áramkört használjon.
A nem megfelelő áramköri kapacitás vagy a pontatlan munkavégzés áramütéshez vagy tűzhöz vezethet.
•Megfelelő hosszúságú kábelt használjon.
Ne használjon toldott vezetékeket vagy hosszabbítót, mert az a készülék túlhevülését, áramütést vagy tüzet okozhat.
•Győződjön meg arról, hogy az összes vezeték biztonságos, a megadott vezetékeket használja, és hogy nem hat külső erő a kivezető csatlakozásokra vagy vezetékekre.
A nem megfelelő csatlakozások és a nem biztonságos vezetékek rendellenes túlmelegedést vagy tüzet okozhatnak.
• Amikor a tápellátáson, illetve a beltéri és kültéri egységek között helyez el vezetéket, úgy helyezze el azokat, hogy biztonságosan rögzíthesse a vezérlődoboz fedelét.
Ha a vezérlődoboz fedele nem megfelelően van elhelyezve, az áramütéshez, tűzesethez vagy a kivezetések túlmelegedéséhez vezethet.
•Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel a felszerelés során, azonnal szellőztesse ki a helyiséget.
Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
• Az üzembe helyezés befejezése után ellenőrizze, hogy nem szivárog-e hűtőközeg.
Ha a hűtőközeggáz a szobába szivárog, és tűzforrással (például ventilátoros melegítővel, tűzhellyel vagy sütővel) érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
• A klímaberendezés beszerelésekor vagy áthelyezésekor mindig légtelenítse a hűtőkört, és csak a megfelelő hűtőközeget (R32) használja.
Ha a hűtőkörben levegő vagy egyéb idegen anyag van, az a nyomás túlzott növekedéséhez vezethet, amely károsíthatja a berendezést, és sérülést is okozhat.
• A felszerelés közben biztonságosan rögzítse a hűtőközegcsöveket még a kompresszor beindítása előtt.
Ha a hűtőközegcsövek nincsenek rögzítve, és az elzárószelep nyitva van, miközben a kompresszor működik, a berendezés levegőt szív be. Ez rendellenes nyomásnövekedést okozhat a hűtőkörben, ami meghibásodáshoz vagy akár sérüléshez is vezethet.
•Mielőtt eltávolítaná a hűtőközegcsöveket a leszivattyúzás során, állítsa le a kompresszort.
Ha a kompresszor működik, és az elzárószelep nyitva van a leszivattyúzás során, a berendezés levegőt szívhat be a hűtőközegcsövek eltávolítása közben. Ez rendellenes nyomásnövekedést okozhat a fagyasztókörben, ami meghibásodáshoz vagy akár sérüléshez is vezethet.
• Mindenképpen földelje a klímaberendezést.
Ne földelje az egységet közművezetékhez, villámhárítóhoz vagy telefon földkábeléhez. A nem megfelelő földelés áramütést okozhat.
• Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót.
A földzárlatvédelmi kapcsoló hiánya áramütést vagy tüzet okozhat.
• Ne alkalmazzon semmilyen, a gyártó által ajánlottaktól eltérő módszert a jégmentesítési folyamat felgyorsítására vagy a tisztításra.
• A készüléket olyan helyiségben kell tárolni, ahol nincs folyamatosan működő tűzforrás (például nyílt lángok, működő gázkészülék vagy működő elektromos fűtő).
• Ne szúrja fel, vagy tegye ki hő hatásának.
Magyar 1
Page 6

Biztonsági óvintézkedések

A
B
C
D
E
F
• Tartsa szem előtt, hogy a hűtőközegek teljesen szagtalanok lehetnek.
• A berendezést a minimális alapterületnél nagyobb helyiségben kell felszerelni, üzemeltetni és tárolni.
• Tartsa be a gázra vonatkozó helyi előírásokat.

VIGYÁZAT

• Ne szerelje fel olyan helyen a légkondicionálót, ahol gyúlékony gázszivárgás veszélye áll fenn.
Gázszivárgás esetén a légkondicionáló közelében összegyűlő gáz tüzet okozhat.
• A megfelelő elvezetés biztosításához ezen szerelési kézikönyv szerint szerelje fel az elvezetőcsöveket, és a páralecsapódás megelőzése érdekében szigetelje a csövet.
A nem megfelelően felszerelt elvezetőcsövek beltéri vízszivárgáshoz és a berendezési tárgyak sérüléséhez vezethetnek.
• A megadott módon húzza meg a nyomatékkulccsal a hollandi anyát.
Ha a hollandi anya túl szorosan van meghúzva, akkor tartós használat után megrepedhet, és a repedésen át elszivároghat a hűtőközeg.
•Győződjön meg arról, hogy megfelelő óvintézkedéseket tett az ellen, hogy kisméretű állatok költözzenek a kültéri berendezésbe.
Az elektromos alkatrészekre mászó kis élőlények működészavarokat okozhatnak, sőt füstölést vagy tüzet is. Tájékoztassa a vevőt, hogyan kell a berendezés környezetét tisztán tartani.
•A hűtőkör hőmérséklete magas lesz, tartsa távol az egységek közötti kábelt a nem hőszigetelt réz csövektől.
• A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem szakemberek általi kereskedelmi és háztartási használatra lett tervezve.
• A hangnyomás szintje kisebb, mint 70 dB(A).
• A következő információt kell biztosítani a rendszer egy hozzáférhető részén:
-útmutatás a rendszer kikapcsolásához vészhelyzet esetén
-a tűzoltóság, rendőrség és kórház neve és címe
-a szerviz neve, címe, valamint éjjeli és nappali telefonszáma Európában az EN378 tartalmazza a jegyzőkönyvre vonatkozó útmutatásokat.

Tartozékok

A kültéri egységhez mellékelt tartozékok:
Szerelési kézikönyv + R32 kézikönyv
A csomagolódoboz aljában található.
Leeresztődugó
A csomagolódoboz aljában található.
Csavarokat tartalmazó zacskó (a vezetékek rögzítőelemének rögzítéséhez)
Hűtőközeg-feltöltés felirata
R32
1
A csomagolódoboz aljában található.
Fluorozott, üvegházhatású gázokra figyelmeztető többnyelvű címke
1
A csomagolódoboz aljában található.
Szűkítő szerelvény (csak 50-es osztály)
1
1
1
A csomagolódoboz aljában található.
A csomagolódoboz aljában található.
2 Magyar
1
Page 7
Szempontok a berendezés helyének
FIGYELEM
Építsen egy nagy tetőt
Építsen egy állványt
Helyezze az egységet elég magasra ahhoz, hogy ne temethesse be a hó.
kiválasztásához

1) Olyan helyet válasszon, amely elég szilárd ahhoz, hogy elbírja az egység súlyát és rezgését, és ahol a működés zaja nem tud megsokszorozódni.

2) Úgy helyezze el az egységet, hogy a kiáramló meleg levegő vagy a működés zaja ne zavarhassa a felhasználó szomszédait.

3) Ne szerelje az egységet hálószoba közelébe, hogy a működés zaja ne okozzon gondot.

4) A berendezés összeszereléséhez és felállításához elég helynek kell lennie a helyszínen.

5) Győződjön meg róla, hogy elég hely lett biztosítva a légmozgás számára, és semmi nem akadályozza a levegő be- és kiáramlását.

6) Ellenőrizze, hogy a berendezés közelében nem áll-e fenn a gyúlékony gázszivárgás lehetősége.

7) Az egységeket, a tápkábeleket és az egységek közötti vezetékeket úgy szerelje fel, hogy legalább 3 m távolságra legyenek a televízió- és rádiókészülékektől. Ezzel megakadályozza az interferenciát a képekkel és hangokkal. (A rádióhullámoktól függően zajok akkor is hallhatóak lehetnek, ha a készülék több, mint 3 m távolságra van elhelyezve.)

8) A part menti területeken, vagy más olyan helyeken, ahol szulfát-gázokkal és magas sótartalommal telített a levegő, a korrózió megrövidítheti a klímaberendezés élettartamát.

9) Mivel a kültéri egység kivezetéséből víz távozik, ne tegyen semmi olyat alá, amit óvni kell a nedvességtől.

MEGJEGYZÉS
Nem szerelhető fel mennyezetre, illetve a tömbösített elhelyezés sem lehetséges.
Ha alacsony külső környezeti hőmérséklet mellett működteti a klímaberendezést, mindig kövesse az alábbiakban leírt útmutatásokat.
• A kültéri egységet a beszívás oldalával a fal felé szerelje fel, hogy az egység ne legyen szélnek kitéve.
• Soha ne szerelje a kültéri egységet olyan helyre, ahol a beszívás oldala közvetlen szélnek van kitéve.
• A szél elleni védelem érdekében javasolt elhelyezni egy terelőlemezt a kültéri egység levegőelvezetés felőli oldalán.
• Olyan helyeken, ahol erős havazás lehetséges, válasszon olyan üzembe helyezési helyet, ahol a hó nincs hatással az egység működésére.
Magyar 3
Page 8
Beltéri/kültéri egység felszerelését
FIGYELEM
(Lábazati csavarok
furatainak távolsága)
574
(Lábazati csavarok
furatainak távolsága)
311
250 mm távolságra a faltól
Hagyjon helyet a csövek szervizelésének és az elektromos szervizelésnek.
9t]V]LQWHVU|J]tWĘDODS RSFLRQiOLVDONDWUpV]HN
5|J]tWĘDQ\DJ
6]LJHWHOĘFVĘ
Szervizfedél
6]LJHWHOĘV]DODJ
Szigetelje a kültéri egységen található csatlakozást is.
+DV]QiOMRQV]LJHWHOĘV]DODJRWYDJ\V]LJHWHOĘDQ\DJRW PLQGHQFVDWODNR]iVQiOKRJ\QHMXWKDVVRQOHYHJĘD Up]FV|YHNpVDV]LJHWHOĘFVĘN|]p (]WPLQGHQNpSSHQWHJ\HPHJKDDNOWpULHJ\VpJHW
felülre szerelte.
9iJMDOHDKĘV]LJHWHOĘFV|YHWD PHJIHOHOĘKRVV]~ViJ~UDPDMG WHNHUMHEHV]LJHWHOĘV]DODJJDO PHJJ\Ę]ĘGYHDUUyOKRJ\QHP PDUDGWKp]DJDV]LJHWHOĘFVĘ
vágási vonalában.
A hollandi anyás kötést kültérben kell felszerelni.
7HNHUMHEHDV]LJHWHOĘFV|YHW V]LJHWHOĘV]DODJJDOD]DOMiWyO
egészen a tetejéig.
$KĦWĘN|]HJFV|YHNHW
védeni kell a fizikai
VpUOpVWĘO6]HUHOMHQIHO PĦDQ\DJIHGHOHWYDJ\ DQQDNPHJIHOHOĘHOHPHW
Tömítse el a
FVĘIXUDWKp]DJRW
gittel.
Hagyjon 300 mm munkaterületet a
SODIRQIHOV]tQHDODWW
Ha fennáll a veszélye annak, hogy az
HJ\VpJHOGĘOYDJ\IHOERUXOU|J]tWVHD] DODSFVDYDUMDLYDOKX]DORNNDOYDJ\
más eszközökkel.
+DDKHO\V]tQHQQLQFVPHJIHOHOĘ OHKHWĘVpJD]HOYH]HWpVUHKHO\H]]HD] HJ\VpJHWHJ\Yt]V]LQWHVU|J]tWĘDODSUD YDJ\HJ\PĦDQ\DJiOOYiQ\UD$NOWpUL
egységet vízszintesen szerelje fel. Ennek elmulasztása a víz szivárgását vagy felgyülemlését okozhatja.
(O]iUyV]HOHSIHGHOH
Vezeték
mértékegység: mm
Maximális engedélyezett
KĦWĘN|]HJPHQQ\LVpJ
2MXM40
1,08 kg
2AMXM40
2MXM50
1,350 kg
2AMXM50
$V]HUHOpVWDOHKHWĘOHJNHYHVHEE KĦWĘN|]HJFVĘIHOV]HUHOpVpYHOYpJH]]H
2MXM40
1,20 m
2
2AMXM40
2MXM50
1,80 m
2
2AMXM50
0LQLPiOLVDODSWHUOHWDIHOV]HUHOpVKH]
bemutató ábrák
A beltéri egységek felszerelési eljárását az egységekhez mellékelt szerelési kézikönyvben találja. (Az ábrán egy falra szerelt beltéri egység látható.)
• Ne csatlakoztassa az átvezető mellékági csővezetéket és a kültéri egységet, ha egy további beltéri egység későbbi hozzáadása érdekében csak a csöveken dolgozik a beltéri egység csatlakoztatása nélkül. Győződjön meg arról, hogy ne kerüljön szennyeződés vagy nedvesség az átvezető mellékági csővezeték egyik oldalára se. Részletekért lásd a 9. oldalon lévő "Hűtőközegcsövek lefektetésével kapcsolatos óvintézkedések" című témakört.
• Lehetetlen a beltéri egységet csak egy helyiséghez csatlakoztatni. Legalább 2 helyiséghez csatlakoztassa.
4 Magyar
Page 9

Felszerelés

20
• Vízszintesen szerelje fel az egységet.
• Az egység közvetlenül beton verandára vagy más stabil helyre szerelhető, ha jó az elvezetése.
• Ha a rezgés átkerülhet az épületre, használjon rezgésálló gumit (nem tartozék).

1. Csatlakozások (csatlakozási port)

Az alábbi táblázat szerint szerelje fel a beltéri egységet, amely a beltéri egység osztálya és a megfelelő port közötti kapcsolatot mutatja be. Az egységhez csatlakoztatható beltéri egységek teljes száma:
Hőszivattyús típus:
Port
A
B
: A csöveket egy szűkítő használatával csatlakoztassa egymáshoz.
A szűkítők számozásával és alakjával kapcsolatos információkért lásd „A szűkítők használata” című szakaszt.
2AMXM40M 2MXM40M
2AMXM40M
2MXM40M
20 ,
15 , 25 , 35
20 , 25 , 35
15 ,
Legfeljebb 6,0 kW Legfeljebb 8,5 kW
2AMXM50M 2MXM50M
20 ,15, 25,35,42,50

A szűkítők használata

No.1
φ12,7 φ9,5
Tömítő (1) Tömítő (2)
Az egységhez mellékelt szűkítőket az alábbiak szerint használja.
φ9,5 átmérőjű cső csatlakoztatása φ12,7 átmérőjű gázvezeték csatlakozási portjához:
No.2
φ12,7 φ9,5
2AMXM50M
2MXM50M
20 ,15 , 25 , 35
Egységek közötti csövek
A kültéri egység csatlakozási portja
• A fenti szűkítő használatakor ügyeljen arra, hogy ne húzza meg túlzottan az anyát, különben sérülhet a kisebb cső. (a normál nyomaték 2/3-1-szerese)
• Kenjen egy réteg hűtőközeg-olajat a kültéri egység menetes csatlakozási portjára, ahol a hollandi anya csatlakozik.
• Megfelelő kulcsot használjon, hogy ne sérüljön a csatlakozás menete a hollandi anya túlzott meghúzása miatt.
Feltétlenül csatlakoztassa a tömítőt.
No.1
No.2
Hollandi anya (φ12,7)
meghúzónyomatéka
φ12,7 átmérőjű
hollandi anya
Hollandi anya
49,5–60,3 N·m
(505–615 kgf·cm)

A felszereléssel kapcsolatos óvintézkedések

•Ellenőrizze annak a felületnek a szilárdságát és dőlésfokát, amelyre a berendezést felszereli, hogy az beszerelés után ne vibráljon, és ne okozzon zajt.
• Az alapozásrajznak megfelelően az alapozás csavarjaival rögzítse biztonságosan az egységet. (Készítsen elő 4 készletnyi M8 vagy M10 alapcsavart, anyát és csavaralátétet. Ezeket külön kell beszereznie.)
• Az alapcsavarokat lehetőleg addig csavarozza be, míg 20 mm-re ki nem állnak az alap felületéből.
Magyar 5
Page 10

A kültéri egység szerelési útmutatója

• Amikor egy fal vagy más akadály kerül a kültéri egység levegőbemenetének vagy -kimenetének útjába, kövesse az alábbi elhelyezési útmutatókat.
• Az alábbi üzembe helyezési sablonok esetében a fal magassága a kimeneti oldalon legfeljebb 1200 mm lehet.
Ha a készüléket egy oldalról határolja fal
Több mint 50 Több mint 100
A levegő iránya
1200 vagy kevesebb
Oldalnézet
Ha a készüléket két oldalról határolja fal
Több mint 150 Több mint 100
Több mint 50 Több mint 50
Felülnézet
Ha a készüléket három oldalról határolja fal
Több mint 150
Több mint 50
Felülnézet
Több mint 300
mértékegység: mm

A beltéri egység üzembe helyezési helyének kiválasztása

•A hűtőközegcsövek maximálisan megengedett hossza és a kültéri és beltéri egységek maximálisan megengedett magasságkülönbsége alább olvasható. (Minél rövidebbek a hűtőközegcsövek, annál jobb a teljesítmény. Úgy csatlakoztassa, hogy a csövek a lehető legrövidebbek legyenek. Helyiségenként a legrövidebb megengedett hossz 3 m.)
Az egyes beltéri egységek csövei Max. 20 m Az összes egység közötti csövek teljes hossza Max. 30 m
Kültéri egység
Beltéri egység
Szintkülönbség: legfeljebb 15 m
Szintkülönbség: legfeljebb 7,5 m
Szintkülönbség: legfeljebb 15 m
Szintkülönbség: legfeljebb 7,5 m
Kültéri egység
Beltéri egység
Ha a kültéri egység magasabban van, mint a beltéri egységek.
Ha a kültéri egység máshogyan van elhelyezve. (Ha alacsonyabban van, mint egy vagy több beltéri egység.)
6 Magyar
Page 11

Hűtőközegcsövek szerelése

FIGYELEM

1. A kültéri egység összeszerelése

1) A kültéri egység összeszerelése közben támaszkodjon a 2. oldalon lévő "Szempontok a berendezés helyének kiválasztásához" és a 3. oldalon lévő a "Beltéri/kültéri egység felszerelését bemutató ábrák" című fejezetekre.
2) Amennyiben elvezetési munkákra van szükség, kövesse az alábbi utasításokat.

2. Elvezetési munkák

1) Használja a leeresztődugót az elvezetéshez.
2) Ha a leeresztőcsatlakozót eltakarja a rögzítéshez használt alap vagy a padlófelület, helyezzen legalább 30 mm vastagságú magasítást a kültéri egység lábai alá.
3) Hideg területeken ne használjon leeresztőtömlőt a kültéri egységhez. (Ellenkező esetben a leeresztett folyadék megfagyhat, ezáltal csökkentve a fűtési teljesítményt.)
Tömlő (kereskedelmi forgalomban elérhető, belső átmérő 16 mm)
Leeresztődugó

3. Hűtőközegcsövek

• Használja a fő egységhez rögzített hollandi anyát. (Nehogy a hollandi anya az elhasználódás miatt megrepedjen.)
• A gázszivárgás elkerülése érdekében csak a perem belső felületére vigyen fel hűtőközeg-olajat. (Az R32 típusnak megfelelő hűtőközeg-olajat használjon.)
• A hollandi anyák megszorításához használjon nyomatékkulcsot, így elkerülheti az anyák károsodását és a gázszivárgást.
• Ne használja fel újra a korábban már használt illesztő elemeket.
• Az üzembe helyezést szerelőnek kell végeznie, a felhasznált anyagoknak és az üzembe helyezésnek pedig meg kell felelnie a vonatkozó jogszabályoknak. Európában az EN378 szabványt kell követni.
•Győződjön meg róla, hogy a helyszíni csövek és a csatlakozások nincsenek nyomásnak kitéve.
Vízelvezető lyuk
Alsó keret
Állítsa be a peremek közepét, és csavarja be a hollandi anyákat kézzel, 3 vagy 4 fordulattal. Ezután a nyomatékkulccsal fejezze be a meghúzásukat.
[Olajfelvitel]
Ne vigyen hűtőközeg-olajat a külső felületre.
Hollandi anya
A túl nagy nyomatékkal való megszorítás elkerülése érdekében ne vigyen hűtőközeg-olajat a hollandi anyára.
Hollandi anya meghúzónyomatéka
φ6,4 átmérőjű hollandi anya
(144–175 kgf
φ9,5 átmérőjű hollandi anya
(333–407 kgf
φ12,7 átmérőjű hollandi anya
(505–615 kgf
14,2–17,2 N
32,7–39,9 N
49,5–60,3 N
m
cm)
m
cm)
m
cm)
3/8 hüvelyk 1/4 hüvelyk
21,6–27,4 N
(220–280 kgf
A hűtőközeg-olajat a hollandi csavar belső felületére vigye fel.
Szelepfedél meghúzónyomatéka
m
cm)
Folyadék oldal
21,6–27,4 N
(220–280 kgf
Gáz oldal
m
cm)
Szervizcsatlakozó-fedél meghúzónyomatéka
10,8–14,7 N
1/2 hüvelyk
48,1–59,7 N
(490–610 kgf
m (110–150 kgf  cm)
cm)
m
Magyar 7
Page 12

Hűtőközegcsövek szerelése

VIGYÁZAT

4. Légtelenítés és a gázszivárgás ellenőrzése

• Ne keverjen a megadott hűtőközegtől (R32) eltérő anyagot a hűtőkörbe.
• Ha kiszivárog a hűtőközeggáz, azonnal alaposan szellőztesse ki a helyiséget.
• Az R32-t a többi hűtőközeghez hasonlóan mindig vissza kell nyerni, soha nem szabad közvetlenül a környezetbe kivezetni.
•Ellenőrizze, hogy szivárog-e gáz.
• A tesztelés során soha ne helyezze a maximális engedélyezett nyomásnál (amely az egység adattábláján látható) nagyobb nyomás alá a készülékeket.
•Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel, azonnal szellőztesse ki a területet. Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
• Vigyázni kell, hogy az esetleg szivárgó hűtőközeg ne érjen a bőrhöz. Ellenkező esetben súlyos fagyási sérülés keletkezhet.
•A csőszerelési munka befejezése után el kell végezni a légtelenítést, és ellenőrizni kell az esetleges gázszivárgásokat.
• Egyszerre végezzen vákuumos szivattyúzást az összes helyiségben.
• Az R32 speciális szerszámait használja (osztott mérő, töltőtömlő, vákuumszivattyú, vákuumszivattyú adaptere stb.).
• Használjon imbuszkulcsot (4 mm) az elzárószelep rúdjának működtetéséhez.
•A hűtőközegcsövek csatlakozását a nyomatékkulccsal húzza meg a megadott meghúzónyomaték szerint.
1) Csatlakoztassa a töltőtömlő kiálló részeit (a tű benyomásának oldala) az osztott mérő kis nyomásához és túlnyomásához
a gázelzáró szelep szervizcsatlakozójához az A és B helyiségekhez.

2) Nyissa ki teljesen az osztott mérő kisnyomás-szelepét (Lo) és a túlnyomás-szelepet (Hi).

3) Végezzen vákuumos szivattyúzást legalább 20 percig. Ellenőrizze, hogy az összetett nyomás mérője –0,1 MPa (–76 cmHg) értéket mutat-e.

A vákuum ellenőrzése után zárja el a kisnyomás- és a túlnyomás-szelepeket az osztott mérőn, és állítsa le a vákuumszivattyút.
4) (Hagyja így 4–5 percig, és győződjön meg róla, hogy a csatlakozó mérőmutatója nem áll vissza. ) Ha visszaáll, az jelezheti folyadék jelenlétét vagy szivárgást a csatlakoztatott alkatrészekből.
Az összes csatlakozás ellenőrzése és az anyák meglazítása, majd újbóli meghúzása után ismételje meg a 2)

5) Távolítsa el a szelepfedeleket az A és B helyiség csöveinek folyadék- és gázelzáró szelepeiről.

6) Az A és B helyiség folyadékelzáró szelepein lévő szeleprudak megnyitásához fordítsa el azokat 90°-kal az óramutató járásával ellentétes irányban egy imbuszkulccsal. 5 másodperc elteltével zárja el, majd ellenőrizze a gázszivárgást. A gázszivárgás ellenőrzése után szappanos vízzel ellenőrizze a beltéri egységen a hollandi anyák körüli területeket, illetve a kültéri egységen a hollandi anyák és a szeleprudak körüli területeket. Az ellenőrzést követően törölje le mindenhonnan a vizet.
7) Távolítsa el a töltőtömlőt a gázelzárószelep szervizcsatlakozójáról az A és B helyiség csövein, és nyissa meg teljesen az A és B helyiség folyadék- és gázelzáró szelepeit. (Zárja el a szeleprudakat, ameddig tudja, és ne kísérelje meg tovább húzni azokat.)

8) Nyomatékkulccsal húzza meg az A és B helyiség csövein lévő folyadék- és gázelzáró szelepek szelepfedeleit és szervizcsatlakozó fedeleit a kijelölt nyomatékkal.

Összetett nyomás mérője
Osztott mérő
Kisnyomás-szelep
Túlnyomás-szelep
Szelepfedél
A szoba folyadékelzáró-szelepe
A szoba gázelzárószelepe
B szoba folyadékelzáró-szelepe
3) → 4) lépéseket.
Töltőtömlő
Vákuumszivattyú adaptere
Vákuumszivattyú
Szervizcsatlakozó
B szoba gázelzárószelepe
8 Magyar
Page 13

Hűtőközegcsövek szerelése

FIGYELEM
3
5
6
2
1
4
Töltse ki lemoshatatlan tintával:
1
DWHUPpNJ\iULKĦWĘN|]HJIHOW|OWpVH
2
DKHO\V]tQHQEHW|OW|WWWRYiEELKĦWĘN|]HJPHQQ\LVpJHpV
1 + 2
DWHOMHVKĦWĘN|]HJPHQQ\LVpJ
DWHUPpNKH]PHOOpNHOWKĦWĘN|]HJIHOW|OWpVLFtPNpQ
)RQWRVLQIRUPiFLyNDKDV]QiOWKĦWĘN|]HJJHONDSFVRODWEDQ
(]DNpV]OpNIOXRUWDUWDOP~YHJKi]KDWiVWRNR]yJi]RNDWWDUWDOPD]DPHO\HNUHD.LRWyL-HJ\]ĘN|Q\YYRQDWNR]LN 1HPV]DEDGDJi]RNDWDOpJN|UEHHQJHGQL
1 DWHUPpNJ\iULKĦWĘN|]HJIHOW|OWpVHOiVGD]HJ\VpJDGDWWiEOiMiW 2 DKHO\V]tQHQEHW|OW|WWWRYiEELKĦWĘN|]HJPHQQ\LVpJH 3 WHOMHVKĦWĘN|]HJIHOW|OWpV 4 IOXRUWDUWDOP~YHJKi]KDWiVWRNR]yJi]RNDWWDUWDOPD]DPHO\HNUH
D.LRWyL-HJ\]ĘN|Q\YYRQDWNR]LN
5 NOWpULHJ\VpJ 6 KĦWĘN|]HJKHQJHUpVHORV]WyYH]HWpNDIHOW|OWpVKH]
$NLW|OW|WWFtPNpWDWHUPpNIHOW|OWĘQ\tOiViQDNDN|]HOpEHQNHOOIHOUDJDV]WDQLSpOGiXOD]HO]iUyV]HOHSIHGpOEHOVHMpUH
R32
+ĦWĘN|]HJWtSXVDR32
GWP

értéke: 675

*:3 JOREiOLVIHOPHOHJHGpVLSRWHQFLiO*OREDO:DUPLQJ3RWHQWLDO

5. Feltöltés hűtőközeggel

• Ha az összes helyiség csöveinek teljes hossza 20 m-nél nagyobb, a csövek minden további méteréhez töltsön fel
20 g (R32) hűtőközeget.
MEGJEGYZÉS:
Előfordulhat, hogy az egyes fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokra vonatkozó EU szabályozás nemzeti változata miatt meg kell adni a megfelelő hivatalos nemzeti nyelvet az egységen. Ezért az egységhez mellékelve van egy, a fluorozott üvegházhatású gázokra figyelmeztető több nyelvű címke. A felragasztással kapcsolatos útmutatások a címke hátulján találhatók.
• Bár az elzárószelep teljesen el van zárva, a hűtőközeg lassan kiszivároghat; ne hagyja a hollandi anyát leszerelt állapotban hosszú ideig.
• Ne töltse túl a hűtőközeget. Ez tönkreteszi a kompresszort.
Magyar 9
Page 14

Hűtőközegcsövek szerelése

VIGYÁZAT

Hűtőközegcsövek lefektetésével kapcsolatos óvintézkedések

• Figyelmeztetés a csövek kezelésével kapcsolatban
1) Védje a nyitott csővégeket a portól és a nedvességtől.
2) A csövekben lévő hajlításoknak a lehető legfinomabban íveltnek kell
Eső
Feltétlenül helyezzen rá fedelet.
Ha nem áll rendelkezésére hollandicsavar-fedél, a szennyeződés és a víz távoltartásához szalaggal zárja le a hollandi csavar száját.
lenniük. Használjon csőhajlítót a hajlításhoz.
•Rézből készült és hőszigetelő anyagok kiválasztása
Ha kereskedelmi rézcsöveket és szerelvényeket használ, tartsa be a következőket:
1) Szigetelőanyag: polietilén hab Hővezetési tényező: 0,041–0,052 W/mK (0,035–0,045 kcal/(mh°C))
A hűtőközeg-gázcső felületének hőmérséklete legfeljebb 110°C lehet. Olyan hőszigetelő anyagot válasszon, amely képes ellenállni ennek a hőmérsékletnek.
2) Győződjön meg róla, hogy a gáz- és folyadékcsöveket egyaránt leszigetelte, és hogy
a szigetelési méreteket az alábbiak szerint számította ki.
Folyadékvez
eték
szigetelése
Belső átmérő
8–10 mm
Vastagság
min. 10 mm
Gázvezeték szigetelése
Gázvezeték
Külső átmérő
9,5 mm
30 mm vagy
több
Külső átmérő
12,7 mm
Min. hajlítási sugár
40 mm vagy
több
Folyadékvez
eték
Külső átmérő
6,4 mm
30 mm vagy
több
Gázvezeték
szigetelése
Belső átmérő
12–15 mm
Vastagság
min. 13 mm
Vastagság 0,8 mm (C1220T-O)
3) A gáz- és hűtőközeg-folyadékcsövekhez különálló hőszigetelő csöveket használjon.
4) A csöveknek és más nyomás alatt álló részeknek meg kell felelniük a vonatkozó jogszabályoknak, és alkalmasnak kell
lenniük a hűtőközeggel való használatra. Foszforral dezoxidált, toldás nélküli rézcsöveket használjon a hűtőközeghez.
Egységek közötti vezetékek
Gázvezeték
Ragasztószalag
Folyadékvezeték
Folyadékvezeték szigetelése
Leeresztőtömlő
Fal
•A csővég peremezése
1) Vágja le a cső végét egy csővágóval.
2) Távolítsa el a sorjákat egy felületvágó
segítségével úgy, hogy lefelé fordítja közben a csövet, így elkerülheti, hogy a darabok
Pontosan az alábbiakban látható módon helyezze el.
bekerüljenek a cső belsejébe.
3) Helyezze a hollandi anyát a csőre.
4) Tokozza a csövet.
5) Ellenőrizze, hogy a tokozás megfelelő-e.
• Ne használjon ásványi olajat a tokozott részen.
• Ne hagyja, hogy ásványi olaj kerüljön a rendszerbe, mivel az csökkentheti az egységek élettartamát.
• Soha ne használjon olyan csöveket, amelyeket korábbi összeszerelések alkalmával már használt. Csak a berendezés tartozékait használja.
• Az élettartam biztosítása érdekében soha ne szereljen fel szárítót az R32 berendezéshez.
• A szárító anyag feloldódhat, és megrongálhatja a rendszert.
• A helytelen tokozás a hűtőközeggáz szivárgásához vezethet.
(Pontosan derékszögben vágja le.)
A
Illesztőlemez
A tok belső felületén nem lehetnek repedések.
Tokozás
Tokozó eszköz R410A
vagy R32 esetén
Lengő típus
A
0–0,5 mm
Ellenőrizze a következőket
Távolítsa el a sorjákat.
Hagyományos tokozó eszköz
Lengő típus (Rigid típus)
1,0–1,5 mm
A csővég tokozásának egyenletesnek kell lennie, a csővégnek szabályos kör alakban kell végződnie.
Ellenőrizze, hogy a szárnyas anya a helyén van-e.
Szárnyas anyás típus
(Imperial típus)
1,5–2,0 mm
10 Magyar
Page 15

Leszivattyúzási művelet

FIGYELEM
FIGYELEM
A környezetvédelem érdekében biztosítsa a következő leszivattyúzás üzemmód elvégzését, amikor áthelyezi vagy kidobja az egységet.

1) Távolítsa el a szelepfedeleket az A és B helyiség csöveinek folyadék- és gázelzáró szelepeiről.

2) Futtassa az egységet kényszerített hűtésen. (Lásd az alábbi utasításokat.)

3) 5–10 perc elteltével zárja el az A és B helyiség csöveinek folyadékelzáró szelepeit egy imbuszkulccsal.

4) 2–3 perc elteltével a lehető leggyorsabban állítsa le a kényszerített hűtés üzemmódot, miután elzárta az A és B helyiség csöveinek gázelzáró szelepeit.

5) Kapcsolja ki a árammegszakítót.

A szivattyúzás végzésekor az A és B helyiség lehűtése érdekében működtesse a légkondicionálót.

1. Kényszerített hűtés üzemmód

1-1.
A beltéri egység indítás/leállítás gombjának használata.
1) Az A vagy a B helyiségben nyomja le folyamatosan 5 másodpercig a beltéri egység indítás/leállítás gombját. Elindul mindkét helyiség egysége.
2) A kényszerített hűtés üzemmód körülbelül 15 perc elteltével leáll, és az egység automatikusan kikapcsol. Nyomja meg a beltéri egység indítás/leállítás gombját az üzemmód leállításának kényszerítéséhez.
3) Ezzel a módszerrel kényszerítheti a hűtés üzemmódot, amikor a külső hőmérséklet -10°C vagy alacsonyabb.
Folyadékelzáró­szelep
Gázelzáró­szelep
Imbuszkulcs
Zárás
Szelepfedelek
1-2.
A vezeték nélküli távirányító használata.
1) Válassza ki a hűtés üzemmódot, és nyomja meg az indítás/leállítás gombot. (Az egység elindul.)
2) Nyomja meg egyszerre a hőmérséklet gombját és gombját, valamint az "üzemmód" gombot.
3) Nyomja meg kétszer az "üzemmód" gombot. (A jel jelenik meg, és az egység próbaüzemmódba lép.)
4) A próbaüzemmód körülbelül 30 perc múlva befejeződik, és az egység automatikusan kikapcsol. Nyomja meg az indítás/leállítás gombot a próbaüzem leállításának kényszerítéséhez.
Ha a külső hőmérséklet -10°C vagy alacsonyabb, elindulhat a biztonsági eszköz, amely meggátolja a műveletet. Ha ez történik, melegítse fel a kültéri egységen lévő kültéri hőmérséklet-érzékelőt legalább -10°C-ra. A művelet elindul.
Magyar 11
Page 16

Vezetékek

VIGYÁZAT
FIGYELEM
A helyiség
A helyiség
B helyiség
Beltéri egység
Kifejezetten erre a célra készült áramköröket kell használni.
Biztonsági megszakító
Földzárlatvédelmi áramkör-megszakító
50 Hz
Egységek közötti vezeték 4 eres 1,5 mm² vagy nagyobb H05RN
Tápkábel 3 eres 2,5 mm² vagy nagyobb H05RN
1 2 3
LN
1 2 3
1-3
A
B
A<B
Sodort vezeték
Kerek csatlakozósaru
• Ne használjon toldott vezetékeket, sodort vezetékeket (1. VIGYÁZAT), hosszabbítókábelt vagy csillag rendszerből származó
csatlakozásokat, mivel ezek túlmelegedést, áramütést vagy tüzet okozhatnak.
• Ne használjon helyben vásárolt elektromos alkatrészeket a terméken belül. (Ne válassza le az elvezetőszivattyú stb. tápellátását a csatlakozóblokkról.) Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
• Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót. (Olyat, amely képes magas harmonikus rezgések kezelésére.) (Az egység invertert használ, ezért a földzárlatvédelmi kapcsoló meghibásodásának megakadályozása érdekében olyan földzárlatvédelmi kapcsolót szereljen be, amely képes a magas harmonikus rezgések kezelésére.)
• Használjon minden pólust megszakító kapcsolót, és hagyjon legalább 3 mm-t az érintkezési pontok között.
• Ne csatlakoztassa a tápvezetéket a beltéri egységhez. Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
• Ne kapcsolja be a biztonsági megszakítót, amíg az összes
Kültéri egység
munkát be nem fejezte.

1) Szedje le a szigetelést a vezetékről (20 mm).

Csatlakoztassa az összekötő vezetékeket a bel- és kültéri
2)
egységek között úgy,
hogy a számjelölések megegyezzenek
. Húzza meg biztonságosan a kivezetés csavarjait. A csavarok meghúzásához laposfejű csavarhúzó használatát javasoljuk. A csavarok a csatlakozóblokk mellé vannak csomagolva.
A B helyiségbe
•Amikor az egységek közötti vezetéket a csatlakozóblokkhoz csatlakoztatja az egy maggal rendelkező vezeték használatával, győződjön meg róla, hogy kialakítja a hurkot. A problémás kivitelezés túlmelegedéshez és tűzhöz vezethet.
•Győződjön meg arról, hogy a feszességcsökkentő és a kivezetés között a földvezeték hosszabb a többi vezetéknél.
Ha sodort vezetékeket kell használni, győződjön meg róla, hogy kerek csatlakozósarut használ a tápellátás csatlakozóblokkjához történő csatlakozáshoz. Helyezze fel a kerek csatlakozósarukat a vezetékek fedett részére, és erősítse azokat oda.
3)

Húzza ki a vezetéket, és győződjön meg róla, hogy valóban nincs csatlakoztatva. Ezután rögzítse a vezetéket a helyén egy vezetékrögzítővel.

Rossz Rossz
220–240 V
Vezeték rögzítőeleme
Győződjön meg róla, hogy az elektromos huzalozás nem érintkezik a gázcsövekkel.
Lásd az ábrát.
Győződjön meg róla, hogy a csatlakozó csővezeték és huzalozás illeszkedik a következőképpen jelölt helyre: .
(A helytelen kezelés következtében az elzárószelep fedele nehezen rögzítő, ami az alkatrész deformálódásához vezet.)
12 Magyar
Használja a megadott vezetéktípust, és csatlakoztassa biztonságosan.
4
4
P
A-HELYISÉG
Folyadékcsövek
Gázcsövek
B-HELYISÉG
Folyadékcsövek
Gázcsövek
1 2 3
A-HELYISÉG
Biztonságosan rögzítse a vezetékek rögzítőelemét, hogy a kivezetések ne feszüljenek meg.
A csomagolódoboz alján található két csavart is használja a négy hely megszorításához.
Győződjön meg róla, hogy ezen a ponton leszorítja a tápfeszültséget biztosító vezetéket.
Teljes bizonyossággal győződjön meg róla, hogy az összes huzalozás megfelelő.
Győződjön meg róla, hogy a beltéri és a kültéri egység huzalozása és csővezetékei a megfelelő módon kapcsolódnak.
Rossz
A-HELYISÉG
B-HELYISÉG
Csövek
Vezetékek Vezetékek
Csövek
1 2 3
LN
Helyezze el a vezetékeket úgy, hogy az elzárószelep fedele biztonságosan illeszkedjen.
A B
Kültéri egység
A-HELYISÉG
B-HELYISÉG
Vezetékek Vezetékek
B-HELYISÉG
Tápfeszültség
Csövek
Csövek
A B
Kültéri egység
Page 17

Vezetékek

Az alkalmazott alkatrészekhez és számozáshoz tanulmányozza az egységre ragasztott huzalozási rajzot. Az alkatrészek számozása arDEV]iPRNNDOQ|YHNYĘ
sorrendben történik. A számozást az alábbi áttekintésben az alkatrészkódban "*" szimbólum jelöli.
: CSATLAKOZÁS : 9e'ė)g/'(/e6&6AVA R)
,
: CSATLAKOZÓ (G<(1,5È1<Ë7Ï
: )g/'(/eS :R(/e&6$TLAKOZÓ
:H(/<6=Ë1,+8=$/2=ÈS :Rg9,'=È5/$7,&6ATLAKOZÓ
: %(/7e5,(*<6e* :K,9(=(7e6
:KÜL7e5,(*<6e* : KAPOCSLÉC
: 9e'ė)g/'(/eS : 9(=(7e.)2*Ï
BLK : )(.(7( *51 : =g/DP1. :RÏ=6$6=Ë1 WHT : )(+eR
BL8KÉK GRY : SZÜRK(3RP, PPL : L,/A YLW : SÁRGA
BR1  %$51$ ORG : 1$5$1&66È5*$ 5(D:5(D
A*P : 1<20TATO TT È5$0.g5,.È5TYA PTC* : +ė0e56e./(7e5=e.(/ė37C
BS* 1<20Ï*20%%(.,h=(0(/7(7ė.$3&62/Ï Q* : S=,*(7(LT.$38-Ò%,32/È5,675$1=,6=7OR
,*%7
BZ, H*O : H$1*-(/=eSQ', : )g/'=È5/$T9e'(/0,È5$0.g5
0(*6=$.Ë7Ï
C* : KO1'(1=È7OR Q*L : 7ÒLT (5+(/e69e'ė
&1($&+$+(+/+1 +505B$05B%6;A
: CSATLAKOZTATÁS, CSATLAKOZÓ Q*0  )ĥ7e6.$3&62/Ï
D*, V*D : D,Ï'AR*:(//(1È//ÈS
DB* : D,Ï'$+Ë' R*T : T(50,6=TOR
DS* : ',P KAPCSOLÓ RC : 9(9ė
(H:)ĥ7ė(/(0 6*C : VÉGÁLLÁSKAPCSOLÓ
)8)8
$-(//(0=ė.(7 AZ
(*<6e*%(1TALÁLHA7Ï-(/
PA1(/(1T(.,17+(7,0(*)
:B,=726Ë7eK S*L : Ò6=Ï.$3&62/Ï
)* :CSA7/$.2=Ï.(5(7)g/'(/e6( S13H:1<20È6e5=e.(/ė0$*$6
H* : 9(=(7e..g7(GS13L:1<20È6e5=e.(/ė$/$&621<)
H*P/('9L:(//(1ė5=ė/È03$)e1<.,%2&6È7Ï',Ï'A S*PH, HPS*  1<20È6.$3&62/Ï0$*$6
HAP : )e1<.,%2&6È7Ï',Ï'A 6=(5V,=.,-(/=ė=g/' S*PL  1<20È6.$3&62/Ï$/$&621<)
,(S:,17(//,*(166=(0e5=e.(/ė 6*T : T(5026=7ÈT
,30 ,17(//,*(16È5$002'8/ S*W, SW* : h=(00Ï'.$3&62/Ï
K5.&5.)5.+X5 : 0È*1(6(65(/e SA* : TÒ/)(6=h/TSÉGVÉDė
L:ÉLė6R*, WL8  -(/)2*$'Ï
L* : T(.(5&6 SS* : VÁLASZTÓKAPCSOLÓ
L*R : )2-7Ï7(.(5&6 6+((70(7AL : .$32&6/e&5g*=Ë7(77/(0(=
0 :Le37(7ė027OR T*R : 75$16=)250È7OR
0C:.2035(66=2502TOR TC, TRC : -(/$'Ó
0) 9(17,/È72502TOR V*, R*V : V$5,6=7OR
0P:(/9(=(7ė6=,VA77<Ò02TOR V *R : D,Ï'$+Ë'
0S:/(*<(=ė027OR WRC : 9(=(7e.1e/.h/,TÈ9,5È1<Ë7Ï
0505&:050051 :0È*1(6(65(/e ; :K,9(=(7e6
1 6(0/(*(6 ;0  .$32&6/e&%/2..
PA0 ,038/=86$03/,78'Ï02'8/È&,ÓY(  (
L(.7521,.866=$%È/Y2=Ï6=(/(P
PCB* 1<207ATOTTÈ5$0.g5,.È5TYA Y*R, Y*S : +ė&6(5e/ė,5È1<9È/7Ï6=2/(12,'
6=(/(3(
30 ,17(//,*(1602'8/ Z*C : )(55,7*<ĥ5ĥ
PS : .$3&62/Ïh=(0ĥTÈ3(//È7ÈSZ) Z*)Z$-6=ĥ5ė
Huzalozási rajz
Magyar 13
Page 18

ECONO üzemmód tiltása beállítás

VIGYÁZAT
FIGYELEM
)HOVĘOHPH]
(OHNWURPRVGRER] ERUtWyMD
NpWFVDYDUW
J8J7J22
J23
J26
J12
J24
J25
-HO SDQHO
-HOSDQHO
(OHNWURPRV GRER]
9iJMDHOD-
MXPSHUW
Mindig kapcsolja ki az árammegszakítót az indítás előtt.
• Ez a beállítás letiltja a távirányító beérkező jeleit.
• Használja ezt a beállítást, ha blokkolni szeretné a beltéri egységek távirányítóiról érkező vezérlőjeleket (hűtés/fűtés).
• A következőképpen állítsa be.

1) Távolítsa el a két oldalsó csavart, valamint a kültéri egység felső lemezét.

2) Csúsztatással távolítsa el az elektromos doboz borítóját, ügyelve arra, hogy ne hajlítsa el az elektromos doboz kampóját.

3) Vágja el a belül található jel panel jumperét (J23).

4) Haladjon végig visszafelé a 2) 1) lépéseken. Eközben ellenőrizze, hogy minden alkatrészt megfelelően rögzített-e.
7iYROtWVDHOD
• Az elektromos doboz borítójának visszaillesztésekor ügyeljen arra, hogy ne csípje oda a ventilátormotor huzalkivezetését.
14 Magyar
Page 19

Éjszakai csendes üzemmód beállítás

FIGYELEM
FIGYELEM
J8J7J22
J23
J26
J12
J24
J25
)HOVĘ
lemez
6FVDWODNR]y
Az FTXM, FTXP, FTXJ típusoknál.
Készenléti energiatakarékos funkció kikapcsolva.
Készenléti energiatakarékos
funkció bekapcsolva.
A készenléti energiatakarékos funkció szállítás előtt ki van kapcsolva.
• Ha éjszakai csendes üzemmódot használ, kezdeti beállításokat kell végezni az egység felszerelésekor. Magyarázza el az éjszakai csendes üzemmódot az alábbiak szerint az ügyfélnek, és állapítsa meg, hogy az ügyfél szeretné-e használni az éjszakai csendes üzemmódot.

Az éjszakai csendes üzemmód

Az éjszakai csendes üzemmód csökkenti a kültéri egység működésének zaját az éjszaka folyamán. Ez a funkció hasznos, ha az ügyfél aggódik, hogy a működtetés zaja zavarni fogja a szomszédokat. Az éjszakai csendes üzemmód futása esetén azonban csökken a kapacitás.
PCB
Beállítási eljárás
Vágja el a J7 jumpert. További információkért lásd az Econo üzemmód beállításáról szóló szakaszban található ábrát.
FŰTÉS üzemmód zárolása <S99> (csak hőszivattyús
(OOVĘOHPH]
modellek esetén)
1)

Távolítsa el a felső lemezt (2 csavar) és az elülső fedelet (8 csavar).

2)

Távolítsa el az S99 csatlakozót, ha kizárólag fűtés üzemmódot szeretne beállítani. Csatlakoztassa a csatlakozót a hőszivattyú üzemmód esetén. Vegye figyelembe, hogy kényszerüzemmódra is lehetőség van a FŰTÉS üzemmódban.

3)

Szerelje vissza az elülső fedelet és a felső lemezt az eredeti helyzetükbe.

Mód S99 csatlakozó
Hőszivattyú Csatlakozás Csak fűtés Leválasztás

Készenléti energiatakarékosság

A készenléti energiatakarékos funkció kikapcsolja a kültéri egység áramellátását, és a beltéri egységet készenléti energiatakarékos üzemmódba állítja, így csökken a klímaberendezés áramfogyasztása. A készenléti energiatakarékos funkció az alábbi beltéri egység esetén működik.
• A készenléti energiatakarékos funkció a megadottakon kívül más modelleken nem állítható be.
A készenléti energiatakarékos funkció bekapcsolása

1) Ellenőrizze, hogy a tápellátás főkapcsolója ki van-e kapcsolva. Ha nincsen, akkor kapcsolja ki.

2) Távolítsa el az elzárószelep fedelét.

3) Távolítsa el a kivezetés fedelét Válassza le a készenléti energiatakarékosság szelektív csatlakozóját.

4)

5) Kapcsolja be a tápellátás főkapcsolóját.

• A készenléti energiatakarékosság szelektív csatlakozójának leválasztása vagy csatlakoztatása előtt győződjön meg róla, hogy a tápellátás főkapcsolója ki van kapcsolva.
• Ha olyan beltéri egység van csatlakoztatva, amely eltér a fent említett modelltől, akkor szükség van a készenléti energiatakarékosság szelektív csatlakozójára.
Magyar 15
Page 20

Próbaüzem és tesztelés

FIGYELEM!
• A próbaüzem indítása előtt mérje meg a feszültséget a biztonsági megszakító elsődleges oldalán.
•Ellenőrizze, hogy az összes folyadék- és gázelzáró szelep teljesen nyitva van-e.
•Ellenőrizze, hogy az összes cső és vezeték megfelelő-e.

1. Próbaüzem és tesztelés

1) A hűtés teszteléséhez állítsa be a legalacsonyabb hőmérsékletet. A fűtés teszteléséhez állítsa be a legmagasabb hőmérsékletet. (A szobahőmérséklettől függően lehet, hogy csak fűteni vagy hűteni lehet (de mindkettőt nem).)
2) Az egység leállása után körülbelül 3 percig nem indul el ismét (fűtés vagy hűtés).
3) A próbaüzem alatt először egyenként ellenőrizze az egységek működését. Ezután egyszerre ellenőrizze az összes beltéri egység működését. Ellenőrizze a fűtési és hűtési műveletet is.
4) Miután körülbelül 20 percig működtette az egységet, mérje meg a beltéri egység bemeneti és kimeneti nyílásánál ahőmérsékletet. Ha a mért hőmérsékletek az alábbi táblázatban szereplő értékek felett vannak, akkor normál értékek.
Hűtés Fűtés
Bemenet és kimenet közötti hőmérséklet-különbség Kb. 8°C Kb. 15°C
(Amikor egy helyiségben működteti)
5) A hűtés üzemmód közben jég képződhet a gázelzáró szelepen vagy más alkatrészeken. Ez nem jelent hibás működést.
6) A mellékelt üzemeltetési kézikönyvnek megfelelően működtesse a beltéri egységeket. Ellenőrizze, hogy normál módon működnek-e.

2. Ellenőrizendő elemek

Ellenőrizendő elem Hiba következményei
A beltéri egységek biztonságosan vannak felszerelve? Leesés, rezgés, zajok Végeztek vizsgálatot a gázszivárgás ellenőrzése érdekében? Nincs hűtés, nincs fűtés Végeztek teljes hőszigetelést (gázcsövek, folyadékcsövek,
a leeresztőtömlő meghosszabbításának belső részei)? A leeresztés biztonságos? Vízszivárgás A földelővezetékek csatlakozásai biztonságosak? Földelési hiba esetén veszély Az elektromos vezetékek megfelelően vannak csatlakoztatva? Nincs hűtés, nincs fűtés A vezetékek megfelelnek az előírásoknak? Üzemeltetési hiba, kigyulladás A beltéri és kültéri egységek bemenetét/kimenetét semmi
nem akadályozza? Az elzárószelepek nyitva vannak? Nincs hűtés, nincs fűtés A beltéri egység vezetékein és csövein lévő jelek megegyeznek
(A helyiség, B helyiség)?
• Az ügyfél működtette az egységet, mialatt a beltéri egységhez mellékelt kézikönyvet olvasta? Tájékoztassa a vevőt az egység megfelelő használatát illetően (különösen a levegőszűrők tisztításával, a működtetési eljárásokkal és a hőmérséklet beállításával kapcsolatban).
• A légkondicionáló akkor is fogyaszt valamennyi elektromos áramot, amikor nem működik. Ha az ügyfél a felszerelést követően nem fogja rövid időn belül használni az egységet, kapcsolja ki a megszakítót, hogy ne pazaroljon energiát.
• Ha hosszú csövek miatt további hűtőközeget töltöttek a rendszerbe, írja fel a hozzáadott mennyiséget az elzárószelep fedelének hátoldalán lévő adattáblájára.
Vízszivárgás
Nincs hűtés, nincs fűtés
Nincs hűtés, nincs fűtés
Ellenőrizze
a következőket
16 Magyar
Page 21

Csövek rajza

0RWRUUDOPĦN|GĘV]HOHS
)ĦWpV
+ĦWpV
+ĦWĘN|]HJiUDPOiV
7,9 CuT
7,9 CuT
M
4,8 CuT
4,8 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
+ĘFVHUpOĘKĘPpUVpNOHW pU]pNHOĘMH
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
.RPSUHVV]RU
XWDVV]HOHS
$NLOpSĘFVĘKĘPpUVpNOHW pU]pNHOĘMH
9HQWLOiWRU
%(IĦWpV
+DQJWRPStWy
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
(OiJD]yFVĘ
+DQJWRPStWy
*i]HO]iUyV]HOHS
+DQJWRPStWy
*i]HO]iUyV]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘ Ji]
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘIRO\DGpN
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘ Ji]
6,4 CuT
6,4 CuT
EV
A
EV
B
0RWRUUDOPĦN|GĘV]HOHS
9,5 CuT
6,4 CuT
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘIRO\DGpN
)RO\DGpNHO]iUyV]HOHS
)RO\DGpNHO]iUyV]HOHS
(OiJD]yFVĘ
(OiJD]yFVĘ
6,4 CuT
6,4 CuT
9HQWLOiWRUPRWRU
$ONDOPD]KDWyPRGHOOHN
2MXM50M2V1B, 2AMXM50M2V1B
9,5 CuT
6]ĦUĘ
6]ĦUĘ
9,5 CuT
HPS2
HPS1
9,5 CuT
.HWWĘVHOiJD]iV~ KDQJWRPStWy
.OVĘFV|YHN
ā$āV]RED
ā%āV]RED
&X7
&X7
*i]
)RO\DGpN
.OVĘ FV|YHN
ā$āV]RED
&X7
ā%āV]RED
&X7
+ĘFVHUpOĘ
.OWpULOHYHJĘKĘPpUVpNOHW pU]pNHOĘMH
0DJDVQ\RPiVNDSFVROy
0DQXiOLV YLVV]DiOOtWiV
$XWRPDWLNXV YLVV]DiOOtWiV
Kültéri egység
PED-egységkategóriák – Magasnyomás-kapcsolók: IV. kategória; Kompresszor: II. kategória; Egyéb berendezés a 3§3 szerint.
MEGJEGYZÉS: Ha a magasnyomás-kapcsoló aktiválódik, egy megfelelő képesítéssel rendelkező személynek kézzel kell alaphelyzetbe állítania.
Magyar 17
Page 22
Page 23
Page 24
3P423316-1F 2016.03
Copyright 2015 Daikin
Loading...