Daikin 2MXM40M2V1B, 2MXM50M2V1B, 2AMXM40M2V1B, 2AMXM50M2V1B Installation manuals [no]

Page 1
INSTALLERINGS­HÅNDBOK
R32 Split Series
Modeller 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C7/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
25 Not * <A>
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
enligt
<B>
.
och godkänts av
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
<A>
enligt
Certifikatet <C>
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
08
09
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
с положительным решением
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2015
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
2MXM40M2V1B, 2AMXM40M2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
06
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P394245-19H
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C7/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ15003-01
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 1 0037 9113/ 1115
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
2MXM50M2V1B, 2AMXM50M2V1B,
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
01
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативным документам, при условии их использования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
******
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
<E>
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
(Uporabljen modul
s
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
il
positivamente da
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
na slijedećoj stranici.
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
anche alla pagina successiva.
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
göre
değerlendirilmiştir.
<D>
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
<H>
järgi (lisamoodul
<E>
Riskikategooria
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
), a(z)
<F>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<C> tanúsítvány
** a(z)
<B>
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
intygats av
Certifikat <G>
som det fremkommer i
12 *
)
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
.
<E>
Πιστοποιητικό <C>
κρίνεται θετικά από το
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
. Risikoart
(Angewandtes Modul
<E>
Zertifikat <G>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
sayfaya bakın.
и
съгласно
<D>
) съгласно
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
.
<H>
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
szerint. Veszélyességi kategória
Świadectwem <C>
<G> tanúsítvány
zgodnie z dokumentacją
i
Lásd még a következő oldalon.
17 *
og
) ifølge
<D>
<F>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
<H>
.
. Risikokategori
Sertifikat <C>
ifølge
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
<B>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
tal como estabelecido em
σύμφωνα με το
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
<F>
.
et évalué positivement par
(Module appliqué
<A>
Certificat <C>
<E>
positivement par
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
. Вижте също на
<H>
. Категория риск
Сертификат <G>
следващата страница.
<D>
) zgodnie
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
i pozytywną opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
<D>
) de acordo
<F>
(Módulo aplicado
<E>
e com o parecer positivo de
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Se reporter également
<H>
. Catégorie de risque
à la page suivante.
Certificat <G>
<E>
pagal
ir patvirtinta
<B>
<D>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
22 *
în conformitate
. Patrz
<B>
<H>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Kategoria zagrożenia
Świadectwem <G>
także następna strona.
aşa cum este stabilit în
ze
18 *
on
mukaisesti.
<E>
ja jotka
<D>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
. Consultar também
<H>
. Categoria de risco
и в со ответствии с положительн ым решением
<A>
Certificado <G>
как указано в
com o
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
. Rizikos kategorija
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<H>
(taikomas modulis
<D>
.
Certificatul <C>
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
s
14 *
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
(Toegepaste module
. Risicocategorie
<E>
bevonden door
Certificaat <G>
.
pozitīvajam
<E>
sertifikāts <G>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
), ko apliecina
<B>
<F>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
pagina următoare.
şi apreciate pozitiv de
cu
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
. Viz také následující strana.
<H>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Kategorie rizik
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
. Также смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
следующую страницу.
с положительным решени ем
Свидетельству <G>
<B>
<D>
) según
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
19 ***
20 ***
21 ***
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
#
#
DICz
Společnost DICz
DICz
13 ***
14 ***
15 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
07 ***
08 ***
09 ***
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
is authorised to compile the Technical Construction File.
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
01 ***
02 ***
Certificado <G>
el
03 ***
la siguiente página.
2P427092-1C
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
22 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
A DICz
16 ***
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
#
DICz
10 ***
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
#
DICz
04 ***
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
#
DICz
Spoločnosť DICz
DICz
23 ***
24 ***
25 ***
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
DICz
DICz
17 ***
18 ***
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
DICz
DICz
11 ***
12 ***
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
DICz
DICz
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
05 ***
06 ***
#
Page 4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
(°C)
<L>
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<K>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
(bar)
<K>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<M>
<N>
sıcaklığı:
• Soğutucu:
(°C)
<M>
<N>
temperatuur:
• Jahutusaine:
(°C)
<L>
oldalon:
(bar)
<P>
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
<L>
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
•Охладител:
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
admisibile (PS):
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
<Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
<Q>
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
21
<Q>
<Q>
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
23
<Q>
<Q>
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
•Хладагент:
• Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
05
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
14
15
16
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
01
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
11
12
<Q>
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
07
<Q>
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
03
02
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
Tetsuya Baba
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P427092-1C
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2015
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
(bar)
<K>
del modello
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Maximal zulässiger Druck (PS):
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
(°C)
<L>
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• Hűtőközeg:
(bar)
<P>
<N>
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
(°C)
<L>
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
(°C)
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Kølemiddel:
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
(bar)
<K>
αναγνώρισης του μοντέλου
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(bar)
<K>
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
modelu
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
(°C)
<L>
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
Page 5

Sikkerhetshensyn

Les forholdsreglene i denne håndboken nøye før du bruker enheten.
Dette apparatet er fylt med R32.
• De beskrevne forholdsreglene er klassifisert som ADVARSEL og FORSIKTIG. Begge typer inneholder viktig informasjon om sikkerhet. Sørg for at du overholder samtlige forholdsregler.
• Betydning av ADVARSEL- og FORSIKTIG-merknader
ADVARSEL...Hvis disse instruksjonene ikke følges, kan det føre til personskade eller tap av liv.
FORSIKTIG...Hvis disse instruksjonene ikke overholdes nøye, kan det føre til materiell skade eller personskade.
Avhengig av omstendighetene kan skadene være alvorlige.
• Sikkerhetsmerkene som vises i denne håndboken har følgende betydninger:
Sørg for å følge instruksjonene. Sørg for å opprette en jordforbindelse. Prøv aldri.
• Etter at du har fullført monteringen, gjennomfører du en prøveoperasjon for å se etter feil og forklare for kunden hvordan luftkondisjoneringsanlegget brukes, og hvordan det vedlikeholdes ved hjelp av brukerhåndboken.
• Originalinstruksjonene er skrevet på engelsk. Alle andre språk er oversettelser av originalinstruksjonene.
ADVARSEL
• Be forhandleren eller kvalifisert personell om å utføre monteringsarbeidet.
Ikke forsøk å montere luftkondisjoneringsanlegget selv. Feilaktig montering kan føre til vannlekkasje, elektrisk støt eller brann.
• Monter luftkondisjoneringsanlegget i samsvar med instruksjonene i monteringshåndboken.
Feilaktig montering kan føre til vannlekkasje, elektrisk støt eller brann.
• Sørg for å bruke bare tilleggsutstyr og deler som er spesifisert for monteringsarbeidet.
Manglende bruk av spesifiserte deler kan føre til enhetsfeil, vannlekkasjer, elektrisk støt eller brann.
• Monter luftkondisjoneringsanlegget på et underlag som er solid nok til å tåle vekten av anlegget.
Et underlag av utilstrekkelig styrke kan føre til at utstyret faller og forårsaker personskade.
• Elektrisk arbeid må utføres i samsvar med relevante lokale og nasjonale forskrifter og ifølge instruksjonene i denne monteringshåndboken. Utstyret må bare kobles til en egen strømkrets.
Utilstrekkelig strømkretskapasitet og feilaktig utførelse av arbeider kan føre til elektrisk støt eller brann.
• Bruk en kabel med egnet lengde.
Ikke bruk ledninger med gjenging eller en skjøteledning, da dette kan føre til overoppheting, elektriske støt eller ild.
• Sørg for at hele ledningsopplegget er sikkert. Bruk spesifiserte ledninger og sørg for at ytre krefter ikke kan påvirke terminaltilkoblinger eller ledninger.
Feilaktige tilkoblinger eller sikring av ledninger kan føre til unormal varmeutvikling eller brann.
• Når du legger ledninger for strømforsyningen og kobler til kablingen mellom innendørs og utendørsenhetene, må ledningene plasseres slik at kontrollbokslokket kan festes godt.
Feilaktig plassering av kontrollbokslokket kan føre til elektrisk støt, brann eller overoppheting av terminaler.
• Hvis det lekker kjølemiddelgass under monteringen, må området ventileres godt med det samme.
Det kan dannes giftige gasser hvis kjølemiddelet kommer i kontakt med åpen flamme.
• Etter fullført montering må undersøke om det finnes lekkasjer av kjølemiddelgass.
Giftig gass kan produseres hvis kjølemiddelgass lekker inn i rommet og kommer i kontakt med en brannkilde, for eksempel en varmevifte, ovn eller komfyr.
• Når du installerer eller flytter luftkondisjoneringsanlegget, må du sørge for å blø kjølekretsen for å sikre at den er fri for luft, og bare bruke det spesifiserte kjølemiddelet (R32).
Tilstedeværelsen av luft eller andre fremmedlegemer i kjølekretsen forårsaker unormal trykkøkning. Dette kan føre til skade på utstyret og til og med personskade.
• Under montering må kjølemiddelrørene freste forsvarlig før av kompressoren kjøres.
Hvis kjølemiddelrørene ikke er festet og stengeventilen er åpen når kompressoren kjøres, vil luft bli sugd inn og forårsake unormalt trykk i kjølesyklusen. Dette kan føre til skade på utstyret og til og med personskade.
• Stopp kompressoren under nedpumpingen og før du fjerner røropplegget for kjølemiddel.
Hvis kompressoren fortsatt kjører og avstengingsventilen er åpen under nedpumpingen, vil luft suges inn i røropplegget før kjølemedium fjernes. Dette fører til unormalt trykk i kjølesyklusen, som kan føre til skade på utstyr og til og med personskade.
• Sørg for å jorde luftkondisjoneringsanlegget.
Ikke koble jordledningen til rør, lynavleder eller telefonjordledning. Ufullstendig jording kan føre til elektrisk støt.
• Det må monteres en jordfeilbryter.
Hvis det ikke installeres jordfeilbryter, kan det oppstå elektrisk støt eller brann.
• Ikke forsøk å fremskynde avisingsprosessen eller rengjøre på noen annen måte enn som anbefalt av produsenten.
• Apparatet må lagres i et rom uten gnistkilder som er i kontinuerlig drift (f.eks. åpne flamme, en gassenhet i drift eller et elektrisk varmeapparat).
• Ikke stikk hull eller brenn.
Norsk 1
Page 6

Sikkerhetshensyn

A
B
R32
C
D
E
F
• Vær oppmerksom på at kjølemedier kanskje ikke har lukt.
• Apparatet må installeres, brukes og lagres i et rom som er større enn minimumskravet til gulvareal.
• Nasjonale forskrifter for gass må overholdes.
FORSIKTIG
• Ikke monter luftkondisjoneringsanlegget et sted der det er fare for lekkasje av eksplosjonsfarlig gass.
Hvis det oppstår gasslekkasje, kan gassansamlinger nær luftkondisjoneringsanlegget føre til brann.
• Mens du følger instruksjonene i denne installeringshåndboken, installer du dreneringsrør for å sikre riktig drenering og isolerer rørene for å unngå kondens.
Feilaktig dreneringsrøropplegg kan føre til innendørs vannlekkasje og skade på eiendom.
• Stram til den koniske mutteren ifølge den spesifiserte metoden, for eksempel med en momentnøkkel.
Hvis den koniske mutteren er for stram, kan den sprekke etter lengre tids bruk og forårsake lekkasje av kjølemiddel.
• Ta nødvendige forholdsregler for å forhindre at utendørsenheten kan brukes som tilfluktssted for smådyr.
Små dyr som kommer i kontakt med elektriske deler, kan forårsake feilfunksjon, røyk eller brann. Gi kunden beskjed om å holde området rundt anlegget rent og ryddig.
• Temperaturen i kjølekretsen vil være høy, holde ledningen for innvendige forbindelse bort fra kobberrør som ikke er varmeisolerte.
• Dette apparatet er ment brukt av en ekspert eller kvalifiserte brukere i butikker, i lettindustri og på gårder, eller for kommersielle formål og husholdningsbruk av ikke-profesjonelle.
• Lydtrykknivå er lavere enn 70 dB(A).
• Følgende informasjon skal gis på et tilgjengelig sted på systemet:
- instruksjoner om avstenging av systemet i et nødstilfelle
- navne og adresse for brannvesen, politi og sykehus
- navn, adresse og dag- og kveldstelefonnummer hvor en kan få brukerstøtte. I Europa gir EN378 den nødvendige veiledningen for denne loggboken.

Tilbehør

Tilbehør som følger med utendørsenheten:
Installeringshåndbok + R32-håndbok
Er på undersiden av emballasjebunnen.
Dreneringsplugg
Er på undersiden av emballasjebunnen.
Pose for skruer (for å feste ledningsklemmen)
Etikett for kjølevæsketype
1
Er på undersiden av emballasjebunnen.
Flerspråklig etikett for fluoriserte drivhusgasser
1
Er på undersiden av emballasjebunnen.
Overgangsrør (bare klasse 50)
1
1
1
1
Er på undersiden av emballasjebunnen.
Er på undersiden av emballasjebunnen.
2 Norsk
Page 7

Forholdsregler for valg av plassering

ADVARSEL
● Bygg et stort sideoverheng
● Bygg en pidestall
Monter anlegget høyt nok over bakken til at det ikke kan bli dekket av snø.
1) Velg et underlag som er solid nok til å tåle anleggets vekt og vibrasjoner, og som ikke forsterker driftsstøyen.
2) Velg en plassering der varmluft fra anlegget eller driftsstøy ikke vil sjenere brukerens naboer.
3) Unngå plassering nær soverom og lignende for å unngå forstyrrelser pga. driftsstøy.
4) Det må være tilstrekkelig plass til å bære anlegget inn og ut av stedet.
5) Det må være tilstrekkelig plass til luftpassasje og ingen hindringer rundt luftinntak og luftutslipp.
6) Stedet må ikke være utsatt for mulig lekkasje av brennbar gass fra et sted i nærheten.
7) Installer enheter, strømledninger og ledning for innvendige forbindelser minst 3 m unna TV- og radioapparater. Dette gjøres for å forhindre interferens i bilder og lyd. (Støy kan høres selv om de er mer enn 3 m unna avhengig av radiobølgeforhold.)
8) I kystområder eller andre steder med saltholdig atmosfære eller sulfatgass kan korrosjon forkorte levetiden til luftkondisjoneringsanlegget.
9) Fordi vann vil strømme ut av utendørsenhetens drenering, må du ikke plassere noe under enheten som trenger beskyttelse mot fuktighet.
MERK
Kan ikke monteres hengende fra tak, og ikke stablet.
Når luftkondisjoneringsanlegget skal brukes ved lave temperaturer, må du sørge for å følge instruksjonene nedenfor.
• For å unngå at utendørsenheten utsettes for vind, må den monteres med innsugingssiden vendt mot veggen.
• Utendørsenheten må aldri monteres på et sted der innsugingssiden kan være direkte utsatt for vind.
• For å forhindre at enheten utsettes for vind, anbefales det å montere en ledeplate på utendørsenhetens luftutslippsside.
• I områder med stort snøfall må man velge et monteringssted hvor snø ikke vil påvirke enheten.
Norsk 3
Page 8
Monteringstegninger for
ADVARSEL
(Hullavstand for fotbolter)
574
(Hullavstand
for fotbolter)
311
250 mm fra veggen
Sørg for plass til røropplegg og vedlikehold av el-anlegg.
Nivåmonteringsbase (valgfrie deler)
Klemmemateriale
Isoleringsrør
Servicelokk
Tape
Isoler også tilkoblingen på utedørsenheten.
Bruk tape eller isolasjonsmateriale på alle tilkoblinger for å hindre at luft kommer inn mellom kobberrør og isolasjonsrør. Sørg for å gjøre dette hvis utendørsenheten er installert ovenfor.
Skjær til termisk isolasjonsrør i passende lengde og vikle tape rundt mens du sørger for at det ikke er åpning i isolasjonsrørets skjærelinje.
Den koniske koblingen skal monteres innendørs.
Rull inn isolasjonsrøret i utvendig tape fra bunn til topp.
Kjølemedierør må beskyttes mot fysiske skader. Monter et plastdeksel eller lignende.
Tett sprekken rundt rørhullet med kitt.
Sørg for 300 mm arbeidsrom under takflaten.
Hvis det er fare for at anlegget faller ned eller velter, fester du anlegget med ankerbolter eller med ledning eller andre metoder.
Hvis plasseringen ikke har god drenering, plasser enheten på en nivåmonteringsbase (eller et plastunderstell). Monter utendørsenheten i vannrett posisjon. Hvis du unnlater å gjøre det, kan det oppstå vannlekkasje eller -ansamlinger.
Deksel for stoppventil
Ledning
enhet: mm
Maks. tillatt påfyllingsmengde med kjølemedium
2MXM40
1,08 kg
2AMXM40
2MXM50
1,350 kg
2AMXM50
Røropplegg for kjølemedium må holdes på et minimum.
2MXM40
1,20 m
2
2AMXM40
2MXM50
1,80 m
2
2AMXM50
Minimum gulvareal for installasjon
innendørs-/utendørsenhet
Se i installeringshåndboken som følger med innendørsenheten når enhetene skal installeres. (Diagrammet viser en veggmontert innendørsenhet.)
• Ikke koble det innebygde forgreningsrøret til utendørsenheten når du bare utfører røropplegg uten å koble til innendørsenheten for å legge til en annen innendørsenhet senere. Sørg for at det ikke kommer smuss eller fuktighet inn i noen av sidene til det innebygde forgreningsrøret. Se "Forholdsregler for legging av kjølemiddelrør" på side 9 for detaljer.
• Det er ikke mulig å bare koble til innendørsenheten for ett rom. Sørg for å koble til minst 2 rom.
4 Norsk
Page 9

Installering

2AMXM40M*
2MXM40M*
2AMXM50M*
2MXM50M*
A
B
20 ,15 , 25 , 35 , 42 , 50
20 ,15 , 25 , 35 , 42
20 , 25 , 35
20 ,
15 ,
15 , 25 , 35
2AMXM40M* 2MXM40M*
2AMXM50M* 2MXM50M*
: Bruk et overgangsrør for å koble sammen rør.
Se i "Slik bruker du overgangsrør" for informasjon om overgangsrørenes nummer og form.
Port
Opp til 6,0 kW Opp til 8,5 kW
Varmepumpetype:
Nr.1
φ12,7 φ9,5
Nr.2
φ12,7 φ9,5
Pakning (1) Pakning (2)
Nr. 2
Nr. 1
Tilkoblingsport for utendørsenhet
Konisk mutter (for φ12,7)
Innvendig røropplegg i enheten
Sørg for å montere pakningen.
20
• Installer enheten horisontalt.
• Enheten kan installeres direkte på en betongveranda eller et solid sted hvis dreneringen er god.
• Hvis det er mulig at vibrasjonen overføres til bygningen, bruker du en vibrasjonssikker gummi (kjøpes lokalt).
1. Tilkoblinger (tilkoblingsport)
Installer innendørsenheten i samsvar med tabellen nedenfor, som viser forholdet mellom innendørsenhet-klassen og den tilsvarende porten. Den totale innendørsenhet-klassen som kan kobles til denne enheten:

Slik bruker du overgangsrør

Forholdsregler ved montering

• Kontroller styrken og planheten til monteringsunderlaget slik at anlegget ikke forårsaker vibrasjoner og støy etter montering.
• I samsvar med fundamenttegningen fester du enheten sikkert ved hjelp av ankerboltene. (Klargjør 4 sett med M8 eller M10 ankerbolter, muttere og underlagsskiver, som kjøpes lokalt.)
• Det er best å skru inn ankerboltene til endene er 20 mm fra fundamentets overflate.
Bruk overgangsrørene som følger med enheten som beskrevet nedenfor.
• Koble til et rør på φ9,5 til en gassrørtilkoblingsport for φ12,7:
• Når du bruker overgangsrør-pakningen som vises ovenfor, må du passe på at du ikke strammer mutteren for mye. Hvis ikke kan det lille røret skades. (ca. 2/3. 1 er normalt moment)
• Påfør en film av kjøleolje på utendørsenhetens gjengede tilkoblingsport hvor den koniske mutteren kommer inn.
• Bruk en passende nøkkel for å inngå å skade tilkoblingsgjengene ved at den koniske mutteren strammes for mye.
Tiltrekkingsmoment for konet
mutter
Konisk mutter
for φ12,7
49,5–60,3 N·m
(505–615 kgf·cm)
Norsk 5
Page 10
Retningslinjer for installering
Mer enn 50 Mer enn 100
Sidevisning
Retning av luft
1200 eller mindre
Vegg som er vendt mot én side
Sett ovenfra
Mer enn 50 Mer enn 50
Mer enn 150 Mer enn 100
Vegger som er vendt mot to sider
Nivåforskjell: maks. 15 m
Nivåforskjell: maks. 7,5 m
Innendørsenhet
Utendørsenhet
av utendørsenhet
• Når det finnes en vegg eller en annen hindring i utendørsenhetens luftinntaks- eller utslippsluftstrøm, følger du retningslinjene for installering nedenfor.
• For en hvilken som helst av følgende monteringsmønstre må vegghøyden på utslippssiden være 1200 mm eller mindre.
Vegger som er vendt mot tre sider
Mer enn 150
Mer enn 50
Sett ovenfra
Mer enn 300
enhet: mm

Velg en plassering for installering av innendørsenheter

• Nedenfor finner du den maksimalt tillatte lengden til rør for kjølemiddel, og den maksimale tillatte høydeforskjellen mellom utendørs- og innendørsenhetene. (Jo kortere rør for kjølemiddel, jo bedre ytelse. Koble til slik at røret er så kort som mulig. Kortest tillatte lengde per rom er 3 m.)
Røropplegg til hver innendørsenhet maks. 20 m Total rørlengde mellom alle enheter maks. 30 m
6 Norsk
Hvis utendørsenheten er plassert høyere enn innendørsenhetene.
Nivåforskjell: maks. 15 m
Hvis utendørsenheten er plassert på en annen måte. (Hvis den er lavere enn én eller flere innendørsenheter.)
Nivåforskjell: maks. 7,5 m
Innendørsenhet
Utendørsenhet
Page 11

Røropplegg for kjølemiddel

ADVARSEL
Dreneringsvannhull
Bunnramme
Dreneringsplugg
Slange (kommersielt tilgjengelig, indre dia. 16 mm)
Tiltrekkingsmoment for konet mutter
Konisk mutter for
φ6,4
14,2-17,2 N
m
(144-175 kgf
cm)
Konisk mutter for φ9,5
32,7-39,9 N
m
(333-407 kgf
cm)
Konisk mutter for φ12,7
49,5-60,3 N
m
(505-615 kgf
cm)
Tiltrekkingsmoment for ventilhette
Væskeside
3/8 tomme 1/4 tomme
21,6-27,4 N
m
(220-280 kgf
cm)
Gasside
1/2 tomme
48,1-59,7 N
m
(490-610 kgf
cm)
21,6-27,4 N
m
(220-280 kgf
cm)
Tiltrekkingsmoment for utløpsporthette
10,8-14,7N
m (110-150 kgf  cm)
1. Montering av utendørsenhet
1) Når du monterer utendørsenheten, se "Forholdsregler for valg av plassering" på side 2 og "Monteringstegninger for utendørsenhet" på side 3.
2) Hvis dreneringsarbeid er nødvendig, følger du prosedyrene nedenfor.
2. Dreneringsarbeid
1) Bruk dreneringspluggen for drenering.
2) Hvis dreneringsåpningen er dekket av en monteringsbase eller gulvoverflaten, plasserer du ytterligere fotunderlag med høyde på minst 30 mm under utendørsenhetens føtter.
3) I kalde områder, må du ikke bruke en dreneringsslange med utendørsenheten. (Ellers kan dreneringsvann fryse og svekke varmeytelsen.)
3. Røropplegg for kjølemiddel
• Bruk den koniske mutteren til hovedenheten. (For å hindre sprekkdannelser i den koniske mutteren ved forringelse.)
• For å hindre gasslekkasje, må kun påføre kjøleolje kun til den indre overflaten av koningen. (Bruk kjøleolje for R32.)
• Bruk momentnøkler når du strammer til koniske muttere for å hindre skade på koniske muttere og gasslekkasje.
• Ikke bruk forbindelser som allerede har vært brukt.
• Montering skal utføres av en montør, og valget av materialer og installasjon skal være i samsvar med gjeldende lovgivning. I Europa skal standarden EN378 benyttes.
• Sørg for at rørleggingen og koblingene som gjøres lokalt ikke utsettes for belastninger.
Juster sentrene for begge koningene og stram de koniske mutrene med 3 eller 4 omdreininger for hånd. Stram dem deretter helt med momentnøklene.
[Påføre olje]
Ikke påfør kjølemedieolje på den ytre overflaten.
Konisk mutter
Ikke påfør kjølemedieolje på den koniske mutteren, for å unngå for høyt tiltrekkingsmoment.
Påfør kjølemedieolje på den indre overflaten av koningen.
Norsk 7
Page 12
Røropplegg for kjølemiddel
FORSIKTIG
4. Luftrensing og kontroll av gasslekkasje
• Ikke bland noen andre stoffer enn det angitte kjølemediet (R32) inn i kjølesyklusen.
• Når det oppstår kjølemiddellekkasjer, ventilerer du rommet så snart og så mye som mulig.
• R32, samt andre kjølemedier, må alltid gjenvinnes og aldri slippes direkte ut i miljøet.
• Kontroller om det finnes gasslekkasjer.
• Under testing må du aldri trykksette innretningene med et trykk som er høyere enn det maksimalt tillatte trykket (som indikert på enhetens merkeplate).
• Hvis det lekker kjølemiddelgass, må du lufte området umiddelbart. Det kan dannes giftige gasser hvis kjølemiddelgassen kommer i kontakt med åpen flamme.
• Unngå all direkte kontakt med kjølemedium som har lekket ut ved et uhell. Dette kan føre til store sår som følge av frostskade.
• Når rørarbeidet er fullført, er det nødvendig å lufte ut systemet og se etter gasslekkasje.
• Pass på at du utfører vakuumpumping for alle rommene samtidig.
• Sørg for å bruke spesialverktøyene for R32 (målemanifold, fylleslange, vakuumpumpe, vakuumpumpeadapter osv.).
• Bruk en sekskantnøkkel (4 mm) til å betjene avstengingsventilstangen.
• Alle forbindelser i kjølemiddelrøret må strammes til med en momentnøkkel og det spesifiserte tiltrekkingsmomentet.
1) Koble fylleslanges utstikkende deler (siden hvor pinnen skyves) for lavt og høyt trykk på målemanifolden til
gassavstengingsventilens utløpsport for rom A og B.
2) Åpne målemanifoldens lavtrykksventil fullstendig (Lo) og lukk høytrykksventilen (Hi).
3) Utfør vakuumpumping i 20 minutter eller lenger. Kontroller at samletrykkmåleren viser –0,1 MPa (–76 cm Hg).
4) Etter å ha kontrollert vakuumet, lukker du lavtrykks- og høytrykksventilene på målemanifolden og stopper vakuumpumpen. (La den stå slik i 4–5 minutter, og kontroller at koblingsmålernålen ikke går tilbake.) Hvis den går tilbake, kan dette tyde på fuktighet eller lekkasje i tilkoblingsdelene. Når du har inspisert alle koblingene og har løsnet og strammet mutrene igjen, gjentar du trinn 2) 3) 4).
5) Fjern ventillokkene på væske- og gassavstengingsventilene ved rørene for rom A og B.
6) Åpne ventilstengene på væskeavstengingsventilene for rom A og B ved å vri dem 90° mot klokken med en sekskantnøkkel. Lukk dem etter 5 sekunder og se etter gasslekkasje. Når du har kontrollert om det finnes gasslekkasjer, kontrollerer du områdene rundt koningene på innendørsenheten og områdene rundt koninger og ventilstenger på utendørsenheten ved hjelp av såpevann. Tørk grundig av når kontrollen er fullført.
7) Fjern fyllslangen fra gassavstengingsventilens utløpsporter ved rørene for rom A og B, og åpne væske­og gassavstengingsventilene ved rørene for rom A og B fullstendig. (Stopp ventilstengene når de ikke går lenger, og ikke forsøk å vri dem ytterligere.)
8) Bruk en momentnøkkel for å stramme ventillokkene og servicelukelokkene for væske- og gassavstengingsventilene ved rørene for rom A og B til riktig moment.
Samlemåler
Målermanifold
Lavtrykksventil
Høytrykksventil
Ventilhette
Rom A væskestoppventil
Rom A gasstoppventil
Rom B væskestoppventil
Fylleslange
Vakuumpumpeadapter
Vakuumpumpe
Serviceport
Rom B gasstoppventil
8 Norsk
Page 13
Røropplegg for kjølemiddel
ADVARSEL
3
5
6
2
1
4
Fyll ut følgende med merkeblekk,
1
den fabrikkpåfylte mengden for produktet,
2
den ekstra mengden som ble etterfylt lokalt, og
1 + 2
den totale mengden påfylt kjølemiddel
på etiketten for kjølemiddelmengde som følger med dette produktet.
Viktig informasjon om kjølemiddelet som brukes
Dette produktet inneholder fluoriserte drivhusgasser som omfattes av Kyoto-avtalen. Gassene må ikke luftes ut i atmosfæren.
1 fabrikkpåfylt mengde for produktet: se enhetens merkeplate 2 ekstra mengde som ble etterfylt lokalt 3 den totale mengden kjølemedium som er påfylt 4 Inneholder fluoriserte drivhusgasser som er inkludert i Kyoto-avtalen 5 utendørsenhet 6 kjølemiddelsylinder og -manifold for påfylling
Den utfylte etiketten må festes i nærheten av produktets påfyllingsport (f.eks. på innsiden av stoppventilens deksel).
R32
Kjølemiddeltype: R32 GWP
(1)
-verdi: 675
(1)
GWP = global oppvarmingsevne
5. Fylle på kjølemiddel
• Hvis den totale rørlengden for alle rom overskrider 20 m, fyller du på ytterligere (R32) 20 g kjølemiddel for hver ekstra
meter rør.
NB:
Nasjonal implementering av EU-regulering vedrørende enkelte fluoriserte drivhusgasser kan kreve at det lokale språket benyttes på enheten. Derfor har enheten vedlagt en ekstra etikett på flere språk om fluoriserte drivhusgasser. Instrukser for festing vises på baksiden av etiketten.
• Selv om avstengingsventilen er fullstendig lukket, kan kjølevæsken lekke sakte ut. Ikke la den koniske mutteren være fjernet over lang tid.
• Ikke fyll for mye kjølemiddel. Dette ødelegger kompressoren.
Norsk 9
Page 14

Røropplegg for kjølemiddel

FORSIKTIG
Gassrør
Væskerør
Gassrør­isolasjon
Væskerør­isolasjon
Utvendig tape
Dreneringsslange
Ledninger for innvendig forbindelser
A
A
(Kutt i nøyaktig rett vinkel.)
Fjern de skarpe kantene.
Koning
Sett nøyaktig i stillingen som er vist nedenfor.
Formverktøy
0-0,5 mm
Clutch-type
Koneverktøy for R410A eller R32
1,0-1,5 mm
Clutch-type (Rigid-type)
1,5-2,0 mm
Vingemuttertype
(Imperial-type)
Vanlig konisk verktøy
Koningens innvendige overflate må være helt glatt.
Rørenden må være jevnt konet i en perfekt sirkel.
Sørg for at den koniske mutteren er montert.
Kontrollpunkt
Forholdsregler for legging av kjølemiddelrør
• Forholdsregler for rørhåndtering
1) Beskytte den åpne ende av røret mot støv og fuktighet.
2) All rørbøying bør utføres så varsomt som mulig. Bruk en rørbøyer til bøyingen.
Regn
Sørg for å sette på et lokk.
Hvis konlokk ikke er tilgjengelig, dekk til koningsmunnen med tape for å holde smuss og vann ute.
• Valg av kobber og varmeisolasjonsmaterialer
Når du bruker kommersielle kopperrør og -beslag, må du huske på følgende:
1) Isolasjonsmateriale: Polyetylenskum
Varmeoverføringsgrad: 0,041 til 0,052 W/mK (0,035 til 0,045 kcal/mh°C) Kjølemediegassrørets overflatetemperatur når 110°C maks. Velg varmeisolasjonsmaterialer som tåler denne temperaturen.
2) Sørg for å isolere både gass- og væskerøropplegget og tilby isolasjonsdimensjoner som angitt nedenfor.
Gassrør Væskerør
Y.D.9,5 mm Y.D.12,7 mm Y.D.6,4 mm
Minste bøyeradius
30 mm eller
mer
40 mm eller
mer
30 mm eller
mer
Gassrør­isolasjon
I.D.12-15 mm
Tykkelse
13 mm min.
Tykkelse 0,8 mm (C1220T-O)
3) Bruk separate varmeisolasjonsrør for gass- og væskerør for kjølemiddel.
4) Rørsystemer og andre deler som er trykksatt skal være i samsvar med aktuell lovgivning og passende for kjølemediet. Bruk sømløs kobber med redusert fosforsyre for kjølemediet.
Væskerør-
isolasjon
I.D.8-10 mm
Tykkelse
10 mm min.
Vegg
• Lage bul på rørenden
1) Kutt av rørenden med en rørkutter.
2) Fjern skarpe kanter med kutteflaten vendt nedover slik at det ikke kommer spon inn i røret.
3) Sett den koniske mutteren på røret.
4) Lag bul på røret.
5) Kontroller at koningen er riktig utført.
• Ikke bruk mineralolje på den koniske delen.
• Unngå at mineralolje kommer inn i systemet da dette vil redusere levetiden til enhetene.
• Bruk aldri røropplegg som har vært brukt i tidligere installasjoner. Bruk bare deler som ble levert med enheten.
• For å sikre lang levetid må du aldri montere et tørkeapparat på denne R32-enheten.
• Tørkematerialet kan løses opp og skade systemet.
• Ufullstendig koning kan forårsake lekkasje av kjølemiddelgass.
10 Norsk
Page 15

Nedpumping

ADVARSEL
ADVARSEL
Gass-stoppventil
Ventilhetter
Sekskantnøkkel
Lukk
Væskestoppventil
Av hensyn til miljøet må du pumpe ned før du flytter eller kasserer enheten.
1) Fjern ventillokkene på væske- og gassavstengingsventilene ved rørene for rom A og B.
2) Kjør enheten med tvunget kjøling. (Se på instruksjonene nedenfor.)
3) Etter 5 til 10 minutter lukker du væskeavstengingsventilene ved rørene for rom A og B med en sekskantnøkkel.
4) Etter 2 til 3 minutter stopper du den tvungne kjølingen så raskt som mulig etter at gassavstengingsventilene ved rørene for rom A og B er stengt av.
5) Slå av strømbryteren.
Kjør luftkondisjonereren for å kjøle ned både rom A og B når nedpumpingsoperasjonen utføres.
1. Tvungen nedkjølingsoperasjon
1-1.
Bruke innendørsenhetens start/stopp-knapp.
1) Trykk på start/stopp-knappen på innendørsenheten i enten rom A eller B, og hold den nede i 5 sekunder. Enhetene i begge rommene starter.
2) Tvungen kjøling stopper etter omtrent 15 minutter, og enheten stopper automatisk. Trykk på start/stopp-knappen på innendørsenheten for å tvinge operasjonen til å stanse.
3) Bruk denne metoden for å tvinge kjølingsoperasjonen når utendørstemperaturen er -10°C eller lavere.
1-2.
Bruke den trådløse fjernkontrollen.
1) Velg kjølingsoperasjon og trykk på start/stopp-knappen. (Enheten starter.)
2) Trykk på temperatur -knappen, -knappen og "mode"-knappen samtidig.
3) Trykk to ganger på "mode"-knappen. ( vises, og enheten går over til testkjøringsmodus.)
4) Testkjøringsmodus stopper etter omtrent 30 minutter, og enheten stopper automatisk. Trykk på start/stopp-knappen for å tvinge testkjøringen til å stanse.
Hvis utendørstemperaturen er -10°C eller lavere, kan sikkerhetsanordningen starte slik at operasjonen hindres. Hvis dette er tilfellet, varmer du utendørstemperaturtermistoren på utendørsenheten til -10°C eller varmere. Enheten settes i drift.
Norsk 11
Page 16

Ledninger

FORSIKTIG
ADVARSEL
Rom A
Rom A
Rom B
enhet
Forsikre deg om at du bruker de egne strømkretsene.
Sikkerhetsbryter
Jordfeilbryter
50 Hz 220-240V
Ledning for innvendig forbindelser 4-kjerner 1,5 mm² eller mer H05RN
Strømforsyningsledning 3-kjerner 2,5mm² eller mer H05RN
1 2 3
LN
1 2 3
1-3
A
B
A<B
Ledning med flere tråder
Rund terminal av krimpetype
Riktig Feil Riktig Feil
1 2 3
LN
1 2 3
Kontroller at tilkoblingsrør og ledninger passer i .
(Feil håndtering vil gjøre det vanskelig å feste stoppventildekslet og forårsake deformering.)
ROM-A
ROM-B
A B
A B
Røropplegg
Røropplegg
Ledninger Ledninger
Utendør­senhet
ROM-A
ROM-B
Røropplegg
Røropplegg
Ledninger Ledninger
Utendør­senhet
Kontroller nøye at alle ledningsopplegg er korrekte.
Kontroller at ledninger og rør fra innendørsenheten til utendørsenheten passer sammen.
4
4
P
Riktig Feil
Form til ledningene slik at avstengningsventildekselet sitter godt på plass.
Fest ledningsklemmen sikkert slik at ledningsendene ikke blir for sterkt belastet.
Bruk også to skruer som er plassert i bunnen av emballasjekassen for å skru fast i de fire punktene.
Strømforsyning
ROM-A
ROM-B
Bruk den spesifiserte ledningstypen og koble den sikkert til.
Sørg for å klemme fast ledningen til strømkilden på dette stedet.
ROM-A
ROM-B
Væskerøropplegg
Gassrøropplegg
Væskerøropplegg
Gassrøropplegg
Ledningsholder
Se på figuren.
Sørg for at det elektriske ledningsopplegget ikke kommer i kontakt med gassrøropplegget.
• Ikke bruk ledninger med gjenging, ledninger med flere tråder (FORSIKTIG 1), skjøteledninger eller stjernekoblinger. Dette
kan føre til overoppheting, elektriske støt eller brann.
• Ikke bruk lokalt innkjøpte elektriske deler inne i produktet. (Ikke lag forgreninger av strømmen til dreneringspumpen, osv., fra rekkeklemmen.) Å gjøre det kan medføre elektrisk støt eller brann.
• Det må monteres en jordfeilbryter. (En som kan håndtere høy harmoni.) (Denne enheten bruker en vekselretter. Dette betyr at man skal benytte en jordfeilbryter som kan håndtere harmoni for å hindre at selve jordfeilbryteren ikke fungerer som den skal.)
• Bruk en frakoplingsbryter for alle poler med minst 3 mm mellom kontaktpunkthullene.
• Strømledningen må ikke koples til innendørsenheten. Å gjøre det kan medføre elektrisk støt eller brann.
• Ikke slå på sikkerhetsbryteren før alt arbeidet er ferdig fullført.
Stripp isolasjonen fra ledningen (20 mm).
1)
2)
Koble til ledningene for innvendige forbindelser mellom innendørs- og utendørsenheten
stemmer overens
. Stram til klemmeskruene forsvarlig. Vi
slik at terminalnumrene
Innendørs-
Utendørsenhet
anbefaler å stramme skruene. med en vanlig skrutrekker. Skruene er pakket inn med terminalblokken.
Til rom B
•Når du kobler ledningstilkoblinger til terminal­blokken ved hjelp av en ledning for innvendige forbindelser, må du sørge for å bukte den. Problemer med arbeidet kan forårsake varme og brann.
•Kontroller at jordledningen mellom strekkavlastningen og rekkeklemmen er lenger enn de andre ledningene.
•Dersom ledninger med flere tråder må benyttes, sørger du for å bruke en runde terminal av krimpetype for tilkobling til strømforsyningens terminalblokk. Sett den runde klemmen av krimpetype på ledningene opp til den tildekkede delen, og fest den på plass.
3) Trekk i ledningen for å teste at den ikke løsner. Fest deretter ledningen på plass med en ledningsklemme.
12 Norsk
Page 17

Ledninger

Se etiketten for koblingsskjemaet som følger med enheten for gjeldende deler og nummerering. Nummerering av deler er gjort med arabiske tall i stigende
rekkefølge for hver del, og er representert i oversikten nedenfor ved "*" i delekoden.
: TILKOBLING : VERNEJORDING (SKRUE)
,
: KONTAKT : LIKERETTER
:JORD : RELÉKONTAKT
: LOKALT LEDNINGSOPPLEGG : KORTSLUTNINGSKONTAKT
: INNENDØRSENHET : TERMINAL
: UTENDØRSENHET : REKKEKLEMME
: VERNEJORDING : LEDNINGSKLEMME
BLK : SVART GRN : GRØNN PNK : ROSA WHT : HVIT
BLU : BLÅ GRY : GRÅ PRP, PPL : FIOLETT YLW : GUL
BRN : BRUN ORG : ORANSJE RED : RØD
A*P : KRETSKORT PTC* : TERMISTOR PTC
BS* : TRYKKNAPP PÅ/AV, DRIFTSBRYTER Q* :
ISOLERT PORT PÅ TOPOLET TRANSISTOR (IGBT)
BZ, H*O : SUMMER Q*DI : JORDFEILBRYTER
C* : KONDENSATOR Q*L : OVERBELASTNINGSBESKYTTER
CN*, E*AC*, HA*, HE, HL*, HN*, HR*, MR*_A, MR*_B, S*, X*A
: TILKOBLING, KONTAKT Q*M : TERMOBRYTER
D*, V*D : DIODE R* : RESISTOR
DB* : DIODEBRO R*T : TERMISTOR
DS* : DIP-BRYTER RC : MOTTAKER
E*H : VARMEELEMENT S*C : GRENSEBRYTER
F*U, FU*
(SE KRETSKORT INNI
ENHETEN FOR EGENSKAPER)
: SIKRING S*L : FLYTBRYTER
FG* : KONTAKT (RAMMEJORDING) S*NPH : TRYKKSENSOR (HØY)
H* : LEDNINGSNETT S*NPL : TRYKKSENSOR (LAV)
H*P, LED*, V*L : PILOTLAMPE, LYSEMITTERENDE DIODE S*PH, HPS* : TRYKKBRYTER (HØY)
HAP : LYSEMITTERENDE DIODE (SERVICEMONITOR
GRØNN)
S*PL : TRYKKBRYTER (LAV)
IES : INTELLIGENT ØYE-SENSOR S*T : TERMOSTAT
IPM* : INTELLIGENT STRØMMODUL S*W, SW* : DRIFTSBRYTER
K*R, KCR, KFR, KHuR : MAGNETISK RELÉ SA* : OVERSPENNINGSAVLEDER
L : STRØMFØRENDE SR*, WLU : SIGNALMOTTAKER
L* : SPOLE SS* : VELGERBRYTER
L*R : REAKTOR SHEET METAL : REKKEKLEMMENS FESTEPLATE
M* : STEPPERMOTOR T*R : TRANSFORMATOR
M*C : KOMPRESSORMOTOR TC, TRC : SENDER
M*F : VIFTEMOTOR V*, R*V : VARISTOR
M*P : LENSEPUMPEMOTOR V*R : DIODEBRO
M*S : SVINGMOTOR WRC : TRÅDLØS FJERNKONTROLL
MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : MAGNETISK RELÉ X* : TERMINAL
N : NØYTRAL X*M : REKKEKLEMME (BLOKK)
PAM : PULSAMPLITUDEMODULASJON Y*E : ELEKTRONISK EKSPANSJONSVENTILCOIL
PCB* : KRETSKORT Y*R, Y*S : REVERSERENDE SOLENOIDVENTILCOIL
PM* : STRØMMODUL Z*C : FERRITTKJERNE
PS : SVITSJET STRØMTILFØRSEL ZF, Z*F : STØYFILTER
Koblingsskjema
Norsk 13
Page 18

Forbudsinnstilling for ECONO-modus

FORSIKTIG
ADVARSEL
Topplate
Strømboksdeksel
1) Fjern de to skruene.
J8J7J22
J23
J26
J12
J24
J25
Kretskort
Kretskort
Strømboks
3) Kutt jumper J23.
Koble alltid fra strømforsyningen før du starter.
• Denne innstillingen deaktiverer inngangskontrollsignalet fra fjernkontrollen.
• Bruk denne innstillingen når du vil sperre mottaket av inngangskontroller (kjøling/oppvarming) fra innendørsenhetens fjernkontroller.
• Gjør følgende.
1) Fjern de to skruene på siden og fjern topplatene på innendørsenheten.
2) Fjern strømboksen ved å skyve den, mens du er forsiktig med ikke å bøye kroken til strømboksen.
3) Kutt jumperen (J23) til det innvendige kretskortet.
4) Gå tilbake til trinn → 2) → 1). Sørg for at alle komponentene er godt sikret når du gjør dette.
• Vær forsiktig så viftemotorens ledning ikke kommer i klem når du setter omslaget til strømboksen tilbake på plass.
14 Norsk
Page 19

Innstilling for Natt stille-modus

ADVARSEL
ADVARSEL
J8J7J22
J23
J26
J12
J24
J25
PCB
Topplate
Kontakt S99
Frontplate
For typene FTXM, FTXP, FTXJ.
Strømsparing i standby­funksjon av.
Strømsparing i standby­funksjon på.
Funksjonen strømsparing i standby er slått av før frakt.
• Hvis Natt stille-modus skal brukes, må startinnstillingene foretas når enheten installeres. Forklar Natt stille-modus til kunden (som beskrevet nedenfor), og avklar om kunden vil bruke Natt stille-modus.
Om Natt stille-modus
Natt stille-modus reduserer driftsstøy fra utendørsenheten om natten. Denne funksjonen er nyttig hvis kunden bekymrer seg for at driftsstøyen forstyrrer naboene. Hvis Natt stille-modus kjører, lagres kapasiteten.
Innstillingsprosedyre
Kutt jumperen J7. Se figuren i Econo-modus hvis du vil ha mer informasjon.

VARME-moduslås <S99> (kun varmepumpemodeller)

1) Fjern topplaten (2 skruer) og frontplaten (8 skruer).
2) Fjern kontakt S99 for innstilling av bare varmemodus. Plugg inn kontakten for H/P-modus. Vær oppmerksom på at tvunget drift også er mulig i VARME-modus.
3) Monter på plass frontplaten og topplaten igjen.
Modus Kontakt S99
H/P Koble til Kun oppvarming Koble fra

Strømsparing i standby

Funksjonen strømsparing i standby slår av strømforsyningen til utendørsenheten og setter innendørsenheten i modusen strømsparing i standby og reduserer dermed strømforbruket til luftkondisjoneringsanlegget. Funksjonen strømsparing i standby fungerer på følgende innendørsenheter.
• Funksjonen strømsparing i standby kan bare brukes for den spesifiserte modellen.
■ Prosedyren for å slå av funksjonen strømsparing i standby
1) Kontroller at hovedstrømforsyningen er slått av. Slå den av hvis den ikker er slått av.
2) Fjern stoppventildekselet.
3) Fjern terminaldekselet
4) Koble selektiv kontakt for strømsparing i standby.
5) Slå på hovedstrømtilførselen.
• Før du kobler til eller fra den selektive kontakt en for strømsparing i standby, sørg for at hovedstrømforsyningen er slått av.
• Den selektive kontakten for strømsparing i standby er nødvendig hvis et annet innendørsenhet enn det som gjelder ovenfor er koblet til.
Norsk 15
Page 20

Prøvedrift og testing

OBS!
• Før du starter testkjøringen, måler du spenningen på sikkerhetsbryterens hovedside.
• Kontroller at alle væske- og gassavstengingsventiler er helt åpne.
• Kontroller at røropplegget og kablingen stemmer overens.
1. Prøvedrift og testing
1) Angi den laveste temperaturen for å teste kjølingen. Angi den høyeste temperaturen for å teste oppvarmingen. (Det kan være at bare oppvarming eller kjøling (ikke begge) er tilgjengelig avhengig av romtemperaturen.)
2) Etter at enheten har stoppet, vil den ikke starte igjen (oppvarming eller kjøling) i ca. 3 minutter.
3) Under testkjøringen kontrollerer du først driften av hver enhet for seg. Kontroll deretter den samtidige driften av alle innendørsenhetene. Kontroller både oppvarmings- og kjølingsoperasjonene.
4) Etter at enheten har kjørt i ca. 20 minutter, måler du temperaturene ved innendørsenhetens inntak og uttak. Målingene er normale hvis de er høyere enn verdiene i tabellen nedenfor.
Kjøling Oppvarming
Temperaturforskjell mellom inntak og uttak Ca. 8°CCa. 15°C
(når den kjører i ett rom)
5) Under kjølingsoperasjonen kan det dannes frost på gassavstengingsventilen eller andre deler. Dette er normalt.
6) Bruk innendørsenhetene i samsvar med den medfølgende driftshåndboken. Kontroller at de fungerer normalt.
2. Elementer å sjekke
Sjekk element Konsekvensene av feil Kontrollpunkt Er innendørsenhetene installert på en trygg måte? Fall, vibrasjoner, støy Er det foretatt en inspeksjon for å kontrollere ev. gasslekkasjer? Ingen kjøling, ingen oppvarming Er det utført komplett varmeisolasjon (gassrør, væskerør,
innendørs deler av forlengelsen av dreneringsslangen)? Er dreneringen sikker? Vannlekkasje Er koblingene til jordingsledningen sikre? Fare i tilfelle jordingsfeil Er de elektriske ledningene koblet riktig? Ingen kjøling, ingen oppvarming Samsvarer ledningene med spesifikasjonene? Feil under drift, brann Er inntakene/uttakene til innendørs-/utendørsenhetene frie for
hindringer? Er avstengingsventilene åpne? Ingen kjøling, ingen oppvarming Stemmer merkene (rom A, rom B) på ledningene og rørene
overens for hver innendørsenhet?
Vannlekkasje
Ingen kjøling, ingen oppvarming
Ingen kjøling, ingen oppvarming
• La kunden betjene enheten mens vedkommende ser i håndboken som følger med innendørsenheten. Forklar kunden hvordan enheten skal betjenes på riktig måte (særlig rengjøring av luftfiltre, driftsprosedyre og temperaturjustering).
• Luftkondisjonereren forbruker litt elektrisk strøm selv når den ikke er i drift. Hvis kunden ikke skal bruke enheten like etter at den er installert, slår du av bryteren for å spare strøm.
• Hvis ekstra kjølemiddel er etterfylt pga. lange rør, oppgir du mengden som ble tilsatt på baksiden av stoppventilens deksel.
16 Norsk
Page 21

Rørledningsskjema

Utendørsenhet
Motordrevet ventil
Oppvarming
Kjøling
Kjølemiddelstrøm
7,9CuT
7,9CuT
M
4,8CuT
4,8CuT
9,5CuT
7,9CuT
Varmevekslertermistor
Akkumulator
Kompressor
4-veisventil
Utløpsrørtermistor
Propellvifte
PÅ: oppvarming
Lyddemper
9,5CuT
9,5CuT
9,5CuT
Grenrør
Lyddemper
Gass-stoppventil
Lyddemper
Gass-stoppventil
9,5CuT
9,5CuT
Termistor (gass)
Termistor (væske)
Termistor (gass)
6,4CuT
6,4CuT
EV
A
EV
B
Motordrevet ventil
9,5CuT
6,4CuT
Termistor (væske)
Væskestoppventil
Væskestoppventil
Grenrør
Grenrør
6,4CuT
6,4CuT
Viftemotor
Modeller som kan brukes
2MXM50M2V1B, 2AMXM50M2V1B
9,5CuT
Filter
Filter
9,5CuT
HPS2
HPS1
9,5CuT
Togrenet lyddemper
Røropplegg
Rom ·A·
Rom ·B·
(9,5CuT)
(12,7CuT)
Gass
Væske
Røropplegg
Rom ·A·
(6,4CuT)
Rom ·B·
(6,4CuT)
Varmeveksler
Temperaturtermistor for utendørsluft
Høyttrykksbryter
Manuell nullstilling
Automatisk nullstilling
PED-kategorier for utstyr - Høytrykksbryter: kategori IV; Kompressor: kategori II; Annen artikkel 3§3-utstyr.
MERK: Når høyttrykksbryteren er aktivert må den nullstilles manuelt av en kvalifisert person.
Norsk 17
Page 22
Page 23
Page 24
3P423316-1E 2016.01
Copyright 2015 Daikin
Loading...