Daikin 2MXM40M2V1B, 2MXM50M2V1B, 2AMXM40M2V1B, 2AMXM50M2V1B Installation manuals [hr]

Page 1
PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE
R32 Split Series
Modeli 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.032C7/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2015
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
2MXM40M2V1B, 2AMXM40M2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P394245-19H
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.032C7/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ15003-01
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
j
12
13
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
l
e
04
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
21
22
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
18
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
2MXM50M2V1B, 2AMXM50M2V1B,
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
15
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
******
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχν ι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* както е изложено в
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
pagal
<B>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
ir kaip teigiamai nuspręsta
. Категория риск
<A>
оценено положително от
Сертификат <G>
kaip nustatyta
следващата страница.
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
22 *
<D>
. Patrz
) zgodnie
<B>
<H>
<F>
, pozytywną opinią
<A>
(Zastosowany moduł
. Kategoria zagrożenia
.
<E>
Świadectwem <G>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
ze
ipozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
) ifølge
on
<F>
<E>
on hyväksynyt
ja jotka
<B>
<D>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13 *
<B>
<D>
) de acordo
<F>
. Consultar também
<H>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
. Categoria de risco
Certificado <C>
Certificado <G>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
com o
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
en positief beoordeeld door
<E>
<A>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
zoals vermeld in
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
и в соответствии с положительн ым решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
ar
<H>
kā norādīts
23 *
<D>
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
.
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
и в соответствии
<D>
. Также смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с положительным решением
Свидетельству <G>
** как указано в Досье технического топкования
<B>
. Zie ook de volgende pagina.
.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
. Risicocategorie
de acuerdo con el
Certificaat <G>
como se establece en
05 *
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
следующую страницу.
<D>
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
sertifikāts <G>
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
Certificado <G>
la siguiente página.
el
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
20 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
Společnost DICz
14 ***
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
08 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
#
DICz
02 ***
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
21 ***
22 ***
23 ***
24 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
DICz
A DICz
DICz
DICz
15 ***
16 ***
17 ***
18 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
09 ***
10 ***
11 * **
12 ***
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
03 ***
04 ***
05 ***
06 ***
#
DICz
19 ***
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
13 ***
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χνι κό φάκελο κατασκευής.
#
Η DICz
07 ***
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
2P427092-1C
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25 ***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
#
Page 4
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
modelu
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(bar)
<K>
(°C)
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin:Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
<Q>
<Q>
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
принявшего положительное решение о соответствии
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
05
2P427092-1C
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2015
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
*TSmin:Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 5

Mjere opreza

3ULMHUXNRYDQMDMHGLQLFRPSDåOMLYR SURþLWDMWHPMHUHRSUH]DXRYRPSULUXþQLNX
2YDMXUHÿDMQDSXQMHQMHVUHGVWYRP5
• Ovdje opisane mjere opreza klasificirane su kao UPOZORENJE i OPREZ. Obje vrste sadrže važne sigurnosne informacije. Obavezno se pridržavajte svih mjera opreza, bez iznimke.
•Značenja napomena UPOZORENJE i OPREZ
UPOZORENJE .... Nepridržavanje ovih uputa može dovesti do ozljeda ili smrtnog slučaja.
OPREZ................. Nepridržavanje ovih uputa može dovesti do oštećenja imovine ili ozljeda, koje mogu biti ozbiljne
ovisno o okolnostima.
• Sigurnosne oznake prikazane u ovom priručniku imaju sljedeća značenja:
Obavezno slijedite upute. Obavezno uspostavite uzemljenje. Nikada ne pokušavajte.
• Po završetku postavljanja provedite probni rad kako biste provjerili ima li grešaka i objasnite klijentu kako rukovati klima uređajem i brinuti se za njega uz pomoć priručnika za uporabu.
• Originalne upute napisane su na engleskom jeziku. Svi ostali jezici su prijevodi originalne upute.

UPOZORENJE

• Zatražite od svog dobavljača ili kvalificiranog osoblja da obave postavljanje.
Ne pokušavajte sami instalirati klima uređaj. Nepropisno postavljanje može prouzročiti istjecanje vode, strujni udar ili požar.
• Postavite klima uređaj u skladu s uputama u ovom priručniku za postavljanje.
Nepropisno postavljanje može prouzročiti istjecanje vode, strujni udar ili požar.
• Za postavljanje obavezno upotrijebite samo propisani pribor i dijelove.
Neupotreba navedenih dijelova može prouzročiti kvar jedinice, istjecanje vode, strujne udare ili požar.
• Klima uređaj postavite na podlogu dovoljno čvrstu da podnese težinu jedinice.
Podloga nedovoljne stabilnosti može rezultirati kvarom opreme te prouzročiti ozljede.
•Električni radovi moraju se izvoditi u skladu s relevantnim lokalnim i nacionalnim propisima i uputama u ovom priručniku za postavljanje. Svakako primijenite zasebni krug strujnog napajanja.
Nedostatnost kapaciteta strujnog kruga i nepropisni radovi mogu rezultirati strujnim udarima ili požarom.
• Upotrijebite kabel primjerene duljine.
Ne upotrebljavajte obložene žice ili produžni kabel jer oni mogu dovesti do pregrijavanja, strujnog udara ili požara.
• Pazite da cjelokupno ožičenje bude pričvršćeno, da su upotrijebljene navedene žice i da nema naprezanja na priključcima ili žicama.
Nepropisno spajanje ili učvršćivanje žica može rezultirati neuobičajenim stvaranjem topline ili požarom.
• Prilikom spajanja ožičenja napajanja i spajanja ožičenja između unutarnjih i vanjskih jedinica postavite žice tako da se poklopac upravljačke kutije može sigurno pričvrstiti.
Nepravilan položaj poklopca upravljačke kutije može prouzročiti strujne udare, požar ili pregrijavanje priključaka.
• Ako plin rashladnog sredstva istječe tijekom postavljanja, odmah prozračite prostor.
Ako rashladno sredstvo dođe u kontakt s vatrom, može nastati otrovni plin.
• Po dovršetku postavljanja provjerite istječe li rashladni plin.
Ako plin rashladnog sredstva istječe u prostoriju i dođe u kontakt s izvorom plamena, kao što su grijalice, štednjaci ili kuhala, može nastati otrovni plin.
• Prilikom postavljanja ili premještanja klima uređaja obavezno odzračite krug rashladnog sredstva kako u njemu ne bi bilo zraka te upotrebljavajte samo propisano rashladno sredstvo (R32).
Zrak ili druga strana tvar u krugu rashladnog sredstva dovodi do neuobičajenog povećanja tlaka, a to može dovesti do oštećenja opreme, pa čak i ozljede.
• Tijekom postavljanja, prije pokretanja kompresora čvrsto pričvrstite cjevovod rashladnog sredstva.
Ako cijevi rashladnog sredstva nisu pričvršćene i zaporni je ventil otvoren dok kompresor radi, zrak će se usisati i u krugu rashladnog sredstva nastat će neuobičajeno visok tlak, što može dovesti do oštećenja opreme, pa čak i ozljede.
• Tijekom ispumpavanja zaustavite kompresor prije uklanjanja cjevovoda rashladnog sredstva.
Ako kompresor još uvijek radi, a zaporni je ventil otvoren tijekom ispumpavanja, kada se cjevovod rashladnog sredstva ukloni zrak će se usisati i u krugu rashladnog sredstva nastat će neuobičajeno visok tlak, što može dovesti do oštećenja opreme, pa čak i ozljede.
• Obavezno uzemljite klima uređaj.
Ne uzemljujte jedinicu na komunalnu cijev, gromobran ili uzemljenje telefonske žice. Nepropisno uzemljenje može dovesti do strujnog udara.
• Obavezno instalirajte prekidač dozemnog spoja.
Ako ne instalirate prekidač dozemnog spoja, može doći do strujnog udara ili požara.
Ne služite se nikakvim sredstvima za ubrzavanje postupka odmrzavanja niti čišćenje, osim onima koja je preporučio proizvođač
•Uređaj se mora pohraniti u prostoriji u kojoj nema trajno aktivnih izvora vatre (kao što su otvoreni plamen, aktivni plinski uređaj ili aktivni električni grijač).
• Zabranjeno probijanje i paljenje.
.
Hrvatski 1
Page 6

Mjere opreza

A
B
C
D
E
F
• Imajte na umu da rashladna sredstva ne moraju imati miris.
• Ovaj se uređaj mora postaviti, upotrebljavati i pohranjivati u prostoriji većoj od minimalne potrebne površine poda.
• Poštujte nacionalnu regulativu o plinovima.

OPREZ

• Nemojte instalirati klima uređaj na bilo koje mjesto gdje postoji opasnost istjecanja zapaljivog plina.
U slučaju istjecanja plina, nakupljanje plina u blizini klima uređaja može dovesti do izbijanja požara.
• Slijedeći upute iz ovog priručnika za postavljanje postavite cjevovod za odvod kako biste osigurali pravilnu odvodnju i izolirajte cjevovod kako biste spriječili kondenzaciju.
Nepravilno postavljeni cjevovod za pražnjenje može prouzročiti istjecanje vode u prostoriji i oštećenje imovine.
• Pritegnite reducirajuću navojnu (holender) maticu na propisani način, npr. momentnim ključem.
Stegnete li holender maticu previše, nakon duže upotrebe može napuknuti i prouzročiti istjecanje rashladnog sredstva.
• Svakako poduzmite odgovarajuće mjere kako vanjska jedinica ne bi postala sklonište malim životinjama.
Male životinje, u kontaktu s električnim dijelovima, mogu izazvati neispravnost u radu, pojavu dima ili vatre. Objasnite korisniku da mora područje oko vanjske jedinice održavati čistim.
• Temperatura rashladnog sklopa bit će visoka, stoga žicu unutar jedinice držite podalje od bakrenih cijevi koje obično nisu toplinski izolirane.
• Ovaj je uređaj namijenjen za upotrebu od strane stručnjaka ili obučenih korisnika u trgovinama, lakoj industriji i na poljoprivrednim dobrima ili za upotrebu u poslovne i privatne svrhe od strane laika.
• Razina tlaka zvuka niža je od 70 dB(A).
• Na dostupnom mjestu na sustavu treba navesti sljedeće podatke:
- upute za isključivanje sustava u hitnom slučaju
- naziv i adresu vatrogasne službe, policije i bolnice
- naziv, adresu te brojeve dnevnih i noćnih telefona za dobivanje usluge. U Europi se u standardu EN378 nalaze potrebne smjernice za ovaj zapisnik.

Pribor

Pribor isporučen s vanjskom jedinicom:
Priručnik za postavljanje + priručnik za R32
Nalazi se na dnu pakiranja.
Čep odvoda
Nalazi se na dnu pakiranja.
Vrećica s vijcima (za pričvršćivanje zadržača ožičenja)
Naljepnica o punjenju rashladnog sredstva
1
Nalazi se na dnu pakiranja.
Natpis o fluoriranim stakleničkim plinovima na više jezika
1
Nalazi se na dnu pakiranja.
Sklop reduktora (samo klasa 50)
R32
1
1
1
Nalazi se na dnu pakiranja.
Nalazi se na dnu pakiranja.
2 Hrvatski
1
Page 7
Mjere opreza za odabir mjesta
UPOZORENJE
Izradite veliku nadstrešnicu
Izradite postolje
Instalirajte jedinicu dovoljno visoko od tla kako biste spriječili zatrpavanje snijegom.
postavljanja
1) Odaberite dovoljno čvrsto mjesto koje može podnijeti težinu i vibracije jedinice i koje neće pojačavati buku njezina rada.
2) Odaberite mjesto na kojem vrući zrak iz jedinice ili buka njezina rada neće ometati susjede.
3) Izbjegavajte mjesta pored spavaće dobe i slično kako vas buka rada jedinice ne bi ometala.
4) Mora biti dovoljno prostora za donošenje i odnošenje jedinice s mjesta.
5) Mora biti dovoljno prostora za prolaz zraka, a uokolo ulaznog i izlaznog otvora za zrak ne smije biti prepreka.
6) U blizini mjesta postavljanja ne smije postojati mogućnost istjecanja plina.
7) Jedinice, kabele napajanja i žice unutar jedinica postavite na udaljenosti od najmanje 3 m od televizijskih i radijskih prijamnika. Tako ćete spriječiti smetnje slike i zvuka. (Ovisno o radiovalovima, buka se može čuti čak i ako je udaljenost veća od 3 m.)
8) U priobalnim područjima ili drugim mjestima sa slanim okruženjem ili sulfatnim plinom korozija može smanjiti radni vijek klima uređaja.
9) Budući da će iz odvoda vanjske jedinice istjecati voda, ispod jedinice ne postavljajte stvari osjetljive na vlagu.
NAPOMENA
Ne smiju se postavljati u viseći položaj ili jedna na drugu.
Prilikom upotrebe klima uređaja pri niskoj vanjskoj temperaturi svakako slijedite dolje opisane smjernice.
• Kako biste izbjegli izlaganje vjetru, postavite vanjsku jedinicu sa stranom usisa okrenutom prema zidu.
• Vanjsku jedinicu nikad nemojte postavljati na mjestu na kojem strana usisa može biti izložena izravnom vjetru.
•Za sprečavanje izlaganja vjetru i snijegu preporučujemo postavljanje pregradne ploče na strani ispusta zraka vanjske jedinice.
• U područjima sa jakim snježnim padalinama, mjesto za postavljanje odaberite tako da snijeg ne može utjecati na rad jedinice.
Hrvatski 3
Page 8
Nacrti za postavljanje unutarnje/vanjske
UPOZORENJE
(Kut rupa vijaka
za postolje)
574
(Kut rupa vijaka
za postolje)
311
250 mm od zida
Ostavite mjesta za servisiranje
FLMHYLLHOHNWULþQLKGLMHORYD
Vodoravno postolje (opcionalni dijelovi)
Materijal za stezanje
Izolacijska cijev
Poklopac za servisiranje
Traka
7DNRÿHUL]ROLUDMWHSULNOMXþDNQDYDQMVNRMMHGLQLFL
1DVYHSULNOMXþNHSRVWDYLWHWUDNXLOLL]RODFLMVNL PDWHULMDONDNRELVWHVSULMHþLOLXOD]DN]UDND L]PHÿXEDNUHQHFLMHYLLL]RODFLMVNHFLMHYL 2EDYH]QRWRXþLQLWHDNRVHYDQMVNDMHGLQLFD SRVWDYOMDJRUH
Cijev za toplinsku izolaciju
RGUHåLWHQDRGJRYDUDMXüX
duljinu i omotajte trakom,
SD]HüLSULWRPGDQDOLQLML
rezanja cijevi za izolaciju
QHPDQLNDNYLKUD]PDND
Izolacijsku cijev omotajte trakom
RGYUKDGRGQD
&LMHYLUDVKODGQRJVUHGVWYD PRUDMXVH]DãWLWLWLRGIL]LþNRJ RãWHüHQMD3RVWDYLWHSODVWLþQL
pokrov ili drugu istovrsnu
]DãWLWX
3URVWRUL]PHÿX
cijevi i otvora
QDSXQLWHNLWRP
Ostavite 300 mm prostora za rad ispod
SRYUãLQHVWURSD
Ako postoji opasnost od pada ili
SUHYUWDQMDMHGLQLFHXþYUVWLWHMHGLQLFX WHPHOMQLPVYRUQMDFLPDåLFRPLOL GUXJLPVUHGVWYLPD
Ako na mjestu postavljanja nije osigurana dobra odvodnja, postavite jedinicu na vodoravno
SRVWROMHLOLSODVWLþQRSRGQRåMH
Vanjsku jedinicu postavite u vodoravni
SRORåDM$NRWRQHXþLQLWHPRåHGRüL GRLVWMHFDQMDLOLQDNXSOMDQMDYRGH
Poklopac zapornog ventila
Vod
jedinica: mm
0DNVGRSXãWHQDNROLþLQD UDVKODGQRJVUHGVWYD]DSXQMHQMH
2MXM40
1,08 kg
2AMXM40
2MXM50
1,350 kg
2AMXM50
'XOMLQDFLMHYL]DUDVKODGQRVUHGVWYR PRUDVHRGUåDYDWLPLQLPDOQRP
2MXM40
1,20 m
2
2AMXM40
2MXM50
1,80 m
2
2AMXM50
Minimalna površina poda za postavljanje
jedinice
Za postavljanje vanjskih jedinica pogledajte priručnik za postavljanje priložen uz jedinice. (Na shemi je prikazana zidna unutarnja jedinica.)
• Ne spajajte podžbukni cijevni ogranak s vanjskom jedinicom ako samo postavljate cjevovod bez priključivanja unutarnje jedinice koju planirate postaviti u nekom kasnijem trenutku. Pazite da prljavština ili vlaga ne uđu ni s jedne strane podžbuknog cijevnog ogranka. Pojedinosti potražite pod naslovom "Mjere opreza za postavljanje cjevovoda rashladnog sredstva" na 9. stranici.
•Priključivanje unutarnje jedinice samo za jednu prostoriju nije moguće. Obavezno priključite najmanje 2 prostorije.
4 Hrvatski
Page 9

Postavljanje

20
• Jedinicu postavite vodoravno.
• Jedinicu možete postaviti izravno na betonsku verandu ili na čvrsto mjesto, pod uvjetom da se može osigurati neometan odvod.
• Ako se vibracije mogu prenositi na zgradu, upotrijebite gumu za smanjenje vibracija (nabavlja se lokalno).

1. Spojevi (ulazni priključak)

Unutarnju jedinicu postavite u skladu s dolje navedenom tablicom u kojoj je prikazan odnos između klase unutarnje jedinice i odgovarajućeg priključka. Ukupna klasa unutarnjih jedinica koje se mogu priključiti na ovu jedinicu:
Tip toplinske crpke:
Priključak
A
B
: Upotrijebite reduktor za spajanje cijevi.
Informacije o brojevima reduktora i njihovim oblicima potražite pod naslovom "Kako upotrijebiti reduktore".
2AMXM40M 2MXM40M
2AMXM40M
2MXM40M
20 ,
15 , 25 , 35
20 , 25 , 35
15 ,
Do 6,0 kW Do 8,5 kW
2AMXM50M 2MXM50M

Kako upotrijebiti reduktore

Br. 1
φ12,7 φ9,5
Brtva (1) Brtva (2)
Reduktore priložene uz jedinicu upotrijebite onako kako je opisano u nastavku.
•Priključivanje cijevi od φ9,5 na priključak cijevi za plin od φ12,7:
Br. 2
φ12,7 φ9,5
2AMXM50M
2MXM50M
20 ,15 , 25 , 35
20 ,15, 25,35,42,50
Cijevi između jedinica
Priključak vanjske jedinice
• Prilikom upotrebe gore prikazane redukcijske brtve, pazite da maticu ne stegnete previše. U protivnom možete oštetiti manju cijev. (oko 2/3 - 1 normalni okretni moment)
• Nanesite sloj rashladnog ulja na ulazni priključak s navojem na vanjskoj jedinici u koji ulazi holender matica.
• Upotrijebite odgovarajući ključ kako biste izbjegli oštećenje navoja presnažnim zatezanjem holender matice.
Obavezno pričvrstite brtvu.
Br. 1
Br. 2
Holender matica (zaφ12,7)
Moment pritezanja holender
Holender
matica za φ12,7
matice
49,5–60,3 N·m
(505–615 kgf·cm)

Mjere opreza prilikom postavljanja

• Provjerite je li podloga za postavljanje čvrsta i ravna kako jedinica nakon postavljanja ne bi uzrokovala vibracije ili buku tijekom rada.
• Kao što je prikazano na crtežu temelja, pričvrstite jedinicu s pomoću temeljnih svornjaka. (Pripremite 4 kompleta temeljnih svornjaka M8 ili M10, matica i podloški koji su dostupni na tržištu.)
• Temeljne svornjake najbolje je zaviti tako da njihova duljina bude 20 mm iznad površine temelja.
Hrvatski 5
Page 10

Upute za postavljanje vanjske jedinice

• U slučaju kada se na putu usisnog ili izlaznog strujanja zraka nalazi prepreka, slijedite dolje navedene smjernice.
• Za sve dolje navedene uzorke postavljanja visina zida na strani ispuha treba biti 1200 mm ili manje.
Jedna strana prema zidu
Više od 50 Više od 100
Smjer zraka
1200 ili manje
Pogled sa strane
Dvije strane prema zidu
Više od 100
Više od 50 Više od 50
Više od 150
Pogled odozgo
Tri strane prema zidu
Više od 150
Više od 50
Pogled odozgo
Više od 300
jedinica: mm

Odabir lokacije za postavljanje vanjskih jedinica

• Maksimalno dopuštena duljina cjevovoda rashladnog sredstva i maksimalna dopuštena razlika u visini između vanjskih i unutarnjih jedinica navedene su u nastavku. (Što je cjevovod rashladnog sredstva kraći, performanse su bolje. Priključite cijevi tako da cjevovod bude što kraći. Najmanja dopuštena duljina po sobi iznosi 3 m.)

Cijevi do pojedine unutarnje jedinice maks. 20 m Ukupna duljina cijevi između svih jedinica maks. 30 m

Vanjska jedinica
Unutarnja jedinica
Razlika u razini: maks. 15 m
Razlika u razini: maks. 7,5 m
Razlika u razini: maks. 15 m
Razlika u razini: maks. 7,5 m
Vanjska jedinica
Unutarnja jedinica
Ako je vanjska jedinica na višem položaju od unutarnjih jedinica.
Ako je vanjska jedinica na drugom položaju. (Ako je smještena na nižem položaju od jedne ili više unutarnjih jedinica.)
6 Hrvatski
Page 11

Rad na cjevovodu za rashladno sredstvo

UPOZORENJE

1. Postavljanje vanjske jedinice

1) Prilikom postavljanja vanjske jedinice upute potražite pod naslovom "Mjere opreza za odabir mjesta postavljanja" na 2. stranici i "Nacrti za postavljanje unutarnje/vanjske jedinice" na 3. stranici.
2) Ako je potrebno obaviti odvodnju, slijedite postupke navedene u nastavku.

2. Radovi na pražnjenju

1) Za pražnjenje upotrebljavajte čep.
2) Ako je otvor za pražnjenje skriven postoljem ili podnom oblogom, ispod nogara vanjske jedinice postavite dodatno postolje visine najmanje 30 mm.
3) U hladnim prostorima na vanjskoj jedinici nemojte upotrebljavati crijevo za pražnjenje. (U suprotnom, voda se može smrznuti što će oslabiti učinak grijanja.)
Crijevo (nabavlja se posebno, unutarnji promjer 16 mm)

3. Cjevovod rashladnog sredstva

• Upotrijebite holender maticu koja je pričvršćena na glavnu jedinicu. (Tako ćete spriječiti pucanje holender matice zbog istrošenosti.)
•Za sprečavanje istjecanja plina nanesite rashladno ulje samo na unutarnju površinu matice. (Upotrijebite rashladno ulje za R32.)
• Holender matice pritežite momentnim ključevima kako ih ne biste oštetili i kako biste spriječili istjecanje plina.
• Nemojte ponovno koristiti spojeve koje ste već koristili.
• Instalaciju treba obaviti instalater. Izbor materijala i instalacija trebaju biti obavljeni u skladu s važećim zakonima. U Europi se primjenjuje standard EN378 koji treba upotrebljavati.
• Pazite da vanjske cijevi i priključci ne budu izloženi naprezanju.
Otvor za ispuštanje vode
Donji okvir
Čep odvoda
Poravnajte središta obiju reducirajućih navojnih matica i zakrenite ih rukom 3 ili 4 puta. Zatim ih do kraja pritegnite momentnim ključevima.
[Nanesite ulje]
Ulje za hlađenje nemojte nanositi na vanjsku površinu.
Holender matica
Na holender maticu nemojte nanositi ulje za hlađenje kako biste izbjegli zatezanje prejakim zakretnim momentom.
Moment pritezanja holender matice
Holender matica za
(144-175 kgf
Holender matica za φ9,5
(333-407 kgf
Holender matica za φ12,7
(505-615 kgf
φ6,4
14,2-17,2 N
32,7-39,9 N
49,5-60,3 N
m cm) m cm) m cm)
3/8 inča 1/4 inča
21,6-27,4 N
(220-280 kgf
Moment pritezanja poklopca servisnog priključka
Ulje za hlađenje nanesite na unutarnju površinu holendera.
Moment pritezanja poklopca ventila
m
cm)
Strana tekućine
21,6-27,4 N
(220-280 kgf
Strana plina
m
cm)
48,1-59,7 N
(490-610 kgf
10,8-14,7 N
1/2 inča
m (110-150 kgf  cm)
m
cm)
Hrvatski 7
Page 12

Rad na cjevovodu za rashladno sredstvo

OPREZ
A

4. Odzračivanje i provjera istjecanja plina

• U krug rashladnog sredstva nemojte dodavati nijednu drugu tvar osim propisanog rashladnog sredstva (R32).
•Dođe li do istjecanja rashladnog plina, prozračite prostoriju što prije i što je više moguće.
• R32, poput drugih rashladnih sredstava, uvijek se treba prikupiti i nikada ne ispuštati izravno u okoliš.
• Obavezno provjerite curi li plin.
• Tijekom testova nikad nemojte dovoditi pritisak u uređaj koji je veći od maksimalnog dopuštenog (kao što je naznačeno na nazivnoj pločici jedinice).
• Ako rashladni plin curi, odmah prozračite prostor. Ako rashladni plin dođe u kontakt s vatrom, može nastati otrovni plin.
• Nikada nemojte izravno doticati nikakvo rashladno sredstvo koje slučajno istječe. To može dovesti do teških ozljeda uzrokovanih ozeblinama.
• Kada dovršite postavljanje cjevovoda, potrebno je ispustiti zrak i provjeriti istječe li plin.
• Testiranje vakuumom obavezno provedite za sve prostorije istodobno.
• Obavezno upotrijebite specijalne alate za R32 (komplet manometara, crijevo za punjenje, vakuumsku crpku, adapter za vakuumsku crpku itd.).
• Za rukovanje vretenom zapornog ventila upotrijebite šesterokutni ključ (4 mm).
• Sve spojeve cijevi rashladnog sredstva treba pritegnuti momentnim ključem i propisanim momentom pritezanja.
1) Spojite izdanke crijeva za punjenje (strana za guranje igle) za niski tlak i visoki tlak na kompletu manometara sa servisnim
priključkom zapornog ventila plina za prostorije A i B.
2) Potpuno otvorite niskotlačni (Lo) i visokotlačni ventil (Hi) kompleta manometara.
3) Neka vakuumska crpka radi 20 minuta ili duže. Provjerite pokazuje li kombinirani manometar –0,1 MPa (–76 cmHg).
4) Nakon provjere vakuuma, zatvorite ventile za niski i visoki tlak na kompletu manometara i zaustavite rad vakuumske crpke.
(Neka miruje 4-5 minuta te se potom uvjerite da se igla mjerača ne vraća. ) Ako se vraća, to može značiti ukazivati na vlagu ili istjecanje iz priključnih dijelova. Nakon pregledavanja svih spojeva i otpuštanja pa zatezanja matica, ponovite korake 2) 3) 4).
5) Uklonite poklopce ventila na zapornim ventilima tekućine i plina na cijevima za prostorije A i B.
6) Otvorite vretena ventila na zapornim ventilima tekućine za prostorije A i B: zakrenite ih imbus ključem za 90° u smjeru
obrnutom od smjera kazaljki na satu. Zatvorite ih nakon 5 sekundi i provjerite istječe li plin. Nakon što ste provjerili istječe li plin, s pomoću sapunice provjerite područja oko proširenja na unutarnjoj jedinici te područja oko proširenja i vretena ventila na vanjskoj jedinici. Po dovršetku provjere sve temeljito obrišite.
7) Izvadite crijevo za punjenje iz servisnih priključaka zapornog ventila plina na cijevima za prostorije A i B te sasvim otvorite
zaporne ventile tekućine i plina na cijevima za prostorije A i B. (Zaustavite vretena ventila na što daljem položaju i ne zakrećite ih dalje od toga.)
8) Momentnim ključem pritegnite poklopce ventila i poklopce servisnog priključka na zapornim ventilima tekućine i plina na
cijevima za prostorije A i B propisanim momentom pritezanja.
Kombinirani mjerač
Grana manometra
Niskotlačni ventil
Visokotlačni ventil
Crijevo za punjenje
dapter vakuumske crpke
Poklopac ventila
Zaporni ventil tekućine prostorije A
Zaporni ventil plina prostorije A
Zaporni ventil tekućine prostorije B
Zaporni ventil plina prostorije B
Vakuumska crpka
Servisni priključak
8 Hrvatski
Page 13

Rad na cjevovodu za rashladno sredstvo

UPOZORENJE
3
5
6
2
1
4
Molimo popunite neizbrisivom tintom,
1
WYRUQLþNRSXQMHQMHUDVKODGQRJVUHGVWYDSURL]YRGD
2
GRGDWQDNROLþLQDUDVKODGQRJVUHGVWYDQDSXQMHQDQDORNDFLMLL
1 + 2
XNXSQRSXQMHQMHUDVKODGQRJVUHGVWYD
QDQDOMHSQLFLSXQMHQMDUDVKODGQRJVUHGVWYDLVSRUXþHQRMVRYLPSURL]YRGRP
9DåQHLQIRUPDFLMHRXSRWUHEOMDYDQRPUDVKODGQRPVUHGVWYX
2YDMSURL]YRGVDGUåLIOXRULUDQHVWDNOHQLþNHSOLQRYHNRMLVXREXKYDüHQL3URWRNRORPL].\RWD 1HLVSXãWDMWHSOLQRYHXDWPRVIHUX
 7YRUQLþNRSXQMHQMHUDVKODGQRJVUHGVWYDSURL]YRGDSRJOHGDMWH
QD]LYQXSORþLFXMHGLQLFH
 'RGDWQDNROLþLQDUDVKODGQRJVUHGVWYDQDSXQMHQDQDORNDFLML  8NXSQRSXQMHQMHUDVKODGQRJVUHGVWYD  2YDMSURL]YRGVDGUåLIOXRULUDQHVWDNOHQLþNHSOLQRYHNRMLVXREXKYDüHQL
3URWRNRORPL].\RWD
 9DQMVNDMHGLQLFD  &LOLQGDUUDVKODGQRJVUHGVWYDLJUDQD]DSXQMHQMH
,VSXQMHQDQDOMHSQLFDPRUDELWLSULþYUãüHQDXEOL]LQLSULNOMXþND]DSXQMHQMHSURL]YRGDQSUVXQXWDUQMHVWUDQHSRNORSFD ]DSRUQRJYHQWLOD
R32
9UVWDUDVKODGQRJVUHGVWYDR32 *:3

YULMHGQRVW 675

*:3 SRWHQFLMDOJOREDOQRJ]DJULMDYDQMD

5. Punjenje rashladnim sredstvom

• Ako ukupna duljina cjevovoda za sve prostorije premašuje 20 m, dopunite još 20 g rashladnog sredstva (R32) za svaki
dodatni metar cijevi.
NAPOMENA:
Nacionalna implementacija EU propisa o nekim fluoriziranim stakleničkim plinovima može zahtijevati da na jedinici bude naveden službeni nacionalni jezik. Stoga se s jedinicom isporučuje dodatna naljepnica o fluoriranim stakleničkim plinovima na više jezika. Upute za lijepljenje navedene su sa stražnje strane naljepnice.
• Iako je zaporni ventil potpuno zatvoren, rashladno sredstvo može polako istjecati; holender matica ne smije dugo biti uklonjena.
• Ne ulijevajte previše rashladnog sredstva. Kompresor može puknuti.
Hrvatski 9
Page 14

Rad na cjevovodu za rashladno sredstvo

OPREZ
Ž
Mjere opreza za postavljanje cjevovoda rashladnog sredstva
• Mjere opreza pri rukovanju cijevima
1) Zaštitite otvor cijevi od prašine i vlage.
2) Cijevi savijajte što je manje moguće. Za savijanje upotrijebite alat
Kiša
Provjerite jeste li stavili kapicu.
Ako nema dostupne kapice holendera, otvor holendera pokrijte trakom kako biste spriječili da u njega ulaze prljavština ili voda.
za savijanje cijevi.
• Odabir materijala od bakra i materijala za toplinsku izolaciju
Prilikom upotrebe cijevi i priključaka kupljenih u trgovini pridržavajte se sljedećih smjernica:
1) Izolacijski materijal: polietilenska pjena Stopa prijenosa topline: 0,041 do 0,052 W/mK (0,035 do 0,045 kcal/mh°C)
Površinska temperatura cijevi rashladnog plina dostiže najviše 110°C Odaberite izolacijske materijale koji će podnijeti tu temperaturu.
2) Obavezno izolirajte sve cjevovode (za plin i tekućinu) i to prema dolje navedenim
dimenzijama.

Cijev za plin

Vanj. promj.
9,5 mm
Vanj. promj.
12,7 mm

Najmanji polumjer presavijanja

Cijev za
tekućinu
Vanj. promj.
6,4 mm
Izolacija
cijevi za plin
Unut. promj.
12-15 mm
Debljina
13 mm min.
Izolacija cijevi za
tekućinu
Unut. promj.
8-10 mm
Debljina
10 mm min.
Cijev za plin

Izolacija cijevi za plin

30 mm ili više 40 mm ili više 30 mm ili više

Debljina 0,8 mm (C1220T-O)

3) Za cijevi rashladnog plina i tekućine upotrijebite zasebne toplinski izolirane cijevi.
4) Cijevi i drugi dijelovi pod pritiskom moraju biti usklađeni s primjenjivim zakonima i biti prikladni za rashladno sredstvo.
Za rashladno sredstvo upotrijebite bakar deoksidiran fosfornom kiselinom bez spojeva.
ice između jedinica
Završna traka

Cijev za tekućinu

Izolacija cijevi za tekućinu

Crijevo za odvod
Zid
• Proširivanje otvora cijevi
1) Odrežite kraj cijevi s pomoću rezača cijevi.
2) Uklonite srh s površinom za rezanje okrenutom
prema dolje tako da strugotine ne uđu u cijev.
3) Postavite reducirajuću navojnu maticu na cijev.
Postavite točno na dolje označeno mjesto.
4) Proširite cijev.
5) Provjerite je li proširenje pravilno napravljeno.
Kalup
• Ne nanosite mineralno ulje na prošireni dio.
•Spriječite ulaz mineralnog ulja u sustav jer biste time skratili radni vijek jedinica.
• Nikada je upotrebljavajte rabljene cijevi. Upotrebljavajte samo dijelove isporučene uz jedinicu.
• Nikada nemojte instalirati sušilo na ovu jedinicu sa sredstvom R32 kako biste osigurali navedeni vijek trajanja.
• Materijal za sušenje može se otopiti i oštetiti sustav.
• Nepotpuno proširivanje može prouzročiti istjecanje rashladnog plina.
(Režite točno pod pravim kutovima.)
A
Alat za proširenje
cijevi za R410A ili R32
Tip sa spojkom
A
Proširivanje
0-0,5 mm
Unutarnja površina proširenja mora biti besprijekorna.
Uklonite srhove.
Uobičajeni alat za proširivanje cijevi
Tip sa spojkom
(tip Ridgid)
1,0-1,5 mm
Provjera
Tip s krilatom maticom
Završetak cijevi mora biti proširen ujednačeno i tvoriti savršeni krug.
Obavezno postavite holender maticu.
(tip Imperial)
1,5-2,0 mm
10 Hrvatski
Page 15

Postupak ispumpavanja

UPOZORENJE
UPOZORENJE
Zbog zaštite okoliša svakako obavite ispumpavanje prilikom premještanja ili odlaganja jedinice.
1) Uklonite poklopce ventila na zapornim ventilima tekućine i plina na cijevima za prostorije A i B.
2) Pokrenite jedinicu u načinu prinudnog hlađenja. (Pogledajte upute u nastavku.)
3) Nakon 5 do 10 minuta imbus ključem zatvorite zaporne ventile tekućine na cijevima za prostorije A i B.
4) Nakon 2 do 3 minute zaustavite način prinudnog hlađenja što je brže moguće nakon što zatvorite zaporne ventile plina na cijevima za prostorije A i B.
5) Isključite osigurač napajanja.
Tijekom postupka ispumpavanja pokrenite klima uređaj u načinu hlađenja za obje prostorije (A i B).

1. Prinudno hlađenje

1-1.
Rukovanje gumbom za pokretanje/zaustavljanje unutarnje jedinice.
1) Pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje na unutarnjoj jedinici u bilo kojoj sobi (A ili B) i zadržite ga pritisnutim 5 sekundi. Jedinice u obje sobe započet će s radom.
2) Rad u načinu prinudnog hlađenja završit će nakon otprilike 15 minuta, a jedinica će se automatski zaustaviti. Pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje na unutarnjoj jedinici kako biste zaustavili rad.
3) Načinom prinudnog hlađenja služite se kad je vanjska temperatura -10°C ili niža.
Zaporni ventil tekućine
Zaporni ventil plina
Poklopci ventila
Šesterokutni ključ
Zatvori
1-2.
Upotreba bežičnog daljinskog upravljača.
1) Odaberite hlađenje i pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje. (Jedinica započinje s radom.)
2) Istodobno pritisnite gumbe i za temperaturu te gumb "mode" (način).
3) Dvaput pritisnite gumb "mode". (Prikazat će se i jedinica će prijeći u probni način rada.)
4) Probni način rada završit će nakon otprilike 30 minuta, a jedinica će se automatski zaustaviti. Pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje kako biste zaustavili probni rad.
Ako je vanjska temperatura -10°C ili niža, može se aktivirati sigurnosna naprava i spriječiti rad. U tom slučaju zagrijte termistor vanjske temperature na vanjskoj jedinici na -10°C ili više. Započinje rad.
Hrvatski 11
Page 16
Ožičenje
OPREZ
UPOZORENJE
Prostorija A
Prostorija A
Prostorija B
Unutarnja
jedinica
Svakako primijenite zasebne strujne krugove.
Zaštitni
RVLJXUDþ
3UHNLGDþGR]HPQRJ
spoja
50 Hz
äLFDL]PHÿXMHGLQLFD åLOQDPPðLOLYLãH
H05RN
äLFDQDSDMDQMD åLOQDPPðLOLYLãH
H05RN
2 3
LN
2 3
1-3
A
B
A<B
• Ne upotrebljavajte obložene žice, upletene žice (OPREZ 1), produžne kabele ili zvjezdaste priključke jer oni mogu dovesti
do pregrijavanja, strujnog udara ili požara.
•U uređaj ne postavljajte električne dijelove kupljene u trgovini. (Na rednim stezaljkama nemojte razvoditi snagu odvodne crpke i sl.) To može dovesti do strujnog udara ili požara.
• Obavezno instalirajte prekidač dozemnog spoja. (Onaj koji može podnijeti više harmonične struje.) (Jedinica se služi inverterom, što znači da mora imati prekidač dozemnog spoja koji može podnijeti harmonične struje kako bi spriječio nepravilnosti u radu samog prekidača dozemnog spoja.)
• Postavite svepolni prekidač s najmanje 3 mm udaljenosti između kontaktnih točaka.
• Kabel napajanja ne spajajte na unutarnju jedinicu. To može dovesti do strujnog udara ili požara.
• Zaštitni osigurač nemojte uključivati prije dovršetka svih radova.
1) Skinite izolaciju sa žice (20 mm).
2) Spojite ožičenja između unutarnje i vanjske jedinice
pazeći na odgovarajuće brojeve priključaka. Čvrsto pritegnite vijke priključaka. Preporučujemo da vijke pritegnete plosnatim odvijačem. Vijci se nalaze na rednoj stezaljki.
•Prilikom spajanja žice između jedinica na rednu stezaljku jednožilnom žicom, obavezno je isprepletite.
Okrugli nelemljeni terminal
Nepravilni radovi na ožičenju mogu dovesti do pregrijavanja i požara.
•Pobrinite se da žica uzemljenja između vlačnog rasterećenja i stopice dulja od drugih žica.
•Ako morate koristiti upletene žice, za priključivanje napajanja na rednu stezaljku svakako koristite redne stezaljke za krimpanje prstenima. Okrugle prstenaste priključke s urezima postavite do prekrivenog dijela žice i učvrstite ih.
Dobro Pogrešno Dobro Pogrešno
3) Povucite žicu i pazite da je ne prekinete. Zatim zadržačem fiksirajte žicu u mjestu.
Vanjska jedinica
220-240 V
Prema prostoriji B
Upletena žica
Pobrinite se da električne instalacije ne dođu u dodir s cijevima za plin.
Pogledajte sliku.
Uvjerite se da spojne cijevi i ožičenje mogu stati u .
(Nepravilnim rukovanjem otežat će se pričvršćivanje poklopca zapornog filtra i prouzročiti deformacije.)
12 Hrvatski
Zadržač žice
Upotrijebite navedeni tip žice i čvrsto ga spojite.
4
4
P
PROSTORIJA A
Cijevi za tekućinu
Cijevi za plin
PROSTORIJA B
Cijevi za tekućinu
Cijevi za plin
PROSTORIJA A
Dobro učvrstite zadržač ožičenja kako završeci žice ne bi bili izloženi vanjskim naprezanjima.
Također upotrijebite dva vijka koja se nalaze na dnu pakiranja kako biste pritegnuli četiri lokacije.
Obavezno obujmicom učvrstite žicu izvora napajanja na ovom mjestu.
Obavezno se uvjerite da je sve ožičenje ispravno.
Uvjerite se da su ožičenje i cijevi od unutarnje do vanjske jedinice usklađeni.
PROSTORIJA A
PROSTORIJA B
1 2 3
1 2 3
LN
Žice oblikujte tako da poklopac zapornog ventila čvrsto priliježe.
Dobro Pogrešno

Ožičenje

Ožičenje
Cjevovod
Cjevovod
A B
Vanjska jedinica
PROSTORIJA A
PROSTORIJA B
Ožičenje Ožičenje
PROSTORIJA B
Napajanje
Cjevovod
A B
Cjevovod
Vanjska jedinica
Page 17

Ožičenje

3ULPMHQMLYHGLMHORYHLEURMþDQHR]QDNHSRWUDåLWHQDQDOMHSQLFLGLMDJUDPDRåLþHQMDNRMDVHQDOD]LQDMHGLQLFL=DEURMþDQRR]QDþDYDQMHVYLKGLMHORYDXSRWULMHEOMHQHVX
DUDSVNHEURMNHXX]OD]QRPUHGRVOLMHGXDRQRMHXSUHJOHGXXQDVWDYNXR]QDþHQRVLPERORPXãLIULGLMHOD
:P5,./-8ý$K  =$â7,7128=(0/-(1-(9,-$.
:P5,./-8ý1,&$ : ISPR$9L-$ý
:U=(0/-(1-( :P5,./-8ý$.5(/(-$
:L2.$/122ä,ý(1-( :K5$7.2632-1$35,./-8ý1,&$
: 8187$51-$-(',1,&$  7(50,1$L
9$1-6.$-(',1,&$ :P5,./-8ý1$/(79,&$
=$â7,7128=(0/-(1-( :S7(=$/-.$ä,&(
BLK : &512 GR1  =(/(12 31K:58ä,ý$672 :+7 :BI-(/2
BLU : PL$92 *RY : S,92 3RP33/ :G5,0,=12 </:  ä872
BR1  60(Ĉ( 2RG  1$5$1ý$672 5('  &R9(12
$P:7,6.$1$3/2ý,&$ 37&  37&7(50,672R
%6 : 7,3.$/28./-8ý(12,6./-8ý(126./23.$=$
5$'
4 :B,32/$51,75$1=,67256,=2/,5$120
835$9/-$ý.20(/(.752'20,*%7
B=+2 =U-$/,&$ 4', :PR(.,'$ý'2=(012*632-$
& :K21'(1=$725 4L:=$â7,7$2'35(237(5(û(1-$
&1($&+$+(+/+1 +505B$05B%6;$
:P5,./-8ý$.35,./-8ý1,&$ 40  7(5026./23.$
'9' ',2'$ 5  273251,K
'% ',2'1,0267 57  7(50,6725
'6 ',P 6./23.$ 5& :P5,-$01,.
(H:*5,-$ý 6&  *5$1,ý1$6./23.$
F8)8
.$5$.7(5,67,.( P275$ä,7(1$ 7,6.$12-3/2ý,&I 8187$5-(',1,&(
2S,*85$ý 6L:35(.,'$ý63/29.20
)* :P5,./-8ý1,&$2.9,58=(0/-(1-$ S13H:6(1=257/$.$9,62.2*
+ : 2ä,ý(1-( S13L:6(1=257/$.$1,6.2*
+3/('9L:3,/2769-(7/269,-(7/(û$',2'$ 63++36 :PR(6267$79,62.,7/$.
+$P:69,-(7/(û$',2'$=(/(1,=$6/216(59,6$ 63/ :PR(6267$71,6.,7/$.
,(S:6(1=25,17(/,*(17122.2 67  7(50267$7
I30 :I17(/,*(171,02'8/1$3$-$1-$ 6:6:  6./23.$=$5$'
K5.&5.)5.+X5 : 0$*1(76.,5(/(- 6$  2'92'1,.35(1$321$
L:32'1$32120 65:/U:35,-$01,.6,*1$/$
/ =$92-1,&$ 66 : 6./23.$=$2'$%,R
/5 :R($.725 6+((70(7$/  1(320,ý1$3/2ý$35,./-8ý1(/(79,&(
0 :K25$ý1,02725 75  75$16)250$72R
0& 02725.2035(625$ 7&75&  2'$â,/-$ý
0F:027259(17,/$725$ 959  9$5,672R
0P:02725&53.(=$2'92'.21'(1=$7$ 95  ',2'1,0267
0S:0272535(./2312*.5,/&$ :5&  %(ä,ý1,'$/-,16.,835$9/-$ý
0505&:050051 :0$*1(76.,5(/(- ;  7(50,1$/
1 1(875$/1,92',ý ;0 :P5,./-8ý1$/(79,&$%/2.
3$0 02'8/$&,-$ $03/,78'(,038/6$ <(  =$92-1,&$(/(.7521,ý.2*
(.63$1=,-6.2*9(17,/$
3&% : 7,6.$1$3/2ý,&$ <5<S:=$92-1,&$35(.5(712G
(/(.7520$*1(76.2*9(17,/$
30 02'8/1$3$-$1-$ =&  )(5,71$-(=*5$
PS : PR(.,'121$3$-$1-( =)=F : FIL7$5â80$
Električna shema
Hrvatski 13
Page 18

Postavka za zabranu rada načina ECONO

OPREZ
UPOZORENJE
*RUQMDSORþD
Poklopac kutije
VHOHNWULþQLP NRPSRQHQWDPD
vijka.
J8J7J22
J23
J26
J12
J24
J25
TISKANA
3/2ý,&$
TISKANA
3/2ý,&$
Kutija
VHOHNWULþQLP
3) Presijecite
SUHPRVQLN-
Prije početka uvijek isključite prekidač napajanja.
• Ova postavka onemogućuje kontrolni ulazni signal s daljinskog upravljača.
• Ovu postavku upotrijebite onda kada želite blokirati prijam ulaznih kontrola (hlađenje/grijanje) s daljinskih upravljača unutarnje jedinice.
• Postavite je na sljedeći način.
1) Uklonite dva vijka sa strane i skinite gornji poklopac vanjske jedinice.
2) Pogurajte poklopac kutije s električnim komponentama i uklonite ga pazeći da ne savijete kuku kutije.
3) Presijecite premosnik (J23) unutarnje tiskane pločice.
4) Ponovite korake redoslijedom 2) 1). Dok ih obavljate uvjerite se da su sve komponente dobro pričvršćene.
1) Izvadite dva
NRPSRQHQWDPD
• Pazite da ne prikliještite žicu motora ventilatora prilikom vraćanja poklopca kutije s električnim komponentama.
14 Hrvatski
Page 19

Postavke noćnog tihog načina rada

UPOZORENJE
UPOZORENJE
J8J7J22
J23
J26
J12
J24
J25
SORþD
3ULNOMXþQLFD6
3UHGQMDSORþD
Za tipove FTXM, FTXP, FTXJ.
Funkcija uštede električne energije u pripremnom (standby) stanju je isključena.
Funkcija uštede električne energije u pripremnom (standby) stanju je uključena.
Funkcija uštede električne energije u pripremnom (standby) stanju isključena je prije otpreme.
• Ako će se upotrebljavati noćni tihi način rada, prilikom postavljanja jedinice moraju se postaviti inicijalne postavke. Kupcu objasnite noćni tihi rad na način opisan u nastavku i provjerite želi li kupac upotrebljavati tu postavku ili ne.
O noćnom tihom načinu rada
Funkcija noćnog tihog načina rada stišava zvuk rada vanjske jedinice tijekom noći. Ova je funkcija korisna ako je kupac zabrinut kako će zvuk rada utjecati na susjede. Međutim, ako je pokrenut noćni tihi način rada, kapacitet će se sačuvati.
PCB
Postupak postavljanja
Presijecite premosnik J7. Više pojedinosti potražite na slici u odjeljku o postavki načina rada Econo.
Zaključavanje načina GRIJANJE <S99>
(samo na
Gornja
modelima s toplinskom crpkom)
1) Uklonite gornju ploču (2 vijka) i prednju ploču (8 vijaka).
2) Uklonite priključnicu S99 za postavljanje samo načina grijanja. Utaknite priključnicu za način H/P. Imajte na umu da je prisilni rad također moguć u načinu GRIJANJE.
3)
Ponovno postavite prednju i gornju ploču na njihove izvorne položaje.
Način rada Priključnica S99
H/P Poveži Samo grijanje Prekini vezu

Ušteda električne energije u stanju mirovanja

Funkcija uštede električne energije u stanju mirovanja isključuje napajanje vanjske jedinice električnom energijom, a unutarnju jedinicu postavlja u stanje uštede električne energije u stanju mirovanja, time štedeći potrošnju energije klima uređaja. Funkcija uštede električne energije u stanju mirovanja postoji na sljedećim unutarnjim jedinicama.
• Funkcija uštede električne energije u stanju mirovanja može se pokrenuti samo na navedenim modelima.
Postupak uključivanja funkcije uštede električne energije u stanju mirovanja
Provjerite je li glavno napajane isključeno. Ako nije, isključite ga.
1)
2) Uklonite poklopac zapornog ventila.
3) Uklonite poklopac priključka.
4) Odspojite selektivni priključak za uštedu električne energije
u stanju mirovanja.
5) Uključite glavno napajanje.
• Prije nego spojite ili odspojite selektivni priključak za uštedu električne energije u stanju mirovanja, uvjerite se da je glavno napajanje isključeno.
• Selektivni priključak za uštedu električne energije u stanju mirovanja obavezan je ako je spojena unutarnja jedinica koja nije gore navedena.
Hrvatski 15
Page 20

Probni rad i testiranje

PAŽNJA
• Prije pokretanja probnog rada izmjerite napon na primarnoj strani zaštitnog osigurača.
• Uvjerite se da su svi zaporni ventili tekućine i plina sasvim otvoreni.
• Provjerite jesu li cjevovod i ožičenja usklađeni.

1. Probni rad i testiranje

1) Za testiranje hlađenja postavite najnižu temperaturu. Za testiranje grijanja postavite najvišu temperaturu. (Ovisno o sobnoj temperaturi, moguće je samo grijanje ili hlađenje (ne oboje).)
2) Nakon što zaustavite jedinicu, neće se ponovo pokrenuti (grijanje ili hlađenje) otprilike sljedeće 3 minute.
3) Tijekom probnog rada najprije provjerite rad svake jedinice zasebno. Zatim provjerite rad svih unutarnjih jedinica istodobno. Provjerite i grijanje i hlađenje.
4) Pustite jedinicu da radi približno 20 minuta, a zatim izmjerite temperaturu na ulazu i izlazu unutarnje jedinice. Ako je rezultat mjerenja viši od vrijednosti prikazanih u donjoj tablici, vrijednosti su normalne.
Hlađenje Grijanje
Razlika temperature na ulazu i na izlazu Pribl. 8°C Pribl. 15°C
(Rad u jednoj prostoriji)
5) Tijekom hlađenja na zapornom ventilu plina ili na drugim dijelovima može se pojaviti mraz. To je normalno.
6) Pokrenite rad unutarnjih jedinica prema uputama u priloženim priručniku za upotrebu. Provjerite rade li neometano.

2. Stavke za provjeru

Provjerite Posljedica problema Provjera Jesu li unutarnje jedinice čvrsto postavljene? Pad, vibracije, buka Jeste li provjerili istječe li plin? Ne radi grijanje, ne radi hlađenje Jeste li napravili potpunu toplinsku izolaciju (cijevi plina, cijevi

tekućine, unutarnji dijelovi produžetka unutarnjeg crijeva)? Je li odvodnja sigurna? Istjecanje vode Jesu li priključci uzemljenja sigurni? Opasnost u slučaju kvara na uzemljenju Jesu li električne žice pravilno spojene? Ne radi grijanje, ne radi hlađenje Je li ožičenje spojeno u skladu sa specifikacijama? Neispravnost u radu, požar Postoje li prepreke na ulazu/izlazu unutarnjih i vanjskih jedinica? Ne radi grijanje, ne radi hlađenje Jesu li zaporni ventili otvoreni? Ne radi grijanje, ne radi hlađenje Odgovaraju li oznake (prostorija A, prostorija B) na ožičenju
i cjevovodu pojedinoj unutarnjoj jedinici?
Istjecanje vode
Ne radi grijanje, ne radi hlađenje
• Neka korisnik pokrene rad jedinice gledajući priručnik priložen uz unutarnju jedinicu. Uputite korisnika kako se pravilno rukuje jedinicom (osobito je važno čišćenje filtara zraka, upravljanje i namještanje temperature).
Čak i ako klima uređaj ne radi, troši malu količinu električne energije. Ako korisnik neće upotrebljavati jedinicu odmah nakon postavljanja, isključite osigurač kako biste spriječili potrošnju električne struje.
• Ako ste radi dugog cjevovoda dodavali još rashladnog sredstva, količinu dodanog sredstva navedite na pločici na poleđini poklopca zapornog ventila.
16 Hrvatski
Page 21

Shema cjevovoda

Motorni ventil
Grijanje
+ODÿHQMH
Tok rashladnog sredstva
7,9CuT
7,9CuT
M
4,8CuT
4,8CuT
9,5CuT
7,9CuT
7HUPLVWRUL]PMHQMLYDþDWRSOLQH
Akumulator
.RPSUHVRU
SXWQLYHQWLO
7HUPLVWRUXLVSXVQRMFLMHYL
.ULOFHSURSHOHUD
8./-8ý(12
grijanje
3ULJXãLYDþ
9,5CuT
9,5CuT
9,5CuT
Cijev ogranka
3ULJXãLYDþ
=DSRUQLYHQWLOSOLQD
3ULJXãLYDþ
=DSRUQLYHQWLOSOLQD
9,5CuT
9,5CuT
7HUPLVWRUSOLQ
7HUPLVWRUWHNXüLQD
7HUPLVWRUSOLQ
6,4CuT
6,4CuT
(9
A
(9
B
Motorni ventil
9,5CuT
6,4CuT
7HUPLVWRUWHNXüLQD
=DSRUQLYHQWLOWHNXüLQH
=DSRUQLYHQWLOWHNXüLQH
Cijev ogranka
Cijev ogranka
6,4CuT
6,4CuT
Motor ventilatora
3RGUåDQLPRGHOL
2MXM50M2V1B, 2AMXM50M2V1B
9,5CuT
Filtar
Filtar
9,5CuT
HPS2
HPS1
9,5CuT
3ULJXãLYDþ
s dva ogranka
Vanjski cjevovod
Prostorija ·A·
Prostorija ·B·
&X7
&X7
Plin
7HNXüLQD
Vanjski cjevovod
Prostorija ·A·
&X7
Prostorija ·B·
&X7
,]PMHQMLYDþWRSOLQH
7HUPLVWRU]DWHPSHUDWXUX
vanjskog zraka
9LVRNRWODþQDVNORSND
5XþQRUHVHWLUDQMH
Automatsko resetiranje
Vanjska jedinica
PED kategorije opreme - visokotlačne sklopke: kategorija IV; kompresor: kategorija II; ostala oprema prema čl. 3§3.
NAPOMENA: Kada se aktivira visokotlačna sklopka, mora je ručno resetirati kvalificirana osoba.
Hrvatski 17
Page 22
Page 23
Page 24
3P423316-1G 2016.06
Copyright 2015 Daikin
Loading...