Thank you for purchasing your bicycle. For your own
safety, ensure the bike has been assembled properly,
adjusted, and is in proper working order before
riding. Closely follow the recommended assembly
and disassembly procedures. Be sure to follow the
sequence of steps carefully. Enjoy the ride!
Gracias por haber comprado su bicicleta. Por su
propia seguridad, asegúrese de que su bicicleta haya
sido correctamente montada, ajustada y puesta en
marcha antes de su primer paseo. Siga estrictamente
los procedimientos recomendados de montaje y
desmontaje. Asegúrese de seguir cuidadosamente la
secuencia de pasos. ¡Disfrute de su paseo!
Partes de la bicicleta...................................................7
IInstrucciones de montaje..........................................9
IInstrucciones de desmontaje..................................24
Instrucciones de embalaje.......................................36
operazione
bicicletta flo Break-Away™
Vi ringraziamo per aver acquistato questa bicicletta.
Per la vostra sicurezza, prima di utilizzarla assicuratevi
che sia stata assemblata e regolata in maniera
corretta. Seguire attentamente le istruzioni di
chiusura/apertura. Buon divertimento!
Vielen Dank dafür, daß Sie Ihr Fahrrad bei uns
gekauft haben. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten
Sie vor Benutzung darauf achten, daß das Rad
einwandfrei zusammengesetzt und eingestellt ist,
sowie einwandfrei funktioniert. Bitte gehen Sie genau
gemäß der empfohlenen Faltanleitung vor. Bitte
beachten Sie genau die einzelnen Schritte. Viel Spaß
beim Radfahren.
Anleitung zum Zusammensetzen...............................9
Anleitung zum Auseinandernehmen........................24
Anleitung zum Verpacken des Rades.......................36
instructies manual:
flo Break-Away™ fiets
Hartelijk dank voor het aanschaffen van deze
vouwets. Controleer, elke keer voordat u gaat
etsen, of de ets correct is gemonteerd en afgesteld.
Hieronder vindt u onze aanbevelingen voor montage
en demontage. Wij raden u aan de volgorde van de
stappen zorgvuldig in acht te nemen. Veel plezier met
uw nieuwe Dahon!
• Before you ride your bike for the rst time, make
sure it has been checked and adjusted by a bicycle
technician. This will validate your warranty and
ensure that your bicycle is optimally adjusted for
performance and safety.
• Periodically check and tighten the cable connectors
and the two set screws to ensure they are tight.
If you are not sure how to do this, please take
your bicycle to a qualied bicycle technician for
professional adjustment.
• Before each ride, be sure all bolts are tightened
properly and all cables are connected correctly.
Also, check your tire pressure and test your brakes.
• If your bicycle, cable connectors, clamps or any
other part of your bicycle is damaged, Do not ride
your bicycle. Have it serviced immediately by an
authorized technician.
• Rider’s weight should not exceed 103 kg or 224 lbs
• Before your rst ride, be sure you know all local
trafc regulations.
sicherheit
• Vor Ihrer ersten Fahrt müssen Sie sicherstellen,
dass ein Fahrrad-Mechaniker die Funktionen der
Gangschaltung, des Falt-Mechanismus und der
Bremsen ueberprueft und eingestellt hat. Mit
dieser Ueberpruefung durch eine Fachperson
vor der ersten Fahrt und dem Kaufbeleg, wird Ihr
Garantieanspruch aktiviert und das einwandfreie
Funktionieren aller Bauteile sichergestellt.
• Von Zeit zu Zeit sollten Sie die Kabelverbindungen
und die beiden Verbindungsschrauben prüfen
und nachziehen um sicher zu sein, daß diese
angespannt sind. Falls Sie sich nicht sicher sind,
wie dies zu machen ist, geben Sie Ihr Fahrrad bitte
zu einem qualizierten Techniker zum Zwecke der
professionellen Einstellung.
• Vor jeder Fahrt sollten Sie sich vergewissern,
daß alle Bolzen ordentlich angezogen und alle
Kabel richtig verbunden sind. Prüfen Sie auch
den Luftdruck in den Reifen und testen Sie die
Bremsen.
• Falls Ihr Fahrrad, die Kabelverbindungen, die
Klemmen, Muffen oder andere Teile Ihres Fahrrad
beschädigt sind, so benutzen Sie Ihr Fahrrad
nicht! Lassen Sie es unverzüglich von einem
fachkundigen Techniker warten.
• Das Gewicht des Fahrers sollte ca. 105 kg nicht
überschreiten.
• Bitte machen Sie sich vor der ersten Fahrt mit der
örtlichen Straßenverkehrsordnung vertraut.
• Antes de usar su bicicleta por primera vez,
asegúrese de que haya sido ajustada y
comprobada por un mecánico especialista. Esto
validará su garantía y asegurará que su bicicleta
está en óptimas condiciones de rendimiento y
seguridad.
• Compruebe periódicamente y enrosque los
conectores de los cables y los dos juegos de
tuercas para asegurarse de que estén apretadas.
Si no sabe como hacerlo, lleve su bicicleta a un
mecánico especialista para asegurarse.
• Antes de cada salida, compruebe que todos los
tornillos estén enroscados y los cables conectados.
Compruebe también la presión de sus neumáticos.
• Si si bicicleta, conectores de cables, abrazaderas
o cualquier otra parte están dañados No la utilice.
Hágala revisar inmediatamente por un mecánico
de bicicletas.
• No deberían montar ciclistas que superen los 103
kilos de peso (224 lbs).
•Antes de montar por primera vez, asegúrese de
conocer las normas de tráco vigentes.
veiligheid
• Voordat u de ets voor de eerste keer gaat
gebruiken, adviseren wij u dat deze is nagekeken
en afgesteld door een ofciële etsdealer.
Hiermede waarborgt u uw garantie en weet u zeker
dat u veilig de weg op kunt.
• Controleer regelmatig of de kabelverbinders,
snelspanners en frameklem nog stevig vastzitten.
Als u er niet helemaal zeker van bent hoe dit
te controleren, raden wij u aan dit door een
gekwaliceerde technicus te laten nakijken.
• Voor elke rit dient u ervan overtuigd te zijn dat alle
bouten goed aangedraaid zijn en de kabels correct
zijn aangesloten. Vergeet ook de bandenspanning
en remmen niet te controleren!
• Als uw ets, kabelverbinders, klemmen of enig
ander onderdeel is beschadigd, ga dan niet etsen!
Laat de ets eerst grondig nakijken door een
ofciële dealer.
• Het gewicht van de berijder mag de 103kg. niet
overschrijden.
• Tot slot: Denk aan de verkeersregels, niet alleen
voor uw eigen, maar ook voor andersmans
veiligheid.
• Se utilizzate la bici per la prima volta, assicuratevi
che sia stata controllata e regolata da un
meccanico di biciclette. Questo renderà valida la
garanzia e vi assicurerà il massimo in termini di
sicurezza e prestazioni.
• Periodicamente controllate e stringete il cavo dei
connettori ed i due set di viti per assicurarsi che
siano ben stretti. Se non siete pratici e per avere
una regolazione perfetta, consigliamo di rivolgervi
ad un meccanico specializzato.
• Prima di ogni uscita assicurarsi che tutti i bulloni
siano ben stretti e tutti i cavi siano connessi
correttamente. Inoltre controllare la pressione delle
gomme ed i freni.
• Se la vostra bicicletta, i cavi, i morsetti o qualsiasi
altro componente è danneggiato, non usatela.
Fatela controllare immediatamente da un tecnico
specializzato.
• Il peso del ciclista non deve superare i 103 kg o
224 lbs.
• Prima di utilizzare la bici assicuratevi di conoscere
bicycle terms
fahrrad-bauteile
partes de la bicicleta
etsonderdelen
componenti della bici
零部件名称
部品
1
E:
Stem
G:
Lenker Vorbau
S:
Potencia
D:
Stuurpen
I:
Cannotto
竖管
C:
ステム
J:
2345
E:
Crank
G:
Tretlager
S:
Biela
D:
Crank
I:
Guarnitura
C:
大齿盘
クランク
J:
E:
Chain
G:
Kette
S:
Cadena
D:
Ketting
I:
Catena
C:
链条
チェーン
J:
E:
Seat Post Clamp
G:
Sattelstütze
Klemmplatte
S:
Asiente la
abrazadera del
poste
D:
Zadel postklem
I:
Cannotto reggisella
morsetto
C:
座管束環
シートポスト
J:
E:
Saddle
G:
Sattel
S:
Handlebar
D:
Sillín
I:
Sella /cannotto
C:
座塾
サドル
J::
assembly instructions
assembly instructions
anleitung zum zusammensetzen
instrucciones de montaje
montage instructies
come aprirla
组装指南
組立方法
Page 10
Page 11
assembly instructions
anleitung zum zusammensetzen
instrucciones de montaje
montage instructies
come aprirla
组装指南
組立方法
assembly instructions
anleitung zum zusammensetzen
instrucciones de montaje
montage instructies
come aprirla
组装指南
組立方法
Align the front and rear sections of the frame
together and insert the seat post keeping the
bolts loose.
Fügen Sie Vorder- und Hinterteil des Rahmens
zusammen und setzen Sie die Sattelstange
ein, wobei die Bolzen lose bleiben sollen.
step 1
schritt 1
paso 1
stap 1
punto 1
步骤 1
ステップ 1
Allineare la parte posteriore del telaio con
quella anteriore, inserire il cannotto sella
tenendo i bulloni allentati.
将车架前后两部分对直,排成一线连接起
来;紧接着插入座管,暂时无须上紧螺丝。
Loosely install the lower clamp after the lower
part of the frame is aligned. Do not tighten it
too tightly at this stage.
Bauen Sie nur lose die untere
Verschlussklemme an, nachdem der untere
Teil des Rahmens angesetzt wurde. In diese
Stufe der Montage bitte noch nicht die
Schrauben zu fest anziehen.
step 2
schritt 2
paso 2
stap 2
punto 2
步骤 2
ステップ 2
Dopo aver allineato le due parti del telaio,
stringere lentamente e senza forzare la
chiusura inferiore del telaio.
在连接好底部车架后,上紧车架底部的束
环,注意切勿锁得太紧。
Alinee y junte ambas partes del cuadro
e inserte la tija de sillín manteniendo los
tornillos ojos.
Breng de voor- en achterzijde van het frame
in lijn met elkaar en schuif de zadelpen in het
voor- en achterframe. Maak de zadelpen nog
niet vast!
前三角と後三角フレームを並べ、ボルトを
緩めシートポストを入れて下さい。
Instale la abrazadera inferior en cuanto esté
alineada. No apriete aún fuerte en éste paso.
Breng de onderzijde van het frame in lijn en
installeer de frameklem. Maak de klem nog
niet denitief vast!
前後のダウンチューブを合わせ、軽くクラ
ンプで止めて下さい。
Page 12
Page 13
assembly instructions
anleitung zum zusammensetzen
instrucciones de montaje
montage instructies
come aprirla
组装指南
組立方法法
assembly instructions
anleitung zum zusammensetzen
instrucciones de montaje
montage instructies
come aprirla
组装指南
組立方法法
Fit the disc rotor to the rear wheel by turning it
in a clockwise direction until it is tight. Repeat
these steps with the front wheel.
Setzen Sie die Bremsscheibe in das Hinterrad
indem Sie dieses im Uhrzeigersinn drehen
bis es fest sitzt. Tun Sie das gleiche mit dem
Vorderrad.
step 3
schritt 3
paso 3
stap 3
punto 3
步骤 3
ステップ 3
Istallare il rotore alla ruota posteriore girandolo
in senso orario no a quando é stretto.
Ripetere l’operazione anche per la ruota
anteriore.
顺时针将碟刹片锁紧固定在后轮上,同样
方法锁紧前轮。
Fit the rear wheel and tighten the quickrelease.
Setzen Sie das Hinterrad ein, ziehen Sie den
Schnellspannverschluss und den Bautenzug
der Hinterradbremse an.
step 4
schritt 4
paso 4
stap 4
punto 4
步骤 4
ステップ 4
Inserire la ruota posteriore e stringere lo
sgancio rapido del freno posteriore.
装上后轮,通过后轮花鼓快锁锁紧后轮。
Monte el disco de la rueda trasera girando en
el sentido de las agujas del reloj hasta que
quede apretado. Repita estos pasos con la
rueda delantera.
Monteer de rotor aan het achterwiel door met
de klok mee te draaien.
前後とも車輪の組み付けは(時計方向)に
回しながらきっちりローターにはめて下
さい。
Coloque la rueda trasera y cierre el freno
trasero.
Monteer het achterwiel in het frame en
bevestig de achterrem snelspanner.
後車輪を取付け、ブレーキQRを締めて下
さい。
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.