Dahon FLO Instructions Manual

instruction manual:
o break-away™ bike
instruction manual: flo Break-Away™ bike
Thank you for purchasing your bicycle. For your own safety, ensure the bike has been assembled properly, adjusted, and is in proper working order before riding. Closely follow the recommended assembly and disassembly procedures. Be sure to follow the sequence of steps carefully. Enjoy the ride!
contents
Safety............................................................................4
Bicycle Terms...............................................................7
Assembly Instructions.................................................9
Disassembly Instructions..........................................24
Packing Instructions..................................................36
instrucciones flo Break-Away™ bicicleta
Gracias por haber comprado su bicicleta. Por su propia seguridad, asegúrese de que su bicicleta haya sido correctamente montada, ajustada y puesta en marcha antes de su primer paseo. Siga estrictamente los procedimientos recomendados de montaje y desmontaje. Asegúrese de seguir cuidadosamente la secuencia de pasos. ¡Disfrute de su paseo!
contenido
Seguridad.....................................................................4
Partes de la bicicleta...................................................7
IInstrucciones de montaje..........................................9
IInstrucciones de desmontaje..................................24
Instrucciones de embalaje.......................................36
operazione bicicletta flo Break-Away™
Vi ringraziamo per aver acquistato questa bicicletta. Per la vostra sicurezza, prima di utilizzarla assicuratevi che sia stata assemblata e regolata in maniera corretta. Seguire attentamente le istruzioni di chiusura/apertura. Buon divertimento!
contenuto
Sicurezza .....................................................................5
Componenti della bici .................................................7
Come aprirla ................................................................9
Istruzioni di smontaggio............................................24
Istruzioni di imballo...................................................36
アレグロ
この度はお買い上げ頂き、誠に有難うございまし た。最初に自転車にお乗りになる前に、安全と快 適な乗車の為に、適切な組立方法の練習をお願い します。以下に記載された手順に従って組立と分
解をお願いします。
内容
安全..............................................................................5
部品..............................................................................7
組立方法......................................................................9
分解方法................................................................... 24
梱包方法................................................................... 36
faltanleitung fuer: flo Break-Away™ fahrrad
Vielen Dank dafür, daß Sie Ihr Fahrrad bei uns gekauft haben. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie vor Benutzung darauf achten, daß das Rad einwandfrei zusammengesetzt und eingestellt ist, sowie einwandfrei funktioniert. Bitte gehen Sie genau gemäß der empfohlenen Faltanleitung vor. Bitte beachten Sie genau die einzelnen Schritte. Viel Spaß beim Radfahren.
inhalt
Sicherheit.....................................................................4
Fahrrad-Bauteile..........................................................7
Anleitung zum Zusammensetzen...............................9
Anleitung zum Auseinandernehmen........................24
Anleitung zum Verpacken des Rades.......................36
instructies manual: flo Break-Away™ fiets
Hartelijk dank voor het aanschaffen van deze
vouwets. Controleer, elke keer voordat u gaat etsen, of de ets correct is gemonteerd en afgesteld.
Hieronder vindt u onze aanbevelingen voor montage en demontage. Wij raden u aan de volgorde van de stappen zorgvuldig in acht te nemen. Veel plezier met uw nieuwe Dahon!
inhoud
Veiligheid......................................................................4
Fietsonderdelen...........................................................7
Montage instructies....................................................9
Demontage instructies.............................................24
Opberginstructies ....................................................36
感谢您选购我们的自行车。为了您的安全,在使用 自行车以前﹐请先遵照正确的步骤对自行进行组装 和调整。亦请按照建议的方法与步骤对车子进行拆 御和安装。骑乘愉快!
内容
安全性..........................................................................5
单车专用名称..............................................................7
组装..............................................................................9
拆御........................................................................... 24
包装........................................................................... 36
Page 4
Page 5
safety
seguridad
sicurezza
安全
• Before you ride your bike for the rst time, make
sure it has been checked and adjusted by a bicycle technician. This will validate your warranty and ensure that your bicycle is optimally adjusted for performance and safety.
• Periodically check and tighten the cable connectors and the two set screws to ensure they are tight. If you are not sure how to do this, please take
your bicycle to a qualied bicycle technician for
professional adjustment.
• Before each ride, be sure all bolts are tightened properly and all cables are connected correctly. Also, check your tire pressure and test your brakes.
• If your bicycle, cable connectors, clamps or any other part of your bicycle is damaged, Do not ride your bicycle. Have it serviced immediately by an authorized technician.
• Rider’s weight should not exceed 103 kg or 224 lbs
• Before your rst ride, be sure you know all local trafc regulations.
sicherheit
• Vor Ihrer ersten Fahrt müssen Sie sicherstellen, dass ein Fahrrad-Mechaniker die Funktionen der Gangschaltung, des Falt-Mechanismus und der Bremsen ueberprueft und eingestellt hat. Mit dieser Ueberpruefung durch eine Fachperson vor der ersten Fahrt und dem Kaufbeleg, wird Ihr Garantieanspruch aktiviert und das einwandfreie Funktionieren aller Bauteile sichergestellt.
• Von Zeit zu Zeit sollten Sie die Kabelverbindungen und die beiden Verbindungsschrauben prüfen und nachziehen um sicher zu sein, daß diese angespannt sind. Falls Sie sich nicht sicher sind, wie dies zu machen ist, geben Sie Ihr Fahrrad bitte
zu einem qualizierten Techniker zum Zwecke der
professionellen Einstellung.
• Vor jeder Fahrt sollten Sie sich vergewissern, daß alle Bolzen ordentlich angezogen und alle Kabel richtig verbunden sind. Prüfen Sie auch den Luftdruck in den Reifen und testen Sie die Bremsen.
• Falls Ihr Fahrrad, die Kabelverbindungen, die Klemmen, Muffen oder andere Teile Ihres Fahrrad beschädigt sind, so benutzen Sie Ihr Fahrrad nicht! Lassen Sie es unverzüglich von einem fachkundigen Techniker warten.
• Das Gewicht des Fahrers sollte ca. 105 kg nicht überschreiten.
• Bitte machen Sie sich vor der ersten Fahrt mit der örtlichen Straßenverkehrsordnung vertraut.
• Antes de usar su bicicleta por primera vez, asegúrese de que haya sido ajustada y comprobada por un mecánico especialista. Esto validará su garantía y asegurará que su bicicleta está en óptimas condiciones de rendimiento y seguridad.
• Compruebe periódicamente y enrosque los conectores de los cables y los dos juegos de tuercas para asegurarse de que estén apretadas. Si no sabe como hacerlo, lleve su bicicleta a un mecánico especialista para asegurarse.
• Antes de cada salida, compruebe que todos los tornillos estén enroscados y los cables conectados. Compruebe también la presión de sus neumáticos.
• Si si bicicleta, conectores de cables, abrazaderas o cualquier otra parte están dañados No la utilice. Hágala revisar inmediatamente por un mecánico de bicicletas.
• No deberían montar ciclistas que superen los 103 kilos de peso (224 lbs).
•Antes de montar por primera vez, asegúrese de
conocer las normas de tráco vigentes.
veiligheid
• Voordat u de ets voor de eerste keer gaat
gebruiken, adviseren wij u dat deze is nagekeken
en afgesteld door een ofciële etsdealer.
Hiermede waarborgt u uw garantie en weet u zeker dat u veilig de weg op kunt.
• Controleer regelmatig of de kabelverbinders, snelspanners en frameklem nog stevig vastzitten. Als u er niet helemaal zeker van bent hoe dit te controleren, raden wij u aan dit door een
gekwaliceerde technicus te laten nakijken.
• Voor elke rit dient u ervan overtuigd te zijn dat alle bouten goed aangedraaid zijn en de kabels correct zijn aangesloten. Vergeet ook de bandenspanning en remmen niet te controleren!
• Als uw ets, kabelverbinders, klemmen of enig ander onderdeel is beschadigd, ga dan niet etsen! Laat de ets eerst grondig nakijken door een ofciële dealer.
• Het gewicht van de berijder mag de 103kg. niet overschrijden.
• Tot slot: Denk aan de verkeersregels, niet alleen voor uw eigen, maar ook voor andersmans veiligheid.
• Se utilizzate la bici per la prima volta, assicuratevi che sia stata controllata e regolata da un meccanico di biciclette. Questo renderà valida la garanzia e vi assicurerà il massimo in termini di sicurezza e prestazioni.
• Periodicamente controllate e stringete il cavo dei connettori ed i due set di viti per assicurarsi che siano ben stretti. Se non siete pratici e per avere una regolazione perfetta, consigliamo di rivolgervi ad un meccanico specializzato.
• Prima di ogni uscita assicurarsi che tutti i bulloni siano ben stretti e tutti i cavi siano connessi correttamente. Inoltre controllare la pressione delle gomme ed i freni.
• Se la vostra bicicletta, i cavi, i morsetti o qualsiasi altro componente è danneggiato, non usatela. Fatela controllare immediatamente da un tecnico specializzato.
• Il peso del ciclista non deve superare i 103 kg o 224 lbs.
• Prima di utilizzare la bici assicuratevi di conoscere
le regole del trafco locale.
安全守则
确保在专业技师仔细检查之后方能进行首次骑 乘,通过调节能使自行车保持最佳状态,也能为 您的骑乘带来更多的享受;同时保证了零部件更 换的有效性。
定时检查和上紧各个钢丝拉紧螺丝,如果您根本 不懂如何调整,请带上您的车给合格单车技 人员 进行调整。
每次骑乘前,务必检查所有螺母是否上紧,所有 的钢丝是否正确地安装。同时,也要检查轮胎是 否充足气和刹车器是否操作正常。
车子部件如果发生任何不良情况,如钢丝、接 头、快拆等,切勿骑乘。请将车子交给专业的技 师进行检查和维修。
骑乘者之重量,不得超过103公斤或224英磅
骑乘前您必须了解当地的交通规则。
最初に自転車をご使用になる前に、必ず自転車
整備士のいる専門店で点検と調整を受けて下さ い。本来の機能と安全性が適切に保れ、保証が 有効になります。
定期的にケーブル・コネクターと2箇所の結合部 がキッチリ止まっている事を確認して下さい。 解らない場合は、専門店で整備士のチェックを 受けて下さい。
常に乗る前は、全てのボルト、ケーブル・コネ クター、空気圧、ブレーキのチェックをお願い します。
自転車が損傷を受けた場合、使用をやめ自転車 整備士のいる専門店で点検を受けてください。
体重制限は90kgです。
交通ルールを守り、安全運転を心掛けて
下さい。
bicycle terms fahrrad-bauteile partes de la bicicleta etsonderdelen
componenti della bici
零部件名称
部品
1
E:
Stem
G:
Lenker Vorbau
S:
Potencia
D:
Stuurpen
I:
Cannotto
竖管
C:
ステム
J:
2 3 4 5
E:
Crank
G:
Tretlager
S:
Biela
D:
Crank
I:
Guarnitura
C:
大齿盘
クランク
J:
E:
Chain
G:
Kette
S:
Cadena
D:
Ketting
I:
Catena
C:
链条
チェーン
J:
E:
Seat Post Clamp
G:
Sattelstütze Klemmplatte
S:
Asiente la abrazadera del poste
D:
Zadel postklem
I:
Cannotto reggisella morsetto
C:
座管束環
シートポスト
J:
E:
Saddle
G:
Sattel
S:
Handlebar
D:
Sillín
I:
Sella /cannotto
C:
座塾
サドル
J::
assembly instructions
assembly instructions
anleitung zum zusammensetzen
instrucciones de montaje
montage instructies
come aprirla
组装指南
組立方法
Page 10
Page 11
assembly instructions anleitung zum zusammensetzen instrucciones de montaje montage instructies
come aprirla
组装指南
組立方法
assembly instructions anleitung zum zusammensetzen instrucciones de montaje montage instructies
come aprirla
组装指南
組立方法
Align the front and rear sections of the frame together and insert the seat post keeping the bolts loose.
Fügen Sie Vorder- und Hinterteil des Rahmens zusammen und setzen Sie die Sattelstange ein, wobei die Bolzen lose bleiben sollen.
step 1 schritt 1 paso 1 stap 1 punto 1
步骤 1
ステップ 1
Allineare la parte posteriore del telaio con quella anteriore, inserire il cannotto sella tenendo i bulloni allentati.
将车架前后两部分对直,排成一线连接起 来;紧接着插入座管,暂时无须上紧螺丝。
Loosely install the lower clamp after the lower part of the frame is aligned. Do not tighten it too tightly at this stage.
Bauen Sie nur lose die untere Verschlussklemme an, nachdem der untere Teil des Rahmens angesetzt wurde. In diese Stufe der Montage bitte noch nicht die Schrauben zu fest anziehen.
step 2 schritt 2 paso 2 stap 2 punto 2
步骤 2
ステップ 2
Dopo aver allineato le due parti del telaio, stringere lentamente e senza forzare la chiusura inferiore del telaio.
在连接好底部车架后,上紧车架底部的束 环,注意切勿锁得太紧。
Alinee y junte ambas partes del cuadro e inserte la tija de sillín manteniendo los
tornillos ojos.
Breng de voor- en achterzijde van het frame in lijn met elkaar en schuif de zadelpen in het voor- en achterframe. Maak de zadelpen nog niet vast!
前三角と後三角フレームを並べ、ボルトを 緩めシートポストを入れて下さい。
Instale la abrazadera inferior en cuanto esté alineada. No apriete aún fuerte en éste paso.
Breng de onderzijde van het frame in lijn en installeer de frameklem. Maak de klem nog
niet denitief vast!
前後のダウンチューブを合わせ、軽くクラ ンプで止めて下さい。
Page 12
Page 13
assembly instructions anleitung zum zusammensetzen instrucciones de montaje montage instructies
come aprirla
组装指南
組立方法
assembly instructions anleitung zum zusammensetzen instrucciones de montaje montage instructies
come aprirla
组装指南
組立方法
Fit the disc rotor to the rear wheel by turning it in a clockwise direction until it is tight. Repeat these steps with the front wheel.
Setzen Sie die Bremsscheibe in das Hinterrad indem Sie dieses im Uhrzeigersinn drehen bis es fest sitzt. Tun Sie das gleiche mit dem Vorderrad.
step 3 schritt 3 paso 3 stap 3 punto 3
步骤 3
ステップ 3
Istallare il rotore alla ruota posteriore girandolo
in senso orario no a quando é stretto.
Ripetere l’operazione anche per la ruota anteriore.
顺时针将碟刹片锁紧固定在后轮上,同样 方法锁紧前轮。
Fit the rear wheel and tighten the quick­release.
Setzen Sie das Hinterrad ein, ziehen Sie den Schnellspannverschluss und den Bautenzug der Hinterradbremse an.
step 4 schritt 4 paso 4 stap 4 punto 4
步骤 4
ステップ 4
Inserire la ruota posteriore e stringere lo sgancio rapido del freno posteriore.
装上后轮,通过后轮花鼓快锁锁紧后轮。
Monte el disco de la rueda trasera girando en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede apretado. Repita estos pasos con la rueda delantera.
Monteer de rotor aan het achterwiel door met de klok mee te draaien.
前後とも車輪の組み付けは(時計方向)に 回しながらきっちりローターにはめて下 さい。
Coloque la rueda trasera y cierre el freno trasero.
Monteer het achterwiel in het frame en bevestig de achterrem snelspanner.
後車輪を取付け、ブレーキQRを締めて下 さい。
Loading...
+ 16 hidden pages