Instrucciones de funcionamiento del destructor de documentos
Istruzioni sull`uso del distruttore di documenti
Gebruiksaanwijzingen Papiervernietiger
Betjeningsvejledning for Makuleringsmaskine
Bruksanvisning Dokumentförstörare
Käyttöohje asiakirjojen hävittäjä
Bruksanvisning makuleringsmaskin
20451.90.0800 - 10/03 -
- 2 -
SICHERHEITSHINWEISE
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung sorgfältig lesen!
Die Befüllung des Aktenvernichters darf ausschließlich durh die Frontklappe erfolgen.
Zerkleinerung von Akten - kein Abfall!
Zur Beseitigung von Störungen den Hauptschalter des Aktenvernichters ausschalten. Nicht von
oben oder mit Gegenständen in den Gefahrenbereich der Schneidwalzen greifen!
GEKENNZEICHNETEN GEFAHRENBEREICH BEACHTEN!
Für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung, mißbräuchlichen Gebrauch oder auf Manipulationen an den
Sicherheitselementen zurückzuführen sind, wird keine Haftung übernommen.
Vor Öffnen des Gerätes Netzstecker (15) ziehen.
VORBEREITENDE ARBEITEN
• Nach dem Entfernen der Verpackung den DAHLE - Aktenvernichter standsicher aufstellen. Um ein
Verschieben des Geräts zu erleichtern, ist es mit Rollen ausgestattet.
• Stellfüsse (8) herausdrehen, Gerät waagrecht ausrichten und Stellfüsse (8) über Kontermutter (7) festdrehen.
• Auffangcontainer (10) mit eingelegtem PE-Sack (11) von vorne in den Aktenvernichter einschieben.
Gerät arbeitet nur wenn der Auffangcontainer (10) eingeschoben, die Fronttür (9) und die Einfüllklappe (13) geschlossen sind.
Darauf achten, daß Spannung und Frequenz mit den Daten des Typenschildes übereinstimmen!
Falsche Spannung des Stromnetzes kann zur Zerstörung des Gerätes führen.
• Netzstecker (15) am Stromnetz (Steckdose) anschließen. Steckdose muß frei zugänglich sein.
BESCHREIBUNG
Die DAHLE-Aktenvernichter 20451 und 20452 erfüllen die Bedingungen der Sicherheitsstufe 2 (Sicherheitsstufen
nach DIN 32757: Vernichtung von Informationsträgern), der DAHLE-Aktenvernichter 20453 die der
Sicherheitsstufe 3. Bei Überlastung werden die Geräte durch einen Motorschutzschalter abgeschaltet. Die
Auslösung des Schalters (2) erfolgt dabei automatisch.
Entriegelung nach kurzer Zeit (Abkühlphase) durch Drücken des Schalters (2).
Modell 20451 20452 20453
Arbeitsbreite 450 mm 450 mm 450 mm
Schnittbreite 3,9 mm 6,0 mm 3,9 x 6,0 mm
Schnittleistung/Blatt
DIN A4 - 70 g/m
2
Schalleistungspegel dB(A) <70 <70 <70
Motorleistung 2,2 kW 2,2 kW 2,2 kW
Netzanschluß siehe Typenschild
Absicherung 16 A träge
Gewicht 325 kg 325 kg 325 kg
Maße (BxHxT) 740 x 1600 x 760 mm
PE-Säcke
Sammeltrichter
70 90 70
- 3 -
BEDIENUNG
• Not-Aus-Schalter (1) durch Schlüsseldrehung im Uhrzeigersinn entriegeln.
• Schalter (2) drücken. Der Aktenvernichter ist betriebsbereit wenn die grüne Betriebszustandsanzeige (3)
leuchtet. Voraussetzung:
- Einfüllklappe (13) geschlossen
- Abfallbehälter (10) nicht vollständig gefüllt
- Fronttür (9) geschlossen.
• Aktenvernichter durch Drücken der grünen Taste (4) starten.
Wird das Papier nicht eingezogen, am Netzstecker (15) den Phasenwender (14) um 180° drehen.
• Für die Papierzuführung hat das Gerät zwei Einlaßöffnungen. Papierkörbe können über die aufklappbare Haube
entleert werden (nur für Papier! Keine Metall oder Kunststoffteile einkippen!).
Im geöffneten Zustand der Haube ist das Gerät über Endtaster außer Betrieb gesetzt!
• Für Papierstapel oder Endlospapier ist unterhalb der Haube ein Einlaßschlitz vorhanden. Zur Papiervernichtung
können hierzu wahlweise die Auflagetische (12) hochgeklappt werden.
• Zur Vernichtung von Endlospapier können an der Vorderseite 3 Tische (12) hochgeklappt werden.
• Nach Beendigung des Papierdurchlaufs Gerät durch Drücken des roten Tasters (5) ausschalten.
• Bei festgefahrenem Schneidwerk das Gerät ebenfalls ausschalten und die weiße Reverse-Taste (6) drücken, bis
das Schneidwerk wieder frei 1äuft. Die Einfüllklappe (13) öffnen und nach Stillstand des Schneidwerks das
restliche Papier entnehmen. Reduzierte Papiermenge dem Aktenvernichter erneut zuführen.
Bei Gefahr roten Not-Aus-Schalter (1) drücken. Entriegelung durch Schlüsseldrehung im
Uhrzeigersinn und drücken des Schalters (2).
Beim Öffnen der Tür (9), der Einfüllklappe (13) oder gefülltem Abfallbehälter (10) schaltet sich
der Aktenvernichter automatisch ab.
• Bei gefülltem Abfallbehälter (10) Tür (9) öffnen, Abfallbehälter (10) herausziehen und einen neuen PE-Sack
(11) einlegen. Abfallbehälter (10) wieder einschieben und Tur (9) schließen.
WARTUNG
Die Antriebselemente müssen nach einer Betriebszeit von ca. 1000 Stunden, spätestens nach einem halben Jahr,
gereinigt und nachgefettet werden; bei intensiver Nutzung auch in kürzeren Zeitabständen. Benachrichtigen Sie
den Kundendienst des zuständigen DAHLE - Vertriebspartners.
Im Fall einer Störung bitte ebenfalls den Kundendienst des zuständigen DAHLE-Vertriebspartners
benachrichtigen.
Bei nachlassender Schneidleistung sollte das Schneidwerk von Zeit zu Zeit geölt werden. Dazu Öl auf die gesamte
Arbeitsbreite des Schneidwerks geben oder einen ölgetränkten Bogen vernichten.
Empfohlen wird ein dünnflüssiges Mineralöl mit Korrosionsschutz - Inhibitoren (Viskosität: 30-40cST). Unter der
Bestell-Nr. 00.20790 wird ein geeignetes Öl angeboten.
- 4 -
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the operating instructions carefully before you put the shredder into operation!
Do not touch the moving cutting mechanism - even from the top or with implement.
PLEASE MIND THE INDICATED DANGER ZONE!
No liability can be accepted for damage resulting from the incorrect operation or improper use of the machine or
from tampering with the safety devices.
Disconnect mains plug (15) before opening the machine!
PRELIMINARY WORK
• After removing the packaging, set the DAHLE Shredder up on a firm base. The unit is fitted with rollers to
facilitate transport.
• Unscrew the levelling feet (8), adjust the machine until it is horizontal and lock the feet by tightening the
locknuts (7). Push the waste bin (10), complete with plastic sack (11), into the unit from the front.
The shredder can only be operated if the waste bin (10) is inserted and if the front panel (9) and
the feeder flap (13) are closed.
Make sure that the voltage and the frequency of the mains supply comply with the data on the
rating plate! Wrong voltage can lead to destruction of the unit.
• Connect mains plug (15) to power supply (socket). The socket must be easily accessible.
DESCRIPTION
The DAHLE Shredders 20451 and 20452 conform to the requirements of Safety Class 2 (Safety Classes to DIN
32757: Disposal of Information Carrier Material), the DAHLE Shredder 20453 to those of Safety Class 3.
It overloaded, the units will be switched off by the motor protection switch. Switch (2) is actuated automatically.
The machine may be restarted after a brief period (cooling-off phase) by pressing the switch (2).
Model 20451 20452 20453
Working width 450 mm 450 mm 450 mm
Cutting width 3.9 mm 6.0 mm 3.9 x 6.0 mm
Shredding rate
DIN A4 - 70 g/m
2
sheets
Sound level dB(A) <70 <70 <70
Motor rating 2,2 kW 2,2 kW 2,2 kW
Voltage see rating plate
Protection 16 A delay fuse
Weight 325 kg 325 kg 325 kg
Dimension (WxHxD) 740 x 1600 x 760 mm
Plastic sacks
Collector chute
70 90 70
- 5 -
OPERATION
• Release the emergency stop button (1) by turning the key clock-wise.
• Press the button (2). The shredder is ready for operation when the green lamp (3) lights up, provided that:
- the feeder flap (13) is dosed
- the waste bin (10) is not completely full
- the front panel (9) is dosed.
• Start the shredder by pressing the green button (4).
If paper Is not pulled in, turn the phase inverter (14) on the mains plug (15) 180°.
• The shredder has got two feed openings. Waste paper baskets can be emptied into the shredder by opening up
the top cover (flaps open). Do not throw in any metal or plastic parts! - Paper only!
When the cover is opened, the shredder is automatically on stop mode by means of the security
contact!
• For piles of paper or reel paper there is a feed opening just below the top cover. When such paper is to be
shredded, the support shelves (12) can be folde upwards.
• As soon as all the paper has been shredded, switch the machine off by pressing the red button (5).
• Should the cutter mechanism jam, switch the machine off and press the white reverse button (6) until the cutters
are freed. Open the feed flap (13) and after cutters have come to a halt, remove the jammed paper. Feed the
paper back in, in smaller quantities.
In the event of danger, press the red emergency stop button (1). Unlock by turning the key clockwise and press the button (2).
The shredder turns off automatically when opening the front panel (9), the feeder flap (13) or the
filled waste bin (10).
• When the waste bin (10) is full, open the door (9), pull out the waste bin (10), and insert a new plastic sack
(11). Push the waste bin (10) back into place and close the door (9).
MAINTENANCE
The drive mechanism must be cleaned and relubricated after approx. 1000 hours, but no later than 6 months
operation (shorter periods if the work load is specially heavy). Please contact the service department of the nearest
DAHLE dealer.
In the event of a fault, again please contact the nearest DAHLE agent.
Should the shredder lose efficiency lubricate the cutter from time to time. Smear oil over the whole cutting surface
or shred oil-saturated paper.
We recommend thin-bodied mineral oil with corrosion protection-inhibitors (viscosity: 30-40 wt). An appropriate
oil can be ordered under order No. 00.20790.
- 6 -
REGLES DE SECURITE
Prière de lire soigneusement les instructions d`utilisation avant la mise en service!
Ne pas introduire les doigts dans le dispositif de découpe en marche, pas même avec des objectes.
ZONE DANGEREUSE INDIQUÉE!
Nous n`assumons aucune responsabilité pour tout dommage résultant d`un maniement non conforme, d’une
utilisation abusive ou d’une manipulation des éléments de sécurité.
Retirer la fiche secteur (15) avant d`ouvrir l`apareil!
OPERATIONS PREPARATOIRES
• Après avoir retiré le désintégrateur DAHLE de l`emballage, l`installer sur une assise stable. Des roulettes
permettent de la déplacer avec facilité.
• Dévisser les pieds de réglage (8), ajuster l`appareil en position horizontale et serrer les pieds (8) à l`aide des
contre-écours (7). Introduire le collecteur (10) avec sac PE (11) intégré par l`avant dans le désintégrateur.
L`appareil neue Litze fonctionne que lorsque le collecteur (10) est intrduit, la porte avant (9) et la
trappe de remplissage (13) fermés.
Veiler à ce que la tension et la fréquence du réseau soient conformes aux données sur la plaque
d`identité! Une tension inappropriée du secteur peut entraîner la détérioration de l`appareil!
• Brancher la fiche secteur (15) sur le réseau électrique (prise). La prise doit être bien accessible.
DESCRIPTION
Les désintégrateurs de sécurité DAHLE 20451 et 20452 remplissent les conditions du degré de sécurité 2 (d'après
DIN 32757; désintégration de supports d'informations), le désintégrateur DAHLE 20453 au degré de sécurité 3.
En cas de surcharge, les appareils sont arrêtés par un disjoncteur-protecteur. L'interrupteur (2) est déclenché
automatiquement.
Déverrouillage après peu de temps (phase de refroidissement) par pression de l'interrupteur (2).
Modèle 20451 20452 20453
Largeur de travail 450 mm 450 mm 450 mm
Largeur de coupe 3,9 mm 6,0 mm 3,9 x 6,0 mm
Puissance de découpe / page
DIN A4 - 70 g/m
2
Niveau sonore dB(A) <70 <70 <70
Puissance du motor 2,2 kW 2,2 kW 2,2 kW
Voltage regardés la plate signalétique
Protection thermique 16 A avec un délai retrardé
Poids 325 kg 325 kg 325 kg
Dimensions (LxHxP) 740 x 1600 x 760 mm
Sacs PE
Trémie collectrice
70 90 70
- 7 -
Loading...
+ 15 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.