DAD TDX3600, TDX7000, TDX9000 User Manual

 
TDX3600 TDX7000 TDX9000
AMPLIFIERS
MANUALE UTENTE
USER MANUAL
IT - EN
Music & Lights S.r.l. si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per l’uso.
Al ne di migliorare la qualità dei prodotti, la Music&Lights S.r.l. si riserva la facoltà di modicare, in
qualunque momento e senza preavviso, le speciche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Tutte le revisioni e gli aggiornamenti sono disponibili nella sezione 'Manuali' sul sito www.musiclights.it
In order to improve the quality of products, Music&Lights S.r.l. reserves the right to modify the
All rights reserved by Music & Lights S.r.l. No part of this instruction manual may be
reproduced in any form or by any means for any commercial use.
characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
All revisions and updates are available in the ‘manuals’ section on site www.musiclights.it
REV.001-07/13
TDX3600/7000/9000
ENIT
3
INDICE
Sicurezza
Avvertenze generali Attenzioni e precauzioni per l’installazione Informazioni generali
Descrizione e specifiche tecniche
Introduzione Elementi di comando e di collegamento
Funzioni e impostazioni
Funzioni di protezione Sistema di raredd. e protezione termica Protezione in corrente sui transistors nali Protezione sui diusori Protezione VHF Clip/Limit
Modalità di connessione
Modalità stereo Modalità parallel Modalità bridge
Cavi di collegamento
Collegamenti di ingresso Collegamenti di uscita
4 5 6
7 10
15 15 16 16 16 16
18 20 22
24 24
CONTENTS
Safety
General instructions Warnings and installation precautions General information
Description and technical specifications
Introduction Operating elements and connections
Functions and settings
Reliability protection function Cooling system and thermal protection Current protection on the output transistors Loudspeakers protection VHF protection Clip/Limit
Connection mode
Stereo mode Parallel mode Bridge mode
Connection cable
Input connection Output connection
4 5 6
7 10
15 15 16 16 16 16
18 20 22
24 24
Connettori
Connettori di potenza speakon Connettori di segnale XLR
Manutenzione
Manutenzione ordinaria Manutenzione e risoluzione dei problemi
Specifiche tecniche
Brevi cenni di acustica
Certificato di garanzia
Contenuto dell'imballo:
• TDX3600/7000/9000
• Cavo di alimentazione
• Manuale utente
25 25
26 26
27
28
Connector
Speakon power connector XLR signal connector
Maintenance
Ordinary maintenance Maintenance and troubleshooting
Technical specification
Brief notes on acoustic
Warranty
Packing content:
• TDX3600/7000/9000
• Power cord
• User manual
25 25
26 26
27
28
4
TDX3600/7000/9000
ENIT
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi operazione con l’unità, leggere con attenzione questo manuale e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. Contiene informazioni importanti riguardo l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’unità.
SICUREZZA
Avvertenze generali
• I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi alle Direttive della Comunità Euro­pea e pertanto recano la sigla .
• Il dispositivo funziona con pericolosa tensione di rete 230V~. Non intervenire mai al suo in­terno al di fuori delle operazioni descritte nel presente manuale; esiste il pericolo di una sca­rica elettrica.
• È obbligatorio eettuare il collegamento ad un impianto di alimentazione dotato di un’ef­ciente messa a terra (apparecchio di Classe I secondo norma EN 60598-1). Si raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione delle unità dai contatti indiretti e/o cortocircui­ti verso massa tramite l’uso di interruttori die­renziali opportunamente dimensionati.
• Le operazioni di collegamento alla rete di distribuzione dell’energia elettrica devono essere eettuate da un installatore elettrico qualicato. Vericare che frequenza e tensione della rete corrispondono alla frequenza ed alla tensione per cui l’unità è predisposta, indicate sulla targhetta dei dati elettrici.
• L’unità non per uso domestico, solo per uso professionale.
• Evitare che nell’unità penetrino liquidi inam­mabili, acqua o oggetti metallici.
• Non smontare e non apportare modiche all’unità.
• Tutti gli interventi devono essere sempre e solo eettuati da personale tecnico qualica­to. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica autorizzato.
• Se si desidera eliminare il dispositivo deniti­vamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
WARNING!
Before carrying out any operations with the unit, carefully read this instruction manual, and keep it with cure for future reference. It contains important information about the installation, usage and maintenance of the unit.
SAFETY
General instruction
• The products referred to in this manual con­form to the European Community Directives and are therefore marked with .
• The unit is supplied with hazardous network voltage (230V~). Leave servicing to skilled personnel only. Never make any modica­tions on the unit not described in this in­struction manual, otherwise you will risk an electric shock.
• Connection must be made to a power supply system tted with ecient earthing (Class I appliance according to standard EN 60598-
1). It is, moreover, recommended to protect the supply lines of the units from indirect contact and/or shorting to earth by using ap­propriately sized residual current devices.
• The connection to the main network of elec­tric distribution must be carried out by a qualied electrical installer. Check that the main frequency and voltage correspond to those for which the unit is designed as given on the electrical data label.
• This unit is not for home use, only profes­sional applications.
• Make certain that no inammable liquids, water or metal objects enter the xture.
• Do not dismantle or modify the xture.
• All work must always be carried out by quali-
ed technical personnel. Contact the nearest sales point for an inspection or contact the manufacturer directly.
• If the unit is to be put out of operation deni­tively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environ­ment.
TDX3600/7000/9000
ENIT
5
Attenzioni e precauzioni per l’installazione
• Questo prodotto da solo oppure in combina­zione con amplicatore può essere capace di produrre livelli sonori che possono causare perdite d’udito permanenti. Si raccomanda di evitare l’esposizione ad alti livelli sonori o livelli non confortevoli per periodi di tempo lunghi.
• Evitare di installare l’unità in prossimità di fonti di calore.
• Se il dispositivo dovesse trovarsi ad operare in condizioni dierenti da quelle descritte nel presente manuale, potrebbero vericarsi dei danni; in tal caso la garanzia verrebbe a deca­dere. Inoltre, ogni altra operazione potrebbe provocare cortocircuiti, incendi, scosse elettri­che, rotture ecc.
• Collocare o posizionare il prodotto in modo che non ci siano ostruzioni alla sua propria ventilazione e dissipazione di calore. Non in­stallare in uno spazio limitato.
• Dopo che e stata connessa la presa elettrica, il led “standby”si accende ed alcuni componenti interni sono già alimentati da corrente elettri­ca.
• Il collegamento dell’uscita, con l’amplicato­re in bridge, ad un oscilloscopio è vietata: ciò causerà danni all’amplicatore ed all’apparec­chiatura.
• Il livello di ingresso dell’amplicatore non deve mai superare la sensibilità segnata.
• Non collegare l’uscita di un amplicatore nell’entrata di un altro. Non collegare in serie o in parallelo le uscite di un amplicatore con quelle di un altro.
• Nell’allestimento del sistema, la potenza di uscita di un amplicatore deve essere dal 50% al 100% più grande di quella di funzionamento del diusore.
• Assicurarsi che il segnale sia connesso corretta­mente all’entrata dell’amplicatore e che esso sia nella giusta modalità di funzionamento.
• Spegnere l’amplicatore prima di disconnette­re il cavo di alimentazione dalla rete.
• L’uso in condizioni normali contempla il volu­me iniziale nella posizione di -80dB.
• Prima di iniziare qualsiasi operazione di manu­tenzione o pulizia disconnettere l’unità dalla rete di alimentazione.
• Pulire il ltro della polvere posto sul pannello frontale.
Warnings and installation precautions
• This product in combination with ampli­er, may be capable of producing dangerous sound levels that could cause permanent hearing loss. Do not operate for a long period of time at high volume level or at a level that is uncomfortable.
• Do not install the xture near sources of heat.
• If this device will be operated in any way dier-
ent to the one described in this manual, it may suer damages and the guarantee becomes void. Furthermore, any other operation may lead to dangers like short circuit, burns, elec­tric shock, ect.
• The xture must be located in a place where a proper ventilation or thermal dissipation is not impeded. Do not install the xture in a con­ned space.
• After connecting to the power supply, standby LED lights up to show that some components inside have already been electried.
• Linking an output to an oscilloscope - when in “bridge” mode – is forbidden or it will cause damage to the amplier and to the equipment.
• The output level of the amplier must never exceed the marked sensitivity.
• Do not link the output of any amplier chan­nel back into another channel ‘s input. Do not parallel or series connect an amplier’s output with any other amplier’s output.
• In system’s setup, amplier’s output power must be from 50% up to 100% greater than the loudspeaker’s rated power.
• Make sure that the signal is correctly connect­ed to the amplier’s input channel and set to the proper input mode.
• Please turn o the power switch before pulling o the power cord.
• At the beginning, please always set the vol­ume at the -80dB position.
• Before starting any maintenance work or cleaning the unit, cut o power from the main supply.
• Please clean the dust lter placed on front panel.
6
TDX3600/7000/9000
ENIT
INFORMAZIONI GENERALI
Spedizioni e reclami
Le merci sono vendute “franco nostra sede” e viaggiano sempre a rischio e pericolo del distri­butore/cliente. Eventuali avarie e danni dovran­no essere contestati al vettore. Ogni reclamo per imballi manomessi dovrà essere inoltrato entro 8 giorni dal ricevimento della merce.
Garanzie e resi
Il prodotto è coperto da garanzia in base alle vigenti normative. Sul sito www.musiclights.it è possibile consul­tare il testo integrale delle “Condizioni Generali di Garanzia”. Si prega, dopo l’acquisto, di pro­cedere alla registrazione del prodotto sul sito www.musiclights.it. In alternativa il prodotto può essere registrato compilando e inviando il modulo riportato alla ne del manuale. A tut­ti gli eetti la validità della garanzia è avallata unicamente dalla presentazione del certicato di garanzia. Music & Lights constata tramite ve­rica sui resi la difettosità dichiarata, correlata all’appropriato utilizzo, e l’eettiva validità della garanzia; provvede quindi alla riparazione dei prodotti, declinando tuttavia ogni obbligo di risarcimento per danni diretti o indiretti even­tualmente derivanti dalla difettosità.
GENERAL INFORMATION
Shipments and claims
The goods are sold “ex works” and always travel at the risk and danger of the distributor. Eventual damage will have to be claimed to the freight forwarder. Any claim for broken packs will have to be forwarded within 8 days from the reception of the goods.
Warranty and returns
The guarantee covers the xture in compliance with existing regulations. You can nd the full version of the “General Guarantee Conditions” on our web site www.musiclights.it. Please remember to register the piece of equip­ment soon after you purchase it, logging on www.musiclights.it. The product can be also reg­istered lling in and sending the form available on your guarantee certicate. For all purposes, the validity of the guarantee is endorsed solely on presentation of the guarantee certicate. Mu­sic & Lights will verify the validity of the claim through examination of the defect in relation to proper use and the actual validity of the guar­antee. Music & Lights will eventually provide replacement or repair of the products declining, however, any obligation of compensation for di­rect or indirect damage resulting from faultiness.
TDX3600/7000/9000
ENIT
7
DESCRIZIONE E SPECIFICHE TECNICHE
INTRODUZIONE
Che cosa è la classe H. I requisiti richiesti ad un amplicatore di potenza per uso professionale sono: elevata potenza in uscita, adabilità, alta ecienza, elevata qualità sonora. La ricerca di una maggiore ecienza ha portato alla nascita di prodotti in Classe H. Ecco perché, oggi, la Classe H è diventata l’architettura schematica più utilizzata. Rispetto alla tradiziona­le classe AB, essa presenta una struttura circuita­le relativamente semplice ed un aumento dell’ef­cienza di circa il 25%. Infatti gli amplicatori con più di 600W di potenza adottano generalmente la Classe H. Tuttavia, la Classe H presenta alcuni svantaggi. Ad esempio, a causa dell’adozione dell’alimentazione multi-step, i condensatori di ltro si trovano ad essere collegati in serie tra di loro. Ciò comporta come eetto indesiderabile, una riduzione del valore capacitivo proprio nel momento in cui l’amplicatore dovrebbe eroga­re la massima potenza, penalizzando la riprodu­zione delle basse frequenze. Inoltre, la partico­lare distorsione - distorsione da commutazione di step degrada la qualità del segnale in alta fre­quenza. Da tutte queste considerazioni nasce l’esigenza di superare le limitazione della classe H.
DESCRIPTION AND TECHNICAL SPECIFICATIONS
INTRODUCTION
What is Class H It is well know that the focus of the power amplier is stability, large power, high eciency and accu­rate sound performance. To achieve high eciency leads to the birth of Class H product. Thus currently, Class H becomes the most widely used structure. Compared with traditional Class AB, it has relatively simply circuit structure, but increases eciency by as high as 25%. So amplier with over 600W power seen in the market generally adopts Class H. However, Class H also has two sides, advantage and inevitable disadvantage. For example, because of adopting multi-step power supply, the lter capaci­tor is highly demanded. Capacitors in series lead to decreasing capacitance, undesirable lter eect, and accordingly the decline of durability and reli­ability. Besides, the special distortion – switch dis­tortion is caused as well. In particular the high fre­quency band, it sounds not good, loose and noise. And the low frequency sounds sti and tight. Fur­thermore, due to its special structure, the power transistor can not be gotten good protection, re­sulting in frequent burning transistor. From all above, it dooms that we need to launch better structure to replace Class H.
La Classe I Come detto sopra, la massima ecienza della Classe H è di circa 76%. Per rendere l’amplica­tore più eciente bisogna considerare che la Classe H, è l’estensione della Classe AB, in cui il valore di tensione di alimentazione dello stadio nale si divide in 2/3 step in funzione del segnale audio richiesto in uscita all’amplicatore. È come immaginare l’auto con il cambio manuale, per la quale ad ogni range di velocità corrisponde un ingranaggio dal rapporto più vantaggioso. Il diagramma della forma d’onda del segnale di uscita e il corrispondente valore di tensione ap­plicato è riportato nella gura seguente.
Class I As mentioned above, the best eciency of Class H is around 76%. We need to make improvement to make super high power amplier. But how to do? Based on the theory, Class H, the extension of Class AB, divides the stable power into 2 and 3 steps and controls the power supply in suitable step to oer power to the transistor according to the sampling of audio signal range. You can imagine the manual transmission car, for which specic speed requir­ing specic gears. And the diagram of its working power waveform and audio waveform is as shown below.
8
TDX3600/7000/9000
The consuming heat of Class H
ENIT
Fig.1
La supercie della zona tratteggiata indica le perdite in potenza dissipate dai transistors di uscita sotto forma di calore. Si può dedurre che più step di tensione si utilizzano, più aumenta l’ecienza del sistema. Tuttavia, il limite dell’at­tuale tre step in Classe H è quello di adottare per l’alimentazione tre condensatori di ltro in serie. Se ne sono necessari altri, la capacità dello stadio di l’alimentazione non è proporzionale al segnale di uscita. Questo problema può essere risolto solo quando l’alimentazione è regolata automaticamente con continuità (ad inniti step) su di un singolo condensatore di alimentazione. Sulla base di questa idea, è nata la classe I, che può essere descritta, ritornando all’esempio pre­cedente, come una trasmissione automatica di velocità senza ingranaggi. Ovviamente, questo porterà una maggiore ecienza e prestazioni audio superiori. Pertanto è stato sviluppato un alimentatore in PWM (modulazione di larghezza d’impulso) in classe D, che mira a fornire la modulazione di ten­sione necessaria ad alimentare lo stadio di uscita di un amplicatore in classe AB. La scelta di una elevata frequenza di modulazione, pari 600 kHz, ore la giusta alimentazione allo stadio nale per impieghi nella gamma delle audio frequenze. Quindi, l’alimentazione senza gradini segue la forma d’onda del segnale audio in uscita. La sua tensione è leggermente superiore al re­quisito minimo di funzionamento dei transi­stors di uscita, vale a dire che opera alla tensio-
The hatched area indicates the power dissipated of the output transistors in the form of heat. It can be seen that the more gears you divide, the closer to the required output power it can be, so as not to make any waste. However, the current three-staged Class H is to make the power supply adopt 3 lter capacitors in series to supply power. If more is needed, the power supply isn’t in pro­portion to the actual eect. And this problem can be solved as long as the auto-controlled power supply is made. Based on this idea, Class I is born. We can describe it as an auto-transmission car changed the speed not via any gears. Obviously, it will bring higher eciency and superior sound performance. We intend to develop a Class D amplier, which aiming at providing power modulation to the low and mid frequency band, to drive Class AB amplier. Modulation, as high as 600kHz for power source, can oer desirable power supply to the power output terminal in the audio range. Thus due to the power supply without any grading, the power waveform is changing completely accord­ing to the audio waveform. Besides, its voltage slightly exceeds transistor’s minimum working requirement, that is to say, the power transistor operates in the minimum working voltage, re­sulting in the completely controlled power con­sumption, to the minimum quantity, together with the minimum heat quantity. Then the super
TDX3600/7000/9000
The consuming heat of Class I
ENIT
9
Fig.2
ne minima di lavoro, con conseguente quantità minima di calore dissipato. Elevate potenze di uscita sono in tal modo facilmente raggiungibili. La distorsione di crossover e da commutazione di step sono eliminate. La capacità totale dei condensatori di alimen­tazione è sempre interamente impiegata e non diminuisce al crescere del segnale. La qualità di riproduzione delle basse frequenze risulta note­volmente aumentata. L’amplicatore in classe I può essere visto come un amplicatore analogico alimentato da un am­plicatore in classe D. L’ecienza energetica raggiunge 85%.
large output power can be done. Class I power amplier is without any switch distortion and crossover distortion. The capacitance of lter capacitors can reach maximum, and the lter eect can reach best, so that its low frequency power supply can be guaranteed, outputting abundant energy. In such situation, the low frequency punch is rather erce, far away from Class H. Unlike the Class D, the complete analog amplier is unable to oer AD and DA transformation process for the mu­sic. And from the output stage of Class I, it can be seen that the Class I amplier is a kind of ana­log amplier only with digital power supply, still adopting Class AB and OCL structure. Due to its high ecient power utilization, the total ecien­cy of Class I reaches over 85%.
10
ELEMENTI DI COMANDO E DI COLLEGAMENTO OPERATING ELEMENTS AND CONNECTIONS
TDX3600/7000/9000
ENIT
6
1. FORI DI FISSAGGIO per il montaggio rack
2. MANIGLIE
3. INTERRUTTORE POWER
4. PRESE DI VENTILAZIONE aperture per entrata usso d’aria da non ostruire.
5. CONTROLLI DI LIVELLO ROTATIVI: potenzio­metri per l’attenuazione del guadagno d’in­gresso. Consentono di attenuare il livello
5
3
1. MOUNTING HOLES for xing the rack
2. HANDLES
3. POWER SWITCH
4. VENTILATION OPENINGS: the openings let the air ow in. Do not obstruct them.
5. ROTARY LEVEL CONTROL: Input gain attenua­tor potentiometers. Attenuate the level of the external signal sent to the respective channels
124
Fig.3Front panel
TDX3600/7000/9000
ENIT
11
del segnale esterno verso i rispettivi canali dell’amplicatore. La regolazione avviene per valori continui espressi in dB e compresi tra: “-80dB”: tutto chiuso (il segnale viene comple­tamente attenuato e, quindi, non viene invia­to al canale dell’amplicatore); “0” : tutto aperto ovvero livello nominale (il segnale non subisce alcuna attenuazione e, quindi, viene inviato al canale dell’amplica­tore con lo stesso livello con il quale giunge in ingresso).
- CONTROLLO DI LIVELLO DEL CANALE 1: in modalità “bridge” questo potenziometro con­trolla il livello di due canali mentre il canale 2 è inattivo. In modalità “stereo” o “parallelo” questo potenziometro controlla solo livello del canale 1. Il range di controllo si estende da
-80 ~ 0dB, con un angolo di rotazione di 280°.
- CONTROLLO DI LIVELLO DEL CANALE 2: in modalità “bridge” questo potenziometro è inattivo; il livello è controllato dal potenzio­metro del canale 1. In modalità “stereo” o “pa­rallelo” il potenziometro controlla solo il livello del canale 2. Il range di controllo si estende da
-80 ~ 0dB.
6. INDICATORI A LED:
- TEMP (SURRISCALDAMENTO) solo per mo­dello TDX3600/7000: Il Led TEMP si accende quando la temperatura dei transistor supera i 85°C. Il Led PROT quando la temperatura rag­giunge i 130°C. (Far riferimento a“ Sistema di rareddamento e protezione termica”).
- PROT (PROTEZIONE): si accende quando l’am­plicatore va in modalità di protezione. Può indicare molti tipi di protezione, per esempio: protezione dal surriscaldamento (TDX9000), segnale non musicale ad alta frequenza (feed­back).
- CLIP: quando la distorsione raggiunge circa lo 0,5%, questa spia si accende.
- LIVELLO IN USCITA: consentono di visualizzare il livello dei rispettivi canali dell’amplicatore. Sono costituiti da cinque LED corrispondenti a: -5/ -10/-20dB.
- SIG: si accende quando è presente un segnale all'ingresso.
- ON (ACCENSIONE): quando acceso, l’ampli­catore è alimentato correttamente.
of the amplier. Continuous values, expressed in dB, varying among: “-80dB”: fully closed (the signal is completely attenuated and therefore it is not sent to the channel of the amplier); “0”: fully open, i.e. nominal level (the signal is not attenuated in any way, so it is sent to the amplier channel at the same level at which it arrives on input).
- CH1 LEVEL CONTROL: in bridge mode, this potentiometer controls the level of two chan­nels, the CH2 potentiometer is inactive. In stereo or parallel mode: this potentiometer just controls CH1 level. Gain control range:
-80 ~ 0dB, 40 steps control, eective rotation angle is 280 degrees.
- CH2 LEVEL CONTROL: in bridge mode, this potentiometer is inactive, the level is control­led by CH1 potentiometer. In stereo or paral­lel mode, the potentiometer just controls CH2 level. Gain control range: -80 ~ 0dB, eective rotation angle is 280 degrees.
6. LED INDICATORS:
- TEMP (OVER-HEAT) only for model TDX3600/7000: The TEMP LED lights up when transistors temperature exceeds 85°C. The PROT LED lights up when temperature reach­es 130°C. (Refer to “Cooling system and ther­mal protection”).
- PROT (PROTECTION): When this indicator is illuminated, the amplier is in protection status, this includes for example: over-heat (TDX9000), high frequency self-excitation or long time whistle.
- CLIP: When this indicator is on, the amplier has distortion (CLIP). The distortion is about 0,5%.
- OUTPUT LEVEL: Allow to monitor the level of the respective channels of the amplier. The output level indicator includes ve LEDs: -5/
-10/-20dB.
- SIG: the led lights up indicates a input singnal.
- POWER ON: : when this indicator is on, the amplier main power supply is working.
12
TDX3600/7000/9000
ENIT
7
OFF
0
MAINS AC 220V 50Hz 2300W
8
SPEAKON OUT 1
CH1 OUTPUT:1+/1­CH2 OUTPUT:2+/2­BRG +/-=1+/2-
SPEAKON OUT 2
CH2 OUTPUT:1+/1­2+/2- NOT IN USE
11
9
10
12
16
14
SENSITIVITY
XLR 1=G 2=+ 3= -
Serial No
DAD is trademar k of
MUSIC & LIGHTS
musiclights.it
Manufactured in P.R.C.
19
TDX3600/7000
13
15
17
9
10
SPEAKON OUT 1
CH1 OUTPUT:1+/1­CH2 OUTPUT:2+/2­BRG +/-=1+/2-
SPEAKON OUT 2
CH2 OUTPUT:1+/1­2+/2- NOT IN USE
MAINS AC 220V 50Hz 4800W
12 14
XLR 1=G 2=+ 3= -
Serial No
DAD is trademar k of
MUSIC & LIGHTS
musiclights.it
Manufactured in P.R.C.
16
SENSITIVITY
BRIDGE
OPERATION MODE
PARALLEL
BRIDGE
STEREO
ON OFF
19
TDX9000
8
11
7. FUSIBILE RIARMABILE
8. CAVO DI ALIMENTAZIONE: questo è il cavo di alimentazione di rete. Collegare l’altra estremità del cavo di alimentazione ad una presa di rete elettrica conforme con le speci­che di alimentazione riportate sull’apparato (220V~/50Hz). Assicurarsi che l’amplicatore sia spento prima di inserire la spina del cavo nella presa di rete.
9. USCITA CH1 SPEAKON/ MORSETTO:
- SPEAKON Pin 1+/ MORSETTO 1 colore rosso, collegati all’ uscita POSITIVA del canale 1;
- SPEAKON Pin 1-/ MORSETTO 1 colore nero, collegati all’uscita NEGATIVA del canale 1;
- SPEAKON Pin 2+/ MORSETTO 2 colore rosso, collegati all’ uscita POSITIVA del canale 2;
13
15
17 18
7. FUSE BREAKER
8. MAINS CORD: this is the amplier mains sup­ply cable. Connect the power cable to an elec­trical outlet complying with the power sup­ply specications indicated on the apparatus (220V~/50Hz). Be sure your amplier is turned o before you plug in the mains supply cable into an electri­cal outlet.
9. CH1 SPEAKON/ BINDING POST OUTPUT:
- Pin 1+ SPEAKON connected to POSITIVE out­put of channel 1/ BINDING POST red color;
- Pin 1- SPEAKON connected to NEGATIVE out­put of channel 1/ BINDING POST black color;
- Pin 2+ SPEAKON connected to POSITIVE out­put of channel 2 / BINDING POST red color;
Fig.4Rear panel
TDX3600/7000/9000
ENIT
13
- SPEAKON Pin 2-/ MORSETTO 2 colore nero, collegati all’uscita NEGATIVA del canale 2. Se si collega un cavo standard a due li (1+/1), si invia all’altoparlante il segnale amplicato del canale 1.
10. USCITA BRIDGE MORSETTO:
- MORSETTO CH1 colore rosso, polarità positiva;
- MORSETTO CH2 colore nero, polarità negativa. Questa è l’uscita amplicata del segnale ap­plicato all’ingresso del canale 1 se il seletto­re dell’amplicatore è impostato in modalità BRIDGE.
11. USCITA CH2 SPEAKON/ MORSETTO:
- SPEAKON Pin 1+/ MORSETTO 2 colore rosso, collegati all’uscita POSITIVA del canale 2;
- SPEAKON Pin 1-/ MORSETTO 2 colore nero, collegati all’uscita NEGATIVA del canale 2; Questa è l’uscita amplicata del segnaleappli­cato all’ingresso del canale 2, se in modalità STEREO, o del segnale applicato all’ingresso del canale 1, se in modalità PARALLEL.
12. LINK XLR CH1: connettore XLR maschio con­nesso in parallelo con il rispettivo connetto­re XLR femmina di ingresso del canale 1, in modo da rendere possibile il collegamento in cascata di una seconda unità.
13. LINK XLR CH2: connettore XLR maschio con­nesso in parallelo con il rispettivo connettore XLR femmina di ingresso del canale 2.
14. INGRESSO XLR CH1: connettore XLR femmina con ingresso bilanciato.
- Pin 1 = schermo o massa;
- Pin 2 = + positivo o “caldo”;
- Pin 3 = - negativo o “freddo”. NOTA - questo è l’ingresso del canale 1 in mo­dalità STEREO, o l’ingresso di entrambi i canali 1 e 2 in modalità PARALLEL o il solo unico in­gresso in modalità BRIDGE.
15. INGRESSO XLR CH2: come sopra, ma per l’in­gresso del CH2 è attivo solo in modalità STE­REO.
16. INTERRUTTORE GAIN: 1V/38dB/32dB Impostare il guadagno dell’amplicatore:
- Gain = 1V Modello TDX9000 - CH2, DIP Switch n°1-2 su ON-ON Modello TDX3600/7000 - DIP Switch 1-2 su OFF-ON
- Gain = 38dB Modello TDX9000 - CH2, DIP Switch 1-2 su
- Pin 2- SPEAKON connected to NEGATIVE out­put of channel 2/ BINDING POST black color. Connecting a standard 2 wire cable (1+/1-), the speaker receives the amplied output of the signal applied to channel 1 input.
10. BRIDGE BINDING POST OUTPUT:
- CH1 BINDING POST red color, positive polarity;
- CH2 BINDING POST black color, negative polar­ity. This is the amplied output of the signal ap­plied to channel 1 input if the amplier is set in BRIDGE mode.
11. CH2 SPEAKON/ BINDING POST OUTPUT:
- Pin 1+ SPEAKON connected to POSITIVE out­put of channel 2/ BINDING POST red color;
- Pin 1- SPEAKON connected to NEGATIVE out­put of channel 2/ BINDING POST black color; This is the amplied output of the signal ap­plied to channel 2 input if the amplier is set in STEREO mode or the signal applied to chan­nel 1 input if the amplier is set in PARALLEL mode.
12. CH1 XLR LINK: This XLR male connector is con­nected in parallel with the respective XLR in­put female connector of channel 1. This ena­bles a second unit (e.g. another amplier) to be daisy-chained to the rst.
13. CH2 XLR LINK: this XLR male connector is con­nected in parallel with the respective XLR fe­male connector of Channel 2.
14. CH1 XLR INPUT: XLR female connector with a balanced line level input.
- Pin 1 = shield or ground;
- Pin 2 = + positive or “hot”;
- Pin 3 = - negative or “cold”. NOTE - This is the input of Channel 1 in STER­EO mode, or the input of both channels 1 and 2 in PARALLEL mode, or the only input in BRIDGE mode.
15. CH2 XLR INPUT: same as above, but channel 2 operates only in STEREO mode.
16. GAIN SWITCH: 1V/38dB/32dB Allows the selection of the amplier gain:
- Gain = 1V TDX9000 model - CH2, DIP Switch No.1-2 turn to ON-ON TDX3600/7000 model - DIP Switch No. 1-2 turn to OFF-ON
- Gain = 38dB TDX9000 model - CH2, DIP Switch No.1-2 turn
14
TDX3600/7000/9000
ENIT
OFF-ON Modello TDX3600/7000 - DIP Switch 1-2 su OFF-OFF
- Gain = 32dB Modello TDX9000 - CH2, DIP Switch 1-2 su OFF-OFF Modello TDX3600/7000 - DIP Switch 1-2 su ON-OFF NOTA - il guadagno sso a 32dB è una caratte­ristica standard per l’impostazione di sistemi complessi di altoparlanti con processore, in quanto con un gain sso il calcolo dei ltri e limitatori è semplicato.
17. SELETTORE PARALLEL/BRIDGE/STEREO: per­mette di determinare la modalità di funziona­mento dell’amplicatore.
18. INDICATORE LED
19. PRESE DI VENTILAZIONE: aperture per uscita usso d’aria da non ostruire.
to OFF-ON TDX3600/7000 model - DIP Switch No. 1-2 turn to OFF-OFF
- Gain = 38dB TDX9000 model - CH2, DIP Switch No.1-2 turn to OFF-OFF TDX3600/7000 model - DIP Switch No. 1-2 turn to ON-OFF NOTE - The xed GAIN of 32dB is a useful feature to set a complex loudspeaker system using a loudspeaker processor: In fact with a xed gain the calculation of lters and limiters is simplied.
17. STEREO/ BRIDGE/ PARALLEL MODE: It selects the operation mode of the amplier.
18. LED INDICATOR
19. VENTILATION OPENINGS: air ow outlet open­ings. Do not obstruct them.
TDX3600/7000/9000
ENIT
15
FUNZIONI E IMPOSTAZIONI
FUNZIONI DI PROTEZIONE
Tutti gli amplicatori della serie TDX sono equi­paggiati con una serie di ecaci protezioni che consentono di operare sempre in condizioni di massima sicurezza.
SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO E PROTEZIO­NE TERMICA
Un sistema di rareddamento altamente sosti­cato previene qualsiasi inconveniente di natura termica. Le ventole creano un usso di raredda­mento: l’aria entra dalle prese del pannello ante­riore attraversa l’intero apparato e deuisce dalle feritoie del pannello posteriore. Uno speciale di­spositivo di controllo termico adatta in maniera continua la velocità delle ventole in funzione del­la temperatura rilevata tramite sensori situati sui dissipatori. Questo tipo di controllo garantisce che il usso d’aria sia sempre proporzionato alle condizioni termiche, assicura una maggior silen­ziosità delle ventole quando l’amplicatore ope­ra con segnali a basso livello e riduce l’accumulo di polvere all’interno dell’apparato. In condizioni termiche estreme le ventole forzano un gran­dissimo volume d’aria. Quando l’amplicatore funziona a pieno regime per lungo tempo e le ventole vanno al massimo, se questa condizione viene mantenuta a lungo, l’amplicatore andrà in protezione da surriscaldamento e si accenderà sul pannello frontale la spia “TEMP” di surriscal­damento. Tale protezione fa diminuire la potenza d’uscita: se infatti la temperatura sale al di sopra degli 85°C, l’uscita dell’amplicatore diminuirà di 10dB e si accenderà sul pannello frontale la spia “TEMP” di surriscaldamento. Se la temperatura continuerà a salire raggiungendo la soglia dei 130°C, sul pannello frontale si accenderà la spia di protezione “PROT” e non ci sarà più segnale d’uscita. È sempre necessario che l’utente im­pieghi l’amplicatore in maniera corretta, non colleghi carichi inferiori a 2 Ohm e lasci libero il usso dell’aria di rareddamento a ventola. Fat­to questo, non ci dovrebbero essere motivi che blocchino il segnale d’uscita.
FUNCTIONS AND SETTINGS
RELIABILITY PROTECTION FUNCTION
All the models in the TDX series are tted with a series of extremely ecient protection, which ensure they can always be used with the utmost security.
COOLING SYSTEM AND THERMAL PROTEC­TION
A highly sophisticated cooling system prevents any problems of thermal nature. Four built-in fans, two internal two external, create a cooling air ow: the front-to-rear ow­through system takes in air through the vents on the front panel, passes it through the entire unit and feeds it out through the slits on the back. A special thermal control device constantly var­ies fan speed according to the temperature de­tected by the sensors located on the heat sink. This type of control ensures that airow always matches temperature conditions, makes the fan quieter when the amplier is running with low signals and reduces the dust build-up inside the unit. At high temperatures, the fan is able to drive a very large amount of air. When the amplier works at full load and the fan runs at the highest speed, if this state is kept for a long time, the amplier probably will go in “over­heat” protection. This protection decreases the output power: in fact, if the temperature reaches the 85° C thresh­old, the TEMP LED on the front panel will start lighting up whilst the amplier’s output will de­crease of 10dB. If the temperature doesn’t lower and keeps on increasing reaching the 130°C, the PROT protection LED lights up and you will not have any signal on output. Users must always operate the equipment correctly, not loading the amplier with less than 2 Ohms and leave unobstructed the air ow coming from the cool­ing system fan. In these conditions, there are no reason for the amplier to go in over-heat pro­tection and the sound should come out from all loudspeakers.
NOTA - È possibile ridurre la temperatura ridu­cendo il volume d’uscita.
NOTE - It’s possible to reduce the temperature reducing the output volume.
16
TDX3600/7000/9000 ENIT
PROTEZIONE IN CORRENTE SUI TRANSISTORS FINALI
Tutti gli amplicatori della serie TDX hanno la protezione da corto circuito o da sovraccarico. Ciò permette ai transistor d’uscita di funzionare in zona di sicurezza. Se l’amplicatore va in corto, si accenderà la spia “PROT” sul pannello frontale e l’amplicatore non emetterà più alcun segnale. Risolto il problema, la situazione ritornerà alla normalità in circa 10 secondi.
PROTEZIONE SUI DIFFUSORI
In caso di rottura dei transistors nali o di altre forme di malfunzionamento che dovessero invia­re corrente continua (DC>2,6V) o eccessiva ener­gia subsonica ad una o ad entrambe le uscite di potenza, l’amplicatore azionerà automatica­mente la protezione per proteggere i diusori. In tal caso, la spia “PROT” si accenderà sul pannello frontale. Per proteggere i diusori da pericolosi transienti o picchi di segnale, invece, le uscite vengono po­ste in stato di “muting” ogniqualvolta si accende o si spegne l’amplicatore. Il muting avviene con le seguenti modalità:
- muting di 10 secondi all’accensione (detto an­che ritardo);
- muting istantaneo allo spegnimento.
CURRENT PROTECTION ON THE OUTPUT TRANSISTORS
All the models in the TDX series have short circuit and overload protection. It makes the output transistors work in safety zone. The PROT protection indicator, on front panel will light up when output is short circuit, then ampli­er has no output. If the problem is solved, it shall automatically recover after 10 seconds.
LOUDSPEAKERS PROTECTION
In the event of output transistor breakdown or other forms of faulty operations sending DC>2,6V voltage or excessive subsonic frequen­cies the amplier will automatically activate the DC protection to protect the speakers. On the front panel the PROT protection LED will light up, while no sound will come out from the speakers. To protect the loudspeaker enclosures from dan­gerous transients or signal peaks the outputs are muted every time the amplier is switched on or o. Muting takes place as follows:
- 10 seconds muting (also known as “delay”) when switching on;
- Instantaneous muting when switching o.
PROTEZIONE VHF
Se il segnale in uscita raggiunge un determinato valore e la frequenza supera i 10kHz, così come avviene per il feed-back di un microfono per 3 se­condi, l’amplicatore andrà in protezione VHF. La spia “PROT” si accenderanno sul pannello fronta­le, l’amplicatore non emetterà segnale e i diu­sori non emetteranno alcun suono. La situazione si normalizza nel giro di 10 secondi. Se il segnale non cambierà, l’amplicatore continuerà a rima­nere in protezione.
CLIP/ LIMIT
Questa funzione ha due caratteristiche di protezione:
- Previene la distorsione, non consentendo che venga superato l’headroom dello stadio di
VHF PROTECTION
If the output signal reaches a certain value and the frequency exceeds the 10kHz for more than 3 seconds, such as a feed-back sound, the ampli­er goes in VHF protection. The PROT protection LED on the front panel will light up, and no out­put will come out from the amplier as well as no sound will come out from the speakers. After having solved the problem, the situation will be recovered in 10 seconds. If the output signal has not changed, the amplier will still be in protec­tion.
CLIP/ LIMIT
This feature has two protection functions:
- Limits the input signal range, to prevent input signal overload from being beyond the am­plier rated range. Under this condition the
ENIT TDX3600/7000/9000
17
ingresso.
- In presenza di distorsione da sovraccarico del segnale in uscita automaticamente limita il segnale in ingresso.
In entrambi i casi si evita la presenza in uscita della distorsione armonica (THD) che può determinare il danneggiamento del diusore.
NOTA - se il segnale di entrata è =+22dBu (10V), il Clip Limit risulterà inutilizzabile, per questo non bisogna aumentare in modo illimitato il segnale sorgente di entrata.
square wave output would cause damage to the speaker.
- When in presence of a signal waveform distor­tion, it will automatically adjust gain and limit distortion signal output.
In both cases the protection features avoid the harmonic distortion (THD) to be present in the signal output, this can cause damage to the loudspeakers.
NOTE - If input signal = +22dBu (10V), clip limit will also be helpless, so do not increase input source signal unlimitedly.
18
BINDING POST
CH1 OUTPUT: SPEAKON 1+1- BINDING POST
INPUT SIGNAL CH1
TDX3600/7000/9000 ENIT
MODALITÀ DI CONNESSIONE
MODALITÀ STEREO
Modo di connessione: Impostare la modalità di funzionamento su ‘Ste­reo’. Con questa predisposizione due segnali vengono amplicati separatamente dai canali 1 e 2 dell’amplicatore. In altre parole, un segnale collegato all’ingresso 1 viene amplicato solo dal canale 1 e inviato alla sola uscita 1. Viceversa un segnale collegato al canale 2 viene amplicato solo dal canale 2 e inviato alla sola uscita 2. ATTENZIONE - Prima di inserire ed estrarre il con­nettore del segnale di ingresso portare al minimo il comando del volume per evitare danni causati dall’impatto del suono agli amplicatori e ai dif­fusori. NOTA - Carico minimo 2 Ohm!
SPEAKON OUT 1
CH1 OUTPUT:1+/1­CH2 OUTPUT:2+/2-
OFF
0
MAINS AC 220V 50Hz 2300W
BRG +/-=1+/2-
SPEAKON OUT 2
CH2 OUTPUT:1+/1­2+/2- NOT IN USE
SENSITIVITY
XLR 1=G 2=+ 3= -
Serial No
DAD is trademar k of
MUSIC & LIGHTS
musiclights.it
Manufactured in P.R.C.
CONNECTION MODE
STEREO MODE
Connection of this Mode: Set the amplier operation mode to ‘Stereo’ posi­tion. When in this setting, the 2 separate signals are treated separately by channels 1 and 2 of the amplier. In other words, a signal connected to input 1 is only treated by channel 1 of the ampli­er and only fed to output 1 and a signal con­nected to input 2 is only treated by channel 2 of the amplier and only fed to output 2. ATTENTION - Before inserting and pulling out in­put signal connection please switch the volume control to be the minimum position, so as to avoid that the impact noise damages the ampli­ers and the speakers. NOTE - 2 Ohm minimum loading!
TDX3600/7000
CH1 OUTPUT: SPEAKON 1+1­BINDING POST
SPEAKON OUT 1
SPEAKON OUT 2
CH1 OUTPUT:1+/1- CH2 OUTPUT:2+/2- BRG +/-=1+/2-
CH2 OUTPUT:1+/1- 2+/2- NOT IN USE
L
R
CH2 OUTPUT: SPEAKON 1+1-
CH2 OUTPUT: SPEAKON 2+2-
SIGNAL
LINK
POWER
LINK SIGNAL CH2
LINK SIGNAL CH1
L R
XLR 1=G 2=+ 3= -
INPUT SIGNAL CH2
SENSITIVITY
R
L
Fig.5
SPEAKON OUT 1
CH1 OUTPUT:1+/1­CH2 OUTPUT:2+/2­BRG +/-=1+/2-
SPEAKON OUT 2
CH2 OUTPUT:1+/1­2+/2- NOT IN USE
MAINS AC 220V 50Hz 4800W
XLR 1=G 2=+ 3= -
Serial No
DAD is trademar k of
MUSIC & LIGHTS
musiclights.it
Manufactured in P.R.C.
SENSITIVITY
BRIDGE
OPERATION MODE
PARALLEL
BRIDGE
STEREO
ON OFF
ENIT TDX3600/7000/9000
STEREO
19
TDX9000
CH1 OUTPUT: SPEAKON 1+1­BINDING POST
CH2 OUTPUT: SPEAKON 2+2-
CH1 OUTPUT: CH2 OUTPUT:2+ BRG +/-=1+/2-
L
R
SPEAKON OU
CH2 OUTPUT: 2+/2- NOT
CH2 OUTPUT: SPEAKON 1+1­BINDING POST
SIGNAL
LINK
POWER
LINK SIGNAL CH2
LINK SIGNAL CH1
R
L
XLR 1=G 2=+ 3= -
Serial No
INPUT SIGNAL CH2
INPUT SIGNAL CH1
SENSI
BRIDGE
OPERATION
PARAL
BRIDGE
ON
L
R
Fig.6
20
CH1 OUTPUT: SPEAKON 1+1- BINDING POST
TDX3600/7000/9000 ENIT
MODALITÀ PARALLEL
Modo di connessione: Impostare la modalità di funzionamento dell’am­plicatore su ‘Parallel’. Con la predisposizione PARALLEL un solo segna­le viene amplicato da entrambi i canali 1 e 2 dell’amplicatore. In altre parole, un segnale col­legato all’ingresso del canale 1 viene inviato sia all’uscita 1 che all’uscita 2. NOTA - Carico minimo 2 Ohm!
SPEAKON OUT 1
CH1 OUTPUT:1+/1­CH2 OUTPUT:2+/2-
OFF
0
MAINS AC 220V 50Hz 2300W
BRG +/-=1+/2-
SPEAKON OUT 2
CH2 OUTPUT:1+/1­2+/2- NOT IN USE
CH1 OUTPUT: SPEAKON 1+1-
CH2 OUTPUT: SPEAKON 2+2-
SENSITIVITY
XLR 1=G 2=+ 3= -
BINDING POST
Serial No
DAD is trademar k of
MUSIC & LIGHTS
musiclights.it
Manufactured in P.R.C.
PARALLEL MODE
Connection of this Mode: Set the amplier operation mode to ‘Parallel’ po­sition. When in this setting, one signal is treated by both channel 1 and 2 of the amplier. In other words a signal connected to input 1 is sent to both out­put 1 and output 2. NOTE - 2 Ohm minimum loading!
TDX3600/7000
LINK SIGNAL CH1
SPEAKON OUT 1
CH1 OUTPUT:1+/1- CH2 OUTPUT:2+/2- BRG +/-=1+/2-
SPEAKON OUT 2
CH2 OUTPUT:1+/1- 2+/2- NOT IN USE
CH2 OUTPUT: SPEAKON 1+1­BINDING POST
SIGNAL
LINK
POWER
SENSITIVITY
XLR 1=G 2=+ 3= -
INPUT SIGNAL CH1
Fig.7
SPEAKON OUT 1
CH1 OUTPUT:1+/1­CH2 OUTPUT:2+/2­BRG +/-=1+/2-
SPEAKON OUT 2
CH2 OUTPUT:1+/1­2+/2- NOT IN USE
MAINS AC 220V 50Hz 4800W
XLR 1=G 2=+ 3= -
Serial No
DAD is trademar k of
MUSIC & LIGHTS
musiclights.it
Manufactured in P.R.C.
SENSITIVITY
BRIDGE
OPERATION MODE
PARALLEL
BRIDGE
ON OFF
ENIT TDX3600/7000/9000
STEREO
PARALLEL
TDX9000
21
CH1 OUTPUT: SPEAKON 1+1­BINDING POST
CH2 OUTPUT: SPEAKON 2+2-
CH1 OUTPUT: CH2 OUTPUT:2+ BRG +/-=1+/2-
SPEAKON OU
CH2 OUTPUT: 2+/2- NOT
CH2 OUTPUT: SPEAKON 1+1­BINDING POST
SIGNAL
LINK
POWER
LINK SIGNAL CH1
XLR 1=G 2=+ 3= -
Serial No
INPUT SIGNAL CH1
SENSI
BRIDGE
OPERATION
PARAL
BRIDGE
ON
Fig.8
22
TDX3600/7000/9000 ENIT
MODALITÀ BRIDGE
Modo di connessione: Impostare la modalità di funzionamento dell’am­plicatore su ‘Bridge’. Con la predisposizione “BRIDGE” (ponte) il segna­le viene amplicato dai canali 1 e 2 dell’ ampli­catore sommati tra loro. In altre parole il segnale collegato all’ingresso 1 viene:
• amplicato da entrambi i canali di amplica­zione sommati tra loro;
• inviato ad un’ unica uscita (Bridge).
La caratteristica di questa predisposizione consi­ste nel fatto che in uscita si ha un segnale con potenza e impedenza nominale raddoppiate. Ve­dere “Speciche tecniche”. NOTA - Carico minimo 4 Ohm!
SPEAKON OUT 1
CH1 OUTPUT:1+/1­CH2 OUTPUT:2+/2-
OFF
0
MAINS AC 220V 50Hz 2300W
BRG +/-=1+/2-
SPEAKON OUT 2
CH2 OUTPUT:1+/1­2+/2- NOT IN USE
SENSITIVITY
XLR 1=G 2=+ 3= -
Serial No
DAD is trademar k of
MUSIC & LIGHTS
musiclights.it
Manufactured in P.R.C.
BRIDGE MODE
Connection of this Mode: Set the amplier operation mode to ‘Bridge’ posi­tion. With the this setting signal is amplied by the two sections (1&2) summed together of the am­plier summed together. In other words the sig­nal connected to input 1 is:
• amplied by both the amplication sections summed together;
• fed to a single output (Bridge).
The characteristic of this setting provides a signal fed out with double the power and rated imped­ance (see “Technical specications”)
NOTE - 4 Ohm minimum loading!
TDX3600/7000
SPEAKON OUT 1
CH1 OUTPUT:1+/1- CH2 OUTPUT:2+/2- BRG +/-=1+/2-
SPEAKON OUT 2
CH2 OUTPUT:1+/1­2+/2- NOT IN USE
BRIDGE OUTPUT:
SPEAKON 1+2­BINDING POST
SIGNAL
LINK
POWER
LINK SIGNAL CH1
XLR 1=G 2=+ 3= -
SENSITIVITY
Fig.9
SPEAKON OUT 1
CH1 OUTPUT:1+/1­CH2 OUTPUT:2+/2­BRG +/-=1+/2-
SPEAKON OUT 2
CH2 OUTPUT:1+/1­2+/2- NOT IN USE
MAINS AC 220V 50Hz 4800W
BRIDGE OUTPUT:
SPEAKON 1+2­BINDING POST
CH1 OUTPUT: CH2 OUTPUT:2+ BRG +/-=1+/2-
SPEAKON OU
CH2 OUTPUT: 2+/2- NOT
XLR 1=G 2=+ 3= -
Serial No
DAD is trademar k of
MUSIC & LIGHTS
musiclights.it
Manufactured in P.R.C.
SIGNAL
LINK
POWER
SENSITIVITY
BRIDGE
OPERATION MODE
PARALLEL
BRIDGE
STEREO
ON OFF
ENIT TDX3600/7000/9000
BRIDGE
LINK SIGNAL CH1
XLR 1=G 2=+ 3= -
Serial No
TDX9000
SENSI
BRIDGE
OPERATION
PARAL
BRIDGE
ON
23
Fig.10
24
TDX3600/7000/9000 ENIT
CAVI DI COLLEGAMENTO
COLLEGAMENTI DI INGRESSO
Per il collegamento tra uscite del mixer ed ingres­si degli amplicatori utilizzate di preferenza “cavi segnale bilanciati”. Cavi sbilanciati possono essere ugualmente usati ma potrebbero dare problemi di rumore se molto lunghi. In ogni caso, evitate di usare un cavo bilanciato per un canale e uno sbilanciato per l’altro, o un cavo bilanciato per l’ingresso e uno sbilanciato per un rilancio “ Link” poiché otterreste una sensibile dierenza di livel­lo tra un canale e l’altro.
COLLEGAMENTI DI USCITA
Per il collegamento tra uscite di potenza degli amplicatori e casse acustiche utilizzate sempre e solo “cavi di potenza”(cavi per casse acustiche costituiti da due li di grossa sezione). A tal ne è opportuno consultare la tabella riportata di se­guito per determinare la sezione del cavo in fun­zione della lunghezza.
NOTA - Abbiate cura dei cavi di collegamento, aerrandoli sempre per i connettori, evitando di tirarli lungo il cordone ed avvolgendoli senza nodi o forti torsioni: ne allungherete la vita e l’af­dabilità, a vostro assoluto vantaggio. Vericate periodicamente che i cavi che impiegate siano in buono stato, con le connessioni realizzate nel modo corretto e con tutti i contatti in perfetta ef­cienza: spesso, infatti, molti problemi ed incon­venienti (falsi contatti, rumori di massa, scariche, ecc.) sono dovuti unicamente all’utilizzo di cavi inadatti o avariati.
CONNECTION CABLES
INPUT CONNECTION
To connect the mixer outputs to the ampliers in­puts, make sure to always use balanced signal ca­bles. Unbalanced lines may also be used but may result in noise over long cable runs. In any case, avoid using a balanced cable for one channel and an unbalanced one for the other, or a balanced cable for input and an unbalanced for link, as this would cause a considerable dierence in channel levels and/or noise.
OUTPUT CONNECTION
To connect the amplier to the loudspeaker en­closures always use power cables (speaker cables made up of two wires, normally with a large cross­section). Therefore it is advisable to check the fol­lowing chart to asses the cable section propor­tioned with its length.
NOTE - Take care of your connector cables, al­ways gripping them by the plugs, avoid pulling them directly and winding them without knots or bends: they will last longer and be more reliable, which is to your advantage. Check periodically that your cables are in good conditions, correctly wired and with perfectly ecient contacts: in fact many problems and drawbacks (false contacts, ground hum, crackles, etc.) are caused by the use of unsuitable or damaged cables.
Perdite di collegamento linee altoparlanti
(massima lunghezza possibile per perdite inferiori a 0,5 dB tensione o spl)
Loudspeaker Line Losses
(maximum permissible line lenghths for 0,5 dB losses, voltage or spl)
4 Ohm load
meter
25
17,5
10
8 Ohm load
meter
50
35
20
Wire section data
2
mm
4,0
2,5
1,5
ENIT TDX3600/7000/9000
25
CONNETTORI
CONNETTORE DI POTENZA SPEAKON
INPUT
OUTPUT 1
2+
channel 2 positive bridge negative
2+
2-
2-
channel 2 negative
channel 1 negative
1-
1+
channel 1 positive
bridge positive
CONNECTOR
SPEAKON POWER CONNECTOR
SPEAKER POWER OUTPUTS
OUTPUT 2
1-
n.c.
2+
2-
1+
n.c.
1-
1-
1+
1+
channel 2 negative
20mm
0.8"
8mm
0.3" BLACK
RED
channel 2 positive
CONNETTORE DI SEGNALE XLR XLR SIGNAL CONNECTOR
LINK
1 2
3
INPUT OUTPUT
132
Ground
3
Hot (+)
Hot (+)
Cold (-)
1321 2
Cold (-)
Ground
26
TDX3600/7000/9000 ENIT
MANUTENZIONE
MANUTENZIONE ORDINARIA
Al ne di prevenire l’accumulo di polvere all’in­terno dell’amplicatore, le aperture frontali per l’aria dispongono di ltri antipolvere. Ogni volta che questi ltri sono sporchi (questo dipende dal­le condizioni ambientali) si dovranno rimuovere i ltri usando un cacciavite a stella e pulirli usando aria compressa o una spazzola leggera.
MANUTENZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Qui sotto, sono elencati alcuni semplici metodi per accertarsi se l’apparecchiatura sia danneggia­ta o meno.
• Nessun segnale in uscita: se il LED del segnale è acceso, allora l’amplicatore dovrebbe esse­re a posto. Controllate se le uscite siano colle­gate in maniera corretta.
• Basso livello di uscita del segnale: se il LED del segnale è acceso ed anche quello di CLIP/Limit lo è, allora controllate che le uscite non siano in corto. Se il LED del segnale è acceso ed anche quello di Protezione lo è, allora l’amplicatore dovrebbe essere in protezione. Ci sono due possibilità: una è che l’amplicatore sia in surri­scaldamento, l’altra è che sia in protezione VHF. Eliminate il segnale, così potrete constatare se l’amplicatore è in protezione VHF o no. Se la temperatura dello chassis è molto alta, molto verosimilmente l’amplicatore sarà in prote­zione dal surriscaldamento. Se il voltaggio di alimentazione è troppo basso, ciò porterà ad una protezione per mancanza di voltaggio.
• Se i controlli sopra citati non risolvono il pro­blema: rivolgetevi ad un centro di assistenza autorizzato. L’amplicatore sarà riparato da tecnici specializzati.
MAINTENANCE
ORDINARY MAINTENANCE
In order to prevent the dust accumulation inside the amplier, the two air vents on front panel have a dust lter. Each time these lter area dirty (it depends on environment conditions) you have to remove the air slots using a screwdriver and clean the dust lter using compressed air or a soft brush.
MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING
Here you are some simple methods to check whether the equipment is damaged or not.
• No output: If the signal LED lights up, then the amplier should be ne: please check whether the output connection port is connected prop­erly.
• Low signal output: If the signal LED lights up and the clip/limit LED also lights, then please check whether the output port is short­circuited or not. If the signal LED lights up and the protect LED is also lit, then the amplier should be in protection status. There are two possibilities: the former is that the over-heat protection is active, the latter is that the VHF protection is active. Cut the signal out, then you can test whether it is VHF protection or not. If the temperature of chassis is very high, it should be in overheat protection. If the input voltage is too low, it could lead to a voltage­lacking protection.
• If after the above mentioned check-up, the malfunction is still not solved: please return the equipment to an authorized service centre. It must be repaired by professional repairers.
TDX3600/7000/9000
SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL SPECIFICATION
TDX3600 TDX7000 TDX9000
8 Ohm stereo power (EIA/THD1%) 850Wx2 1450Wx2 1800Wx2
4 Ohm stereo power (EIA/THD1%) 1350Wx2 2400Wx2 3000Wx2
2 Ohm stereo power (Pulse/THD1%) 1850Wx2 3300Wx2 4500Wx2
4 Ohm bridge power (Pulse/THD1%) 3600W 7200W 9000W
Frequency response 20Hz-20Khz@ 8 Ohm -0.5 dB 20Hz-20Khz@ 8 Ohm -0.5 dB 20Hz-20Khz@ 8 Ohm -0.5 dB
THD N <0.05% <0.05% <0.1%
Slew rate >10V/us >10V/us >10V/us
Damping factor >300 >300 >100
S/N rate >100dB >100dB >90dB
27
Input sensitivity 1V/38dB/32dB 1V/38dB/32dB 1V/38dB/32dB
Voltage gain/8 Ohm 40,5dB 43dB 43,8dB
Input impedance (balance/unbalance)
Output circuit class I class I class I class
Protection
Cooling air-ow
Power voltage / frequency ~220V 10%/50Hz ~220V 10%/50Hz ~220V 10%/50Hz
Dimensions (WxHxD) 483x89x451 mm 483x89x451 mm 483x133x493 mm
Rack Units 2 2 3
Net Weight 18.20 kg 24.50 kg 32.20 kg
Balance 20K / Unbalance 10K Balance 20K / Unbalance 10K Balance 20K / Unbalance 10K
Clip/limiter, Over-heat, VHF, VLF
Short-circuit, DC, Automatic fade in,
progressive volume
Airow from rear panel to front
panel
Clip/limiter, Over-heat, VHF, VLF
Short-circuit, DC, Automatic fade in,
progressive volume
Airow from rear panel to front
panel
Clip/limiter, Over-heat, VHF, VLF
Short-circuit, DC, Automatic fade in,
progressive volume
Airow from rear panel to front
panel.
28
TDX3600/7000/9000 ENIT
BREVI CENNI DI ACUSTICA
La diusione del suono in un ambiente ha lo scopo di soddisfare l’ascolto da parte di un certo numero di per­sone ed è legata a diversi fattori dipendenti dall’am­biente stesso (forma della sala, volume, ecc.), dal nume­ro e dalla posizione degli ascoltatori, dalla natura della sorgente sonora (esecuzioni musicali o parlato, ripro­dotti da registrazione o dal vivo) e dal livello di rumore presente nell’ambiente.
EFFICIENZA
La pressione sonora di un diusore (SPL misurata in dB) dipende da tre fattori: la sua ecienza, le sue dimensio­ni ed il suo utilizzo in combinazione con altri diusori. L’ecienza, cioè la quantità di energia prodotta dall’am­plicatore trasformata in suono, determina il volume che si può ottenere da un amplicatore di una data potenza. Diusori molto ecienti, possono far sì che un amplicatore da 50W produca maggior volume di uno da 100W usato con diusori meno ecienti.
IMPEDENZA
Una delle caratteristiche elettriche di un diusore è l’im­pedenza ( la resistenza opposta alla corrente alternata). Sia la resistenza che l’impedenza si misurano in Ohm; l’impedenza varia al variare della frequenza quindi ne consegue che le diverse frequenze possono essere rese con un SPL diverso. Un diusore con impedenza superiore a quella minima di funzionamento dell’amplicatore può essere utilizza­ta a scapito della potenza erogata, mentre è bene evi­tare collegamenti con diusori che hanno impedenza minore di quella minima di lavoro dell’amplicatore di potenza. Usando sistemi più complessi (ad esempio più speakers collegati allo stesso nale) bisogna fare in modo che il valore totale dell’impedenza degli alto­parlanti sia corrispondente a quella minima di funzio­namento del amplicatore. Possiamo avere due tipi di collegamento: in serie o in parallelo. Collegare in serie due altoparlanti signica unire un terminale positivo ed uno negativo dei due e collegare all’amplicatore i rimanenti due terminali rimasti scollegati. I loro valori si sommano: per esempio, due altoparlanti da 8 Ohm in serie danno 16 Ohm. Quando gli altoparlanti sono collegati in parallelo, i ter­minali dello stesso segno sono uniti tra loro. Per ottenere il valore totale bisogna utilizzare una for­mula, indicando con R1 ed R2 i valori di due altoparlanti, ed eseguire : (R1 x R2) / (R1 + R2). Con due altoparlanti da 8 Ohm, per esempio, avremo: (8x8)/(8+8) = 64/16 = 4 Ohm. In pratica collegando due altoparlanti uguali in parallelo il valore si dimezza. La lunghezza dei cavi di collegamento deve essere ridotta al minimo necessario.
BRIEF NOTES ON ACOUSTIC
Spreading sound into a room means to distribute sound signals to a given audience and the results depend on several environmental factors (room shape, volume, etc.), the number of people present and their precise location, the type of sound source (live or recorded mu­sic or speech), and the level of the background ambient noise.
EFFICIENCY
Sound pressure (SPL) of a speaker depends on three factors: eciency, dimensions and use in combination with other speakers. Eciency, the quantity of energy generated by the amplier and transformed into sound, determines the volume that can be obtainable by an amplier of a given power rating. A 50W amplier com­bined with highly ecient speakers may be able to pro­duce a higher volume than a 100W amplier combined with less ecient speakers.
IMPEDANCE
One of the electrical features of a speaker is its imped­ance (resistance opposite to the passage of alternate current). Both resistance and impedance are measured in Ohm; impedance varies at dierent frequencies so dierent frequencies can be delivered with dierent sound pressure levels. If a loudspeaker has an higher impedance than the minimal required to the amplier to work properly, it can be used but this would result in a power reduc­tion; but loudspeakers with an impedance lower than amplier’s minimum load, must not be connected. If the systems adopted are more complex (e.g. several speak­ers connected to the same amplier), you must be sure that the overall speaker impedance value corresponds to the amplier output impedance. There are two pos­sible connection systems: serial or parallel mode. Con­necting two speakers in series means to connect the positive pole of the rst speaker to the negative pole of the second one and then to connect the two free poles to the amplier. In this case the impedance values are summed up: e.g. Two 8 Ohm speakers connected in par­allel give a 16 Ohm load. To connect two speakers in parallel mode, simply inter­connect the two speakers terminals of the same sign. To obtain the total value, in this case a calculation is required. Indicating R1 and R2 as the two loudspeaker values, the following formula has to be used: (R1 x R2) / (R1 + R2). E.g.: with two 8 Ohm speakers, we have that: (8x8)/(8+8) = 64/16 = 4 Ohm, that is to say that when identical speakers are connected in parallel, the imped­ance value is halved.
ENIT TDX3600/7000/9000
29
COME SCEGLIERE L’AMPLIFICATORE
La potenza di lungo termine AES, rappresenta la poten­za termica dissipabile dal diusore o dai singoli alto­parlanti, viene misurata secondo lo standard AES, che prevede un test di 2 ore con segnale pink noise, fattore di cresta 2 ; la potenza viene determinata dalla tensio­ne RMS al quadrato divisa per l’impedenza minima del diusore o del singolo altoparlante. La potenza dell’am­plicatore consigliato non viene misurata, ma è pari al doppio della potenza AES e tiene conto delle capacità dinamiche degli altoparlanti di sopportare picchi di po­tenza per brevi istanti di tempo. Il valore fornito corri­sponde alla potenza RMS che l’amplicatore deve avere per fornire il segnale di test ( pink noise con fattore di cresta 2) usato per misurare la potenza AES. Un amplicatore con tale potenza, se usato con segnali musicali con fattore di cresta maggiore o uguale a 6dB, permette di ottenere il massimo delle prestazioni del diusore, erogando una potenza di lungo periodo non superiore a quella AES del diusore. Se, viceversa, si usa­no segnali musicali molto compressi o il volume viene alzato no al punto da spingere fortemente in clipping l’amplicatore, allora, la potenza eettiva di lungo perio­do erogata, tende a raggiungere o addirittura superare quella RMS dell’amplicatore, danneggiando in modo irreparabile gli altoparlanti. Con questo tipo di segnale è consigliabile usare un amplicatore con potenza RMS pari alla potenza AES del diusore, facendo comunque attenzione a non fornire un segnale di ampiezza tale da portare troppo spesso in clipping l’amplicatore. La potenza di breve termine IEC268-5 è la potenza che il diusore può sopportare per un brevissimo intervallo di tempo. Corrisponde a 4 volte la potenza AES e viene cal­colata in base alla massima tensione di picco che l’am­plicatore consigliato può fornire al diusore. Le capaci­tà in termine di SPL nei transitori del segnale musicale, sono eettivamente corrispondenti a tale valore; quindi il dato di SPL max fornito nella tabella delle speciche tecniche viene calcolato in base a tale valore di potenza. Attenzione: il dato di potenza che eettivamente corri­sponde alle capacità termiche del diusore di dissipare potenza elettrica per lungo periodo è quella AES. Tutti gli altri dati si riferiscono a “capacità transitorie” del dif­fusore di accettare potenze correlate con la natura del segnale audio che sono destinate a riprodurre.
CHOOSING THE RIGHT AMPLIFIER
AES long term applicable power denotes the thermal power that can be dissipated by the loudspeaker or by the individual drivers when operated in BI-AMP mode. This value is measured in accordance with the AES standard, which involves a 2 hour test with pink noise signal, crest factor of 2. Power is determined by the square of the RMS voltage divided by the minimum im­pedance of the loudspeaker or the individual driver. Al­though the power of the recommended amplier is not measured, it is equivalent to double the AES power val­ue and it takes account of the dynamic capacities of the speakers to withstand short duration power peaks. The value supplied corresponds to the RMS power required of the amplier in order to supply the test signal (pink noise with crest factor 2) utilised to measure AES power. An amplier of this power, if used with music signals with crest factor greater than or equal to 6dB, makes it possible to get the best performance out of the speaker, delivering along term power output that is no higher than the AES power of the loudspeaker. On the contrary, when using highly compressed music signals or if the amplier volume is increased to the point of intensive clipping, then the eective long term power tends to reach or even exceed the RMS output of the amplier, resulting in irreversible damage to the speakers. With signals of this type it is always advisable to use an ampli­er whose RMS output is identical to the speaker AES power, while taking care to ensure that the signal sup­plied is such that the amplier is not caused to function in clipping mode too frequently IEC268-5 short term ap­plicable power corresponds to the power that the loud­speaker can withstand for a very short time interval. This value corresponds to 4 times the AES power value and it is calculated on the basis of the maximum peak voltage that the recommended amplier can supply to the loudspeaker. Capacities in terms of SPL in transient components of music signals, eectively correspond to the short term applicable power value; therefore, the max. SPL value specied in the technical specications table is calculated on the basis of this power value Warn­ing: the power value that eectively corresponds to the thermal capacity of the loudspeaker to dissipate electri­cal energy over the long term is represented by the AES value. All other values refer to the “transient capacity” of the loudspeaker to accept power inputs, correlated with the nature of the audio signal that the drivers are destined to reproduce.
"
CERTIFICATO DI GARANZIA
GUARANTEE CERTIFICATE
Place Stamp Here
Arancare
Spett.le
Music&Lights S.r.l.
Via Appia Km 136.200 04020 Itri (LT) Italy
"
The guarantee covers the unit
in compliance with existing
regulations. You can find the
full version of the “General
Il prodotto è coperto da garanzia
in base alle vigenti normative.
Sul sito www.musiclights.it è
possibile consultare il testo
Guarantee Conditions” on our
web site www.musiclights.it.
integrale delle “Condizioni
Generali di Garanzia”.
Abstract
General Guarantee Conditions
Estratto dalle
Condizioni Generali di Garanzia
piece of equipment soon after you
• Please remember to register the
procedere alla registrazione del
• Si prega, dopo l’acquisto, di
purchase it, logging on
www.musiclights.it. The product
prodotto sul sito www.musiclights.it.
In alternativa il prodotto può essere
can be also registered lling in
and sending the form available on
your guarantee certicate.
• Defects caused by inexperience
registrato compilando e inviando il
modulo riportato sul retro.
imperizia e da uso non appropriato
• Sono esclusi i guasti causati da
and incorrect handling of the
equipment are excluded.
eective if the equipment has
been tampered.
• The guarantee will no longer be
• The guarantee makes no provision
dell’apparecchio.
qualora l’apparecchio sia stato
manomesso.
• La garanzia non ha più alcun eetto
sostituzione dell’apparecchio.
• La garanzia non prevede la
for the replacement of the
equipment.
• External parts, loudspeaker,
parti esterne, gli altoparlanti, le
manopole, gli interruttori e le parti
• Sono escluse dalla garanzia le
handles, switches and removable
parts are not included in the
guarantee.
risks are responsibility of the
owner of the equipment.
• Transport costs and subsequent
asportabili.
conseguenti sono a carico del
possessore dell’apparecchio.
• Le spese di trasporto e i rischi
garanzia è avallata unicamente
• A tutti gli eetti la validità della
the guarantee is endorsed solely
on presentation of the guarantee
certicate.
• For all purposes, the validity of
dalla presentazione del certicato di
garanzia.
FORM TO BE FILLED IN AND MAILED / CEDOLA DA COMPILARE E SPEDIRE FORM TO BE FILLED IN AND KEPT / CEDOLA DA COMPILARE E CONSERVARE
"
Purchased by / Acquistato da
Purchasing date
Data acquisto
del Rivenditore
ZIP CODE / C.A.P.
PROV.
CITY / CITTA’
ADDRESS / VIA N.
NAME / NOME
Dealer’s stamp
and signature
Timbro e rma
SURNAME / COGNOME
SERIAL N° / SERIE N°
MODEL / MODELLO
Purchased by / Acquistato da
Purchasing date
Data acquisto
del Rivenditore
ZIP CODE / C.A.P.
PROV.
CITY / CIT Tà
ADDRESS / VIA N.
NAME / NOME
Dealer’s stamp
and signature
Timbro e rma
SURNAME / COGNOME
SERIAL N° / SERIE N°
MODEL / MODELLO
MUSIC & LIGHTS S.r.l.
Via Appia, km 136,200 - 04020 Itri (LT) - ITALY Phone +39 0771 72190 - Fax +39 0771 721955
www.musiclights.it - email: info@musiclights.it ISO 9001:2008 Certied Company
DAD è un brand di proprietà della Music & Lights S.r.l. DAD is a brand of Music & Lights S.r.l. company. ©2013 Music & Lights S.r.l.
Loading...