CYKLOP CMT 250 Operating Instructions Manual

09.09
CMT 250
Akku-Handgerät zum Umreifen mit Kunststoffband
Battery-hand tool for plastic strapping
Batterihåndapparat til omsnøring med kunststofbånd
Ab Serie-Nr. CMT/91001
From series no CMT/91001
DEUTSCH ENGLISH DANSK
Vor dem Gebrauch des Gerätes die Betriebs­anleitung aufmerksam lesen.
Before using the tool, read the operating instructions carefully.
Læs betjeningsvejled­ningen grundigt igen­nem, inden værktøjet tages i brug.
BETRIEBSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung
OPERATING INSTRUCTIONS Translation of original manual
BETJENINGSVEJLEDNING Oversættelse af den originale
Patent angemeldet Patent pending Patent afventes
2
09.09
KURZANLEITUNG
Das Wichtigste in Kürze!
+
1. Laden > 5 Std. / Au aden ca. 20–40 min. 1st charge > 5 hr / Recharging approx. 20–40 min.
1. opladning > 5 h / Genopladning ca. 20–40 min.
Akku laden / Charging battery / Batteriopladning
1. 3.
2.
grün / green / vert
rot / red / rød
Fehler / Error / Fejl
Akku einsetzen / Insert battery / Isætning af batteri
Gerät ist eingeschaltet Tool is switched on Apparatet er tændt
Betriebsart: / Mode of operation: / Driftsart: Halbautomatisch / Semi-Auto / Semi-automatisk
Bedienung / Operation / Betjening
Spannen / Tensioning / Stramning Schweissen / Welding / Svejsning
1. 2.
3.
4.
AUT
O
MAN.
+
3
09.09
SHORT INSTRUCTIONS
SAMMENFATTEDE INSTRUKTIONER
Hovedpunkterne – kort fortalt!
Betriebsart / Mode of operation / Driftsart:
Halbautomatisch / Semi-Auto / Semi-automatisk:
Manuell / Manual / Manuelt:
Vollautomatisch / Fully-Auto / Fuldautomatisk:
AUT
O
MAN.
AUTO MAN. SOFT
AUTO MAN. SOFT
AUTO MAN. SOFT
blinkend / fl ashing /
clignote
The most important points in brief!
Bedienpanel / Operating panel / Betjeningspanel
AUTO MAN. SOFT
AUTO MAN. SOFT
+ / -
+ / -
Kontrolle / Checking seal / Kontrol af svejsning
Gute Schweissung / Good seal / God svejsning
Schlechte Schweissung / Poorly welded seal /
Dårlig svejsning
Für detaillierte Beschreibung,
siehe Betriebsanleitung ab Seite 4!
For detailed description,
see operating instructions from page 4!
Betjeningsvejledningen indeholder mere
detaljerede oplysninger fra og med side 4!
Akku-Ladezustand / Battery charge / Batteriopladning:
Schweisszeit / Welding time / Svejsetid
LED Anzeige / LED Display / LED-skærm:
1 = min. 7 = max.
+ / -
AUTO MAN. SOFT
+ / -
Spannkraft / Tension force / Spændkraft
LED Anzeige / LED Display / LED-skærm:
1 = ca. 900 N (200 lbs.) Soft 400 N (88 lbs.) 9 = ca. 2500 N (560 lbs.) Soft 1500 N (335 lbs.)
Aufl aden Recharge Opladning
=
=
=
MAN.
+
AUT
O
grün / green / grøn
rot / red / rød
Softspannung / Soft tension / Let båndopstramning:
(PP Band / PP straps / kunststofbånd)
AUTO MAN. SOFT
SOF
T
Für weiche Packgüter For soft packages Til bløde pakkeemner
=
1.
2.
4
09.09
CYKLOP CMT 250
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
KURZANLEITUNG 2 1 T echnische Daten 4 2 Allgemeines 8
2.1 Hinweise zum Umweltschutz 8 3 Sicherheitsvorschriften 10 4 Beschreibung 12
4.1 Aufbau 12
4.2 Bedienpanel 12
4.3 Funktionsprinzip 12
5 Bedienung 14
5.1 Akku aufl aden 14
5.2 Bedienung des Gerätes 14
5.3 Verschlusskontrolle 18
5.4 Akku-Ladezustand prüfen 18
5.5 Betriebsarten einstellen 18
5.6 Spannkraft einstellen 20
5.7 Softspannung einstellen 20
5.8 Schweisszeit einstellen 20
5.9 Bandbreite einstellen 20
6 Sonderfunktionen 22
6.1 Tastensperre ein- und ausschalten 22
6.2 Schlafmodus 22
6.3 Geräte-Reset 22
7 Wartung und Instandsetzung 24
7.1 Spannrad reinigen/ersetzen 24
7.2 Zahnplatte reinigen/ersetzen 24
7.3 Messer ersetzen 24
7.4 Beheben von Störungen 26 8 Verschleissteile / Empfohlene Ersatzteile 28
8.1 T eileliste 28
Explosionszeichnung 32
Deutschland
Cyklop GmbH Industriestrasse 133 D–50996 Köln Postfach 50 12 20 D–50972 Köln Tel. 02236 /602 00-04 Fax 02236 / 602 533/-599 e-mail info@cyklop.de Internet www.cyklop.com
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Gerät CMT 250, auf welches sich diese Erklärung bezieht, mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 17. Mai 2006 (2006/42/EG) „Maschinen­ Richtlinie“ und deren Änderungen übereinstimmt. Im weiteren gilt die Übereinstimmung mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 12. Dezember 2006 (2006/95/EG) „Niederspannungs­ Richtlinie“ und vom 15. Dezember 2004 (2004/108/EG) „EMV-Richtlinie“. Berücksichtigte Normen: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 349, EN ISO 14121-1, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 EG-Baumusterbescheinigung: Nr. 1104 Zertifi zierungsstelle: NSBIV AG, SIBE Schweiz
04.09.2009 General Manager General Manager Products Packaging Technology: Packaging Technology:
U. Schweizer M. Binder
5
09.09
CYKLOP CMT 250
TABLE OF CONTENTS
egaP
SHORT INSTRUCTIONS 2
5 atad lacinhceT 1 9 noitamrofni lareneG 2
2.1 Information on environmental protection 9
11 snoitcurtsni ytefaS 3 31 noitpircseD 4
31 noitcurtsnoC 1.4 31 lenap gnitarepO 2.4 31 noitcnuF 3.4
51 snoitcurtsni gnitarepO 5
51 yrettab eht gnigrahC 1.5 51 loot eht gnitarepO 2.5 91 laes eht gnikcehC 3.5 91 egrahc yrettab gnikcehC 4.5
5.5 Setting mode of operation 19 12 noisnet parts gnitteS 6.5 12 noisnet tfos gnitteS 7.5 12 emit gnidlew gnitteS 8.5 12 htdiw
parts gnitteS 9.5
32 snoitcnuf laicepS 6
6.1 Switch touch-pad lock on and off 23 32 edom peelS 2.6 32 teser looT 3.6
7 Preventive and corrective maintenance 25
7.1 Cleaning/replacing tension wheel 25
7.2 Cleaning/replacing tooth plate 25 52 efink gnicalpeR 3.7 72 gnitoohs elbuorT 4.7
8 Wear parts / Recommended spare parts 28
8.1 Parts list 28 23 gniward dedolpxE
INDHOLDSFORTEGNELSE
Side
SAMMENFATTEDE INSTRUKTIONER 2
5Tekniske data 1 9Generelt 2
2.1 Oplysninger om miljøbeskyttelse 9
3 Sikkerhedsinstruktioner 11
31Beskrivelse 4
31Konstruktion 1.4 31Betjeningspanel 2.4 31Funktioner 3.4
51Betjeningsinstruktioner 5
5.1 Opladning af batteri 15
5.2 Betjening af værktøjet 15
5.3 Kontrol af sammensvejsning 91
5.4 Kontrol af batteriopladning 19
5.5 Indstilling af driftsart 19
5.6 Indstilling af båndopstramning 21
5.7 Indstilling af let båndopstramning 21
5.8 Indstilling af svejsetid 21
5.9 Indstilling af båndbredden 21
32Specielle funktioner 6
6.1 Knap til aktivering/deaktivering af touchpad-lås 23 32Sleep-modus 2.6
6.3 Nulstilling af værktøjet 23
52Præventiv og korrigerende vedligeholdelse 7
7.1 Rengøring/udskiftning af spændehjul 25
7.2 Rengøring/udskiftning af tandplade 25
7.3 Udskiftning af skærekniv 25 72Problemløsning 4.7
8 Sliddele/anbefalede reservedele 28
8.1 Reservedelsliste 28 23Eksploderet tegning
DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
We take sole responsibility for declaring that the tool CMT 250 to which this declaration refers is in full conformity with the current requirements of the guidelines laid down by the council on 17th May 2006 (2006/42/ECC), “Machine Guidelines“. Furthermore, electrical installations are in conformity with the guideline laid down by the council on 12. December 2006 (2006/95/EEC) “Low Voltage Guide­ lines“ and 15. December 2004 (2004/108/EEC) “EMV Guidelines“. Harmonised standards applied: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 349, EN ISO 14121-1, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 EEC-Design certi cation: No 1104 Place of certi cation: NSBIV AG, SIBE CH
04.09.2009 General Manager General Manager Prod. Packaging Technology: Packaging Technology:
U. Schweizer M. Binder
Vi erklærer hermed under ansvar, at værktøjet CMT 250, som er genstand for denne erklæring, helt og aldeles overholder alle gældende krav indeholdt i de af EU-rådet d. 17. maj 2006 udfærdigede retningslinjer (2006/42/ECC), kaldet ”Maskinretningslinjer”. Herudover erklærer vi, at de i værktøjet indbefattede elektriske installationer overholder alle krav indeholdt i den af EU-rådet d. 12. december 2006 udfærdigede retningslinje (2006/95/EEC), kaldet ”Lavspændings­retningslinjen”, og de d. 15. december 2004 udfærdigede retningslinjer (2004/1 08/EEC), kaldet “EMV-retningslinjer“. Anvendte harmoniserede standarder: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 349, EN ISO 14121-1, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 EEC-designcertifikation: Nr. 1104 Certifikationsinstans: NSBIV AG, SIBE, Schweiz
04.09.2009
Direktør Produktionsdirektør Emballageteknologi: Emballageteknologi:
U. Schweizer M. Binder
6
09.09
CYKLOP CMT 250
Gewicht 3,9 kg (inkl. Akku)
Abmessungen Länge 334 mm Breite 138 mm Höhe 148 mm
Spannkraft (0) 900–2500 N Soft: 400–1500 N
Spann­geschwindigkeit 220 mm/s
Verschluss Reibschweissverschluss
Gemessener A-bewerteter Emissions-Schalldruck­pegel (EN ISO 11202) L
pA
79 dB (A)
Hand-Arm-Schwingungen (EN ISO 8662-1) a
h,w
2,2 ms
-2
Einsatztemperatur –10 °C bis +40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit Bis 90 %
LADEGERÄT / AKKU
Stromart Ladegerät 100 / 110 / 230 V
Ladegerät Typ BOSCH AL 1860 CV
Ladezeit 20–45 Minuten, nach 20 min ca. 70% Ladekapazität Anzahl Umreifungen pro Ladung 200 bis 400 je nach Bandqualität, Spannkraft und Packgut
Akku 14,4 V / 2,6 Ah, Li-Ion BOSCH
KUNSTSTOFFBAND
Bandqualität Polypropylen (PP) Polyester (PET)
Bandbreite einstellbar auf 12–13, 15–16 mm (Option: 9–11 mm)
Banddicke 0,5–1,0 mm
1 TECHNISCHE DATEN
7
09.09
CYKLOP CMT 250
1 TECHNICAL DATA 1 TEKNISKE DATA
Weight 3.9 kg (8.6 lbs.)
)yrettab .lcni(
Dimensions Length 334 mm (13.1“)
mm 831 htdiW (5.4“) mm 841 thgieH (5.8“)
Strap tension (0) 900–2500 N (200–560 lbs.)
).sbl 533–88( N 0051004 :tfoS
Tension speed 220 mm/s (8.6“/s)
Sealing Friction weld
Emission sound pressure levels, measurement type A (EN ISO 11202) L
pA
79 dB (A)
Vibrations at handle (EN ISO 8662-1) a
h,w
2.2 ms
-2
Working temperature –10 °C up to +40 °C
)F° 401 ot pu F° 41(
Relative humidity Up to 90 %
BATTERY CHARGER / BATTERY
Battery charger voltage 100 / 110 / 230 V
Battery charger type BOSCH AL 1860 CV
Charging time 20–45 minutes,
%07 .xorppa nim 02 retfa
yticapac gnigrahc
Strappings with one battery charge 200 to 400 depending on
dna noisnet parts ,parts
egakcap
Battery 14.4 V / 2.6 Ah, Li-Ion
HCSOB
PLASTIC STRAP
Strap quality Polypropylene (PP)
)TEP( retseyloP Strap width adjustable to 12–13, 15–16 mm
(
1
/2“,5/8“)
)mm 119 :noitpo(
(
3
/8“)
Strap thickness 0.5–1.0 mm (.019“–.040“)
Vægt 3,9 kg (inkl. batteri)
Mål Længde 334 mm Bredde 138 mm Højde 148 mm
Båndopstramning (0) 900-2500 N Let: 400-1500 N
Opstramningshastighed 220 mm/s
Plombering Friktionssvejset
Lydtryksniveau, måling type A (EN ISO 11202) L
pA
79 dB (A)
Vibration ved håndtag (EN ISO 8662-1) a
h,w
2,2 ms
-2
Driftstemperatur –10 °C til +40 °C
Relativ luftfugtighed Op til 90 %
BATTERIOPLADER/BATTERI
Batteriopladerens spænding 100 / 110 / 230 V
Batteriopladertype BOSCH AL 1860 CV
Opladningstid 20-45 minutter: Efter 20 min. = ca. 70 % opladningskapacitet
Antal omsnøringer per opladning 200-400, afhængigt af båndkvalitet, opstramning og pakkeemne
Batteri 14,4 V / 2,6 Ah, Li-Ion BOSCH
KUNSTSTOFBÅND
Båndkvalitet Polypropylen (PP) Polyester (PET) Båndbredde justérbar til 12-13 mm, 15-16 mm (valgmulighed: 9-11 mm)
Båndtykkelse 0,5-1,0 mm
8
09.09
CYKLOP CMT 250
2 ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung soll das Kennenlernen des Ge­rätes und den bestimmungsgemässen Einsatz erleich­tern. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie das Gerät sicher, sachgerecht und wirtschaftlich einzusetzen ist.
Die Betriebsanleitung muss am Einsatzort des Gerätes verfügbar sein. Sie ist von allen Personen zu lesen und anzuwenden, die mit dem Gerät arbeiten.
Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden Regelungen zur Un­fallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten.
VORSICHT!
Wird verwendet bei Gefahren für Leben und Gesundheit.
ACHTUNG!
Wird verwendet bei Gefahren, die Sachschäden verursa­chen können.
HINWEIS!
Wird verwendet für allgemeine Hinweise und für Hinwei­se, bei deren Nichtbeachtung Störungen im Betriebsab­lauf entstehen können.
2.1 HINWEISE ZUR ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ
Für die Herstellung des Gerätes werden keine gesund­heitsschädigenden physikalischen oder chemischen Stoffe verwendet.
Für die Entsorgung sind die gültigen gesetzlichen Vorschriften zu berücksichtigen. Die Elektrobaugrup­pen sind so zu zerlegen, dass die mechanischen, die elektromechanischen und elektronischen Komponenten separat entsorgt werden können.
Ladegerät und Akkus sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
• Akku nicht öffen.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Haus­ müll, ins Feuer oder ins Wasser.
Defekte, nicht mehr gebrauchte Akkus werden einem vollständigen Recycling zugeführt.
9
09.09
CYKLOP CMT 250
2 GENERAL INFROMATION
These operating instructions are intended to simplify fa­miliarisation with the strapping tool and its proper use for the intended purpose. The operating instructions contain important information concerning the safe, proper and ef cient use of the strapping tool.
The operating instructions must always be available at the place of operation of the strapping tool. They must be read and observed by all persons working with or on the strapping tool.
In addition to the operating instructions and the regula­tions for accident prevention effective in the country of use and place of operation, the recognised technical regulations for safety and proper operation must also be observed.
2 GENERELT
Denne betjeningsvejledning skal gøre det nemmere for brugeren at gøre sig fortrolig med, hvordan omsnørings­apparatet skal anvendes. Betjeningsinstruktionerne inde­holder vigtige sikkerhedsoplysninger samt information om korrekt og effektiv anvendelse af apparatet.
Betjeningsvejledningen skal til enhver tid være til rådighed som reference på det sted, hvor omsnøringsapparatet anvendes. Den skal læses og overholdes af alle de personer, der arbejder med apparatet.
Ud over de informationer, der er indeholdt i betjenings­vejledningen, gælder sikkerhedsreglerne til forebyggelse af uheld, der er gældende i det land, hvor apparatet anvendes, samt alle tekniske regler for sikker og korrekt anvendelse af apparatet.
CAUTION!
Used where there is danger to life and health.
WARNING!
Used for danger which can cause material damage.
NOTE!
Used for general information and information which, if not followed can cause faults in the operating sequence.
FARE!
Anvendes, hvis der er fare for liv og helbred.
ADVARSEL!
Anvendes ved farer, der kan føre til materielle skader.
BEMÆRK!
Anvendes til generelle informationer og regler, der kan føre til driftsforstyrrelser, hvis de ikke overholdes.
2.1 INFORMATION ON DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
This tool is manufactured without any physical or chemi­cal substances which could be dangerous to health.
The legal prescriptions for disposal of all the parts must be observed. The electrical assemblies should be dis­mantled so that the mechanical, electro-mechanical and electronic components can be disposed of separately.
Charger and batteries should be sorted for environ­mental-friendly recycling.
Do not open the battery.
Do not throw the used battery into household waste,
re or water.
Defective or used batteries undergo a complete recycling process.
2.1 OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE OG MILJØBESKYTTELSE
Apparatet er fremstillet uden brug af sundhedsskadelige fysiske og kemiske substanser.
Ved bortskaffelse af enhver af apparatets dele skal gæld­ende lovgivning overholdes. Apparatets elektriske elementer skal afmonteres på en sådan måde, at de mekaniske, elektromekaniske og elektroniske komponenter kan bort­skaffes hver for sig.
Batteriopladeren og batterierne skal sorteres således, at de kan blive genbrugt på miljørigtig vis.
Batteriet må ikke åbnes.
Et brugt batteri må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald, brændes eller smides i kloaksystemet.
Defekte og brugte batterier genbruges fuldstændigt.
10
09.09
CYKLOP CMT 250
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Informieren Sie sich!
Vor dem Gebrauch des Gerätes die Betriebsanleitung sorgfältig lesen. Das Gerät darf nur von ausgebildetem Personal gewartet und instandgesetzt werden.
Schützen Sie sich!
Beim Arbeiten Augen-, Gesichts-, Handschutz (schnitt­feste Handschuhe) und Sicherheitsschuhe tragen.
Energiequelle!
Vor Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten: Akku aus dem Gerät ziehen. Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung Stecker und Kabel und lassen Sie diese bei Beschädi­gung von einem Fachmann ersetzen.
Achtung: Band springt auf!
Beim Durchschneiden des Bandes den oberen Teil festhalten und abseits stehen. Achtung: Der untere Bandteil wird aufspringen.
Achtung: Band kann reissen!
Beim Spannen kann das Band reissen! Nicht in der Flucht des Bandes stehen.
Vorsicht: Nur Packgut umreifen!
Während dem Umreifen dürfen sich keine Hände und an­dere Körperteile zwischen Band und Packgut befi nden.
Vorsicht: Quetschgefahr!
Mit den Fingern nicht in den Spannrad-Bereich greifen.
Kein Wasser verwenden!
Zum Reinigen des Gerätes dürfen weder Wasser noch Wasserdampf verwendet werden.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile!
Die Verwendung von anderen Ersatzteilen schliesst Garantieleistungen und Haftpfl icht aus.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Dieses Gerät ist zum Umreifen von Paketen, Palettenla­dungen usw. bestimmt. Das Gerät ist für das Umreifen mit Verpackungs-Kunst­stoffbändern (Polypropylen und Polyester) bestimmt.
Möglicher Missbrauch
Das Umreifen mit Stahlband ist mit diesem Gerät nicht möglich.
Original
11
09.09
CYKLOP CMT 250
3 SAFETY INSTRUCTIONS
Inform yourself!
Read the operating instructions carefully. Preventive and corrective maintenance on the tool may only be carried out by trained personnel.
Protect yourself!
When operating the tool, wear eye, face, hand protection (cut-proof gloves) and safety shoes.
Power source!
Before starting preventive or corrective maintenance, re­move battery from the tool. Always inspect the electrical plug and cable before use. If damaged, they must be replaced by quali ed personnel.
Warning: Strap will snap forward!
When cutting the strap, hold the upper portion and stand safely away from the strap.
Caution:
The lower strap will snap forward.
Warning: Strap could break!
Do not stand in line with the strap while it is tensioned. The strap could break!
Caution: Only strap packed goods!
Do not put hands or other parts of the body between the strap and the package during the strapping process.
Caution: Danger of crushing!
Do not put your  ngers into the tension wheel area.
Do not use water!
Do not use water or steam to clean the tool.
Only original spare parts may be used!
Using non-original spare parts will void the warranty and any liability.
3 SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Indhent oplysninger!
Læs betjeningsvejledningen grundigt igennem. Præventiv og korrigerende vedligeholdelse må kun fore­tages af dertil uddannede personer.
Beskyttelse!
Anvend beskyttelsesudstyr til øjne, ansigt og hænder (snitsikre handsker), samt sikkerhedssko, ved anvendelse af apparatet.
Energiforsyning!
Forud for udførelse af præventiv eller korrigerende vedlige­holdelsesprocedurer skal batteriet tages ud af værktøjet. Kontrollér altid stikket og ledningen forud for anvendelse af apparatet. Hvis disse dele er beskadigede, skal de udskiftes af en dertil kvalificeret person.
Advarsel: Båndet springer fremad!
Når båndet skæres over, tager man fat i den øverste del og træder lidt til side.
Fare: Den nederste del af båndet springer fremad.
Advarsel: Båndet kan knække!
Undgå at stå lige ud for båndet, når det strammes. Båndet kan knække!
Fare: Kun emballerede pakkeemner må omsnøres!
Undlad at placere hænder eller andre kropsdele mellem båndet og pakkeemnet under omsnøringsprocessen.
Fare: Fare for kvæstelser!
Undlad at stikke fingrene ind i opstramningshjulet.
Brug ikke vand!
Undlad at bruge vand eller damp til rengøring af apparatet.
Brug kun originale reservedele!
Ved anvendelse af ikke-originale reservedele bortfalder garanti og erstatningsansvar.
Tilsigtet anvendelse
Apparatet er designet til omsnøring af pakkeemner, paller o.lign. Det er beregnet til omsnøring med plastikbånd (polypropylen og polyester).
Muligt misbrug
Apparatet kan ikke anvendes til stålbånd.
Use for the intended purpose
This tool is designed for strapping packages, pallet loads and the like. The tool is designed for use with plastic straps (poly­propylene and polyester).
Possible misuse
The use of steel straps is not possible.
12
09.09
CYKLOP CMT 250
AUTO
MAN.
SOFT
AUTO MAN. SOFT
+ / -
+ / -
AUTO
MAN.
SOFT
AUTO MAN. SOFT
+ / -
+ / -
4 BESCHREIBUNG
4.1 AUFBAU
1 Bedienpanel 2 Spanntaste „Band Spannen/Schweissen“ (Vollautom.) 3 Traggriff 4 Akku, 14,4 V 5 Wippenhebel 6 Schweisstaste “Schweissen/Abschneiden“ (Manuell) 7 Schweissen/Abschneiden 8 Spannen 9 Akku Ladegerät Für detaillierte Angaben, siehe separat beiliegende Betriebsanleitung für den Akku und das Ladegerät.
4.2 BEDIENPANEL
1 LED-Anzeige „Akku-Ladezustand“ 2 Drucktaste „Spannkraft“ 3 Drucktaste „Funktion“ 4 Drucktaste „Betriebsart“ 5 Drucktaste „Schweisszeit“ 6 LED-Anzeige „Softspannung“ 7 LED-Anzeige „Manuelles Umreifen“ (grünes Dauerlicht) 8 LED-Anzeige für: – Halbautomatisches Umreifen (grünes Dauerlicht) – Vollautomatisches Umreifen (grünes Blinklicht) 9 Segment-Anzeige für: – Spannkraft (1–9) – Schweisszeit (1–7) – Abkühlzeit (count down 3,2,1) – Fehleranzeige
Für die einzelnen Beschreibungen/Einstel­ lungen, siehe Kapitel 5 und 6.
Fig. 1
12 3
4
5
6
7
8
9
Fig. 2
4.3 FUNKTIONSPRINZIP
– Festklemmen der Bänder durch Zahnplatte in Wippe (3/1). – Spannen über Spannrad (3/2) im Gegenuhrzeiger­ sinn. – Verschweissen der Bänder im Reibschweiss­ verfahren (3/3). – Mit Abschneidmesser (3/4) oberes Band abschnei­ den.
Fig. 3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
13
09.09
CYKLOP CMT 250
4 DESCRIPTION 4 BESKRIVELSE
4.1 CONSTRUCTION
1 Operating panel
3 Handle 4 Battery, 14.4 V 5 Rocker lever
7 Welding/Cutting 8 Tensioning 9 Battery charger For detailed information, refer to the operating instruc­ tions for the battery and battery charger.
4.1 KONSTRUKTION
1 Betjeningspanel 2 Tryktast ”Båndopstramning/svejsning” (fuldautomatisk) 3 Håndtag 4 Batteri/14,4 V 5 Vippehåndtag 6 Svejsetast ”Svejsning/afskæring” (manuelt) 7 Svejsning/afskæring 8 Opstramning 9 Batterioplader Betjeningsvejledningen for batteriet og batteriopladeren indeholder yderligere informationer herom.
4.2 OPERATING PANEL
green light) 8 LED indicator for: – Semi-Automatic strapping (continuous green light) – Full-Automatic strapping ( ashing green light) 9 Digital display for: – Strap tension (1–9) – Welding time (1–7) – Cooling time (count down 3,2,1) – Fault indication
For detailed information/adjustments, refer to chapter 5 and 6.
4.2 BETJENINGSPANEL
1 LED-indikator “Batteriopladning” 2 Tryktast “Stramningskraft” 3 Tryktast “Funktion” 4 Tryktast “Driftsart” 5 Tryktast “Svejsetid” 6 LED-indikator “Lav båndopstramning” 7 LED-indikator “Manuel omsnøring” (vedvarende grønt lys) 8 LED-indikator for: – Semi-automatisk omsnøring (vedvarende grønt lys) – Fuldautomatisk omsnøring (blinkende grønt lys) 9 Digitalt display for: – Stramningskraft (1-9) – Svejsetid (1-7) – Afkølingstid (nedtælling 3,2,1) – Fejlindikator
For yderligere informationer/indstillinger, se afsnittene 5 og 6.
4.3 FUNCTION
– Clamping of the straps by tooth plate on rocker (3/1). – Tensioning by feed wheel (3/2) counter clockwise. – Friction welding (3/3) of the straps. – Upper strap is cut by knife (3/4).
4.3 FUNKTIONER
–Fastklemning af båndet ved hjælp af tandpladen i vippen (3/1). – Stramning ved hjælp af strammehjulet (3/2) mod urets retning. – Friktionssvejsning (3/3) af båndene. – Afskæring af det øverste bånd ved hjælp af skærekniven (3/4).
14
09.09
CYKLOP CMT 250
5 BEDIENUNG
5.2 BEDIENUNG DES GERÄTES
Bei dieser Beschreibung wird davon ausgegangen, dass die Betriebsart „Halbautomatisch“ eingestellt ist (siehe Kapitel 5.5).
– Geladener Akku (5/1) in Gerät einsetzen. – Das Band um das Packgut legen, so dass die Bänder auf der Oberseite übereinander liegen. Der Bandanfang liegt unten. Bänder mit der linken Hand so fassen, dass der Bandanfang ca. 20 cm von der Hand entfernt ist.
5.1 AKKU AUFLADEN
– Ladegerät AL 1860 CV (4/2) an Netzspannung anschliessen. – Akku (14,4 V) (4/1) in den Ladeschacht einsetzen. Ladevorgang und Fehlfunktionen werden durch eine grüne (4/3) und eine rote Anzeige (4/4) signalisiert. Für detaillierte Angaben, siehe separat beiliegende Betriebsanleitung für den Akku und das Ladegerät.
Ladezeiten:
– Erstmaliges Laden eines neuen Akkus, min. 5 Std.
– Aufl aden eines entleerten Akkus: ca. 20–45 Minuten
Das Dauerlicht der günen LED-Anzeige (4/3) signalisiert, dass der Akku vollständig geladen ist.
Der maximale Ladestrom fl iesst, wenn die Temperatur des Akkus zwischen 15–40°C liegt. Akku-Temperaturen unter 0°C und über + 40°C beim Ladevorgang vermei­den. Akku kann jederzeit unabhängig vom Ladezustand geladen werden!
Wenn der Akku für längere Zeit (Tage) nicht
gebraucht wird, soll der Akku aus dem Gerät entfernt und im Ladegerät aufgeladen/aufbewahrt werden.
Um den Akku aus dem Gerät zu entfernen, Taste am Akku drücken und gleichzeitig Akku herausziehen.
+
1
2
34
Fig. 4
Fig. 5
AUT
O
MAN.
+
Für eine sichere Umreifung und die richtige Bandaus­wahl entsprechend dem Packgut (Dimension, Gewicht, Kanten, Stabilität, Transport, Lagerung) ist der Bediener verantwortlich. Es dürfen nur die für den Gerätetyp zulässigen Banddi­mensionen (Seite 6) verwendet werden. Das Gerät ist entsprechend dem verwendeten Band und dem Packgut einzustellen (Kapitel 5.6/5.8/5.9). Für die richtigen Geräteeinstellungen ist der Bediener verantwortlich.
1
15
09.09
CYKLOP CMT 250
5 ORERATING INSTRUCTIONS 5 BETJENINGSINSTRUKTIONER
5.1 CHARGING THE BATTERY
– Connect battery charger AL 1860 CV (4/2) to mains supply. – Insert battery 14.4 V (4/1) into battery charger slot. The charging process and error functions are indicated by a green (4/3) and a red light (4/4). For detailed information, refer to the operating instruc­ tions for the battery and battery charger.
Charging times:
– First charging of a new battery, min. 5 hr.
– Recharging of empty battery: approx. 20 to 45 minutes
Continuous lighting of the green LED (4/3) indicates that the battery is fully charged.
The maximum charging current  ows when the tempe- rature of the battery is between 15–40°C (59–104°F). Avoid charging the battery at temperatures below 0°C (32°F) and above 40°C (104°F). Battery can be charged at any time regardless of charging status!
If the battery is not to be used for a longer period (several days), it should be remo­ved from the tool and charged/stored in the battery charger.
To remove battery from tool, depress button on battery and at the same time pull out battery.
+
5.1 OPLADNING AF BATTERI
– Slut batteriopladeren AL 1860 CV (4/2) til strømforsyningen. – Sæt batteriet 14,4 V (4/1) ned i opladeren. Opladningsprocessen og eventuelle fejlfunktioner vises ved hjælp af en grøn (4/3) og en rød (4/4) lampe. For yderligere informationer, se betjeningsvejledningen for batteriet og batteriopladeren.
Opladningstid:
– Første opladning af et nyt batteri: Min. 5 timer.
– Opladning af et tomt batteri: Ca. 20-45 minutter.
Når den grønne LED-indikator (4/3) lyser vedvarende, er batteriet fuldt opladet.
Den maksimale opladningsstrøm løber, når batteritempera­turen er mellem 15° C og 40° C. Undlad at oplade batteriet ved temperaturer under 0° C og over 40° C. Batteriet kan til enhver tid oplades – uanset opladningsstatus!
Hvis batteriet ikke anvendes i længere tid (flere dage), skal det tages ud af værktøjet og oplades/opbevares i batteriopladeren.
Batteriet tages ud af værktøjet ved dels at trykke på knappen på batteriet, dels at trække batteriet ud på samme tid.
5.2 OPERATING THE TOOL
This description assumes that the mode of operation is adjusted to
– Insert charged battery (5/1) into strapping tool. – Place strap round goods to be packaged, so that the straps lie one above the other on top of package. The start of the strap is underneath. Hold the straps with the left hand so that the strap start projects approxima­ tely 20 cm (8“) out of the hand.
5.2 BETJENINGS AF VÆRKTØJET
Følgende beskrivelse antager, at værk­ tøjet er indstillet på driftsarten ”semi­ automatisk” (se afsnit 5.5).
– Sæt det opladede batteri (5/1) i omsnøringsapparatet. – Placér båndet rundt om det pakkeemne, der skal om­ snøres, således, at båndene ligger oven på hinanden oven på pakkeemnet. Enden af båndet skal ligge nederst. Hold fast på båndene med venstre hånd således, at enden af båndet befinder sig ca. 20 cm fra hånden.
AUT
O
MAN.
+
AUT
O
MAN.
+
The operator is responsible for safe strapping and the correct strap selection for the package, depending on its dimensions, weight, edges and stability and the way it will be transported and stored. Only the strap dimensions speci ed for the tool type (page 7) should be used. The tool should be adjusted ap­propriately for the strap used and the package (chapters
5.6/ 5.8/ 5.9). The operator is responsible for the correct tool settings.
Operatøren er ansvarlig for at foretage en sikker omsnøring samt for at vælge et bånd, der passer til pakkeemnet, afhængigt af emnets vægt, mål, hjørner, stabilitetsniveau, transport- og opbevaringsmetode. Anvend kun båndmål, der passer til værktøjet (se side 7). Værktøjet skal indstilles korrekt, så det passer til båndet og pakkeemnet (se afsnittene 5.6/5.8/5.9). Operatøren er ansvarlig for at indstille værktøjet korrekt.
16
09.09
CYKLOP CMT 250
– Gerät mit der rechten Hand fassen und Wippenhebel (6/1) gegen den Traggriff ziehen. – Die übereinanderliegenden Bänder bis zum Anschlag in das Gerät einlegen.
Der Bandanfang ragt ca. 5 cm über das Gerät hinaus.
– Wippenhebel loslassen.
– Spanntaste (7/1) betätigen bis, die vorgewählte Band­ spannung erreicht ist. Sobald die Bandspannung
erreicht ist, schaltet das Gerät automatisch um. Die Bänder werden verschweisst und das obere Band abgeschnitten.
– Der Spannprozess kann jederzeit angehalten und wieder fortgesetzt werden. Die Bandspannung kann durch Betätigung des Wippenhebels (6/1) wieder gelöst werden. – Die Bandspannung kann über das Bedienpanel ein­ gestellt werden (siehe Kapitel 5.6).
Spannen – Verschweissen:
Soll eine Verschweissung ausgelöst werden, ohne dass eine Bandspannung anliegt, muss zuerst auf Betriebsart „Manuell“ umgeschaltet werden. Vor dem Schweissen einmal die Spanntaste betätigen.
– Die Segment-Anzeige (8/1) zeigt die Abkühlzeit des Verschlusses an. Nach einem ausgeführten Reib­ schweissverschluss zählt die Segment-Anzeige zurück (3,2,1). Während dieser Zeit darf das Gerät noch nicht entnommen werden!
Akustisches Signal ertönt einmal:
Der Schweissvorgang ist beendet. – Nachdem das akustische Signal ertönt, Wippenhebel
gegen den Traggriff ziehen. – Das Gerät nach hinten rechts von der Umreifung weg­ schwenken. Wird das Gerät zu früh entfernt, ertönt das akustische Signal mehrmals. – Verschlusskontrolle durchführen (siehe Kapitel 5.3).
Transportieren oder bewegen Sie niemals
ein Packgut mit nicht korrekt ausgführtem Reibschweissverschluss.
Bei starkem Schmutzanfall empfi ehlt es sich, das Gerät regelmässig (täglich) zu reinigen. Besonders sollten das Spannrad und die Zahnplatte auf Beschädigung kontrolliert und sauber gehalten werden. Dies geschieht am einfachsten durch Ausblasen mit Druckluft (Schutzbrille tragen).
Fig. 6
1
AUTO
MAN.
SOFT
AUTO MAN. SOFT
+ / -
+ / -
1
Fig. 8
Fig. 7
1
17
09.09
CYKLOP CMT 250
– Det digitale display (8/1) viser sammensvejsningens nedkølingstid. Når friktionssvejsningen er overstået, tæller det digitale display ned (3,2,1). Værktøjet må ikke fjernes under nedtællingen!
Der lyder et signal (én gang):
Sammensvejsningscyklussen er fuldført.
– Når signalet har lydt, trækkes vippehåndtaget op mod håndtaget. – Værktøjet trækkes væk fra båndene i bagudgående retning mod højre. Hvis værktøjet fjernes for tidligt,
lyder signalet flere gange.
– Sammensvejsningen kontrolleres (se afsnit 5.3).
Undlad at transportere eller flytte pakkeemnet, hvis sammensvejsningen ikke er udført korrekt.
Hvis værktøjet anvendes i snavsede omgivelser, anbefales det at gøre det rent hver dag. Specielt opstramningshjulet og tandpladen bør gøres rene og inspiceres for eventuelle beskadigelser. Rengøringen udføres bedst ved hjælp af trykluft (bær beskyttelsesbriller).
– Take the tool in the right hand and lift the rocker lever (6/1) towards the handle. – Slide the straps, one on top of the other, into the tool up to the stop.
The strap lead is now approximately 5 cm (2“) beyond the tool.
– Release the rocker lever.
– Tag fat i værktøjet med højre hånd og træk vippehånd­ taget (6/1) op mod håndtaget. – Skub båndene, der ligger oven på hinanden, ind i værktøjet, indtil de rammer båndstoppet.
Enden af båndet stikker nu ca. 5 cm ud af værktøjet.
– Slip vippehåndtaget.
– Press the tension button (7/1) until the preselected strap tension is reached. The tool switches over
automatically as soon as the strap tension has been reached. The straps are welded and the upper strap cut off.
– The tensioning process can be stopped at any time and continued again. In order to release the strap tension after the tensioning process, lift the rocker lever (6/1) towards the handle. – The strap tension can be adjusted on the operating panel (see Chapter 5.6).
Tensioning – welding:
To perform welding before the strap has been tensioned,
tensioning button must be pressed once before welding.
– Tryk på tryktasten (7/1) indtil det indstillede båndopstram­ ningsniveau er nået. Værktøjet skifter automatisk til
næste trin i processen, så snart det indstillede bånd­ opstramningsniveau er nået. Herefter svejses båndene sammen, og det øverste bånd skæres af.
– Opstramningsprocessen kan til enhver tid afbrydes og genoptages. Hvis man ønsker at løsne opstramningen efter stramningsprocessen, trækker man vippehåndtaget (6/1) op mod håndtaget. – Båndopstramningsniveauet kan indstilles ved hjælp af betjeningspanelet (se afsnit 5.6).
Opstramning - svejsning:
Hvis man ønsker at svejse, inden båndet er blevet strammet op, skifter man først til ”manuel” driftsart. Tryktasten skal trykkes ned én gang forud for svejsningen.
– The digital display (8/1) indicates the cooling time of the sealing. After  nishing the friction welding, the digital display counts backwards (3,2,1). Do not remove the tool during this time!
Audible signal sounds once:
The sealing cycle is  nished.
– After the audible signal sounds, raise the rocker lever up to the handle. – Swing the tool away from the strapping backwards and to the right. If the tool is removed too early, the audible signal will sound several times. – Check the seal (refer to chapter 5.3).
Never transport or move packaged goods
with incorrectly welded seals.
If the tool is used in a dirty environment, it is recommended that it should be cleaned daily. In particular the tension wheel and the tooth plate should be checked for damage and kept clean. This is best perfor­med by blasting with compressed air (wear goggles).
18
09.09
CYKLOP CMT 250
5.3 VERSCHLUSSKONTROLLE
– Verschluss regelmässig auf sein Aussehen überprüfen (siehe Fig. 9). Bei schlecht geschweissten Bändern: Einstellung der Schweisszeit überprüfen (siehe
Kapitel 5.8). 1 Gute Schweissung (die ganze Verschluss äche ist
sauber verschweisst, ohne dass überschüssiges Material seitlich herausgedrückt wird). 2 Schlechte Schweissung (Schweissung nicht auf ganzer Verschlussfl äche), Schweisszeit ist zu kurz eingestellt. 3 Schlechte Schweissung (überschüssiges Material wird seitlich herausgepresst), Schweisszeit ist zu lang ein­ gestellt.
1
2
3
5.4 AKKU-LADEZUSTAND PRÜFEN
– Ladezustand des Akkus an der LED-Anzeige (Fig. 10) überprüfen: 1 = Grüne Anzeige: Maximale Ladung 2 = Grüne Anzeige: Gute Ladung 3 = Rote Anzeige: Minimale Ladung (Akku muss geladen werden)
Fig. 9
Fig. 10
1
3
2
5.5 BETRIEBSARTEN EINSTELLEN
– Drucktaste „Funktion“ (11/1) kurz betätigen. Segment­ Anzeige „F“ (Funktion) erscheint. Die aktuell einge­ stellte Betriebsart wird angezeigt. – Danach Drucktaste „Betriebsart“ (11/2) kurz betätigen bis die gewünschte Betriebsart angezeigt wird.
Halbautomatisches Umreifen (Standard):
Das Umreifen erfolgt auf Tastendruck. Bei Erreichen der Bandspannung wird automatisch verschweisst und ab­geschnitten. – Drucktaste „Betriebsart“ (11/2) betätigen. Leuchten die LED-Anzeigen „AUTO“ (11/3) und „MAN (11/4) grün im Dauerlicht ist die Betriebsart „Halbautomatisch“ ein­ gestellt.
Vollautomatisches Umreifen:
Das Umreifen erfolgt nach Antippen der Spanntaste. Spannen, Verschweissen und Abschneiden erfolgt voll­automatisch. – Drucktaste „Betriebsart“ (11/2) betätigen. Blinkt die LED-Anzeige „AUTO“ (11/5) grün, ist die Betriebsart „Vollautomatisch“ eingestellt.
V ollautomatischen Ablauf stoppen:
Durch Betätigung der Spann- /Schweisstaste oder ziehen des Wippenhebels.
Manuelles Umreifen (manuelles Verschweissen):
Das Spannen erfolgt auf Tastendruck (1.) nach Erreichen der Bandspannung, Drucktaste (2.) „Schweissen“ betätigen. – Drucktaste „Betriebsart“ (11/2) betätigen. Leuchtet die LED-Anzeige „MAN“ (11/6) grün im Dauerlicht, ist die Betriebsart „Manuell“ eingestellt.
1.
2.
1
2
Fig. 11
MAN.
AUTO MAN. SOFT
blinkend / fl ashing /
clignote
AUTO MAN. SOFT
AUTO MAN. SOFT
AUTO MAN. SOFT
AUT
O
MAN.
+
AUT
O
34
5
6
19
09.09
CYKLOP CMT 250
5.3 CHECKING THE SEAL
– Check appearance of seal (see  g. 9) regularly. If the straps are poorly welded, check the welding time
setting (refer to chapter 5.8). 1 Good seal (the complete surface is cleanly welded
without excess material being forced out sideways). 2 Poorly welded seal (not welded over the complete surface), welding time too short. 3 Poorly welded seal (excess material is forced out sideways), welding time too long.
5.3 KONTROL AF SAMMENSVEJSNINGEN
– Sammensvejsningen skal regelmæssigt kontrolleres (se fig. 9). Hvis sammensvejsningen ikke er udført korrekt, kontrolleres indstillingen af svejsetiden (se afsnit 5.8). 1 God sammensvejsning (hele overfladen er svejset pænt sammen, uden at overskydende materiale tvinges ud til siderne). 2 Dårlig sammensvejsning (sammensvejsningen dækker ikke hele overfladen). Svejsetiden er for kort. 3 Dårlig sammensvejsning (overskydende materiale tvinges ud til siderne). Svejsetiden er for lang.
5.4 CHECKING BATTERY CHARGE
– Read off battery charge on LED indicator (Fig. 10): 1 = Green indicator: maximum battery charge 2 = Green indicator: good battery charge 3 = Red indicator: empty battery (Battery must be charged)
5.4 KONTROL AF BATTERIOPLADNING
– Aflæs batteriopladningsniveauet på LED-indikatoren (fig. 10): 1 = Grøn indikator = Maksimum batteriopladning 2 = Grøn indikator = Højt opladningsniveau 3 = Rød indikator = Lavt opladningsniveau (batteriet skal oplades)
5.5 SETTING MODE OF OPERATION
y. The digital
operation is shown.
brie y until the desired mode of operation is shown.
Semi-Auto strapping (Standard):
Strapping is performed by pressing the tensioning button. When the strap tension is reached, welding and cutting is performed automatically.
Semi-Auto“ mode of operation is
selected.
Fully-Auto strapping:
Strapping is performed by tapping tensioning button. Tensioning, welding and cutting are performed fully­automatically.
Fully­ Auto“ mode of operation is selected. Stop of Fully-Auto sequence:
By pressing tension- /welding button or raising rocker lever.
Manual strapping (manual welding):
Strapping is performed by  rst pressing the tensioning button (1.). When the tension is reached, press the welding button (2.).
Manual“ mode of operation is selected.
5.5 INDSTILLING AF DRIFTSART
Semi-automatisk omsnøring (standard):
Omsnøringen aktiveres ved at trykke på opstramningsknap­pen. Når det indstillede opstramningsniveau er nået, udføres svejsning og afskæring automatisk. – Tryk på knappen ”Driftsart” (11/2). Når LED-indikatorerne ”AUTO“ (11/3) og ”MAN“ (11/4) vedvarende lyser grønt, er driftsarten ”Semi-Auto“ valgt.
Fuldautomatisk omsnøring:
Omsnøringen aktiveres ved kun at trykke meget let på opstramningsknappen. Herefter udføres opstramning, svejsning og afskæring helt automatisk. – Tryk på knappen ”Driftsart” (11/2). Når LED-indikatoreren ”AUTO“ (11/5) blinker grønt, er driftsarten ”Fuldautom.“ valgt. Afbrydelse af en fuldautomatisk cyklus: Tryk på opstramnings-/svejseknappen eller løft vippe­ håndtaget.
Manuel omsnøring (manuel svejsning):
Omsnøringen aktiveres ved først at trykke på opstramnings­knappen (1.). Når det ønskede opstramningsniveau er nået, trykkes svejseknappen ned (2.). – Tryk på knappen ”Driftsart” (11/2). Når LED-indikatoren ”MAN“ (11/6) vedvarende lyser grønt, er driftsarten ”Manuel” valgt.
– Tryk på knappen ”Funktion” (11/1) et kort øjeblik. Det digitale display viser ”F” (funktion). – Tryk på knappen ”Driftsart” (11/2) et kort øjeblik indtil den ønskede driftsart vises.
20
09.09
CYKLOP CMT 250
5.6 SPANNKRAFT EINSTELLEN
– Drucktaste „Funktion“ (12/1) einmal kurz betätigen. – Drucktaste „Spannkraft“ (12/2) mehrmals betätigen, bis die blinkende Segment-Anzeige (12/3) die ge­ wünschte Spannkraft anzeigt (2 sec. warten bis Wert gespeichert). 1 = minimale Spannkraft ca. 400/900 N* (PP) 9 = maximale Spannkraft ca. 1500/2500 N* (PET) * siehe Kapitel 5.7
5.8 SCHWEISSZEIT EINSTELLEN
– Drucktaste „Funktion“ (14/1) einmal kurz betätigen. – Drucktaste „Schweisszeit“ (14/2) mehrmals betätigen, bis die blinkende Segment-Anzeige (14/3) die ge­ wünschte Schweisszeit anzeigt (2 sec. warten bis Wert gespeichert). 1 = minimale Schweisszeit 7 = maximale Schweisszeit
5.7 SOFTSPANNUNG EINSTELLEN
Am Gerät können folgende zwei Bandspan­ nungsbereiche eingestellt werden: A = 900–2500 N, Standard, PET Bänder B = 400–1500 N, Softspannung*, PP Bänder * Softspannung: langsames Anlaufen des Spann­ rades. Verhindert übermässiges Verschmutzen bei PP-Band.
Softspannung einstellen:
– Drucktaste „Funktion“ (13/1) einmal kurz betätigen. – Drucktaste „Betriebsart“ (13/2) mehrmals betätigen, bis die grüne LED-Anzeige „SOFT“ (13/3) zusammen mit der gewünschten Betriebsart aufl euchtet (siehe Kapitel 5.5).
5.9 BANDBREITE EINSTELLEN
Das Gerät kann mit drei verschiedenen Band­ breiten betrieben werden: – 12–13 mm – 15–16 mm – 9–11 mm (Optional)
a) Umbau von 12–13 mm auf 15–16 mm
– Akku aus Gerät ziehen. – Senkschraube (15/2) lösen und Bandanschlag vorne 13 mm (15/1) entfernen. – Wippenhebel gegen den Traggriff ziehen, Senk­ schraube (15/4) lösen und Bandführung 13 mm (15/3) entfernen.
Fortsetzung Seite 22
AUTO MAN. SOFT
+ / -
+ / -
Fig. 12
1
2
3
=
Fig. 14
1
2
3
=
Fig. 13
1
2
3
=
AUTO
MAN.
SOFT
AUTO
MAN.
SOFT
AUTO
MAN.
SOFT
A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9
900 1100 1300 1500 1700 1900 2100 2300 2500 N
200 247 292 337 382 427 472 517 560 lbs.
B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9
400 520 640 760 880 1000 1120 1240 1500 N
88 116 143 170 197 224 252 279 335 lbs.
Fig. 15
1
2 3 4
21
09.09
CYKLOP CMT 250
5.6 INDSTILLING AF BÅNDOPSTRAMNING
– Tryk på knappen ”Funktion” (12/1) et kort øjeblik. – Tryk på knappen ”Båndopstramning” (12/2) indtil det blinkende digitale display (12/3) viser det ønskede bånd­ opstramningsniveau. Vent i to sekunder indtil den nye indstilling er blevet gemt. 1 = Min. båndopstramningsniveau: Ca. 400/900 N* (PP) 9 = Maks. båndopstramningsniveau: Ca. 1500/2500 N* (PET) * Se afsnit 5.7.
5.8 INDSTILLING AF SVEJSETID
– Tryk på knappen ”Funktion” (14/1) et kort øjeblik. – Tryk på knappen ”Svejsetid” (14/2) indtil det blinkende digitale display (14/3) viser den ønskede svejsetid. Vent i to sekunder indtil den nye indstilling er blevet gemt. 1 = Min. svejsetid 7 = Maks. svejsetid
5.7 INDSTILLING AF LET BÅNDOPSTRAMNING
Apparatet kan indstilles til et af følgende bånd­ opstramningsintervaller:
A = 900-2500 N, standard, PET-bånd B = 400–1500 N, let båndopstramning*, PP-bånd * Let båndopstramning: Opstramningshjulet starter langsomt
op. Forebygger ophobning af større mængder snavs på PP-båndene.
Indstilling af let båndopstramning:
– Tryk på knappen ”Funktion” (13/1) et kort øjeblik. – Tryk på knappen ”Driftsart” (13/2) gentagne gange indtil den grønne LED-indikator ”LET” (13/3) lyser op sammen med den ønskede driftsart (se også afsnit 5.5).
5.9 INDSTILLING AF BÅNDBREDDEN
Værktøjet kan anvendes til tre forskellige båndbredder:
12-13 mm – 15-16 mm – 9-11 mm (valgmulighed)
a) Ændring af båndbredden fra 12-13 mm til 15-16 mm
– Tag batteriet ud af apparatet. – Løsn den undersænkede skrue (15/2) og tag båndstoppet til 13 mm (15/1) ud. – Løft vippehåndtaget op mod håndtaget, løsn den undersænkede skrue (15/4) og tag båndføringen til 13 mm (15/3) ud.
Fortsættes på side 23
5.6 SETTING STRAP TENSION
y.
ashing digital display (12/3) shows the required strap
tension. Wait two seconds until the new setting is saved. 1 = min. strap tension approx. 400/900 N* (88/200 lbs.) (PP) 9 = max. strap tension approx. 1500/2500 N* (335/560 lbs) (PET) * refer to Chapter 5.7
5.8 SETTING WELDING TIME
y.
ashing digital display (14/3) shows the required
welding time. Wait two seconds until the new setting is saved. 1 = minimum welding time 7 = maximum welding time
5.7 SETTING SOFT TENSION
The following two strap tension ranges can be set on the tool:
A = 900–2500 N (200–560 lbs.) standard, PET straps B = 400–1500 N (88–335 lbs.) Soft tension*, PP straps
* Soft tension: tension wheel starts slowly. Prevents excessive dirt on PP straps.
Setting soft tension:
y.
lights up together with the desired mode of operation (refer to chapter 5.5).
5.9 SETTING STRAP WIDTH
The tool can be used with three different strap widths: – 12–13 mm (
1
/2“)
– 15–16 mm (
5
/8“)
– 9–11 mm (option)
a) Change strap width from 12–13 mm to 15–16 mm
– Remove battery from tool. – Release sunk screw (15/2) and remove strap stop 13 mm (15/1). – Lift the rocker lever towards the handle, release sunk screw (15/4) and remove strap guide 13 mm (15/3).
Continuation page 23
22
09.09
CYKLOP CMT 250
Fig. 16
1
2
3
4
5
7
6
6.1 TASTENSPERRE EIN- UND AUSSCHALTEN
Die Tastensperre kann eingeschaltet werden, um uner­wünschtes Verstellen der Einstellungen zu verhindern. – Drucktaste „Funktion“ (17/1) betätigen und halten, zusätzlich Spanntaste (17/2) betätigen. Akustisches Signal ertönt–Tastatur ist gesperrt. Bei Betätigung einer Drucktaste wird an der Segment-Anzeige „L“ (Lock) (17/3) angezeigt. – Das Ausschalten der Tastensperre erfolgt gleich wie das Einschalten.
6.2 SCHLAFMODUS
Um unnötigen Akku-Verbrauch zu vermeiden, wechselt das Gerät nach ca. 5 min. ohne Geräte-Betätigung in den Schlafmodus. – Die Segment- und die LED-Anzeige sind ausge­ schaltet. Durch Betätigen eines Bedienelementes wird der Schlaf­modus wieder ausgeschaltet.
– Drei Zylinderschrauben (16/2) lösen. – Wippenhebel gegen den Traggriff ziehen, Zylinder­ schraube (16/4) lösen und Anschlag hinten 13 mm (16/3) entfernen. – Abdeckung (16/1) entfernen. – Linsenschraube (16/7) lösen und Bandführung hinten 13 mm (16/6) vom Hebel entfernen. – Abdeckung (16/1) wieder montieren. – Anschlag hinten 16 mm (16/5) montieren.
b) Umbau von 15–16 mm auf 12–13 mm
– Bandanschlag 13 mm (15/1) montieren (Senk­ schraube (15/2) mit Loctite 222 sichern). – Bandführung 13 mm (15/3) montieren (Senk­ schraube (15/4) mit Loctite 222 sichern). – Anschlag hinten 16 mm (16/5) entfernen. – Drei Zylinderschrauben (16/2) lösen und Abdeckung (16/1) entfernen. – Bandführung hinten 13 mm (16/6) montieren. – Abdeckung (16/1) wieder montieren. – Anschlag hinten 13 mm (16/3) montieren.
6 SONDERFUNKTIONEN
6.3 GERÄTE-RESET
Der Geräte-Reset darf nur bei einer Blockade des Wip­penhebels durchgeführt werden: – In Betriebsart „Vollautomatisches Umreifen“ wechseln (siehe Kapitel 5.5). – Schweisstaste (18/1) betätigen und halten, danach Spanntaste (18/2) betätigen. Geräte-Reset startet (für ca. 0,5 sec. wird geschweisst). Konnte der Geräte-Reset nicht erfolgreich durchgeführt werden, bitte Servicestelle kontaktieren!
AUTO MAN. SOFT
2
=
Fig. 18
1
blinkend / fl ashing /
clignote
AUT
O
Fig. 17
1
+=
2 3
23
09.09
CYKLOP CMT 250
6.1 SWITCH TOUCH-PAD LOCK ON AND OFF
The touch-pad lock can be activated to prevent acciden­tal changes to the settings. – Press and hold the “Function“ button (17/1) and press the tension button (17/2) at the same time. The audible signal sounds and the keypad is blocked. If any key is
– The keypad block is released in the same way as it is activated.
6.2 SLEEP MODE
In order to avoid unnecessary battery consumption, the tool changes after approx. 5 min. to sleep mode, if no key is pressed. – The digital display and the LED indicator are switched off. Sleep mode is switched off by touching any operating panel element.
6.1 KNAP TIL DE-/AKTIVERING AF TOUCHPAD-LÅS
Touchpad-låsen kan anvendes til at undgå utilsigtede ændringer i indstillingerne. – Hold knappen ”Funktion” (17/1) nede og tryk samtidig på opstramningsknappen (17/2). Der lyder et signal, hvorefter tastaturet er låst. Hvis man herefter trykker på en knap, vises bogstavet ”L” (lås) i det digitale display (17/3). – Tastaturet låses op på samme måde, som det låses.
6.2 SLEEP-MODUS
Hvis ingen knapper aktiveres i en periode på fem minutter, går værktøjet automatisk over i sleep-modus for at undgå unødigt batteriforbrug. – Det digitale display og LED-indikatorerne slukkes. Sleep-modus kan deaktiveres ved at trykke på et hvilket som helst element på betjeningspanelet.
– Remove three cylinder screws (16/2). – Lift the rocker lever towards the handle, remove cylin­ der screw (16/4) together with the strap stop rear 13 mm (16/3). – Remove cover (16/1). – Remove oval head screw (16/7) and remove strap guide rear 13 mm (16/6) from lever. – Install cover (16/1). – Mount strap stop rear 16 mm (16/5).
b) Change strap width from 15–16 mm to 12–13 mm
– Mount 13 mm strap stop (15/1) and secure sunk screw (15/2) with Loctite 222. – Mount 13 mm strap guide (15/3) and secure sunk screw (15/4) with Loctite 222. – Remove strap stop rear 16 mm (16/5). – Remove three cylinder screws (16/2) and remove cover (16/1). – Mount strap guide rear 13 mm (16/6). – Install cover (16/1). – Mount strap stop rear 13 mm (16/3).
– Fjern de tre cylinderskruer (16/2). – Løft vippehåndtaget op mod håndtaget og fjern cylinder­ skruerne (16/4) samt det bageste båndstop til 13 mm (16/3). – Fjern dækslet (16/1). – Fjern linsecylinderskruen (16/7) og fjern den bageste båndføring til 13 mm (16/6) fra håndtaget. – Sæt dækslet på igen (16/1). – Sæt det bageste båndstop til 16 mm (16/5) i.
b) Ændring af båndbredden fra 15-16 mm til 12-13 mm
– Sæt båndstop til 13 mm (15/1) i og fastgør den under­ sænkede skrue (15/2) med Loctite 222. – Sæt båndføringen til 13 mm (15/3) i og fastgør den under­ sænkede skrue (15/4) med Loctite 222. – Fjern det bageste båndstop til 16 mm (16/5). – Fjern de tre cylinderskruer (16/2) og tag dækslet af (16/1). – Sæt den bageste båndføring til 13 mm (16/6) i. – Sæt dækslet på igen (16/1). – Sæt det bageste båndstop til 13 mm (16/3) i.
6 SPECIAL FUNCTIONS 6 SPECIELLE FUNKTIONER
6.3 TOOL RESET
The tool reset may be used only if the rocker lever is blocked:
(refer to Chapter 5.5). – Press and hold welding button (18/1) and press tension button (18/2). Tool reset starts (approx.
0.5 sec. welding). If the tool reset could not successfully carried out, please contact the Service Centre!
6.3 NULSTILLING AF VÆRKTØJET
Hvis vippehåndtaget er blokeret, kan man vælge at nulstille apparatet. Dette gøres som følger: – Skift til driftsarten ”Fuldautomatisk opstramning” (se afsnit 5.5). – Hold svejseknappen (18/1) nede og tryk på opstramnings­ knappen (18/2) på samme tid. Nulstillingen påbegyndes (apparatet svejser i ca. et halvt sekund). Hvis nulstillingen ikke kan fuldføres korrekt, bør man kontakte vores serviceafdeling!
24
09.09
CYKLOP CMT 250
7 WARTUNG UND INSTANDSETZUNG
7.1 SPANNRAD REINIGEN/ERSETZEN
Ausbau
– Akku aus Gerät ziehen. – Vier Zylinderschrauben (19/4) lösen, Anschlag hinten (19/5) und Abdeckung /19/3) entfernen. – Spannrad (19/1) vorsichtig herausziehen. Rillenkugel­ lager (19/2) von Spannrad abziehen. – Spannrad mit Druckluft reinigen (Schutzbrille tragen). – Bei starker Verschmutzung der Verzahnung: Spannrad vorsichtig mit beiliegender Stahldraht-Bürste reinigen. – Spannrad auf abgenützte Zähne überprüfen. Sind mehrere Zähne abgenützt, Spannrad ersetzen (Lauf- richtung beachten, siehe Pfeil).
Das Spannrad darf nicht rotierend gerei­ nigt werden. Gefahr von Zähnebruch!
Einbau
– Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. – Innen-Verzahnung des Spannrades leicht mit Klü­ berfett GBU Y 131 (Microlube) einfetten.
7.2 ZAHNPLATTE REINIGEN/ERSETZEN
Ausbau
– Akku aus Gerät ziehen. – Flachkopfschraube (20/1) lösen. Wippenhebel gegen den Traggriff ziehen und Zahnplatte (20/2) entfernen. – Zahnplatte mit Druckluft reinigen (Schutzbrille tragen). – Bei starker Verschmutzung der Verzahnung: Zahnplatte vorsichtig mit beiliegender Stahldraht­ Bürste oder Reissnadel reinigen. – Zahnplatte auf abgenützte Zähne überprüfen, nötigen­ falls ersetzen.
Einbau
– Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. – Flachkopfschraube (20/1) mit Loctite 222 sichern. – Die Zahnplatte (20/2) muss beweglich in der Wippe sitzen.
7.3 MESSER ERSETZEN
Ausbau
– Akku aus Gerät ziehen. – Vier Zylinderschrauben (21/2) lösen, Anschlag hinten (21/3) und Abdeckung /21/1) entfernen. – Linsenschraube (21/4) lösen und Messer (21/6) mit Bundbüchse (21/5) entfernen und ersetzen.
Einbau
– Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. – Vor dem Einbau des Messers prüfen, ob Druckfeder oberhalb des Messers eingesetzt ist. – Linsenschraube (21/4) mit Loctite 222 sichern.
Fig. 19
1
3
4
2
5
Fig. 20
2
1
Fig. 21
3
2
1
6
4
5
25
09.09
CYKLOP CMT 250
7 PREVENTIVE/CORRECTIVE MAINTENANCE 7PRÆVENTIV/KORRIGERENDE VEDLIGEHOLD
7.1 CLEANING/REPLACING TENSION WHEEL
Removal
– Remove battery from tool. – Remove four cylinder screws (19/4) and remove strap stop rear (19/5) and cover (19/3). – Remove tension wheel (19/1) carefully. Remove ball bearing (19/2) from tension wheel. – Clean the tension wheel with compressed air (wear goggles). – If the tension wheel teeth are covered with heavy dirt, they must be carefully cleaned with the wire brush supplied. – Check tension wheel for worn teeth. If a few teeth are broken, replace tension wheel (observe rotating direction, see arrow)
The tension wheel must not be cleaned while it is rotating. There is a risk of breaking teeth!
Installation
– Install the parts in reverse order. – Grease gear teeth of tension wheel lightly with Klüber grease GBU Y 131 (Microlube).
7.1 RENGØRING/UDSKIFTNING AF SPÆNDEHJUL
Afmontering
– Tag batteriet ud af værktøjet. – Fjern de fire cylinderskruer (19/4) og fjern det bageste båndstop (19/5) samt dækslet (19/3). – Fjern spændehjulet (19/1) forsigtigt. Fjern kuglelejet (19/2) fra spændehjulet. – Spændehjulet rengøres ved hjælp af trykluft (bær beskyttelsesbriller). – Hvis tænderne i spændehjulet er meget snavsede, kan de rengøres med den medfølgende børste. – Undersøg, om tænderne i spændehjulet er slidte. Så snart bare et par tænder er slidte, skal spændehjulet udskiftes (vær op­ mærksom på drejeretningen, der vises ved hjælp af en pil).
Spændehjulet må ikke rengøres, imens det roterer. Tænderne kan brække af!
Installation
– Delene installeres i modsat rækkefølge. – Smør spændehjulets indvendige tænder med en smule Klüber-fedt af typen GBU Y 131 (Microlube).
7.2 RENGØRING/UDSKIFTNING AF TANDPLADE
Afmontering
– Tag batteriet ud af værktøjet. – Fjern den fladhovedede skrue (20/1). Løft vippehåndtaget op mod håndtaget og fjern tandpladen (20/2). – Tandpladen rengøres ved hjælp af trykluft (bær beskyttelsesbriller). – Hvis tænderne på tandpladen er meget snavsede, kan de rengøres med den medfølgende børste eller med et spidst værktøj. – Undersøg, om tænderne på tandpladen er slidte. Udskift tandpladen, om nødvendigt.
Installation
– Delene installeres i modsat rækkefølge. – Fastgør den fladhovedede skrue (20/1) med Loctite 222. – Tandpladen (20/2) skal placeres således, at den kan bevæge sig frit i vippen.
7.2 CLEANING/REPLACING TOOTH PLATE
Removal
– Remove battery from tool. – Remove pan head screw (20/1). Lift the rocker lever towards the handle and remove tooth plate (20/2). – Clean tooth plate with compressed air (wear goggles). – If the tooth plate teeth are covered with heavy dirt, they must be carefully cleaned with the wire brush supplied or a sharp tool. – Check tooth plate for worn teeth, if necessary replace tooth plate.
Installation
– Install the parts in reverse order. – Secure pan head screw (20/1) with Loctite 222. – The tooth plate (20/2) must be seated so it can move freely in the rocker.
7.3 REPLACING KNIFE
Removal
– Remove battery from tool. – Remove four cylinder screws (21/2) and remove strap stop rear (21/3) and cover (21/1). – Release panhead screw (21/4) and remove knife (21/6) with  anged bushing (21/5). Replace knife.
Installation
– Install the parts in reverse order. – Before installing knife, check that the compressing spring on top of knife is still mounted. – Secure panhead screw (21/4) with Loctite 222.
7.3 UDSKIFTNING AF SKÆREKNIV
Afmontering
– Tag batteriet ud af værktøjet. – Fjern de fire cylinderskruer (21/2) og fjern det bageste båndstop (21/3) samt dækslet (21/1). – Løsn den fladhovedede skrue (21/4) og fjern skærekniven (21/6) med flangebøsning (21/5). Skift skærekniven ud.
Installation
– Delene installeres i modsat rækkefølge. – Inden kniven installeres, skal det kontrolleres, om trykfjederen oven på skærekniven stadig er monteret. – Fastgør den fladhovedede skrue (21/4) med Loctite 222.
26
09.09
CYKLOP CMT 250
E +
E11
E20
E22
E23
E37
7.4 BEHEBEN VON STÖRUNGEN
Tritt ein Fehler auf, blinkt die Segment-Anzeige und zeigt einen Fehler „E“ an, gefolgt von der Fehlernummer.
STÖRUNG / FAULT / PANNE
FEHLER:
Wippenhebel wurde vor Ablauf der Abkühlzeit betätigt.
BEHEBUNG:
– Erst nach Ablauf der Abkühlzeit, Wippenhebel betätigen.
FEHLER:
Eingesetzter Akku nicht zulässig.
URSACHE:
– Falscher Akku.
BEHEBUNG:
– Korrekter Akku einsetzen. – Neu starten durch Akku Aus/Einstecken.
FEHLER:
Akku zu heiss.
URSACHE:
– Akku-Temperatur über 60°C.
BEHEBUNG:
– Akku abkühlen lassen. – Akku ersetzen.
FEHLER:
Überlastschutz des Motors.
URSACHE:
– Der Motor wurde überlastet.
BEHEBUNG:
– Motor abkühlen lassen.
FEHLER:
Akku leer.
URSACHE:
– Unterspannungslimite des Akkus wurde erreicht.
BEHEBUNG:
– Akku laden/ersetzen.
FEHLER:
Wippenhebel blockiert.
URSACHE:
– Gerät blockiert beim Schweissen.
BEHEBUNG:
– Siehe Kapitel 6.3 oder durch Servicestelle.
Bei weiteren hier nicht beschriebenen Fehler­ nummern, bitte Servicestelle kontaktieren!
27
09.09
CYKLOP CMT 250
7.4 TROUBLE SHOOTING
If a malfunction occurs, the digital display blinks and displays error “E” followed by the error number.
7.4 PROBLEMLØSNING
I tilfælde af funktionsfejl blinker det digitale display, og fejlbeskeden ”E”, inklusive fejlkode, vises på skærmen.
FAULT:
Rocker lever was operated before the cooling-down period had elapsed.
ACTION:
– Operate the rocker lever only when the cooling-down period has elapsed.
FAULT:
The battery used is not the right type.
CAUSE:
– Wrong battery.
ACTION:
– Use the correct battery. – Restart by removing/replacing the battery.
FAULT:
Battery too hot.
CAUSE:
– Battery temperature above 60°C.
ACTION:
– Let the battery cool down. – Replace the battery.
FAULT:
Motor overload protection.
CAUSE:
– The motor was overloaded.
ACTION:
– Let the motor cool down.
FAULT:
Battery discharged.
CAUSE:
– The lowest charge limit of the battery has been reached.
ACTION:
– Charge/replace the battery.
FAULT:
Rocker lever is blocked.
CAUSE:
– Tool blocks when welding.
ACTION:
– Refer to chapter 6.3 or by Service Centre.
For other error numbers not described here, please contact the Service Centre.
PROBLEM:
Vippehåndtaget blev aktiveret, inden nedkølingsperioden var overstået.
LØSNING:
– Vippehåndtaget må først aktiveres, når nedkølingsperioden er overstået.
PROBLEM:
Det anvendte batteri er ikke af den rette type.
ÅRSAG:
– Forkert batteri. LØSNING: – Anvend et batteri af den rette type. – Genopstart apparatet ved at fjerne/udskifte batteriet.
PROBLEM:
Batteriet er overophedet.
ÅRSAG:
– Batteritemperaturen er over 60° C.
LØSNING:
– Lad batteriet køle af. – Skift batteriet ud.
PROBLEM:
Aktivering af funktionen til beskyttelse mod overbelastning af motoren.
ÅRSAG:
– Motoren er overbelastet.
LØSNING:
– Lad motoren køle af.
PROBLEM:
Batteriet er afladet.
ÅRSAG:
– Batteriets nedre opladningsgrænse er nået.
LØSNING:
– Oplad/udskift batteriet.
PROBLEM:
Vippehåndtaget er blokeret.
ÅRSAG:
– Apparatet blokerer under svejsning.
LØSNING:
– Se afsnit 6.3 eller kontakt vores serviceafdeling.
For oplysninger om andre fejlkoder end disse bør man kontakte vores serviceafdeling.
28
09.09
CYKLOP CMT 250
8 VERSCHLEISSTEILE / EMPFOHLENE ERSATZTEILE WEAR PARTS / RECOMMENDED SPARE PARTS
8.1 TEILELISTE 1832.002.023/1.3 PARTS LIST
1 1832.011.170 Grundplatte kpl., inkl. Pos. 2-6 Base plate complete, incl. pos. 2-6 1
2
3 1921.310.501 Zylinderstift, Ø10x50 Cylinder pin 1
4 1921.906.262 Schwerspannstift, Ø6X26 / BN 881 Roll pin 1
5 1935.510.100 Radial-Gleitlager, Ø10/12x10 Slide bearing 4
6 1935.508.080 Radial-Gleitlager, Ø8/10x8 Slide bearing 1
7
9 1832.022.109 Zahnplatte unten Tooth plate bottom 1
10 1832.022.055 Gewindestift Set screw 1
11
12 1821.061.018 Kegelrad mit Ritzel, 15/32 Bevel wheel with pinion 1
13 1926.502.100 Hülsenfreilauf, Ø10/14x22 Free-wheel needle bearing 1
14 1930.190.154 Rillenkugellager, Ø15/28x7 Ball bearing 1
15 1917.411.208 Passscheibe, Ø20/28x1 Spacer disk 1
16
17
18 1930.180.356 Radial-Rillenkugellager, Ø35/47x7 Ball bearing 3
19 1832.039.211 Sperrrad Blocking wheel 1
20 1821.060.016 Planetenrad 1. Stufe Planetary wheel, 1st step 3
21
22
25 1832.039.165 Planetenträger kpl. Planetary support complete 1
26
27
28 1917.401.125 Distanzscheibe, Ø12/24x0.5 Spacer 1
31
32 1832.039.197 Flansch kpl., inkl. Pos.35,36 Flange complete, incl. pos. 35,36 1
35 1935.504.060 Radial-Gleitlager, Ø4/5.5x6 Slide bearing 1
36 1933.710.150 Nadelhülse, Ø10/14x15 Needle bushing 1
37
38
39 1917.411.045 Passscheibe, Ø4/8x0.5 Spacer disk 1
40 1920.103.062 Sicherungsscheibe, Ø3.2 Lock washer 1
41 1911.004.127 Zylinderschraube, M4x12, 12,9 Cylinder screw 11
42 1832.031.051 Bandführung 13mm Strap guide 13mm 1
43 1911.804.064 Senkschraube Philips Form H, M4x6 Counter sunk screw 2
44 1832.039.207 Nockenscheibe Cam disk 1
45 1821.060.014 Planetenrad 2. Stufe Planetary wheel, 2st step 3
46 1821.047.018 Spannrad asym. Tension wheel 1
47
48
50 1832.031.073 Wippe kpl., inkl. Pos. 5 Rocker complete, incl. pos. 5 1
51
52
Bei Bestellungen immer When ordering please indicate
Artikel-Nr. angeben part number
Pos. Artikel-Nr. Benennung Part name Stück
Part no Quantity
46 1821.047.018 Spannrad Tension wheel 1
53 1821.048.019 Zahnplatte Tooth plate 1
166 1821.209.028 Messer Knife 1
222 2657.001 Akku, 14 V / 2,6 AH Li-Ion Battery, 14 V / 2,6 AH Li-Ion 1
222 2657.002 Akku, 14 V / 2,6 AH Li-Ion, US Battery, 14 V / 2,6 AH Li-Ion, US 1
Bei Bestellungen immer When ordering please indicate
Artikel-Nr. angeben part number
Pos. Artikel-Nr. Benennung Part name Stück
Part no Quantity
Bei Bestellungen immer When ordering please indicate
Artikel-Nr. angeben part number
Pos. Artikel-Nr. Benennung Part name Stück
Part no Quantity
29
09.09
CYKLOP CMT 250
53 1821.048.019 Zahnplatte Tooth plate 1
54 1832.039.200 Flachkopfschraube Pan head screw 1
55 1832.031.048 Bandanschlag vorne 13mm Strap stop, front 13mm 1
56
57
59 1832.039.214 Klinkenwelle Pawl shaft 1
60 1832.039.213 Sperrrad Pawl wheel 2
61 1917.809.048 U-Scheibe, M4 Washer 1
62
64 1832.039.208 Bolzen Bolt 1
65 1832.031.057 Sperrklinke Blocking pawl 1
66 1920.108.102 Sicherungsscheibe, Ø8 Retaining ring 2
67
68
70 1832.022.186 Bolzen Bolt 1
71 1917.411.052 Passscheibe, Ø5/10x0.2 Spacer disk 1
72 1832.022.185 Resetiernocken Reset cam 1
73 1910.404.104 Gewindestift, M4x10 Set screw 1
74 1920.104.072 Sicherungsscheibe, Ø4 Retaining ring 6
75 1832.031.060 Halter Mikroschalter Support micro switch 1
76 1912.404.104 Linsenschraube, M4x10 Panhead screw 4
77 1821.151.017 Kabelstrang Schweissen Welding cables 1
78
79
81 1821.010.095 Druckfeder Compression spring 1
82 1925.010.802 Kugel, Ø8 Ball 1
83 1821.010.092 Druckfeder Compression spring 1
84 1925.010.902 Kugel, Ø9 Ball 1
85 1832.039.210 Gewindestift I-6Kt, M12x10 Set screw 1
86 1910.408.064 Gewindestift, M8x6 , Tufl ok Set screw 1
87
88
89 1832.031.061 Wippenhebel kpl. Rocker lever complete 1
90 1832.039.199 Zahnsegment Toothed lever 1
91
92
95 1821.140.076 Motor kpl. Motor complete 1
96 1832.022.191 Motorenträger kpl. Motor support complete 1
97
98
99 1912.203.086 Senkschraube, M3x8 Counter sunk screw 6
100 1917.411.041 Passscheibe, Ø4/8x0.1 Spacer disk 3
101 1821.027.037 Zentrierschraube I-6Kt, M5 Shoulder screw 2
102 1911.104.304 Zylinderschraube, M4x30 Cylinder screw 1
103 1821.151.016 Kabelstrang Spannen Cables tensioning 1
104 1912.401.104 Linsenschraube, M2x10 Panhead screw 1
105
106
108 1930.170.302 Rillenkugellager, Ø30/37x4 Ball bearing 1
109 1832.022.160 Exzenternocke Excentric cam 1
110 1821.060.023 Planetenrad 3. Stufe Planetary wheel, 3st step 3
111 1917.401.122 Distanzscheibe, Ø12/24x0.2 Spacer disk 1
112 1832.039.203 Träger kpl. 2. Stufe Carrier complete 2st step 1
113
114
116 1821.060.024 Planetenrad 1./2. Stufe Planetary wheel, 2st step 6
117 1917.411.062 Passscheibe, Ø6/12x0.2 Spacer disk 2
118 1832.039.201 Träger kpl. 1. Stufe Carrier complete 1st step 1
119
120
124 1821.020.151 Ring Ring 1
125 1832.022.196 Deckel Motorträger Cover motor support 1
127 1832.039.196 Riemenrad kpl. Belt wheel complete 1
128
129
130 1832.022.161 Anlaufscheibe Starting disk 1
131 1930.180.152 Radial-Rillenkugellager, Ø15/24x5 Ball bearing 2
132 1821.061.019 Kegelritzel kpl. Bevel wheel complete 1
133
134
135 1832.022.159 Distanzring, Ø15/18x2.9 Spacer ring 1
136 1920.215.102 Aussen-Sicherungsring, Ø15 External retaining ring 1
137
138
140 1832.022.184 Umschaltnocken Switching cam 1
141 1917.411.051 Passscheibe, Ø5/10x0.1 Spacer 2
142 1821.031.055 Bolzen Bolt 1
143 1832.022.163 Bolzen Bolt 1
Pos. Artikel-Nr. Benennung Part name Stück
Part no Quantity
Pos. Artikel-Nr. Benennung Part name Stück
Part no Quantity
30
09.09
CYKLOP CMT 250
Pos. Artikel-Nr. Benennung Part name Stück
Part no Quantity
Pos. Artikel-Nr. Benennung Part name Stück
Part no Quantity
144 1832.022.174 Bolzen Bolt 1
145
146 1832.022.180 Achse Screwed shaft 1
147 1832.022.181 Gelenk unten Lower linkage 1
148 1832.022.182 Gelenk oben Upper linkage 1
149 1821.010.098 Druckfeder, Ø9.8x3x27.4 Compression spring 1
150
153 1832.022.193 Schwenklager Swivel bearing 1
154 1930.100.072 Radial-Rillenkugellager, Ø7/19x6 Ball bearing 2
155 1832.022.164 Exzenterwelle Excentric shaft 1
156 1917.401.105 Distanzscheibe, Ø10/22x0.5 Spacer disk 2
157 1933.210.120 Nadellager, Ø10/17x12 Needle bearing 1
158 1832.022.169 Schweissschuh Welding shoe 1
159 1925.010.502 Kugel, Ø5 Ball 4
160 1832.022.165 Stützscheibe Supporting disk 1
161 1832.022.139 Ritzel Pinion 1
162 1821.067.011 Zahnriemen, 158-2MGT-9 Toothed belt 1
163 1821.020.147 Scheibe Washer 1
164 1911.304.084 Zylinderschraube m. Flansch, M4x8 Cylinder screw 2
165 1832.022.173 Bolzen Bolt 1
166 1821.209.028 Messer Knife 1
167 1832.022.049 Bundbüchse Flanged bushing 1
168 1821.010.053 Druckfeder, Ø4.2x0.8x11 Compression spring 3
169 1821.010.020 Druckfeder, Ø4.1x0.8x24 Compression spring 1
170
172 1832.042.044 Hebel Bandführung kpl. Lever strap guide complete 1
175 1832.011.168 Abdeckung Side cover 1
176 1821.035.007 Lagerbolzen Bearing bolt 1
177 1832.041.018 Anschlag innen 16mm Rear inner guide 16mm 1
178 1832.041.019 Anschlag innen 13mm Rear inner guide 13mm 1
179
180
181 1832.042.043 Bandführung hinten 13mm Strap guide rear 13mm 1
182 1912.404.064 Linsenschraube, M4x6 Panhead screw 1
183 1832.011.171 Getriebedeckel, Alu Gear cover 1
184
186 1832.011.209 Gehäuseschalen purpur Housing parts, purple 1
188
189 1821.091.063 Typenschild, 10x45mm Type plate 1
190
191 1832.011.205 Motorverschalung kpl. Motor cover complete 1
192 1821.090.027 Firmenschild, 10x45mm Name plate 1
193
194
197 1914.635.200 PT-Schraube, KA 35x20 PT-Screw 9
198 1821.152.069 Printplatte Printed circuit board 1
199 1832.061.016 Schutzabdeckung Print Protection cover pcb 1
200 1914.622.062 PT-Schraube, KA 22x6 PT-Screw 2
201 1821.151.015 Zwischenkabel mit Stecker Intermediate cable 1
202 1821.151.018 Signalkabel Signal cable 1
203 1821.076.018 Dichtung, 10x10x15 Gasket 2
204 1832.011.181 Schutzplatte Protection plate 1
205 1821.084.009 Schaltertaste Switch button 1
206 1821.010.054 Druckfeder, Ø5x0.6x14 Compression spring 1
207
208
209
212 1821.152.072 Print - Kommutiert kpl. Printed circuit board complete 1
213
214
215 1821.152.074 Kontaktplatte 14.4 V Contact plate 14.4 V 1
216
217
222 2657.001 Akku 14.4V / 2.6 Ah Li-Ion, Battery 14.4V / 2.6 Ah Li-Ion 1
222 2657.002 Akku 14.4V / 2.6 Ah Li-Ion, US Battery 14.4V / 2.6 Ah Li-Ion, US 1
223
224 2658.001 Ladegerät AL 1860CV-EU, Scintilla Battery charger AL 1860CV-EU 1
224 2658.002 Ladegerät AL 1860CV-US, Scintilla Battery charger AL 1860CV-US 1
224 2658.003 Ladegerät AL 1860CV-JP, Scintilla Battery charger AL 1860CV-JP 1
225
226
227 1821.901.004 Stahldraht-Bürste, zeintra / 21242 Wire brush 1
228 1821.901.006 Kreuz-Schraubenzieher Screw driver, crosstip 1
229 1821.901.007 6-kt Winkelschrauber Angle-wrench, hexagon 1
230
231
232
233
31
09.09
CYKLOP CMT 250
Pos. Artikel-Nr. Benennung Part name Stück
Part no Quantity
234 2189.002 Option: Schutzplatten-Set Option: protection plate-set
235
236 1911.804.064 Senkschraube Philips Form H, M4x6 Counter sunk screw 5
237
239 2659.001 Option: Schutzabdeckungs-Set Option: Protection cover
240
241 1914.635.300 PT-Schraube, KA 35x30 PT-Screw 2
242 1914.635.140 PT-Schraube, KA 35x14 PT-Screw 2
243
245 2189.001 Option: Aufhängebügel-Set Option: suspension bow-set
246
247 1911.004.208 Zylinderschraube, M4x20 Cylinder screw 3
248 1911.005.168 Zylinderschraube, M5x16 Cylinder screw 2
249
251 2189.004 Option: Bandführungs-Set 9mm Option: Strap guide set 9mm
257
258 Option: Netzanschluss Option: Power supply connection
259 2658.011 Netzanschluss 230V EU Mains Connector 230V EU 1
259 2658.012 Netzanschluss 115V US Mains Connector 115V US 1
260
32
09.09
108
109
110
111
112
116
117
118
117
116
124
125
130
127
131
132
135
41*
183
75
103
76*
82
81
5
73*
60
59
71
72
74
66
65
64
136
15
14
13
12
131
1
3
4
5
66
70
89
90
10*
9
6
84
83
85
86*
5
50
54*
43*
55
53
18
19
20
25
28
36
35
39
40
32
41*
18
46
45
18
44
43*
42
100
99*
96
104*
103
101*
95
102*
74
41*
74
74
74
74
41*
176
175
178
177
168
172
181
182*
164*
163
162
160
154
161
155
169
153
166
167
76*
168
154
165*
146
147
149
159
158
156
157
148
144
140
141
142
143
06.10.09 nm/hp
OR-T 250 1832-002-023/1.3
Fig. A
*
Loctite 222
61
164
CMT 250
33
09.09
229
189
227
228
197
186
77
222
197
206
205
77
168
212
203
204
186
Fig. A/1
202
201
200
199
198
191
197
192
76
224
245
239
(247)
(248)
(241)
251
234
(236)
Options
259
215
26.06.09 wr/hp
OR-T 250 1832-002-023/1.1
Fig. B
(242)
CMT 250
34
09.09
CYKLOP CMT 250
NOTIZEN
35
09.09
CYKLOP CMT 250
NOTES NOTER
36
09.09
CYKLOP CMT 250
Deutschland
Cyklop GmbH Industriestrasse 133 D–50996 Köln Postfach 50 12 20 D–50972 Köln Tel. 02236 /602 00-04 Fax 02236 / 602 533/-599 e-mail info@cyklop.de Internet www.cyklop.com
Australien
Cyklop Secura Pty. Ltd. 210 Railway Terrace Guildford, N.S.W. 2161 Tel. 0061-2-96370888 Fax 0061-2-98971222
Belgien
Cyklop Belgium S.A. Av. des Commmunautés, 4 B–1140 Brüssel (Evere) Tel. 0032 / 2 / 72 60 08 0 Fax 0032 / 2 / 72 60 13 6
Brasilien
Cyklop do Brasil Embalagens S.A. Rua Alto Paraná 131 09881–480 Diadema–SP Tel. 0055 / 11 / 75 82 00 0 Fax 0055 / 11 / 75 82 33 3
Dänemark
Cyklop-Emballering A/S Svalehojevej 3 DK–3650 Olstykke Tel. 0045 / 47 / 17 72 00 Fax 0045 / 47 /17 70 66
Finnland
Oy Cyklop AB Laippatie 11 Postfach 53 SF–00881 Helsinki Tel. 00358 / 9 /75 94 71 0 Fax 00358 / 9 / 75 94 71 10 e-mail info@cyklop.dLc.
www.cyklop.com
Frankreich
Cyklop France Systemes Immeuble l‘Espace-Bâtiment A 8, rue Sainte Claire Deville F–77185 Lognes Tel. 0033 / 1 / 60 95 43 00 Fax 0033 / 1 / 60 95 43 19
Grossbritannien
Cyklop (UK) Ltd. Unit 2 Generation Business Park Barford Road St. Neots Cambridgeshire PE 19 6YQ Tel. 0044 / 14 80 / 21 67 77 Fax 0044 / 14 80 / 21 67 79 e-mail cyklop uk@btinternet.com
Hong Kong
Cyklop Hong Kong Ltd. Unit-17-19, 23/F Grandtech Centre 8 On Ping Street, Shatin N.T. Hong Kong Tel. 00852-29946900 Fax 00852-27931077
Italien
Cyklop S.R.L. Via Rosa Luxembourg n 17/19 I–20085 Locate di Triulzi (Mi) Tel. 00390 / 2 / 90 78 02 24 Fax 00390 / 2 / 90 78 05 49
Kanada
Cyklop Dynamic Packaging Inc. 4080B Sladeview Cres. Unit 2 MISSISSAUGA, ON L5L 5Y5 Tel. 001-905 820 8500 Fax 001-905 820 1900
Malaysia
Cyklop Packaging (M) Sdn. Bhd 51, Jalan U1/35 Hicom Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam SELANGOR DARUL EHSAN
Niederlande
Cyklop Transportverpak. B.V. B. Franklinstraat 5 NL–8013 NC Zwolle Tel. 0031 / 38 / 46 75 80 0 Fax 0031 / 38 / 46 75 83 9 e-mail info@cyklop.nl
Österreich
Cyklop Austria GmbH Brunner Feld Straße 67 A-2380 Perchtoldsdorf Tel. 0043-(0)1-867 39 49 Fax 0043-(0)1-867 39 49-10 e-mail offi ce@cyklop.at
Schweden
Cyklop AB Stensätrvägen 9, Sätra Box 3053 S–12706 Skaerholmen Tel. 0046 / 8 / 50 30 53 00 Fax 0046 / 8 / 50 30 53 90 e-mail info@cyklop.se
Singapore
CYKLOP Packaging Singapore Pte Ltd. 121 Tuas View Walk 1 Singapore 637737 Tel. 0065-6262 2517 Fax 0065-6265 1438
Spanien
Cyklop Strapesa S.A. Pol. Ind. Can Parellada „Les Fonts“ Colon, 477 E–08228 Terrassa (Barcelona) Tel. 0034 / 93 736 01 50 Fax 0034 / 93 731 61 99 e-mail cyklop@cyklop.es
USA
Cyklop Packaging Corp. 10625 Texland Blvd. Suite 200 CHARLOTTE, NC 28273 Tel. 001-704 588 2300 Fax 001-704 588 9112
Loading...