CYBEX CBX MY.GO User Manual

CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
INFO@MYCBX.COM
WWW.MYCBX.COM
CY_171_2663_B0118
DEENNLPLDK ITFR
NO
PT
SV
MY.GO
USER GUIDE
DEENNLPLDK ITFR
NO
PT
SV
3 | INHALT
9 | CONTENT
15 | INDICE
21 | TABLE DES MATIÈRES
27 | INHOUD
33 | SPIS TREŚCI
39 | CONTENIDO
45 | CONTEÚDO
51 | INDHOLD
57 | INNHOLD
63 | INNEHÅLL
I Ia IIa IIb
CLICK
IIIb IVIIIa
1 2/3 4 5
6 7 8 9
1
10 11
12
13
14
18
22
15 17
19 20 21
16
2
ACHTUNG! FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN!
UM DIE SICHERHEIT IHRES KINDES ZU GEWÄHRLEISTEN IST ES SEHR WICHTIG, DASS SIE DEN CBX MY.GO GEMÄSS DIESER GEBRAUCHSANLEITUNG BENUTZEN. BEI FRAGEN KÖNNEN SIE SICH JEDERZEIT GERNE AN UNS WENDEN.
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!
Vielen Dank, dass Sie sich für den CBX MY.GO entschieden haben. Wir versichern Ihnen, dass bei der Entwicklung des CBX MY.GO Sicherheit, Komfort und einfache Handhabung im Vordergrund standen. Das Produkt wurde unter strengen Qualitätskontrollen entwickelt und erfüllt alle Sicherheitsstandards.
INHALT
ÜBERSICHT ............................................................................................................................. 4
PFLEGE .................................................................................................................................... 4
ALLGEMEINE WARNHINWEISE ...................................................................................... 4 - 5
VORBEREITUNG .....................................................................................................................5
VORNE TRAGEN OHNE SITZVERKLEINERER (6 KG – 12 KG) ..................................5 - 6
IN DER HÜFTE TRAGEN (6 KG – 12 KG) .............................................................................6
AM RÜCKEN TRAGEN (8 KG – 20 KG) .................................................................................6
VERWENDEN DER INTEGRIERTEN KOPFSTÜTZE ......................................................... 6
GARANTIEBEDINGUNGEN ................................................................................................... 7
3
CBX MY.GO baby carrier
Integrierte Kopfstütze
Schnallen zur
Befestigung der Schultergurte mit Komfortpolsterung
integrierter Sitzverkleinerer
Pege
Hinweis! Bitte das Produkt vor der ersten Verwendung gesondert waschen. Keinesfalls schleudern, nicht maschinell oder in der prallen Sonne trocknen und nicht bügeln! Schließen Sie alle Schnallen vor dem Waschen.
Hergestellt in China
ALLGEMEINE WARNHINWEISE:
Bitte achten Sie beim Gebrauch der Babytrage besonders auf folgende Punkte:
WARNUNG! IHR GLEICHGEWICHT KANN DURCH IHRE BEWEGUNG UND DIE DES KINDES NACHTEILIG BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
CBX MY.GO – Babytrage ab Geburt bis 5 Jahre Gewicht: 3,5 – 20 kg / 8 – 44,09 lbs
Kopfstütze
Drückknöpfe zur
Befestigung des
Sitzver kleinerers
Gepolsterter Hüftgurt
DE
WARNUNG!
SEIEN SIE VORSICHTIG BEIM NACH VORNE ODER SEITWÄRTS BEUGEN ODER LEHNEN.
WARNUNG! DIESE TRAGE IST ZUR ANWENDUNG BEI SPORTLICHEN AKTIVITÄTEN NICHT GEEIGNET!
WARNUNG! STELLEN SIE SICHER, DASS EINE ZWEITE PERSON WÄHREND DES ANLEGENS DER BABYTRAGE DAS KIND SICHERT.
WARNUNG! STELLEN SIE BEIM ANLEGEN DES HÜFTGURTES SICHER, DASS IMMER DAS MÄNNLICHE SCHNALLENSTÜCK VOLLSTÄNDIG DURCH DIE ELASTISCHE SICHERHEITSSCHLAUFE GEFÄDELT WURDE, BEVOR DIE SCHNALLE GESCHLOSSEN WIRD. DAS MÄNNLICHE SCHNALLENSTÜCK MUSS SICH VOLLSTÄNDIG IN DIE ELASTISCHE SICHERHEITSSCHLAUFE EINHÄNGEN.
WARNUNG! BEI KINDERN BIS 6 KG SOLLTE DER INTEGRIERTE SITZVERKLEINERER ZUR BESSEREN POSITIONIERUNG IHRES BABYS BENUTZT WERDEN, DA DIES DIE SICHERHEIT ERHÖHT.
4
• Stellen Sie sicher, dass Sie die Gebrauchsanleitung vollständig gelesen und ihren Inhalt verstanden haben, bevor Sie die Babytrage benutzen.
• Die Babytrage muss immer optimal an die Größe des Babys angepasst werden.
• Die Babytrage darf nur durch Erwachsene benutzt werden. Eine beschädigte Babytrage darf keinesfalls benutzt werden!
• Überprüfen Sie stets, ob alle Schnallen, Laschen, Gurte, Knöpfe und Verschlüsse richtig justiert, geschlossen und in einwandfreiem Zustand sind; ist dies nicht der Fall oder im Zweifelsfall, benutzen Sie die Babytrage nicht.
• Stellen Sie stets sicher, dass um den Kopfbereich des Babys genug Platz ist, damit eine freie Luftzirkulation möglich ist.
• Ziehen Sie Ihr Baby nicht zu warm an und sorgen Sie dafür, dass eine angenehme Temperatur beibehalten wird.
Ö󰀨nen Sie niemals den Hüftgurt während sich Ihr Baby noch in der Trage bendet.
VORBEREITUNG:
I. Legen Sie den Hüftgurt an, schließen Sie die Schnalle und stellen Sie die Länge so ein, dass der Gurt
fest sitzt. Stellen Sie beim Anlegen des Hüftgurtes sicher, dass immer das männliche Schnallenstück vollständig durch die elastische Sicherheitsschlaufe gefädelt wurde, bevor die Schnalle geschlossen
wird. Ia. Achten Sie beim Schließen der Schnalle auf ein lautes „CLICK“. II. Höhenverstellung: Die Position des Hüftgurtes hat die Funktion einer Höhenverstellung. (a) Zum
Tragen kleinerer Kinder befestigen Sie den Gurt um die Taille, so dass das Baby höher sitzt. (b) Zum
Tragen größerer Kinder befestigen Sie den Gurt um die Hüfte. Die Sitzposition des Babys ist optimal,
wenn Sie den Kopf des Babys mit den Lippen berühren können.
III. Verbindungsgurt: (a) Der Verbindungsgurt ist in Länge und Höhe individuell einstellbar. (b) Sie können
ihn im Nacken oder im Rücken schließen.
IV. Weitenregulierung: Ziehen Sie die Schultergurte fest, so dass es für Sie und Ihr Baby angenehm ist.
Mit der Einstellung der Weite regulieren Sie auch die Unterstützung des Babyrückens. Verstauen Sie
anschließend die Überlänge der Gurte in den dafür vorgesehenen Schlaufen.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS IHR KIND MIT EINEM LEICHTEN RUNDRÜCKEN IN DER TRAGE SITZT. ZIEHEN SIE DESHALB DIE SCHULTERGURTE NICHT ZU FEST.
VORNE TRAGEN MIT SITZVERKLEINERER (3,5 KG – CA. 6 KG):
1. Schließen Sie den Hüftgurt wie unter „Vorbereitung“ beschrieben, schieben Sie die Schnalle auf Ihren
Rücken und stellen Sie die Längen der Schultergurte grob ein. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und
breiten Sie das Rückenteil ach auf Ihren Oberschenkeln aus. Falten Sie den Sitzverkleinerer aus.
WARNUNG:
DIE SCHNALLE MUSS UNTER DER SICHERHEITSSCHLAUFE DURCHGEFÄDELT SEIN UND AUF DEM GEPOLSTERTEN STEG LIEGEN.
2. Legen Sie Ihr Baby auf das Rückenteil. Die Oberkante des Rückenteiles sollte bis in den Nacken
reichen – verwenden Sie gegebenenfalls die Kopfstütze.
3. Ziehen Sie den Sitzverkleinerer, wie eine Windel, zwischen die Beine Ihres Kindes nach oben - dabei
sind die Beine Ihres Kindes leicht angehockt.
4. Schließen Sie die Druckknöpfe und achten Sie darauf, dass die Füße nicht in den Hüftgurt
eingeklemmt werden.
5
5. Richten Sie Ihr Kind nun mitsamt der Trage auf. Die Füße Ihres Babys verbleiben dabei innerhalb der
Trage angehockt in der Spreiz-Anhockstellung.
Fahren Sie fort wie unter Punkt 10 beschrieben.
VORNE TRAGEN OHNE SITZVERKLEINERER (3,5 KG – CA. 12 KG):
6. Schließen Sie den Hüftgurt wie unter „Vorbereitung“ beschrieben und schieben Sie die Schnalle auf Ihren Rücken. Lassen Sie das Rückenteil der Trage vor sich herunterhängen.
WARNUNG:
DIE SCHNALLE MUSS UNTER DER SICHERHEITSSCHLAUFE DURCHGEFÄDELT SEIN UND AUF DEM GEPOLSTERTEN STEG LIEGEN.
7. Nehmen Sie Ihr Kind und halten es mit gespreizten Beinen vor Ihren Bauch.
8. Ziehen Sie das Rückenteil der Trage mit der einen Hand über den Rücken Ihres Kindes nach oben, während Ihre andere Hand Ihr Kind sichert.
9. Lassen Sie ihr Kind ganz tief in den CBX MY.GO hineinrutschen, so dass zwischen Po und Sto󰀨 kein
Zwischenraum mehr ist.
10. Schlüpfen Sie nacheinander mit beiden Armen in die Schultergurte, während die jeweils andere Hand ihr Kind sichert.
11. Schließen Sie den Verbindungsgurt im Nacken.
12. Ziehen Sie die kurzen Enden des Schultergurtes nur soweit, bis das Kind eng am Oberkörper anliegt.
IN DER HÜFTE TRAGEN (6 KG – CA. 12 KG):
13. Schließen Sie den Hüftgurt wie unter „Vorbereitung“ beschrieben und schieben Sie die Schnalle auf Ihren Rücken.
WARNUNG:
DIE SCHNALLE MUSS UNTER DER SICHERHEITSSCHLAUFE DURCHGEFÄDELT SEIN UND AUF DEM GEPOLSTERTEN STEG LIEGEN.
DE
14. Wenn Sie Ihr Kind auf der linken Hüfte tragen wollen, Verlängern Sie den rechten Schultergurt und verkürzen Sie den linken. Für Tragen auf der rechten Hüfte verfahren Sie umgekehrt. Schließen Sie den Verbindungsgurt.
15. Schlüpfen Sie mit beiden Armen durch die Schultergurte
16. Schieben Sie die Trage auf Ihre linke bzw.rechte Hüfte
17. Lassen Sie ihr Baby von oben in die Trage hineingleiten. Achten Sie darauf, dass ihr Kind genau in
der Mitte des Sto󰀨panels auf ihrer Hüfte positioniert ist.
18. Ziehen Sie die kurzen Enden des Schultergurtes nur soweit, bis das Kind eng am Oberköper anliegt.
AM RÜCKEN TRAGEN (8 KG – 20 KG):
Diese Trageposition sollte erst genutzt werden, wenn das Baby seinen Kopf sicher halten kann.
19. Legen Sie den Hüftgurt wie unter „Vorbereitung“ beschrieben an. Schieben Sie die Babytrage auf ihren Rücken. Schlüpfen Sie mit dem linken Arm durch den linken Schultergurt.
WARNUNG:
ALLE SCHNALLEN MÜSSEN UNTER DER SICHERHEITSSCHLAUFE DURCHGEFÄDELT SEIN UND AUF DEM GEPOLSTERTEN STEG LIEGEN.
6
20. Nehmen Sie nun Ihr Baby auf den rechten Arm. Schieben Sie es nach hinten in die Trage, wobei Sie Ihre linke Hand auf den Rücken legen und den linken Fuß Ihres Kindes fassen. Beugen Sie sich dazu leicht nach vorne und halten Sie dabei Ihr Baby stets fest. Sobald das Baby sicher sitzt, schlüpfen Sie auch in den rechten Schultergurt.
21. Schließen Sie den Verbindungsgurt auf Höhe Ihres Brustbeines und justieren Sie ggf. die Weite.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS IHR KIND MIT EINEM LEICHTEN RUNDRÜCKEN IN DER TRAGE SITZT. ZIEHEN SIE DESHALB DIE SCHULTERGURTE NICHT ZU FEST.
VERWENDEN DER INTEGRIERTEN KOPFSTÜTZE:
22. Zur Verwendung der Kopfstütze rollen Sie diese aus und befestigen beide Enden an den dafür vorgesehenen Schnallen am Schultergurt. Bei Verwendung als Rückentrage befestigen Sie bitte die Kopfstütze bereits vor dem Anlegen.
GARANTIEBEDINGUNGEN:
Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs­und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie). Tritt während der Garantiezeit ein Herstellungs- und Materialfehler auf, wird das Produkt kostenlos repariert oder – nach unserem freien Ermessen– gegen ein neues ausgetauscht. Um Leistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss das Produkt an den Einzelhändler zurückgegeben werden, der es erstmalig verkauft hat und ein Nachweis über den Kauf (Kaufbeleg oder Rechnung) im Original vorgelegt werden, welcher das Kaufdatum, den Namen des Händlers sowie die Produktbezeichnung aufzeigt. Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen besteht nicht, wenn das Produkt an den Hersteller oder irgendeine andere Person als den Einzelhändler, der es erstmalig verkauft hat, zum Zweck der Inanspruchnahme der Garantieleistung geschickt wird. Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt nach dem Kauf umgehend auf Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler überprüft wurde. Wurde das Produkt im Versandhandel gekauft, ist es umgehend nach Erhalt auf Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler zu überprüfen. Falls Schäden vorhanden sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurück gegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schäden
ab, die durch Fehlgebrauch, äußere Einüsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder normalen
Verschleiß entstanden sind. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das Produkt in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung behandelt und benutzt wurde, Reparaturen oder Veränderungen ausschließlich durch Personen vorgenommen wurden, die hierzu befugt waren und stets nur Original Bau- und Zubehörteile verwendet wurden. Durch diese Garantie werden weder die auf Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt.
CYBEX GMBH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78511-0, Fax.: +49 921 78511- 999
7
DE
8
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE!
TO GUARANTEE YOUR CHILD’S SAFETY, IT IS VERY IMPORTANT THAT YOU USE CBX MY.GO IN ACCORDANCE WITH THIS INSTRUCTION MANUAL. SHOULD YOU HAVE ANY QUESTIONS, PLEASE FEEL FREE TO CONTACT US AT ANY TIME.
DEAR CUSTOMER
Thank you very much for purchasing the CBX MY.GO! We assure you that in developing the CBX MY.GO safety, comfort and easy operation were our main focus. The product was subject to strict quality controls and meets all safety standards.
CONTENT
OVERVIEW ............................................................................................................................. 10
CARE INSTRUCTIONS ......................................................................................................... 10
GENERAL WARNINGS ...................................................................................................10 - 11
GENERAL INFORMATION ....................................................................................................11
FRONT POSITION WITH INFANT INSERT (3.5 KG – APPROX. 6 KG) ...........................11
FRONT POSITION WITHOUT INFANT INSERT (6 KG – 12 KG) ...................................... 12
HIP POSITION (6 KG – 12 KG) ............................................................................................. 12
BACK POSITION (8 KG – 20 KG) ..................................................................................12 - 13
HOW TO USE THE INTEGRATED HEAD REST................................................................ 13
WARR ANTY ........................................................................................................................... 13
9
CBX MY.GO baby carrier
Integrated head rest with size adjustment
Elastic loops to x the head rest
Shoulder straps with comfortable padding
Press studs to attach
the infant insert
Padded waist belt Integrated infant insert
CARE
Note! Please wash the product separately before using it for
the rst time. Do not tumble dry and do not expose to direct
sunlight! Do not iron! Fasten all buckles when washing.
Made in China
GENERAL WARNINGS!
Please pay special attention to the following aspects when using the CBX MY.GO BABY CARRIER:
WARNING! YOUR BALANCE MAY BE ADVERSELY AFFECTED BY YOUR MOVEMENT AND THAT OF YOUR CHILD.
CBX MY.GO – baby carrier from birth to 5 years Weight: 3,5 – 20 kg / 8 – 44,09 lbs
EN
WARNING!
TAKE CARE WHEN BENDING OR LEANING FORWARD.
WARNING! THIS CARRIER IS NOT SUITABLE FOR USE DURING SPORTING ACTIVITIES.
WARNING! PLEASE ENSURE THAT A SECOND PERSON SECURES THE BABY WHEN PUTTING ON THE BABY CARRIER.
WARNING! PLEASE ENSURE THAT THE MALE PART OF THE BUCKLE IS ALWAYS FED THROUGH THE ELASTIC SAFETY LOOP BEFORE CLOSING THE BUCKLE. THE MALE PART OF THE BUCKLE MUST BE COMPLETELY HOOKED INTO THE ELASTIC SAFETY LOOP.
WARNING! THE INTEGRATED INFANT INSERT IS RECOMMENDED FOR CHILDREN UP TO 6 KG. THIS SECURES YOUR CHILD IN A BETTER POSITION AND INCREASES SAFETY .
10
• Make sure you read and fully understand the instructions before using the BABY CARRIER.
The BABY CARRIER has to be optimally adjusted to the baby s size before each use.
• The BABY CARRIER is for adult use only. A damaged BABY CARRIER must NOT be used!
• Always check that all buckles, loops, straps, buttons and clips are securely fastened and in perfect
functioning condition; if this is not the case, or when in doubt, do NOT use the carrier.
Always make sure that there is su󰀩cient space around the head to ensure proper air- ow.
• Do not dress your baby too warmly and check regularly to ensure that a comfortable temperature is
maintained.
• Never unbuckle the waist belt while the baby is in the carrier.
PREPARATION:
I. Position the waist belt around your waist/hips, fasten the buckle and adjust the length until it sits
tightly. Please ensure that the male part of the buckle is always fed through the elastic safety loop before fastening the buckle.
Ia. When closing the buckle of the waist belt keep pushing until you hear a loud “CLICK”.
II. Height adjustment: The waist belt also functions as a height adjustment system. (a) To carry smaller
children, the belt should be placed around the waist, allowing the child to sit in an elevated position. (b) For larger children the belt should be placed around the hips. The child is sitting at the right height
when the adult can kiss the child s head; the child’s position should be adjusted accordingly.
III. Connector belt: (a) For ease of use, the connector belt on the shoulder straps can be adjusted both in
length and height. (b) It can be fastened across the chest or across the top of the back.
IV. Width adjustment: Tighten the shoulder straps until they are comfortable for yourself and your baby.
By changing the width, you alsoadjustthesupporttoyourchild’sback. Tuck the excess lengths of belt in the storage loops.
PLEASE ENSURE YOUR CHILD’S BACK IS SLIGHTLY ROUNDED WHILE SITTING IN THE CARRIER AND DO NOT, THEREFORE, FASTEN THE SHOULDER STRAPS TOO TIGHTLY.
FRONT POSITION FACING PARENT WITH INFANT INSERT (3.5 KG – APPROX. 6 KG):
1. Fasten the waist belt as described under “Preparation”. Push the waist belt buckle around your back and pre adjust the length of the shoulder straps. Sit down on a chair and spread the back section of the carrier across your lap. Unfold the infant insert.
WARNING:
THE BUCKLE MUST ALWAYS BE FED THROUGH THE ELASTIC SAFETY LOOP AND BE POSITIONED ON THE PADDED BASE.
2. Position your child on the back section of the carrier. The upper edge of the back section should meet the neck of your baby – if necessary, use the head rest.
3. Similar to a nappy, pull the infant insert up between your child’s legs which should be slightly tucked up.
4. Close the press studs and ensure that the child’s feet do not get caught in the waist belt.
11
5. Now hold your child upright in the carrier. Your baby s feet should remain tucked up in the carrier in
the required “spread-squat position”.
Continue as described under Point 10.
FRONT POSITION FACING PARENT WITHOUT INFANT INSERT (6 KG – APPROX. 12 KG):
6. Close the waist belt as described under “Preparation” and push the waist belt buckle around your back. Pre adjust the length of the shoulder straps and leave the back section of the carrier hanging down.
WARNING:
THE BUCKLE MUST ALWAYS BE FED THROUGH THE ELASTIC SAFETY LOOP AND BE POSITIONED ON THE PADDED BASE.
7. Lift your child and hold him with legs spread in front of your belly.
8. Now use one hand to pull the back section of the carrier across and up your child’s back whilst supporting your child with the other hand.
9. Let your child slide all the way down into the CBX MY.GO until there is no space between your baby’s bottom and the carrier fabric.
10. Now slip your arms through the closed shoulder straps one after the other, whilst always supporting your child with your free hand.
11. Fasten the connector belt behind your neck.
12. Pull the short ends of the shoulder straps only until your child is positioned close to your body.
HIP POSITION (6 KG – APPROX. 12 KG):
13. Fasten the waist belt as described under “Preparation” and let the back section of the carrier hang down in front of you.
WARNING:
THE BUCKLE MUST ALWAYS BE FED THROUGH THE ELASTIC SAFETY LOOP AND MUST BE POSITIONED ON THE PADDED BASE.
EN
14. If you want to carry your child on your left hip, enlarge the right shoulder strap and shorten the left one. For carrying on your right hip please do vice versa. Close the sternum strap
15. Now slip hrough the shoulder straps with both arms.
16. Move the carrier to your left ( right ) hip
17. Let your baby slide from the top all the way down into the carrier. Ensure your child is placed in the middle of the carrier right on your hip.
18. Adjust the shoulder straps by pulling its short ends only until your child is positioned tightly to your body.
BACK POSITION (8 KG – 20 KG):
This carrying position should only be used when your baby is able to support its own head safely.
19. Put on the waist belt as described under “Preparation”. Push the baby carrier onto your back. Slide your left arm through the left shoulder strap.
WARNING:
ALL BUCKLES MUST ALWAYS BE FED THROUGH THE ELASTIC SAFETY LOOPS AND BE POSITIONED ON THE PADDED BASE.
12
20. Lift your baby onto your right arm, then place your left hand on your back and take hold of your baby s
left foot and then shift your baby into the carrier. To do so, bend forward slightly and hold and support your baby at all times. As soon as your baby is sitting safely, slip on the right shoulder strap.
21. Close the sternum strap at the height of your chest and if necessary adjust the width.
PLEASE ENSURE THAT YOUR CHILD’S BACK IS SLIGHTLY ROUNDED WHILE SITTING IN THE CARRIER AND DO NOT, THEREFORE, FASTEN THE SHOULDER STRAPS TOO TIGHTLY.
HOW TO USE THE INTEGRATED HEADREST:
22. For using the integrated headrest simply coast it and x both side parts to the buckles on the shoulder straps. If use in back carrying position please x the headrest before you put on the carrier.
WARRANTY
The following warranty applies solely in the country where this product was rst sold by a retailer to a
customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing at the date of purchase or appearing within a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer
who rst sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event that a manufacturing or
material defect should appear, we will – at our own discretion – either repair the product free of charge or replace it with a new product. To invoke the warranty the product must be taken or shipped to the
retailer, who rst sold this product to a customer together with the original proof of purchase (sales receipt
or invoice) containing the date of purchase, the name of the retailer and the product designation. This warranty shall not apply in the event that this product is taken or shipped to the manufacturer or any
person other than the retailer who rst sold this product to a consumer. Please check the product with
respect to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance selling, immediately on receipt. In case of a
defect stop using the product and take or ship it immediately to the retailer who rst sold it. In a warranty
case the product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not cover any damages caused by
misuse, environmental inuence (water, re, road accidents etc.) or normal wear and tear. It only applies
if the product was always used and handled in compliance with the operating instructions, if any and
all modications and services were performed by authorized persons and if original components and accessories were used. This warranty does not exclude, limit or otherwise a󰀨ect any statutory consumer
rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product.
13
EN
14
IMPORTANTE! CONSERVARE A SCOPO DI RIFERIMENTO FUTURO!
PER GARANTIRE LA SICUREZZA DEI BAMBINI, È FONDAMENTALE UTILIZZARE CBX MY.GO SEGUENDO IL MANUALE DI ISTRUZIONI. POTETE CONTATTARCI IN QUALSIASI MOMENTO PER EVENTUALI CHIARIMENTI.
GENTILE CLIENTE
Grazie per avere acquistato CBX MY.GO! Garantiamo che sicurezza, comfort e semplicità di funzionamento sono stati le nostre priorità nello sviluppo di CBX MY.GO. Il prodotto è stato sottoposto a controlli di qualità rigorosi e soddisfa gli standard di sicurezza.
INDICE
SOMMARIO ............................................................................................................................ 16
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE ......................................................................................16
AVVERTENZE GENERALI ............................................................................................ 16 - 17
INFORMAZIONI GENERALI .................................................................................................17
POSIZIONE FRONTALE CON INSERTO NEONATO (3,5 KG – APPROSS. 6 KG) ........17
POSIZIONE FRONTALE SENZA INSERTO NEONATO (6 - 12 KG) ................................ 18
POSIZIONE SUL FIANCO (6 - 12 KG) ................................................................................. 18
POSIZIONE SULL A SCHIENA (8 - 20 KG) ................................................................... 18 - 19
UTILIZZO DEL POGGIATESTA INTEGRATO .................................................................... 19
GARANZIA .............................................................................................................................19
15
CBX MY.GO Marsupio
Poggiatesta integrato con misura regolabile
Fasce spalle con imbottitura comfort
Occhielli elastici per
ssaggio poggiatesta
Perni a pressione
per ssaggio inserto
neonato
IT
Inserto neonato integrato
Cinghia in vita
imbottita
MANUTENZIONE
N.B. Lavate il prodotto separatamente prima di utilizzarlo la prima volta. Non centrifugate e non esponete a luce solare
diretta! Non stirate! Allacciate le bbie prima del lavaggio.
Fabbricato in Cina
AVVERTENZE GENERALI
Quando utilizzate il marsupio porta bebè CBX MY.GO, prestate particolare attenzione a quanto segue:
AVVERTENZA
L‘EQUILIBRIO POTREBBE ESSERE COMPROMESSO DAL VOSTRO MOVIMENTO E DA QUELLO DEL BIMBO.
AVVERTENZA
PRESTATE ATTENZIONE QUANDO VI PIEGATE O SPORGETE IN AVANTI.
AVVERTENZA
IL MARSUPIO NON È ADATTO ALL‘USO DURANTE ATTIVITÀ SPORTIVE.
AVVERTENZA
DOVRÀ ESSERE UNA SECONDA PERSONA AD ASSICURARE IL BAMBINO MENTRE INDOSSATE IL MARSUPIO.
AVVERTENZA
PRIMA DI CHIUDERE LA FIBBIA, VERIFICATE CHE LA PARTE MASCHIO DELLA STESSA SIA SEMPRE INSERITA E COMPLETAMENTE AGGANCIATA ALL‘OCCHIELLO ELASTICO DI SICUREZZA.
Marsupio CBX MY.GO da 0 a 5 anni Peso: 3,5 – 20 kg / 8 – 44,09 lbs
AVVERTENZA
PER TENERE IL BAMBINO IN POSIZIONE OTTIMALE E PIÙ SICURA, SI CONSIGLIA L‘INSERTO NEONATO INTEGRATO PER BAMBINI FINO A 6 KG.
16
• Assicuratevi di avere letto e compreso integralmente le istruzioni prima di utilizzare il MARSUPIO.
• Prima dell‘uso, regolate il MARSUPIO in base alla taglia del bambino.
• Il MARSUPIO è utilizzabile solo da adulti. Non utilizzate il MARSUPIO se danneggiato!
Controllate sempre che bbie, occhielli, fasce, bottoni e clip siano allacciati correttamente e
perfettamente funzionanti; in caso contrario o dubbio, NON utilizzate il marsupio.
Vericate che vi sia spazio su󰀩ciente intorno alla testa per consentire un usso d‘aria adeguato.
• Non coprite eccessivamente il bambino e controllate regolarmente che sia mantenuta una temperatura
gradevole.
• Non sganciate la cinghia in vita mentre il bambino è nel marsupio.
UTILIZZO
I. Posizionate la cinghia attorno alla vita/ai anchi, allacciate la bbia e regolate la lunghezza in modo
che risulti tesa. Prima di allacciare la bbia, vericate che la parte maschio sia sempre inserita
nell‘occhiello elastico di sicurezza.
Ia. Per chiudere la bbia della cinghia in vita, continuate a premere no allo scatto.
II. Regolazione dell‘altezza: la cinghia in vita funziona anche come sistema di regolazione dell‘altezza.
(a) Per portare i bambini più piccoli, posizionate la cinghia attorno alla vita, consentendo al bambino
di stare in posizione elevata. (b) Per bambini più grandi, posizionate la cinghia attorno ai anchi.
Il bambino è posizionato all‘altezza corretta quanto l‘adulto può baciarlo sulla testa; regolate la posizione del bambino di conseguenza.
III. Cinghino di giunzione: (a) per facilità d‘uso, il cinghino di giunzione sulle fasce spalle è regolabile in
lunghezza e altezza. (b) si può allacciare sul petto o sulla parte superiore della schiena.
IV. Regolazione della larghezza: tendete le fasce spalle in modo che siano confortevoli per voi e il
bambino. Variando la larghezza, regolate anche il supporto schiena del bambino. Piegate la cinghia in eccesso negli occhielli utilizzati per riporre il marsupio.
VERIFICATE CHE ALL‘INTERNO DEL MARSUPIO IL BAMBINO ABBIA LA SCHIENA LEGGERMENTE INCURVATA, QUINDI NON STRINGETE ECCESSIVAMENTE LE FASCE SPALLE.
POSIZIONE FRONTALE VERSO IL GENITORE CON INSERTO NEONATO (3,5 KG – APPROSS. 6 KG):
1. Allacciate la cinghia in vita come descritto in “Utilizzo”. Spingete la bbia della cinghia in vita attorno
alla schiena e preregolate la lunghezza delle fasce spalle. Sedetevi e appoggiate la parte posteriore del marsupio sul grembo. Aprite l‘inserto neonato.
AVVERTENZA:
AGGANCIATE SEMPRE LA FIBBIA ALL‘OCCHIELLO ELASTICO DI SICUREZZA E POSIZIONATELA SULLA BASE IMBOTTITA.
2. Sedete il bambino sul supporto posteriore del marsupio. L'estremità del marsupio deve essere perfettamente all'altezza del collo del bambino - se necessario utilizzate anche il poggiatesta aggiuntivo.
3. Come con un pannolino, tirate l‘inserto neonato verso l‘alto tra le gambe del bambino leggermente piegate.
4. Chiudete i perni a pressione e controllate che i piedi del bambino non si impiglino nella cinghia in vita.
17
5. Sistemate il bambino in posizione eretta nel marsupio. I piedi del bambino dovranno restare all‘interno del marsupio in „posizione a ranocchia“.
Continuate come descritto al punto 10.
POSIZIONE FRONTALE VERSO IL GENITORE SENZA INSERTO NEONATO (6 KG – APPROSS. 12 KG):
6. Chiudete la cinghia in vita come descritto in “Utilizzo” e spingete la bbia attorno alla schiena.
Preregolate la lunghezza delle fasce spalle e lasciate ricadere la parte posteriore del marsupio.
AVVERTENZA:
AGGANCIATE SEMPRE LA FIBBIA ALL‘OCCHIELLO ELASTICO DI SICUREZZA E POSIZIONATELA SULLA BASE IMBOTTITA.
7. Sollevate il bambino e tenetelo davanti alla pancia a gambe aperte.
8. Con una mano sollevate la parte posteriore del marsupio verso la schiena del bambino, tenendolo con l‘altra mano.
9. Fate scivolare il bambino verso il basso in CBX MY.GO in modo che non vi sia spazio tra il sederino del bambino e il tessuto del marsupio.
10. Inlate le braccia nelle fasce spalle chiuse, una dopo l‘altra, reggendo sempre il bambino con la mano
libera.
11. Allacciate il cinghino di giunzione dietro il collo.
12. Tirate solo le estremità corte delle fasce spalle in modo che il bambino sia posizionato vicino al vostro corpo.
POSIZIONE SUL FIANCO (6 KG – APPROSS. 12 KG):
13. Allacciate la cinghia in vita come descritto in “Utilizzo” e lasciate ricadere la parte posteriore del marsupio davanti a voi.
AVVERTENZA:
AGGANCIATE SEMPRE LA FIBBIA ALL‘OCCHIELLO ELASTICO DI SICUREZZA E POSIZIONATELA SULLA BASE IMBOTTITA.
IT
14. Per portare il bambino sul anco sinistro, allargate la fascia spalle destra e accorciate la sinistra. Per portarlo sul anco destra, agite sull‘altro lato. Chiudete la fascia sterno
15. Inlate ambo le braccia nelle fasce spalle.
16. Spostate il marsupio sul anco sinistro (destro)
17. Fate scivolare il bambino dall‘alto verso il basso nel marsupio. Posizionate il bambino al centro del
marsupio proprio sul vostro anco.
18. Regolate le fasce spalle tirando solo le estremità corte in modo che il bambino sia a stretto contatto con il vostro corpo
POSIZIONE SULLA SCHIENA (8 - 20 KG):
Utilizzate questa posizione di trasporto solo quando il bambino è in grado di sostenere la testa in sicurezza.
19. Indossate la cinghia in vita come descritto in “Utilizzo”. Spingete il marsupio sulla schiena. Fate scorrere il braccio sinistro nella fascia spalle sinistra.
AVVERTENZA:
AGGANCIATE SEMPRE LA FIBBIA ALL‘OCCHIELLO ELASTICO DI SICUREZZA E POSIZIONATELA SULLA BASE IMBOTTITA.
18
Loading...
+ 50 hidden pages