Cybex CALLISTO CARRYCOT User Manual

EN1888:2005 / EN1466:2004+A1:2007_0M+ -9kg
DK / RU / PL
CALLISTO CARRYCOT
USER GUIDE
CYBEX Industrial Ltd.
1/F. | Sunning Plaza | 10 Hysan Avenue | Causeway Bay | Hong Kong
CY_170-0153-B0510
PRODUKTOVERSIGT / ОБЗОР ПРОДУКТА / WYGLĄD PRODUKTU
LEVERES INKL. / ДОСТАВЛЯЕТСЯ ЗАКАЗЧИКУ / DOSTARCZANE W ZESTAWIE Adapter til Callisto /
адаптер для Callisto / Adapter do wózka Callisto /
Støtteklips / Части для задней опоры / Wsporniki tylne /
1
2
3
4
5
1 – Aftagelig og justerbar kaleche 2 – Bærehåndtag opbevares i lomme 3 – Aftageligt dækken. 4 – Aluminiumsstel 5 – Adapter kræves for montering på Callisto
1 – Снимаемый и регулируемый капюшон 2 – Ручки для переноски могут быть спрятаны в боковой карман 3 – Снимаемый чехол 4 – Алюминиевая рамка 5 – необходим адаптер для того, чтобы прикрепить к Callisto
1 – Zdejmowana i regulowana budka 2 – Uchwyty do noszenia chowane w kieszeni 3 – Odpinane okrycie na nogi 4 – Aluminiowa rama 5 – Adapter niezbędny do zamontowania na wózku Callisto
2
3 32 25
23
1 14
1
321
32 51 4 32 5 51 4
321 4
3
Kære Kunde!
TAK FORDI DU VALGTE CYBEX CALLISTO CARRYCOT. PRODUKTET ER DESIGNET TIL BØRN, SOM ENDNU IKKE SELV KAN SIDDE OP, RULLE RUNDT ELLER REJSE SIG SELV OP PÅ HÆNDER OG KNÆ. BARNETS MAKSIMALE VÆGT: 9 kg. CYBEX CALLISTO CARRYCOT LEVERES MED KALECHE. ALLE PRODUKTETS EGENSKABER OG FUNKTIONER ER BESKREVET I VEJLEDNINGEN. PRODUKTET ER UDVIKLET UNDER STRENG KVALITETSKONTROL OG LEVER OP TIL ALLE RELEVANTE SIKKERHEDSSTANDARDER. SKULLE DER OPSTÅ SPØRGSMÅL, KONTAKT OS VENLIGST.
Læs denne instruktion omhyggeligt før ibrugtagning og gem den til senere brug. Det kan have indflydelse på barnets sikkerhed, hvis ikke instruktionen følges.
БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДЕТСКОЙ КОЛЯСКИ CYBEX CALLISTO. ЭТОТ ПРОДУКТ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ДЕТЕЙ, КОТОРЫЕ ЕЩЕ НЕ МОГУТ САДИТЬСЯ САМОСТОЯТЕЛЬНО, ПЕРЕВОРАЧИВАТЬСЯ, ВСТАВАТЬ НА РУКИ И КОЛЕНИ. МАКСИМАЛЬНЫЙ ВЕС РЕБЕНКА НЕ ДОЛЖЕН ПРЕВЫШАТЬ 9 КГ. К КРОВАТКЕ ПРИЛАГАЕТСЯ КАПЮШОН. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ К КРОВАТКЕ МОЖНО НАЙТИ К ПРИЛАГАЮЩЕЙСЯ ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ. МЫ УВЕРЯЕМ ВАС, ЧТО ПРИ РАЗРАБОТКЕ КРОВАТКИ НАШЕЙ ГЛАВНОЙ ЗАДАЧЕЙ БЫЛИ БЕЗОПАСНОСТЬ, КОМФОРТ И ЛЕГКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ. ИЗДЕЛИЕ РАЗРАБАТЫВАЛОСЬ ПОД СТРОГИМ КОНТРОЛЕМ ЗА КАЧЕСТВОМ И СЛЕДУЕТ ВСЕМ ПРАВИЛАМ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ. ЕСЛИ ВОЗНИКНУТ КАКИЕ-ЛИБО ВОПРОСЫ, ПОЖАЛУЙСТА, СВЯЖИТЕСЬ С НАМИ В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ.
Для гарантированной безопасности Вашего ребенка очень важно использовать рюкзак-кенгуру CYBEX Callisto Carrycot так, как описано в этой инструкции. Если у Вас возникли вопросы, Вы можете обратиться к нам в любое время.
ДОРОГОЙ КЛИЕНТ!
BARDZO DZIĘKUJEMY ZA ZAKUP GONDOLI DO WÓZKA CYBEX CALLISTO. JEST ONA PRZEZNACZONA TYLKO DLA NIEMOWLĄT, KTÓRE NIE POTRAFIĄ SAMODZIELNIE SIEDZIEĆ, PODNOSIĆ SIĘ NA RĄCZKACH, CZY KOLANKACH. MAKSYMALNA DOPUSZCZALNA WAGA DZIECKA WYNOSI 9 KG. GONDOLA DO WÓZKA CYBEX CALLISTO DOSTARCZANA JEST W KOMPLECIE Z BUDKĄ. WSZYSTKIE DODATKOWE CECHY I FUNKCJE GONDOLI OPISANE SĄ W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA. ZAPEWNIAMY, ŻE PRZY PROJEKTOWANIU GONDOLI NAJWIĘKSZY NACISK KŁADLIŚMY NA BEZPIECZEŃSTWO, WYGODĘ I PROSTOTĘ UŻYTKOWANIA. PRODUKT TEN WYPRODUKOWANO W OPARCIU O SYSTEM ŚCISŁEJ KONTROLI JAKOŚCI I SPEŁNIA ON NAJSUROWSZE NORMY BEZPIECZEŃSTWA. W RAZIE PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT.
Dla bezpieczeństwa dziecka bardzo ważne jest, aby używaćgondoli CYBEX Callisto Carrycot zgodnie z niniejszą instrukcją użytkowania. W razie pytań prosimy o kontakt.
DRODZY KLIENCI!
DK – INDHOLDSFORTEGNELSE
I. Generelle oplysninger og sikkerhed ...............................................4
1. Monteringsvejledning ...................................................................... 6
2. Åbning og lukning af dækken ........................................................6
3. Bærehåndtag ................................................................................... 6
4. Kalechen ........................................................................................... 6
5. Montér på CYBEX Callisto klapvognen .......................................... 8
6. Afmontering af adapter / Rengøring / .......................................... 8
II. Bortskaffelse / Garanti .................................................................... 10
RU – СОДЕРЖАНИЕ
I. Общая информация и безопасность ......................................... 5
1. Инструкция по сборке ................................................................... 7
2. Как открывать и закрывать чехол ................................................. 7
3. Как использовать ручки для переноски ..................................... 7
4. Как использовать капюшон ........................................................... 7
5. Как присоединить к коляске CYBEX Callisto ............................... 9
6. Использование с CYBEX ATON /
Использование с CYBEX Carry Cot / Чистка / ............................. 9
II. Уничтожение отходов / Условия гарантии
....................................
11
PL – SPIS TREŚCI
I. Informacje ogólne i bezpieczeństwo ............................................. 5
1.
Instrukcja składania
............................................................................. 7
2.
Rozpinanie i zapinanie okrycia na nogi ......................................................
7
3.
Używanie uchwytów do noszenia ...............................................................
7
4.
Używanie budki .............................................................................................
7
5. Wpinanie gondoli do wózka CYBEX Callisto .................................. 9
6. Używanie z fotelikiem CYBEX ATON /
Używanie z gondolą CYBEX / Czyszczenie ....................................... 9
II. Utylizacja / Warunki gwarancji ......................................................11
4
5
ADVARSEL
VIGTIGT! LÆS BRUGSANVISNINGEN GRUNDIGT FØR IBRUGTAGNING OG GEM ANVISNINGEN FOR SENERE BRUG. DET KAN PÅVIRKE DIT BARNS SIKKERHED, HVIS IKKE BRUGSANVISNINGEN FØLGES.
ADVARSLER:
ADVARSEL: HOLD ALTID ØJE MED BARNET! ADVARSEL: LAD IKKE ANDRE BØRN LEGE MED LIFTEN UDEN OPSYN. ADVARSEL: MÅ IKKE ANVENDES, HVIS EN ELLER FLERE DELE ER ØDELAGT, ITUREVET ELLER BORTKOMMET. ADVARSEL: PRODUKTET ER DESIGNET TIL BØRN, SOM ENDNU IKKE SELV KAN SIDDE OP, RULLE RUNDT ELLER REJSE SIG SELV OP PÅ HÆNDER OG KNÆ. BARNETS MAKSIMALE VÆGT: 9 kg.
– Anvend kun den medfølgende madras sammen med liften. –
Anvend kun originalt CYBEX udstyr. – Liften er kun beregnet til anvendelse sammen med Callisto klapvogn. – Efterse jævnligt både seler og de justerbare fødder for slid og alle former for skader. – Produktet kan ikke monteres på stativ. – Smid omgående al plasticemballage ud, da denne kan være livsfarlig for børn at lege med. – Anvend kun liften på et fast, tørt og sikkert underlag. – Sørg for at liften er i vandret position og anbring den aldrig på en skrå overfl ade. – Liften må ikke være i umiddelbar nærhed af åben ild eller andre varmekilder som elradiatorer, gasfl ammer, o.s.v.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАТЕЛЬНО ИЗУЧИТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ПЕРЕД ТЕМ КАК ПОЛЬЗОВА
ТЬСЯ ДЕТСКОЙ КРОВАТКОЙ. НЕ ТЕРЯЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ. БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА МОЖЕТ БЫТЬ ПОД УГРОЗОЙ, ЕСЛИ ВЫ НЕ ПОСЛЕДУЙТЕ ЭТОЙ ИНСТРУКЦИИ.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ: НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА. ВНИМАНИЕ! НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ БЕЗ ПРИСМОТРА ДРУГИХ ДЕТЕЙ РЯДОМ С КРОВАТКОЙ. ВНИМАНИЕ: НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ КРОВАТКУ В СЛУЧАЕ ЕСЛИ ЧАСТИ ПОВРЕЖДЕНЫ, РАЗБИТЫ ИЛИ УТЕРЯНЫ. ВНИМАНИЕ: ЭТОТ ПРОДУКТ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ДЕТЕЙ, КОТОРЫЕ ЕЩЕ НЕ МОГУТ САДИТЬСЯ САМОСТОЯТЕЛЬНО, ПЕРЕВОРАЧИВАТЬСЯ, ВСТАВАТЬ НА РУКИ И КОЛЕНИ. МАКСИМАЛЬНЫЙ ВЕС РЕБЕНКА НЕ ДОЛЖЕН ПРЕВЫШАТЬ 9 КГ.
с кроваткой использовать только предназначенный для него матрацИспользовать только оборудование CYBEX – Кроватку можно вставлять только на коляску CYBEX Callisto Пожалуйста, регулярно проверяйте переносные ремни, регулируемые опоры от изнашивания и всякого вида повреждений. – В настоящее время этот продукт нельзя закреплять на стойкуПожалуйста, уберите все упаковочные материалы от детей, иначе они могут быть для них смертельнымиИспользуйте кроватку только в горизонтальной позиции и и кладите ее только на ровную поверхность. – Не забывайте о рисках, которые могут возникнуть из-за открытого огня, и других источников тепла как электрообогреватели, газовое пламя и т.д., особенно если кроватка находится в непосредственной близости от них.
OSTRZEŻENIE:
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM PRZECZYTAJ UWAŻNIE INSTRUKCJĘ I ZACHOWAJ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA MOŻE BYĆ ZAGROŻONE, JEŚLI ZALECENIA NINIEJSZEJ INSTRUKCJI NIE BĘDĄ PRZESTRZEGANE.
OSTRZEŻENIA:
OSTRZEŻENIE: NIGDY NIE ZOSTAWIAJ DZIECKA BEZ OPIEKI. OSTRZEŻENIE: NIE POZWÓL, ABY INNE DZIECI BAWIŁY SIĘ BEZ OPIEKI W POBLIŻU GONDOLI OSTRZEŻENIE: NIE UŻYWAJ GONDOLI, JEŚLI BRAKUJE JAKIEJŚ CZĘŚCI, JEST ZNISZCZONA LUB USZKODZONA. OSTRZEŻENIE: GONDOLA JEST PRZEZNACZONA TYLKO DLA NIEMOWLĄT, KTÓRE NIE POTRAFIĄ SAMODZIELNIE SIEDZIEĆ, PODNOSIĆ SIĘ NA RĄCZKACH, CZY KOLAN­KACH. MAKSYMALNA DOPUSZCZALNA WAGA DZIECKA WYNOSI 9 kg.
– Używaj tylko materaca dostarczonego z gondolą. – Używaj tylko oryginalnych akcesoriów fi rmy CYBEX. – Gondoli można używać tylko na wózku CYBEX Callisto. – Regularnie sprawdzaj uchwyty do noszenia oraz pozostałe części gondoli pod kątem ich zużycia czy uszkodzenia. – Produkt ten nie jest przystosowany do montowania na stojaku. – Należy natychmiast wyrzucić plastikowe części opakowania, gdyż mogą one stwarzać śmiertelne zagrożenie dla dzieci. – Stawiaj gondolę wyłącznie na stabilnej, suchej i bezpiecznej płaszczyźnie. – Upewnij się, że gondola leży poziomo i nigdy nie umieszczaj jej na pochyłej powierzchni. – Unikaj ryzyka związanego z umieszczaniem gondoli w pobliżu otwartego ognia, elektrycznych grzejników czy innych źródeł ciepła.
6
7
1. MONTERINGSVEJLEDNING
1. Fjern madrassen, dækkenet og adapterne så bunden og de to metal monteringslister er synlige (billede 1).
2. Skub de to metallister ind i konsollerne på bunden af liften. (Billede 2). Sørg for, at begge metal monteringslister er monteret korrekt, da dette er meget vigtigt for liftens stabilitet. (Billede 3). Madrassen kan nu lægges tilbage i liften. (Billede 4)
BEMÆRK: VÆR OPMÆRKSOM PÅ, NÅR MADRASSEN LÆGGES I, AT HOVEDENDEN ER STØRRE. BEMÆRK: ANBRING IKKE FINGRENE MELLEM METAL MONTERINGSLISTERNE OG GULVET UNDER MONTERING, DA DETTE KAN GIVE SKRAMMER.
1. ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
1. Уберите матрац, чехол и адаптеры, чтобы увидеть дно и две металлические полоски для крепления (рис.1).
2. Вставьте две металлические полоски для укрепления в предназначенные для них отверстия в нижней части кроватки (рис. 2). Пожалуйста, убедитесь, что обе металлические полоски для крепления вставлены верно, т.к. это очень важно для стабильности кроватки.
3. Теперь матрац можно вставить обратно в кроватку.
ВНИМАНИЕ! ПОМНИТЕ, ЧТО КОГДА ВЫ ВСТАВЛЯЕТЕ МАТРАЦ, ТО МЕСТО ВОКРУГ ГОЛОВЫ РЕБЕНКА РАСШИРЯЕТСЯ. ВНИМАНИЕ! КОГДА БУДЕТЕ НАТЯГИВАТЬ РЕМНИ, БУДЬТЕ АККУРАТНЫ, ЧТОБЫ ПАЛЬЦЫ НЕ ЗАЩЕМИЛИСЬ МЕЖДУ МЕТАЛЛИЧЕСКОЙ СКОБОЙ И НИЖНЕЙ ЧАСТЬЮ.
1. INSTRUKCJA SKŁADANIA
1. Wyjmij materac, okrycie na nogi oraz adaptery, aż zobaczysz dno gondoli i dwie metalowe usztywniające taśmy (rysunek 1).
2. Wsuń obie metalowe taśmy w odpowiednie wsporniki na spodzie gondoli (rysunek 2). Upewnij się, że obie taśmy usztywniające są prawidłowo wsunięte we wsporniki, gdyż jest to niezmiernie ważne dla stabilności gondoli.
3. Teraz można ponownie włożyć materac do gondoli.
UWAGA: PODCZAS WKŁADANIA MATERACYKA DO GONDOLI NALEŻY ZWRÓCIĆ UWAGĘ NA TO, ABY CZĘŚĆ POD GŁÓWKĘ DZIECKA BYŁA DOKŁADNIE ROZŁOŻONA. UWAGA: NALEŻY UWAŻAĆ, ABY NIE WŁOŻYĆ PALCÓW MIĘDZY METALOWĄ TAŚMĘ, A DNO GONDOLI, GDYŻ ISTNIEJE RYZYKO ZRANIENIA SIĘ.
2. ÅBNING OG LUKNING AF DÆKKEN
Dækkenets lynlås kan åbnes i alle positioner. Herefter kan dækkenet fjernes, eller åbnes delvist i den ene side. Lynlåsen kan åbnes fra begge sider af dækkenet.
Når kalechen er lukket, kan dækkenet foldes op og fastgøres under den indvendige fl ap i kalechen med en trykknap i begge sider. Dette beskytter kalechen mod sol, vind og regn.
2. КАК ОТКРЫВАТЬ И ЗАКРЫВАТЬ ЧЕХОЛ
Чехол на молнии можно открывать в любой позиции. Это позволяет убрать чехол, открыть кроватку на половину, или оставить в промежуточной позиции. Молнию можно расстегивать с любой стороны.
Когда капюшон опущен, то чехол можно свернуть и спрятать во внутреннюю часть капюшона. С обеих
сторон находятся кнопки, после нажатия которых,
капюшон поднимется и защитит ребенка от солнца, ветра или дождя.
3. BÆREHÅNDTAG
CYBEX Callisto liften har to bærehåndtag som kan gemmes i sidelommen. For at anvende bærehåndtagene åbnes velcrobåndene i venstre og højre side og håndtagene trækkes ud. Bærehåndtagene kan samles ved at anvende det påsyede velcro- bånd.
ADVARSEL: BARNET MÅ ALDRIG HAVE ADGANG TIL BÆREHÅNDTAGENE. DETTE KAN MEDFØRE KVÆLNING.
3. КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ РУЧКИ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
У детской переносной кроватки имеются две ручки, которые могут быть спрятаны в боковой карман. Для того, чтобы использовать эти ручки, необходимо расстегнуть застежки на липучках с левой и правой сторон кроватки и вынуть ручки для переноски. Их также можно скрепить вместе при помощи специально сшитой накладки
.
ВНИМАНИЕ! ВСЕГДА СЛЕДИТЕ ЗА ТЕМ, ЧТОБЫ ВАШ РЕБЕНОК НЕ ДОТЯНУЛСЯ ДО РУЧЕК ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ, Т.К. ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К УДУШЕНИЮ.
2. ROZPINANIE I ZAPINANIE OKRYCIA NA NOGI
Zamek błyskawiczny okrycia na nogi może być rozpinany w każdej pozycji. Umożliwia to zdejmowanie okrycia, odpinanie go z jednej strony lub częściowo. Zamek może być odpinany z obu boków okrycia.
Przy rozłożonej budce, górę okrycia można podnieść i przypiąć zatrzaskiem do wnętrza budki, zapewniając w ten sposób dodatkową ochronę przed słońcem, wiatrem czy deszczem.
3. UŻYWANIE UCHWYTÓW DO NOSZENIA
Gondola do wózka Cybex Callisto posiada dwa uchwyty do noszenia, które można chować w bocznych kieszeniach. Aby użyć uchwytów, rozepnij rzepy z obu stron gondoli i wyjmij uchwyty z kieszeni. Uchwyty można złączyć razem.
OSTRZEŻENIE: DOPILNUJ, ABY DZIECKO NIGDY NIE MIAŁO DOSTĘPU DO UCHWYTÓW OD GONDOLI, GDYŻ MOŻE TO BYĆ DLA NIEGO BARDZO NIEBEZPIECZNE.
4. KALECHEN
CYBEX Callisto har en justerbar og aftagelig kaleche.
For at aftage kalechen:
1. Tryk på beslaget, som sidder foran justeringshåndtaget.
2. Fjern kalechen ved at skubbe den væk fra liften (bagud).
3. For at installere kalechen, skub justeringshåndtaget over styreskinnen, som sidder på undersiden af liften.
BEMÆRK: BÆR ALDRIG LIFTEN I KALECHEN!
4. КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ КАПЮШОН
Переносная кроватка CYBEX Callisto имеет снимаемый и регулируемый капюшон
Для того, чтобы снять капюшон: Нажмите на рычаг, который находится сбоку. Теперь выдвигайте капюшон назад. Для того, чтобы обратно установить капюшон, задвиньте его на рамные рельсы, которые находятся под рамкой кроватки.
ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ НОСИТЕ КОЛЯСКУ, УХВАТИВШИСЬ ЗА КАПЮШОН.
4. UŻYWANIE BUDKI
Gondola do wózka Cybex Callisto posiada regulowaną i zdejmowaną budkę.
Aby zdjąć budkę: Naciśnij dźwignię, która znajduje się z przodu regulowanego zawiasu. Teraz zdejmij budkę, zsuwając ją (do tyłu) z gondoli. Aby założyć budkę, wsuń zawias w prowadnicę, która znajduje się pod ramą gondoli.
UWAGA: NIGDY NIE NOŚ GONDOLI TRZYMAJĄC ZA BUDKĘ!
8
9
5. MONTERING PÅ CYBEX CALLISTO KLAPVOGNEN
1. Fjern sædemodulet fra CYBEX Callisto Buggy (se brugsanvisningen for klapvognen).
2. Monter nu de to vedlagte adaptere (en på hver side) fra fronten på stellet og skub indtil de er koblet sammen.
3. Klik nu de to støtteklips på venstre og højre topstænger. Sørg for at delene er låst i den endelige position ved hjælp af låsesplitten og de respektive huller i stellet.
1. Før liften ovenpå klapvognens stel fra fronten og placer splitterne som sidder på venstre og højre side af liften mod stellets bagende.
2. De to adaptere foran skal kobles sammen med klapvognen. Pres fra liftens inderside på begge adaptere for at sikre, at de er koblet rigtigt sammen.
3. Til sidst forbindes elastikstropperne med trykknapperne på bageste støtte (venstre/højre side) (Billede 5).
SØRG FOR AT ALLE LÅSEMEKANISMER ER FORSVARLIGT LUKKET FØR PRODUKTET ANVENDES.
6. AFMONTERING AF ADAPTER
For at afmontere adapteren, løft bagenden af adapteren op og træk mod fronten. For at afmontere liften løsnes de to elastikstropper fra de bageste støtter og der trykkes på knapperne på adapteren (på begge sider af klapvognen). Knappen bliver i denne position og systemet er låst op. Løft herefter liften. De vedlagte adaptere kan anvendes til både babyliften og CYBEX Aton. Ved anvendelse af liften skal adapterne klappes ned. Ved anvendelse af CYBEX Aton skal enderne af adapterne klappes op. For yderligere information henvises til brugsanvisningen for CYBEX Aton.
VIGTIGT: NÅR DER TRYKKES PÅ KNAPPERNE, ER LIFTEN LÅST OP. LIFTEN SKAL LØFTES OP FRA ADAPTEREN FOR AT KUNNE KOBLES PÅ IGEN!
RENGØRING:
– Efter at metal monteringslisterne, madrassen og træbunden er fjernet, kan liften
vaskes ved 30 grader skånevask.
– Læs vedligeholdelsesinstruktionerne på etiketten. Før liften tages i brug igen,
skal den tørre helt. De anvendte tekstiler er testet af CYBEX. Udsættes liften for megen regn, kan der trænge vand ind ved sømmene, hvilket kan forårsage pletter.
DETTE PRODUKT ER GODKENDT I HENHOLD TIL EN 1888:2003 + A1/A2/A3: 2005 OG EN 1466:2004.
5. КАК ПРИСОЕДИНИТЬ К КОЛЯСКЕ CYBEX CALLISTO
Вытащите сидение из коляски CYBEX Callisto (сделать это вам поможет инструкция, которая прилагается к коляске). На переднюю часто рамы с каждой стороны вставьте по адаптеру и двигайте вперед, пока они не встанут на место.
Задвиньте кроватку на раму коляски и поместите ее на заднюю опору рамы. Два адаптера
должны присоединиться к коляске.
С ВНУТРЕННЕЙ ЧАСТИ КРОВАТКИ НАЖМИТЕ НА ОБА АДАПТЕРА, ЧТОБЫ УБЕДИТЬСЯ, ЧТО ОНИ ПРИКРЕПЛЕНЫ ВЕРНО.
6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ С CYBEX ATON / ИСПОЛЬЗОВАНИЕ С CYBEX CARRY COT
Адаптеры, которые прилагаются к комплекту, могут использоваться как с детской кроваткой, так и с CYBEX Aton. Для использования с кроваткой адаптеры должны быть отогнуты. Для использования с CYBEX Aton концы адаптера должны быть направлены верх. Для того чтобы снять адаптер, необходимо приподнять заднюю часть адаптера и потянуть его вперед. Для того, чтобы снять кроватку, нажмите кнопки на адаптере (с обеих сторон коляски) и поднимите кроватку.
ВНИМАНИЕ: ПОСЛЕ ТОГО , КАК ВЫ НАЖМЕТЕ НА КНОПКИ, СПАЛЬНЫЙ БЛОК БУДЕТ РАЗБЛОКИРОВАНА. СПАЛЬНЫЙ БЛОК НУЖНО ПРИПОДНЯТЬ ОТ АДАПТЕРА, ЧТОБЫ СНОВА ПРИКРЕПИТЬ УСТРОЙСТВО.
ЧИСТКА:
После того, как вы снимете металлические полоски для крепления, матрац и деревянную основу, то кроватку можно вымыть при 30°, используя функцию деликатной стирки. – Пожалуйста, прочитайте инструкцию по уходу на этикетке. После стирки кроватка должна полностью высохнуть, лишь после этого ею можно снова пользоваться. Ткани протестированы компанией CYBEX. Однако, во время ливня вода может просочиться сквозь швы и оставить пятна.
ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ БЫЛО ОДОБРЕНО СОГЛАСНО EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 И EN 1466:2004.
5. WPINANIE GONDOLI DO WÓZKA CYBEX CALLISTO
Zdejmij siedzisko z wózka Cybex Callisto (patrz instrukcja użytkowania wózka). Teraz włóż oba adaptery (po jednym z każdej strony) od przodu na ramę i wsuwaj do momentu, aż się zatrzasną.
Wsuń od przodu gondolę na ramę wózka i umieść na tylnych wspornikach na ramie. Dwa przednie adaptery powinny zatrzasnąć się na wózku.
NACIŚNIJ NA OBA ADAPTERY OD ŚRODKA GONDOLI ABY UPEWNIĆ SIĘ, CZY SĄ PRAWIDŁOWO ZATRZAŚNIĘTE,
6. UŻYWANIE Z FOTELIKIEM CYBEX ATON / UŻYWANIE Z GONDOLĄ CYBEX
Dostarczone adaptery mogą być wykorzystane do zamontowania zarówno gondoli, jak i fotelika samochodowego CYBEX Aton. Do zamontowania gondoli adaptery muszą być złożone. Aby zamontować fotelik CYBEX Aton, adaptery muszą być rozłożone. Aby zdjąć adapter, podnieś jego tylną część i ściągnij do przodu. Aby zdjąć gondolę, naciśnij przycisk na adapterze (po obu stronach wózka) i podnieś gondolę.
UWAGA: PO NACIŚNIĘCIU PRZYCISKÓW GONDOLA BĘDZIE ODBLOKOWANA. ABY ZABLOKOWAĆ GONDOLĘ PONOWNIE, NALEŻY NAJPIERW JĄ WYJĄĆ Z ADAPTERÓW, A NASTĘPNIE WŁOŻYĆ PONOWNIE!
CZYSZCZENIE:
– Po wyjęciu metalowych taśm, materaca i drewnianego spodu gondoli gondolę można prać w temperaturze 30°C, wybierając program do tkanin delikatnych i przy użyciu delikatnych środków do prania. – Przeczytaj instrukcję prania na etykiecie. Przed ponownym użyciem gondoli musi ona całkowicie wyschnąć. Tekstylia gondoli zostały przetestowane przez fi rmę Cybex. Tym niemniej w przypadku dużego deszczu woda może przesiąknać przez szwy i spowodować zacieki.
PRODUKT TEN SPEŁNIA WYMAGANIA NORMY EN 1888:2003 A1/A2/A3:2005 ORAZ EN 1466:2004.
10
11
УНИЧТОЖЕНИЕ ОТХОДОВ:
После того, как закончится срок службы кроватки, необходимо соблюдать нормы, связанные с устранениями отходов. В каждой стране существуют свои законы об уничтожении отходов. Для того, чтобы узнать верный способ уничтожения продукта, пожалуйста, свяжитесь с вашей местной компанией, занимающейся уничтожением отходов, или с местными органами власти. Всегда соблюдайте правила по
уничтожению отходов в вашей стране.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ:
Данная гарантия действует только на территории страны, где продается товар. Гарантия действует 2 года и предусматривает производственный брак и дефекты материала. Гарантия начинает действовать со дня покупки товара (гарантия изготовителя). При возникновении производственного брака или дефекта материала мы, по собственному усмотрению, бесплатно отремонтируем товар или же заменим его на новый. Для устранения дефекта по гарантии необходимо доставить товар на место продажи продавцу, который продал данный товар и предоставить доказательство покупки товара в виде оплаченного счета фактуры или чека с указанием даты покупки, имени продавца и названия товара. Гарантия не действует, если товар доставлен производителю или любому другому человеку, кроме как продавцу, который продал товар покупателю. Необходимо проверять товар на укомплектованность или на наличие дефектов или брака сразу же в день покупки. Если товар был приобретен дистанционным способом продажи, то необходимо проверить товар сразу же после доставки. При обнаружении дефекта необходимо сразу же доставить товар продавцу, который продал данный товар. Гарантия действует тогда, когда товар находится в чистом и надлежащем состоянии. Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию, перед тем как обращаться к продавцу. Гарантия не действует на повреждения, которые возникли при неправильной эксплуатации и естественном износе, а так же при форс-мажорных обстоятельствах (пожар, автокатастрофа и т.
д.). Гарантия действует только тогда, когда товар использовался согласно инструкции по применению, если любые изменения были сделаны только авторизованными представителями и если были использованы только фирменные принадлежности. Гарантия не исключает, не ограничивает и не влияет на установленные государством потребительские права, включая требования, возникающие из деликтов и претензии относительно нарушения договора, который покупатель может иметь к продавцу или к изготовителю товара.
UTYLIZACJA:
Po zakończeniu użytkowania gondoli należy ją wyrzucić, stosując się do właściwych przepisów. Sposoby usuwania odpadów mogążnić się w zależności od kraju. Skontaktuj się z lokalną fi rmą zajmującą się gospodarką odpadami, aby we właściwy sposób zutylizować gondolę. Zawsze stosuj się do przepisów dotyczących postępowania z odpadami w swoim kraju.
WARUNKI GWARANCJI:
Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje wszelkie wady materiałowe i produkcyjne istniejące w momencie zakupu, czy wykryte w ciągu 2 lat od daty zakupu produktu w sklepie detalicznym przez pierwszego właściciela (gwarancja producenta). Jeśli wada materiałowa czy produkcyjna zostanie wykryta, producent, według własnego uznania, bezpłatnie naprawi produkt lub wymieni go na nowy. Aby skorzystać z warunków niniejszej gwarancji należy zanieść lub wysłać produkt do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony oraz przedłożyć oryginalny dowód zakupu (paragon lub fakturę) zawierający datę zakupu, nazwę sklepu oraz nazwę towaru. Warunki gwarancji nie obowiązują, jeśli produkt zostanie odesłany do producenta lub innego podmiotu, a nie do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony. Prosimy o sprawdzenie produktu pod kątem jego kompletności czy jakichkolwiek wad w momencie jego zakupu, a w przypadku sprzedaży wysyłkowej - natychmiast po jego otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia wady należy zaprzestać użytkowania produktu i odesłać go do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony. Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien zostać dostarczony czysty i kompletny. Jednakże przed kontaktem ze sklepem należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Niniejsza gwarancja nie obejmuje
żadnych uszkodzeń wynikających z nieprawidłowego użytkowania, warunków zewnętrznych (woda, ogień, wypadki drogowe i inne) oraz normalnego zużycia. Gwarancja obowiązuje wyłącznie wtedy jeśli produkt był użytkowany zgodnie z instrukcją użytkowania, jeśli był naprawiany/modyfi kowany przez uprawnione osoby i użyto do tego celu wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów. Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Importer / Dystrybutor:
BABY LAND Dariusz Staniszewski al. Stanów Zjednoczonych 67 paw. D7 04-028 Warszawa tel. 0-22 773-36-76 (78,81)
BORTSKAFFELSE:
Når CYBEX Carrycot-produktet ikke længere skal benyttes, er det vigtigt at bortskaffe Det korrekt. Bortskaffelse af affald varierer fra lokalområde til lokalområde. Henvend dig til dit lokale affaldsselskab, så du kan være sikker på, at CYBEX Carrycot-produktet bortskaffes på den rigtig emåde. Nationale bestemmelser for bortskaffelse skal under alle omstændigheder følges.
GARANTI:
Den følgende garanti gælder udelukkende i det land, hvor dette produkt oprindeligt blev solgt af en forhandler til en forbruger. Garantien dækker alle produktions- og materialefejl, som forefi ndes og opstår på købsdatoen eller indenfor 2 år fra købsdatoen hos den forhandler, som oprindeligt solgte produktet til forbrugeren (producentens garanti). Hvis en produktions- eler materialefejl opstår, vil CYBEX - efter egen vurdering - enten reparere produktet uden beregning, eller udskifte produktet med et nyt. For at opnå denne garanti, skal produktet indleveres hos den forhandler, hvor produktet oprindeligt blev købt, sammen med købsbevis, som viser købsdato, forhandlerens navn og typebetegnelsen for proudktet. Garantien dækker ikke i tilfælde af, at produktet bringes til producenten eller nogen anden person end den oprindelige forhandler. Undersøg produktet grundigt på købstidspunktet for eventuelle produktions- eller materialefejl, og ved køb pr. postordre straks efter modtagelsen. I tilfælde af fejl, skal brugen af produktet stoppes, og produktet skal omgående vises til forhandleren. I tilfælde af reklamation, skal produktet afl everes i ren og komplet stand. Før henvendelse til forhandleren bedes brugsanvisningen nøje gennemlæst. Garantien dækker ikke skader påført ved forkert brug af produktet, udefra kommende effekter (vand, ild, bilulykker etc.) eller normalt slid. Garantien gælder kun når produktet har været anvendt i henhold til brugsanvisningen, hvis eventuelle reparationer er blevet udført af autoriserede personer og hvis originale komponenter og reservedele er anvendt.
Loading...