Cybex CALLISTO User Manual [ru]

EN1888 from birth – 15kg
DK / RU / PL
CYBEX Callisto
USER GUIDE
CYBEX Industrial Ltd.
1/F. | Sunning Plaza | 10 Hysan Avenue | Causeway Bay | Hong Kong
inf
CY_170-0073-C0510
abcde
1
5
9
c
a b
2
6
10
3
7
4
8
1
Kære kunde!
TAK, FORDI DU KØBTE CYBEX CALLISTO. DETTE PRODUKT ER EN KLAPVOGN BEREGNET TIL NYFØDTE BØRN OG OP TIL 15 KG. DEN KAN KUN ANVENDES TIL ÉT BARN AD GANGEN. KLAPVOGNEN ER UDSTYRET MED KALECHE – ALLE FUNKTIONER ER FORKLARET I VEJLEDNINGEN. VORES HOVEDFOKUS VED UDVIKLINGEN AF CYBEX CALLISTO HAR VÆRET AT KOMBINERE SIKKERHED, KOMFORT OG NEM BETJENING. PRODUKTET ER FREMSTILLET UNDER STRENG KVALITETSKONTROL OG OVERHOLDER ALLE SIKKERHEDSSTANDARDER. DU ER ALTID VELKOMMEN TIL AT KONTAKTE OS, HVIS DU HAR SPØRGSMÅL.
Læs vejledningen grundigt, før klapvognen tages i brug, og gem den til senere brug. Det kan gå ud over dit barns sikkerhed, hvis disse an
visninger ikke
overholdes.
БОЛЬШОЕ СПА
СИБО ЗА ТО, ЧТО ВЫ ПРИОБРЕЛИ CYBEX CALLISTO. ЭТОТ ПРОДУКТ - КОЛЯСКА-ТРОСТЬ, ДАЛЕЕ ПО ТЕКСТУ ТРОСТЬ, ДЛЯ ДЕТЕЙ С РОЖДЕНИЯ И ДО 15 КГ. ОНА РАССЧИТАНА ТОЛЬКО ДЛЯ ОДНОГО РЕБЕНКА. ТРОСТЬ СНАБЖЕНА КАПЮШОНОМ - ВСЕ ОСОБЕННОСТИ ОБЪЯСНЯЮТСЯ В ИНСТРУКЦИЯХ. МЫ УВЕРЯЕМ ВАС, ЧТО ПРИ РАЗВРАБОТКЕ CYBEX CALLISTO, БЕЗОПАСНОСТЬ, КОМФОРТ И ЛЕГКОСТЬ ОПЕРАЦИЙ БЫЛИ В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ. ПРОДУКТ БЫЛ Р
АЗРАБОТАН ПРИ СТРОГОЙ ПРОВЕРКЕ КАЧЕСТВА И ОТВЕЧАЕТ ВСЕМ ОБЩЕПРИНЯТЫМ ТРЕБОВАНИЯМ БЕЗОПАСНОСТИ. ЕСЛИ ВЫ ИМЕЕТЕ ЛЮБЫЕ ВОПРОСЫ, ПОЖАЛУЙСТА НЕ СТЕСНЯЙТЕСЬ СВЯЗЫВАТЬСЯ С НАМИ В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ.
Прочитайте эти инструкции тщательно перед использованием и держите их для будущей ссылки. Безопасность вашего ребенка может быть под угрозой, если Вы не придержитесь этих инструкциями.
Дорогой Клиент!
DZIĘKUJEMY ZA ZAKUP WÓZKA CYBEX CALLISTO. JEST TO WÓZEK SPACEROWY PRZEZNACZONY TYLKO DLA JEDNEGO DZIECKA O WADZE DO 15 KG, KTÓRY MOŻE BYĆ UŻYWANY OD URODZENIA. JEST WYPOSAŻONY W BUDKĘ – WSZYSTKIE ELEMENTY SĄ DOKŁADNIE OPISANE W INSTRUKCJI. MOŻEMY PAŃSTWA ZAPEWNIĆ, ŻE PROJEKTUJĄC WÓZEK CYBEX CALLISTO, GŁÓWNY NACISK KŁADLIŚMY NA BEZPIECZEŃSTWO, WYGODĘ I PROSTOTĘ UŻYTKOWANIA. PRODUKT TEN SPEŁNIA WSZELKIE NORMY BEZPIECZEŃSTWA I OPRACOWANO GO, ŚCIŚLE NADZORUJĄC JEGO JAKOŚĆ. GDYBY MIELI PAŃSTWO JAKIEŚ PYTANIA, PROSIMY KONTAKTOWAĆ SIĘ Z NAMI BEZ WAHANIA.
Przeczytaj instrukcję uważnie i zachowaj ją na przyszłość. Jeżeli nie będziesz przestrzegać wskazówek w niej zawartych, może to mieć wpływ na bezpieczeństwo Twojego dziecka.
Drodzy Klienci!
11
12
13
a b
14
15
a b
16
a b
a b
17
c d
18
a b
20 21 22
c d e f
19 20
3.
9.
4.
5.
a c d
b
7.
6.
8.
ba
e
optional
2
3
GENERELLE OPLYSNINGER OG SIKKERHED
Dit barns sikkerhed er dit ansvar. Benyt altid selesystemet til at forhindre barnet i at falde eller glide ud af sædet. Klapvognen er kun beregnet til ét barn. – Følg hele vejledningen omhyggeligt for at undgå forkert håndtering, der kan forhindre
klapvognen i at fungere korrekt.
Hvis et barn på over 15 kg benytter klapvognen, kan det medføre beskadigelse af klapvognen.
Selen skal altid fastgøres og indstilles korrekt. Hvis den ikke indstilles korrekt,kan det gøre klapvognen ustabil.
Selesystemet kan aldrig erstatte permanent opsyn af en voksen.
– “D”-ringene (i henhold til EN13210 eller BS6684) gør det muligt at fastgøre et ekstra
selesystem for øget sikkerhed.
– Under indstillingen må barnet ikke komme i berøring med bevægelige dele. Hold
barnet borte fra klapvognen, mens den foldes ud eller sammen, idet barnet ellers risikerer at komme i klemme eller skære sig.
ADVARSEL: BARNET MÅ ALDRIG EFTERLADES UDEN OPSYN.
VOGNEN ER BEREGNET TIL SPÆDBØRN FRA FØDSLEN OP TIL 15 kg.
ADVARSEL: BENYT ALTID SKRIDTSELEN SAMMEN MED HOFTESELEN.
ADVARSEL: BENYT ET SELESYSTEM, SÅ SNART BARNET ER I STAND TIL AT SIDDE UDEN STØTTE.
ADVARSEL: KLAPVOGNEN ER IKKE EGNET TIL AT MEDBRINGE UNDER LØB ELLER RULLESKØJTELØB.
ADVARSEL: BAGAGE, DER FASTGØRES TIL HÅNDTAGET, GØR KLAPVOGNENS USTABIL.
Undlad at transportere andre børn eller anbringe indkøbsposer på håndtaget eller andre steder på klapvognen med undtagelse af kurven. – Maksimal last 2 kg. Ellers risikerer klapvognen at blive ustabil. Desuden kan
overbelastning beskadige klapvognen.
– Beskadigelser som følge af brug af tilbehør, der ikke er godkendt af CYBEX, f.eks.
regnslag, kørebræt eller posekroge, er ikke omfattet af garantien. – Brug af reservedele, der ikke er godkendt af CYBEX, kan medføre risiko. – Kontrollér altid før brug, at tilbehøret er ordentligt fastgjort til klapvognen. – Klapvognen skal altid bremses, før barnet anbringes i sædet. – Klapvognen må aldrig løftes eller transporteres med barnet siddende i på f.eks.
trapper eller rulletrapper. – Der må ikke bruges kræfter, når klapvognen foldes ud eller sammen, idet klapvognen
kan tage skade. Slå om nødvendigt efter i vejledningen. – Kør forsigtigt over kantstene og på ujævn vej. Klapvognen kan tage skade af
gentagne stød. – Sørg for, at barnet ikke benytter fodhvileren til at stå på. – Beskyt klapvognen mod varmeapparater og direkte sollys.
VEDLIGEHOLDELSE
– Det er brugerens ansvar at foretage regelmæssig vedligeholdelse af klapvognen.
Alle forbindelseselementer skal efterspændes. Det er især vigtigt at sikre, at låsemekanismen og drejemekanismen regelmæssigt påføres PTFE-spray (tørsmøremiddel). Det er vigtigt, at bremser, hjul og dæk ikke blokeres under brug. De skal efterses regelmæssigt og om nødvendigt repareres eller udskiftes. Klapvognen må aldrig benyttes, hvis den er beskadiget.
– Undlad at foretage konstruktive ændringer af klapvognen. Kontakt forhandleren eller
importøren, hvis du har reklamationer eller problemer. – Vognen bør efterses grundigt én gang om året. – Hjulene eller akslerne må ikke smøres med olie. Hvis akslerne regelmæssigt smøres
med syrefri vaseline, bliver hjulene ved med at rotere jævnt. – Klapvognens øvrige bevægelige dele kan også smøres med PTFE-spray
(tørsmøremiddel). Tør klapvognen af med en blød klud efter smøring med PTFE-spray. – Kun CYBEX‘ originale reservedele må benyttes. Brug af uoriginale reservedele kan
medføre risiko. – Også de dele af stellet, der er dækket af låsemekanismen og drejemekanismen, skal
regelmæssigt rengøres og smøres med PTFE-spray (tørsmøremiddel). På den måde
sikres det, at klapvognen fungerer uden problemer.
RENGØRING
– Stellet må ikke rengøres med skurende rengøringsmidler! Benyt en fugtig klud og et
mildt rengøringsmiddel og tør grundigt efter. – Hvis klapvognen udsættes for saltvand, skal den ved først givne lejlighed skylles med
ferskvand (vandhanevand). – Sædebetrækkene kan maskinvaskes ved max. 30° C skånevask. Kalechen kan
håndvaskes med mildt vaskepulver ved max. 30° C. – Se vaskeanvisningen. Må ikke tumblertørres. Lad betrækket tørre helt, før det tages i
brug igen. – Alle de benyttede tekstiler er testet af CYBEX, men hvis klapvognen bliver meget
våd, kan der trænge vand gennem sømmene ind i foret, så der opstår plamager på
sædet. Problemet kan undgås ved at benytte et regnslag. Klapvognen bør ikke foldes
sammen eller stilles væk, når den er våd. Hvis klapvognen er blevet våd, så stil den til
tørring med kalechen udbredt. Klapvognen må ikke opbevares på et fugtigt sted, da
der kan opstå skimmelvækst. Bemærk! Vask betrækket separat før ibrugtagning. Undgå tørretumbling og direkte sollys! Må ikke stryges!
DK INDHOLD
Generelle oplysninger og sikkerhed .................................................... 2
Vedligeholdelse ..................................................................................... 2
Rengøring ................................................................................................ 3
Brugsanvisning ........................................................................................ 3
Montering af hjulene ...................................................................................... 3
Udfoldning af klapvognen ............................................................................ 3
Automatisk låsning af forhjulenes efterløb................................................... 3
Bremserne ....................................................................................................... 3
Brug af selesystemet ...................................................................................... 3
Indstilling af selesystemet til spædbørn ........................................................ 3
Afmontering af nakkepuden ........................................................................ 4
Montering af bøjlen........................................................................................ 4
Indstilling af fodhvileren ................................................................................. 4
Indstilling af ryglænet .................................................................................... 4
Indstilling af håndtagets højde ..................................................................... 4
Sammenfoldning af klapvognen.................................................................. 4
Bæring af klapvognen ................................................................................... 4
Afmontering af betrækket ............................................................................ 4
Montering af kalechen .................................................................................. 4
Sådan afmonteres undersædet ................................................................... 4
Montering af regnslaget (ekstraudstyr) ........................................................ 4
Bortskaffelse ............................................................................................ 4
Garanti .................................................................................................... 4
BRUGSANVISNING
VIGTIGT: LÆS VEJLEDNINGEN GRUNDIGT FØR IBRUGTAGNING OG GEM DEN FOR SENERE OPSLAG. FØLG ALTID DENNE VEJLEDNING, DA BARNETS SIKKERHED ELLERS SÆTTES PÅ SPIL.
DETTE PRODUKT ER GODKENDT I HENHOLD TIL EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005.
ADVARSEL: KONTROLLÉR ALTID FØR BRUG, AT ALLE LÅSEMEKANISMER ER AKTIVEREDE.
MONTERING AF HJULENE
1. Montering af forhjulene (billede 1 a, b).
2. Montering af baghjulene (billede 2 a, b). Skærmene skal vende udad (billede 2 c).
3. Efter montering af hjulene trykkes bremsekablet ind i de dertil beregnede holdere (billede 3).
UDFOLDNING AF KLAPVOGNEN
4. Før klapvognen foldes ud, skal sikringen udløses (billede 4).
5. Efter at sikringen er udløst, kan klapvognen foldes ud (billede 5).
6. Træd ned på stiveren, indtil den går i hak med et hørligt klik (billede 6).
7. Husk at låse håndtagets sikkerhedslås (billede 7).
AUTOMATISK LÅSNING AF FORHJULENES EFTERLØB
BREMSERNE
8. Forhjulene låses fast ved at træde på låsepedalen, til der lyder et hørligt klik.
Forhjulenes efterløb frigøres ved at træde på palen igen, til der lyder et hørligt klik (billede 8).
9. Bremsen aktiveres ved at træde palen ved højre hjul ned. Bremsen udløses ved at vippe palen op igen (billede 9).
10. BRUG AF SELESYSTEMET
– For at fastgøre selesystemet føres venstre og højre seledel ind i den centrale selelås
(billede 10a).
– For at stramme selerne trækkes i stroppen i den centrale selelås (billede 10b). – Tryk på udløserknappen, som er placeret på sædet foran selelåsen, og træk samtidig
i skulderselen for at løsne selesystemet.
– For at løsne selerne, klemmes på selestrammerne til venstre og højre for selelåsen
(billede 10d).
– Indstil længden på skridtselen med den tilhørende glider under betrækket (billede
10e).
11. INDSTILLING AF SELESYSTEMET TIL SPÆDBØRN (billede 11)
– Frigør øjerne for enden af skulderselerne fra selesystemets trekantsring, der er anbragt
nederst på ryglænet under betrækket.
– Træk skulderselerne helt ud af hullerne i ryglænet. – Før skulderselerne gennem de to nederste huller. Før selerne tilbage gennem hullerne
i ryglænsmekanismen og fastgør dem igen til trekantsringen.
– Længden af skulderselerne indstilles til nyfødte ved at fastgøre de indvendige øjer for
enden af skulderselerne til trekantringen.
Når skulderselerne ikke længere passer over barnets skuldre, skiftes tilbage til de øverste huller.
4
5
15. INDSTILLING AF RYGLÆNET (billede 15 a, b)
– Træk i grebet bag på sædet for at sænke ryglænet til én af fire stillinger. – Ryglænet rettes op ved at trække i det. Ryglænet kan indstilles i fire forskellige stillinger.
– Tryk på knappen under håndtaget og træk overdelen op, til det går i hak. Håndtaget
afkortes ved at trykke på knappen igen.
16. INDSTILLING AF HÅNDTAGETS HØJDE (billede 16 a, b)
– Fjern hele indholdet af kurven. Åbn først en eventuelt monteret kaleche. Husk at folde
kalechen bagud. – Start med at udløse sikkerhedslåsen under bremsepedalen med foden (billede 17 a). – Hold låsepalen inde og løft fodhvileren. – Tryk knappen på håndtaget ind og klap klapvognen sammen fremad. Bemærk:
Knappen skal holdes inde under hele sammenfoldningen (billede 17 b). Det er
nemmest at udløse låsepalen med foden. Fold forsigtigt klapvognen sammen, indtil
sikringen går i hak (billede 17 c). – Bremsen kan benyttes, selvom klapvognen er foldet sammen. Tryk den
sammenfoldede klapvogn forsigtigt sammen, indtil låsepalen går i indgreb (billede
17 d).
17. SAMMENFOLDNING AF KLAPVOGNEN
– Tag fat i det fleksible bærehåndtag på højre side af stellet og løft klapvognen
(billede 18).
18. BÆRING AF KLAPVOGNEN
19. AFMONTERING AF BETRÆKKET (billede 19 a, b, c)
– Fold klapvognen let sammen for at formindske spænding. – Fjern kalechen fra klapvognen, hvis den er påsat. – Løft sædebetrækkets kroge (3) af stellet i venstre og højre side. – Løsn trykknapperne (4) på stropperne som er fastgjort til sædets sidepaneler og
kurvens bageste stang. – Åbn flapperne (5), som er fastgjort med velcro over stængerne, to i hver side. – Før stroppen med selelåsens glider (6) gennem hullet i sædets betræk. – Før skulderstroppernes løkker gennem trekanten i rygstøtten (7). – Før skulderstropperne genne hullerne i sædets betræk (8). – Åbn trykknapperne, som er til venstre og højre på bunden af sædet, fra stoffet. – Træk sædebetrækket over indstillingsknappen på sædet.
– Fastgør kalechens adaptor på indersiden af klapvognens stel. – For at tage kalechen af følges proceduren i omvendt rækkefølge. – Forlæng kalechen og læg kalechens bageste flap bag sædet. – Brug lynlåsen til at fastgøre eller afmontere forlængeren til vinterbrug. – Sammenklappet position: Læg den bageste flap over sædets rygstøtte og fastgør
den med de to velcrobånd nedenunder.
– Kalechen kan indstilles i flere positioner.
20. MONTERING AF KALECHEN (billede 20 a, b, c, d)
– Fjern kalechen. – Åbn trykknapperne som hæfter sædets betræk på stellet. – Hægt sidepanelerne af adaptoren foroven i venstre og højre side. – Åbn adaptoren i venstre og højre side under sædet. – Træk det komplette undersæde mod klapvognens front. – For at sætte sædet på igen følges vejledningen i omvendt rækkefølge. Klapvognen
må ikke være helt foldet ud.
21. SÅDAN AFMONTERES UNDERSÆDET
22. MONTERING AF REGNSLAGET (ekstraudstyr, billede 21)
– Bred regnslaget ud over klapvognen som vist på billedet. – Fastgør regnslaget med burrelukket øverst og nederst i begge sider af klapvognen.
BORTSKAFFELSE
Når du engang ikke skal bruge din CYBEX Callisto længere, skal den bortskaffes på miljøvenlig vis. Reglerne for bortskaffelse varierer fra land til land. Hvis du er i tvivl, så spørg hos kommunen eller renovationsselskabet om den korrekte måde at bortskaffe CYBEX Callisto på. Du skal altid følge myndighedernes anvisninger dér, hvor du bor.
GARANTI
Den følgende garanti gælder udelukkende i det land, hvor dette produkt oprindeligt blev solgt af en forhandler til en forbruger. Garantien dækker alle produktions- og materialefejl, som forefindes og opstår på købsdatoen eller indenfor 2 år fra købsdatoen hos den forhandler, som oprindeligt solgte produktet til forbrugeren (producentens garanti). Hvis en produktions- eler materialefejl opstår, vil CYBEX - efter egen vurdering
- enten reparere produktet uden beregning, eller udskifte produktet med et nyt. For at opnå denne garanti, skal produktet indleveres hos den forhandler, hvor produktet oprindeligt blev købt, sammen med købsbevis, som viser købsdato, forhandlerens navn og typebetegnelsen for proudktet. Garantien dækker ikke i tilfælde af, at produktet bringes til producenten eller nogen anden person end den oprindelige forhandler. Undersøg produktet grundigt på købstidspunktet for eventuelle produktions- eller materialefejl, og ved køb pr. postordre straks efter modtagelsen. I tilfælde af fejl, skal
12. AFMONTERING AF NAKKEPUDEN (billede 12) – Afmontér nakkepuden, når den ikke længere passer over barnets skuldre. – Afmontér burrebåndene på nakkepuden øverst i begge sider bag på betrækket. – Skulderselerne åbnes eller lukkes ved at følge trin 11.
13. MONTERING AF BØJLEN (billede 13 a, b) – Sæt beslagene i de åbninger, der er syet ind i begge sider af betrækket. – Tryk på knapperne i begge side af bøjlen for at tage den af.
14. INDSTILLING AF FODHVILEREN (billede 14 a, b) – Tryk fodhvilerens sammen på de to forreste hjørner og tryk ned. – Løft fodhvileren for at føre den tilbage i udgangsstillingen.
– Træk stoffet fra sæde stængerne. – Gentag denne procedure i omvendt rækkefølge for at montere betrækket og
selesystemet igen. Sørg for at sædets stænger gilder på plads i lommerne indeni betrækket.
brugen af produktet stoppes, og produktet skal omgående vises til forhandleren. I tilfælde af reklamation, skal produktet afleveres i ren og komplet stand. Før henvendelse til forhandleren bedes brugsanvisningen nøje gennemlæst. Garantien dækker ikke skader påført ved forkert brug af produktet, udefra kommende effekter (vand, ild, bilulykker etc.) eller normalt slid. Garantien gælder kun når produktet har været anvendt i henhold til brugsanvisningen, hvis eventuelle reparationer er blevet udført af autoriserede personer og hvis originale komponenter og reservedele er anvendt.
6
7
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ И БЕЗОПАСНОСТЬ
Вы несете ответственность за безопасность своего ребенка. Всегда пользуйтесь ремнями безопасности, чтобы предотвратить падение или соскальзывание ребенка с кресла. – внимательно следуйте инструкции, чтобы избежать неправильного обращения,
иначе детская коляска может быть повреждена.
Если ребенок будет весить больше, чем 15 кг, то это может привести к чрезмерному износу коляски
Ремни безопасности всегда должны
быть прикреплены и отрегулированы, как
сказано в инструкции, иначе стабильность коляски может быть нарушена.
Пристегнутые ремни безопасности не означают, что малыша можно оставлять без постоянного присмотра.
– Для того, чтобы обеспечить дополнительную защиту ребенка, к коляске
прилагаются D-образные кольца (согласно EN13210 или BS6684).
– Во время регулировки коляски ребенок должен находиться на расстоянии
от подвижных частей. Во избежание травм следите, чтобы ребенок не прикасался к коляске, когда будете складывать или раскладывать коляску.
ВНИМАНИЕ! НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА!
КОЛЯСКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ДЕТЕЙ ДО 15 КГ.
ВНИМАНИЕ! Всегда пристегивайте как паховый, так и поясной ремни.
ВНИМАНИЕ! Всегда пристегивайте ремни безопасности, если ребенок уже может садиться без посторонней помощи.
ВНИМАНИЕ! Данный вид продукта нельзя использовать во время бега.
ВНИМАНИЕ! Навешивание тяжелых сумок может негативно оказаться на стабильности коляски.
Не переносите в коляске более одного ребенка, не вешайте и не кладите сумки на коляску. Вместо этого можно пользоваться корзиной коляски. – Предельная нагрузка 2 кг, иначе коляска будет неустойчивой и может быть
повреждена.
– Условия гарантии не предусматривают повреждения коляски, в случае если
они вызваны использованием таких аксессуаров как дождевики, крючки для навешивания сумок и т.д. не от CYBEX.
Использование запчастей не от CYBEX может быть не безопасным. – Перед тем, как начать пользоваться коляской, убедитесь, что все аксессуары
хорошо закреплены.
Перед тем, как помещать ребенка в коляску, убедитесь, что она стоит на тормозах Никогда не поднимайте коляску, если в ней находится
ребенок; не поднимайтесь или опускайтесь с коляской по лестнице или эскалатору, если в ней находится ребенок.
– При складывании или раскладывании коляски не используйте силу, иначе
вы можете повредить или сломать коляску. При необходимости обратитесь к инструкции.
– Аккуратно двигайте коляску на не асфальтированной дороге, или когда нужно
поднять ее на тротуар. При ударе коляска может быть повреждена.
Убедитесь, что ребенок не использует подставку для ног, для того, чтобы встатьНе подвергайте коляску воздействию искусственного тепла или прямых
солнечных лучей.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ХРАНЕНИЮ
– За коляской необходим регулярный уход. Все соединительные детали и заклепки
должны быть затянуты до конца и закреплены должным образом. Чрезвычайно важно регулярно обрабатывать все вращающиеся и закрепляющиеся устройства тефлоновым спреем (сухой смазкой). Это необходимо, чтобы тормоза, колеса и шины не испортились. Регулярно проверяйте коляску на наличие неполадок и при необходимости
устраняйте их. Не используйте
устройства, которые не издают характерного для них звука.
– Не пытайтесь самостоятельно улучшить изделие. Если возникли жалобы или
проблемы, обратитесь к поставщику или импортеру.
Необходимо проводить техническую проверку раз в год. – Если вы регулярно будете смазывать колеса вазелином, то колеса будут работать
безотказно. Никогда не смазывайте колеса маслом.
Вы также можете обрабатывать другие движущиеся части тефлоновым спреем
(сухой смазкой). После использования спрея, протрите это место мягкой тканью.
Используйте запчасти только от CYBEX. Использовать запчасти других фирм
может быть небезопасно.
Необходимо регулярно чистить основания под закрепляющимися и
вращающимися устройствами. Уход за коляской таким способом избавит вас от лишних проблем.
ЧИСТКА
– Нельзя чистить основу коляски твердыми материалами. Используйте влажную
ткань и мягкодействующее моющее средство, после чего тщательно просушите основу.
– В случае, если на коляску попала соленая вода, необходимо сразу же промыть
это место простой водой.
– Чехлы кресла можно вымыть в стиральной машине при 30° C, используя функцию
деликатной стирки. Капюшон можно мыть только вручную при 30° C , используя мягкодействующее моющее средство.
– Обратите внимание на памятку по уходу. Не отжимайте. После стирки чехлы
должны полностью высохнуть, лишь после этого ими можно снова пользоваться. Все ткани Cybex протестированы. Однако, если коляска будет очень мокрой, то вода может просочиться сквозь швы и оставить пятна на обивке. Мы настоятельно рекомендуем пользоваться дождевиком. Нельзя складывать или хранить коляску в мокром виде. Коляска должна просохнуть вместе с капюшоном. Никогда не оставляйте коляску в загрязненном месте, иначе на коляске могут остаться следы от плесени.
RU СОДЕРЖАНИЕ
Общая информация и безопасность ............................................... 6
Инструкция по хранению ................................................................... 7
Чистка ..................................................................................................... 7
Инструкции по использованию ......................................................... 7
Установка колес ........................................................................................... 7
Раскладывание коляски.............................................................................. 7
Вращающиеся передние колеса с автоматическим
стояночным тормозом ................................................................................. 7
Использование тормозов ............................................................................ 7
Использование системы безопасности .................................................. 7
Регулировка ремней безопасности для новорожденных .................... 8
Как снять подголовник ................................................................................. 8
Снимаемая защитная дуга ......................................................................... 8
Регулировка опоры для ног ....................................................................... 8
Регулировка спинки сиденья ...................................................................... 8
Регулировка высоты ручки .......................................................................... 8
Складывание коляски.................................................................................. 8
Прогулка с коляской .................................................................................... 8
Съемный чехол .............................................................................................. 8
Снимаемый капюшон .................................................................................. 8
Снятие сидения ............................................................................................. 8
Прикрепляемый дождевик (приобретается отдельно) ......................... 8
Уничтожение отходов ..........................................................................9
Условия гарантии ................................................................................. 9
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ. ХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА МОЖЕТ БЫТЬ ПОД УГРОЗОЙ, ЕСЛИ ВЫ НЕ БУДЕТЕ СЛЕДОВАТЬ ИНСТРУКЦИИ.
ЭТО ИЗДЕЛИЕ ОДОБРЕНО СОГЛАСНО EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 СТАНДАРТАМ.
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ВСЕ ПРИКРЕПЛЕНО ВЕРНО.
УСТАНОВКА КОЛЕС
1. Установка передних колес (рис. 1 а, b).
2. Установка задних колес (рис. 2 a, b). Убедитесь в том, что защитные щиты направлены наружу (рис. 2 с).
3. После установки колес тормоза могут быть легко помещены в предназначенные для них отверстия (рис. 3) .
РАСКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
4. Перед тем раскладывать коляску, необходимо снять фиксатор (рис. 4).
5. После того, как
вы освободите коляску от фиксатора, может раскладывать
коляску (рис. 5).
6. Раскладывайте коляску до слышимого щелчка (рис. 6).
7. Убедитесь, что ручка коляски закреплена (рис. 7).
ВРАЩАЮЩИЕСЯ ПЕРЕДНИЕ КОЛЕСА С АВТОМАТИЧЕСКИМ СТОЯНОЧНЫМ ТОРМОЗОМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОРМОЗОВ
8. Независимо от находящейся позиции передние колеса можно зафиксировать, нажав на кнопку блокировки (должен раздаться слышимый щелчок). Чтобы снять колеса с блокировки нажмите на кнопку снова до щелчка (рис. 8).
9. Наклоните рычаг, находящийся у правого колеса, для того, чтобы зафиксировать колесо. Для того, чтобы снять колеса с блокировки нажми снова на рычаг (рис. 9).
10. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ БЕЗОПАСНОСТИ
– Для того, чтобы пользоваться системой безопасности, вставьте ремни
безопасности, находящиеся с обеих сторон
в пряжку, находящуюся посередине
(рис. 10 а).
Для того, чтобы закрепить ремни, потяните ремень, находящийся впереди пряжки
посередине (рис. 10 b).
Для того, чтобы расстегнуть ремни нажмите на кнопку фиксатора, находящуюся
на сидении и натяните плечевые ремни.
Для того, чтобы расстегнуть детали крепления, нажмите на обе кнопки пряжки,
находящегося посередине (рис. 10 d).
Отрегулируйте длину пахового ремня с помощью соответствующего подвижного
устройства под чехлом (рис. 10 e).
Внимание! Необходимо отдельно вымыть чехол перед первым использованием. Не отжимать досуха и избегать попадания прямых солнечных лучей. Не гладить.
8
9
11. РЕГУЛИРОВКА РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ НОВОРОЖДЕННЫХ (рис. 11).
Если ребенку станет тесно, используйте верхние отверстия.
12. КАК СНЯТЬ ПОДГОЛОВНИК (рис. 12) – Снимите подголовник, как только плечи малыша не помещаются внутри. – Снимите подголовник с липучек, находящихся на верхних левом и правом
сторонах.
Для того, чтобы заново прикрепить плечевые ремни следуйте шагу 11.
Освободите
петли, находящиеся в конце плечевых ремней от треугольника в системе креплений. Треугольник находится в нижней части спинки сиденья под чехлом.
Полностью вытащите плечевые ремни из отверстий в спинке. – Проденьте плечевые ремни через два отверстия, находящихся в нижней
части. Убедитесь, что вы продели ремни через отверстия на спинке и заново прикрепите
их к треугольнику.
Для того, чтобы отрегулировать длину плечевых ремней для новорожденных,
прикрепите петлю плечевого ремня к треугольному кольцу.
13. СНИМАЕМАЯ ЗАЩИТНАЯ ДУГА (БАМПЕР) (рис. 13 a,b) Для того, чтобы снять защитную дугу, нажмите на кнопки, находящиеся от нее
слева и справа.
14. РЕГУЛИРОВКА ОПОРЫ ДЛЯ НОГ (рис. 14 , a, b) Нажмите на оба
края опоры для ног и опустите ее вниз.
Для того чтобы вернуть опору для ног в прежнее состояние, просто поднимите ее
наверх.
15. РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ СИДЕНЬЯ (рис. 15 a, b) Спинка сиденья регулируется в 4х позициях. Для того, чтобы откинуть сиденье,
натяните находящийся сзади него рычаг.
Чтобы вернуть сиденье в обратное положение
просто приподнимите его.
Нажмите на кнопку, находящуюся под ручкой. Приподнимите верхнюю часть ручки,
пока она не зафиксируется в нужной точке. Для того, чтобы опустить ручку, снова нажмите на кнопку.
16. РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ (рис. 16 a, b)
Уберите из коляски все дополнительные детали. Убедитесь, что капюшон сложен.
Нажмите на первый рычаг, находящийся под ножным рычагом (рис. 17 а).
Приподнимите рычаг.
Нажмите на кнопку, находящуюся на ручке, и складывайте коляску, выдвигая ее вперед. ВНИМАНИЕ: Не отпускайте кнопку во время складывания коляски (рис. 17 b). Для того, чтобы было легче сложить коляску, приподнимите рычаг ногой. Аккуратно складывайте коляску, пока она не зафиксируется (рис. 17 с).
Вы можете использовать тормоза, даже когда коляска сложена. Таким образом, она не покатится вниз, если вы облокотите ее на стенку.
17. СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
– Потяните рукоятку, находящуюся на правом заднем колесе и приподнимите
коляску (рис. 18) .
18. Прогулка с коляской
19. СЪЕМНЫЙ ЧЕХОЛ (рис. 19 a, b, c)
Слегка сложите коляску, чтобы уменьшить напряжение.Отделите капюшон от
коляски. – Возьмите крючки чехла (3), находящиеся с обеих сторон коляски. – Отделите кнопки (4) от ремней, которые прикреплены к боковой стенке сиденья
и задней части корзины.
Откройте щиты (5), которые зафиксированы застежкой на липучке с обеих
сторон.
Проденьте ремень с подвижным устройством (6), находящимся посередине,
через отверстие в ткани сидения.
Проденьте крючки, находящиеся
в конце плечевых ремней, через треугольник на
спинке сиденья (7). – Проденьте плечевые ремни через отверстия в чехле сиденья (8). – Отделите кнопки, находящиеся с обеих сторон сиденья в нижней части чехла. – Перетяните чехол через кнопку ремня на сиденье. – Снимите чехол с основы сиденья. – Выполните то же самое с точностью до наоборот
, чтобы закрепить чехол сиденья
и ремни безопасности. Убедитесь, что подседельные трубы рамы находятся в
чехле.
Прикрепите адаптер капюшона ко внутренней части основы коляски. – Для того, чтобы снять капюшон, сделайте то же с точностью до наоборот.Протяните капюшон и расположите его у задней части сиденья. – Используйте молнию, чтобы прикрепить
или открепить зимнюю вставку.
Лежачая позиция: расположите откидную часть позади сиденья и закрепите
его двумя липучками, расположенными в нижней части. Капюшон можно
регулировать в разных позициях.
20. СНИМАЕМЫЙ КАПЮШОН (рис. 20 a,b,c, d)
Отделите капюшон от сиденья. – Отделите кнопки, которые прикрепляют покрытие сиденья с задней частью
основы. – Отцепите боковые стороны от адаптеров
, находящихся с обеих сторон. – Откройте адаптер с обеих сторон, находящийся под сиденьем. – Вытащите сиденье. – Повторите все действия с точностью до наоборот для того, чтобы обратно
вставить сиденье. Убедитесь, что коляска сложена не полностью.
21. СНЯТИЕ СИДЕНИЯ
22. ПРИКРЕПЛЯЕМЫЙ ДОЖДЕВИК (приобретается отдельно, рис. 21)
Натяните дождевик по коляске, как показано на картинке. – Прикрепите дождевик к заклепкам, находящимся на капюшоне и на опоре для
ног.
УНИЧТОЖЕНИЕ ОТХОДОВ
После того, как закончится срок службы CYBEX Callisto, необходимо соблюдать нормы, связанные с устранениями отходов. В каждой стране существуют свои законы об уничтожении отходов. Для того, чтобы узнать верный способ уничтожения продукта, пожалуйста, свяжитесь с вашей местной компанией, занимающейся уничтожением отходов, или с местными органами власти. Всегда соблюдайте правила по уничтожению отходов в вашей стране.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Данная гарантия действует только на территории страны, где продается товар. Гарантия действует 2 года и предусматривает производственный брак и дефекты материала. Гарантия начинает действовать со дня покупки товара (гарантия изготовителя). При возникновении производственного брака или дефекта материала мы, по собственному усмотрению, бесплатно отремонтируем товар или же заменим его на новый. Для устранения дефекта по гарантии необходимо доставить товар на место продажи продавцу, который продал данный товар и предоставить доказательство покупки товара в виде оплаченного счета фактуры или чека с указанием даты покупки, имени продавца и названия товара. Гарантия не действует, если товар доставлен производителю или любому другому человеку, кроме как продавцу, который
продал товар покупателю. Необходимо проверять товар на укомплектованность или на наличие дефектов или брака сразу же в день покупки. Если товар был приобретен дистанционным способом продажи, то необходимо проверить товар сразу же после доставки. При обнаружении дефекта необходимо сразу же доставить товар продавцу, который продал данный товар. Гарантия действует тогда, когда товар находится в чистом и надлежащем состоянии. Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию, перед тем как обращаться к продавцу. Гарантия не действует на повреждения, которые возникли при неправильной эксплуатации и естественном износе, а так же при форс­мажорных обстоятельствах (пожар, автокатастрофа и т.д.). Гарантия действует только тогда, когда товар использовался согласно инструкции по применению, если любые изменения были сделаны только авторизованными представителями и если были использованы только фирменные принадлежности. Гарантия не исключает, не ограничивает и не влияет на установленные государством потребительские права, включая требования, возникающие из деликтов и претензии относительно нарушения договора, который покупатель может иметь к продавцу или к изготовителю товара.
10
INFORMACJE OGÓLNE I BEZPIECZEŃSTWO
Odpowiedzialność za bezpieczeństw
o Twojego dziecka spoczywa na Tobie. Zawsze zapinaj dziecku szelki bezpieczeństwa, aby nie wypadło i nie wysunęło się z wózka. Wózek przeznaczony jest tylko dla jednego dziecka. – Dokładnie przestrzegaj wszystkich wskazówek, ponieważ nieprawidłowe użytkowanie
może spowodować uszkodzenie wózka.
Używanie wózka z dzieckiem ważącym ponad 15 kg spowoduje silne zużycie wózka.
Szelki bezpieczeństwa powinny być zawsze zapięte i dobrze dopasowane. Jeżeli nie będą dopasowane zgodnie z instrukcją, może to mieć wpływ na stabilność wózka.
Zapięcie szelek nie zwalnia rodziców od stałego nadzoru nad dzieckiem.
– Specjalne klamerki zostały umieszczone na końcach szelek brzusznych, żeby można
było dla bezpieczeństwa przymocować dodatkowe szelki (zgodnie z normami EN13210 i BS6684).
– W czasie wprowadzania jakichkolwiek modyfikacji w położeniu wózka dziecko
powinno się znajdować w bezpiecznej odległości od wszelkich ruchomych części. Nie pozwól dziecku dotykać wózka, kiedy wózek jest składany lub r
ozkładany, aby nie
przycięło lub skaleczyło sobie palców.
UWAGA: POZOSTAWIANIE DZIECKA BEZ OPIEKI MOŻE BYĆ DLA NIEGO NIEBEZPIECZNE.
WÓZEK JEST PRZEZNA
CZONY DLA DZIECKA O WADZE DO 15 KG.
UWAGA: ZAWSZE UŻYWAJ SZELKI KROCZNEJ RAZEM Z SZELKAMI BRZUSZNYMI.
UWAGA! UŻYWAJ SZELEK, JAK TYLKO DZIECKO BĘDZIE POTRAFIŁO SIEDZIEĆ SAMODZIELNIE.
OSTRZEŻENIE: PROWADZĄC WÓZEK, NIE NALEŻY BIEGAĆ ANI JEŹDZIĆ NA ROLKACH.
UWAGA! KAŻDE OBCIĄŻENIE NA RĄCZKACH WPŁYWA NA STABILNOŚĆ WÓZKA.
Nie przewoź w wózku więcej niż jednego dziecka. Nie wieszaj tor
eb z zakupami na rączkach wózka - Bagaż można przewozić tylko w koszu na zakupy. – Maksymalne obciążenie kosza na zakupy wynosi 2 kg. Przeciążenie może sprawić, że
wózek straci stabilność, jak również spowodować uszkodzenie wózka.
– Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych używaniem akcesoriów
niepolecanych przez CYBEX, takich jak osłony przeciwdeszczowe, dostawki dla
stojącego dziecka, uchwyty do toreb itp. – Używanie części zamiennych niepolecanych przez CYBEX może być niebezpieczne. – Przed używaniem wózka zawsze sprawdzaj, czy akcesoria są prawidłowo
zamontowane. - Zawsze kiedy wkładasz dziecko do wózka, blokuj koła hamulcem. – Nigdy nie podnoś wózka z dzieckiem w środku. Nie pokonuj schodów (zwykłych ani
ruchomych) z dzieckiem w wózku. Podczas jazdy innymi środkami transportu dziecko
również nie powinno znajdować się w wózku. – Rozkładając i składając wózek, nie rób nic na siłę, ponieważ niewłaściwe składanie
może spo
wodować uszkodzenie lub złamanie wózka. W razie potrzeby zajrzyj do
instrukcji obsługi. – Zachowaj ostrożność, gdy wjeżdżasz na krawężnik lub z niego zjeżdżasz, a także jadąc
po drogach żwirowych. Wózek może ulec uszkodzeniu w wyniku licznych wstrząsów. – Nie pozwalaj dziecku stawać na podnóżku. - Nie wystawiaj wózka na bezpośrednie
działanie słońca ani nie stawiaj go w pobliżu źródeł ciepła.
KONSERWACJA
– Użytko
wnik jest odpowiedzialny za regularną konserwację wózka. Wszystkie elementy łączące i nity muszą być mocno, bezpiecznie przytwierdzone. Szczególnie ważne jest regularne pryskanie mechanizmów blokujących i obrotowych sprayem zawierającym teflon („suchym“ środkiem do oliwienia). Należy zwracać szczególną uwagę, aby nie uszkodzić hamulców, kół ani opon w czasie użytkowania. Regularnie sprawdzaj ich stan i napraw je lub wymień w razie potrzeby. NIE UŻYWAJ żadnego elementu, który wydaje się niesprawny.
– Nie wprowadzaj samodzielnie żadnych modyfikacji w wózku. Jeżeli masz jakieś
pytania lub reklamacje, to zgłoś się do sprzedawcy lub importera wózka.
– Wózek powinien zostać oddany do przeglądu raz na 12 miesięcy. – Nigdy nie używaj oliwy do oliwienia kół. Koła będą się gładko obracać, jeżeli będziesz
regularnie czyścić osie i smarować je wazeliną techniczną.
Inne ruchome części możesz także pryskać sprayem zawierającym teflon („suchym“ środkiem do oliwienia). Po spryskaniu teflonem, wytrzyj produkt suchą szmatką.
– Używaj tylko oryginalnych części zamiennych firmy CYBEX. Używanie innych części
może być niebezpieczne.
– Rurki ramy, które znajdują się pod mechanizmem blokującym i obrotowym też
powinny być regularnie czyszczone i konserwowane. Dzięki temu wózek będzie Ci służył długo bez problemów.
CZYSZCZENIE
– Nie używ
aj silnych, ścierających środków do czyszczenia ramy! Użyj do tego celu
wilgotnej ściereczki i delikatnego detergentu, a następnie dokładnie osusz ramę.
– Gdyby wózek został zmoczony słoną wodą, jak najszybciej opłucz go dokładnie
bieżącą wodą.
– Tapicerkę siedziska można prać w pralce w temperaturze nie wyższej niż 30°C,
ustawiając program dla tkanin delikatnych. Budkę można prać ręcznie w delikatnym środku piorącym też w temperaturze nie wyższej niż 30°C.
– Wskazówki dotyczące prania znajdują się na metce. Nie susz tapicerki w suszarce
bębnowej. Przed ponownym użyciem pozostaw ją, aby dobrze wyschła.
– Wszystkie tkaniny używane przez firmę CYBEX zostały dokładnie przebadane, jednak
kiedy wózek jest bardzo przemoczony, woda może przesiąkać do podszewki na dolnych brzegach i szwach i zostawiać plamy na tapicerce. Aby tego uniknąć, zalecamy używanie osłony przeciwdeszczowej. Nie należy również składać ani przechowywać mokrego wózka. Jeżeli wózek jest mokry, pozostaw go do wyschnięcia z rozłożoną budką. Nigdy nie przechowuj wózka w wilgotnym pomieszczeniu, ponieważ może to prowadzić do powstawania pleśni.
Uwaga! Przed pierwszym użyciem produkt należy oddzielnie wyprać. Nie należy suszyć go w suszarce ani wystawiać na bezpośrednie działanie słońca! Nie prasować!
PL SPIS TRESCI
Informacje ogólne i bezpieczeństwo .................................................10
Konserwacja .........................................................................................11
Konserwacja .........................................................................................11
Instrukcja użytkowania ........................................................................11
Mocowanie ł............................................................................................. 11
Rozkładanie wózkał ..................................................................................... 11
Automatyczna blokada skrętności kół przednich .................................... 11
Używanie hamulca ...................................................................................... 11
Używanie szelek bezpieczeństwa ............................................................... 11
Przystosowanie szelek bezpieczeństwa dla noworodka .......................... 11
Zdejmowanie elementu podtrzymującego główkę ............................... 12
Mocowanie pałąka zabezpieczającego ................................................. 12
Regulacja podnóżka ................................................................................... 12
Regulacja odchylenia oparcia .................................................................. 12
Regulacja wysokości rączki ......................................................................... 12
Składanie wózka .......................................................................................... 12
Przenoszenie wózka ..................................................................................... 12
Zdejmowanie pokrycia siedziska ................................................................ 12
Mocowanie budki ....................................................................................... 12
Zdejmowanie całej ramy siedziska ............................................................. 12
Zakładanie osłony przeciwdeszczowej (opcjonalnie) ............................. 12
Utylizacja ............................................................................................... 12
Gwarancja ............................................................................................12
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
WAŻNE: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ UWAŻNIE I ZACHOWAJ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. JEŻELI NIE BĘDZIESZ PRZESTRZEGAĆ WSKAZÓWEK W NIEJ ZAWARTYCH, MOŻE TO MIEĆ WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO DZIECKA.
Produkt ten jest zgodny z normą EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005.
UWAGA: PRZED UŻYCIEM UPEWNIJ SIĘ, ŻE WSZYSTKIE MECHANIZMY ZAMYKAJĄCE SĄ ZABLOKOWANE.
MOCOWANIE KÓŁ
1. Mocowanie przednich kół (fot. 1a/1b).
2. Mocowanie tylnych kół (fot. 2a/2b). Upewnij się, że oba błotniki są skierowane na zewnątrz.
3. Po zamocowaniu kół stalowe linki hamulca można umieścić w przeznaczonych do tego zaczepach (fot. 3).
ROZKŁADANIE WÓZKA
4. Odepnij blokadę zabezpieczającą przed rozłożeniem się wózka (fot. 4).
5. Po odpięciu blokady możesz rozłożyć wózek (fot. 5).
6. Dociśnij stopą białą dźwignię z tyłu wózka, aż wózek zablokuje się w rozłożonej pozycji (rys. 6).
7. Sprawdź, czy rączka również się zablokowała (fot. 7).
AUTOMATYCZNA BLOKADA SKRĘTNOŚCI KÓŁ PRZEDNICH
UŻYWANIE HAMULCA
8. W dowolnej pozycji kół naciśnij przy
cisk blokady skrętności kół, aż usłyszysz kliknięcie.
Aby zwolnić blokadę, jeszcze raz naciśnij przycisk, aż usłyszysz kliknięcie (fot. 8).
9. Pochyl dźwignię znajdującą się przy prawym kole, aby uaktywnić hamulec. Aby zwolnić hamulec, ponownie pochyl dźwignię (fot. 9).
10. UŻYWANIE SZELEK BEZPIECZEŃSTWA
– Aby zapiąć szelki włóż boczne zapięcia do klamry centralnej (fot. 10 a). – Aby naciągnąć szelki, pociągnij pasek znajdujący się z przodu klamry centralnej (fot.
10b).
– Aby poluzować szelki, naciśnij przycisk znajdujący się w siedzisku przed klamrą
centralną i jednocześnie pociągnij za szelki naramienne.
– Aby odpiąć szelki, naciśnij jednocześnie przyciski po prawej i lewej stronie klamry
centr
alnej (fot. 10d). Dostosuj długość szelki krocz
11. PRZYSTOSOWANIE SZELEK BEZPIECZEŃSTWA DLA NOWORODKA (fot. 11)
– Odepnij końcówki szelek naramiennych od trójkąta znajdującego się z tyłu, na dole
oparcia, pod tapicerką.
– Całkowicie wyciągnij szelki naramienne przez otwory w oparciu. – Przełóż szelki naramienne przez dwa dolne otwory w oparciu. Zwróć uwagę, aby
prawidłowo przewlec szelki przez oparcie i przypiąć je z powrotem do trójkąta.
– Aby dostosować długość szelek naramiennych dla noworodka, przyczep szelki
naramienne do trójkąta za wewnętrzne pętelki.
Przełóż szelki z powrotem do górnych otworów, jak tylko szelki nie będą się już znajdować nad ramionami dziecka.
11
12
13
12. ZDEJMOWANIE ELEMENTU PODTRZYMUJĄCEGO GŁÓWKĘ (fot. 12)
– Zdejmij element podtrzymujący główkę, jak tylko przestanie znajdować się nad
ramionami dziecka. – Odepnij rzepy na górze, z prawej i lewej strony z tyłu oparcia. – Aby wyjąć lub z powrotem włożyć szelki naramienne postępuj zgodnie ze
wskazówkami w punkcie 11.
13. MOCOWANIE PAŁĄKA ZABEZPIECZAJĄCEGO (fot. 13 a i b) – Wsuń zaczepy z prawej i lewej strony pałąka w elementy wszyte w pokrycie siedziska. – Aby zdjąć pałąk, wciśnij przyciski po jego prawej i lewej stronie.
14. REGULACJA PODNÓŻKA (fot. 14 a i b)
15. REGULACJA ODCHYLENIA OPARCIA (ot. 15 a i b)
– Naciśnij podnóżek na brzegu po obu stronach i obniż go. – Aby powrócić do wyjściowej pozycji, wystarczy podnieść podnóżek.
– Aby obniżyć oparcie, pociągnij dźwignię regulacji odchylenia oparcia z tyłu siedziska. – Aby podnieść oparcie, pociągnij je do góry. Oparcie można ustawić na pięciu
żnych poziomach.
Aby podwyższyć rączkę, wciśnij przycisk pod rączką i wysuń jej górną część, aż
usłyszysz kliknięcie. Aby obniżyć rączkę, ponownie wciśnij przycisk pod rączką.
16. REGULACJA WYSOKOŚCI RĄCZKI (fot. 16 a i b)
Wyjmij wszystko z kosza na zakupy. Jeżeli budka jest zamontowana, zwolnij napinacze
budki i złóż ją. –
Naciśnij dźwignię pierwszego zabezpieczenia znajdującą się pod dźwignią z tyłu
wózka (fot. 17a). –
Podnieś wciśniętą dźwignię, aby odblokować mechanizm składania. –
Naciśnij przycisk na rączce i złóż wózek, popychając go lekko do przodu. UWAGA:
Trzymaj guzik na rączce cały czas wciśnięty (fot. 17b). Podniesienie stopą dźwigni
z tyłu wózka ułatwia składanie. Dociśnij złożony wózek, aż zatrzaśnie się klips
zabezpieczający przez rozłożeniem (fot. 17c). Koła można zablokować hamulcem,
nawet gdy wózek jest złożony. Złożony wózek z zablokowanymi kołami można
bezpiecznie oprzeć o ścianę (fot. 17d).
17. SKŁADANIE WÓZKA
– Do przenoszenia wózka służy elastyczna rączka na tylnej prawej nodze wózka (fot. 18).
18. PRZENOSZENIE WÓZKA
19. ZDEJMOWANIE POKRYCIA SIEDZISKA (fot. 19 a, b, c)
– Lekko złóż wózek, aby go poluzować. - Jeżeli budka jest zamocowana, zdejmij ją
. – Odepnij zaczepy pokrycia siedziska (3) od ramy po obu stronach. – Odepnij paski (4), którymi pokrycie przypięte jest do boków siedziska oraz do tylnej
rurki koszyka. – Odepnij klapki materiału (5), które przypięte są rzepami do rurek (dwie z każdej strony). – Wyciągnij szelkę z regulatorem klamry centralnej (6) przez otwór w pokryciu siedziska. – Zdejmij końcówki szelek naramiennych z metalowego trójkąta z tyłu oparcia (7). – Przeciągnij szelki naramienne przez otwory w pokryciu siedziska (8). – Odepnij zapięcia znajdujące się po prawej i lewej stronie siedziska od spodu tapicerki.
– Wciśnij zaczepy budki w klamry na wewnętrznej stronie bocznych rurek wózka. – Aby zdjąć budkę wypnij ją. - Rozłóż budkę i umieść tylną klapę budki z tyłu siedziska. – Zapnij zamek błyskawiczny, aby przypiąć zabezpieczenie na zimę. – Przy całkiem odchylonym oparciu umieść tylną klapę budki za oparciem i przypnij ją
pod spodem dwoma rzepami. - Budkę można ustawić w różnych pozycjach.
20. MOCOWANIE BUDKI (fot. 20 a, b, c, d)
– Zdejmij budkę. – Odepnij zaczepy pokrycia siedziska od ramy po obu stronach. – Wypnij boki tapicerki z prawej i lewej strony ramy. – Otwórz adaptery z prawej i lewej strony znajdujące się pod siedziskiem. – Ś
ciągnij kompletne siedzisko w kierunku przodu wózka.
– Aby założyć ramę siedziska, postępuj w odwrotnej kolejności. Pamiętaj, że wózek nie
może być całkowicie rozłożony.
21. ZDEJMOWANIE CAŁEJ RAMY SIEDZISKA
22. ZAKŁADANIE OSŁONY PRZECIWDESZCZOWEJ (opcjonalnie, fot. 21)
– Rozłóż osłonę przeciwdeszczową na wózku, tak jak jest to pokazane na rysunku. – Przypnij osłonę do zaczepów na budce i podnóżku.
UTYLIZACJA
Po zakończeniu użytkowania wózka CYBEX Callisto, należy go wyrzucić, stosując się do właściwych przepisów. Sposoby usuwania śmieci mogążnić się w każdym kraju. Skontaktuj się z lokalną firmą zajmującą się gospodarką odpadami, aby we właściwy sposób zutylizować wózek. Zawsze stosuj się do przepisów dotyczących postępowania z odpadami w swoim kraju.
GWARANCJA
Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje wszelkie wady materiałowe i produkcyjne istniejące w momencie zakupu, czy wykryte w ciągu 2 lat od daty zakupu produktu w sklepie detalicznym przez pierwszego właściciela (gwarancja producenta). Jeśli wada materiałowa czy produkcyjna zostanie wykryta, producent, według własnego uznania, bezpłatnie naprawi produkt lub wymieni go na nowy. Aby skorzystać z warunków niniejszej gwarancji należy zanieść lub wysłać produkt do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony oraz przedłożyć oryginalny dowód zakupu (paragon lub fakturę) zawierający datę zakupu, nazwę sklepu oraz nazwę towaru. Warunki gwarancji nie obowiązują, jeśli produkt zostanie odesłany do producenta lub innego podmiotu, a nie do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony. Prosimy o sprawdzenie produktu pod kątem jego kompletności czy jakichkolwiek wad w momencie jego zakupu, a w przypadku sprzedaży wysyłkowej - natychmiast po jego otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia wady należy zaprzestać użytkowania produktu i odesłać go do
– Zsuń pokrycie z ramy siedziska. – Wykonaj te same czynności w odwrotnej kolejno
ści aby założyć pokrycie i szelki.
Upewnij się, że boczne rurki ramy siedziska są wsunięte w pokrycie.
sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony. Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien zostać dostarczony czysty i kompletny. Jednakże przed kontaktem ze sklepem należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Niniejsza gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń wynikających z nieprawidłowego użytkowania, warunków zewnętrznych (woda, ogień, wypadki drogowe i inne) oraz normalnego zużycia. Gwarancja obowiązuje wyłącznie wtedy jeśli produkt był użytkowany zgodnie z instrukcją użytkowania, jeśli był naprawiany/modyfikowany przez uprawnione osoby i użyto do tego celu wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów. Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Loading...