CYBEX ATON BASE-FIX User Manual

ECE R44/04 Gr. 0+ | - ca.18M | -13kg/–28lbs |
CYBEX Industrial Ltd.
1/F. | Sunning Plaza | 10 Hysan Avenue | Causeway Bay | Hong Kong
info@cybex-online.com
/ www.cybex-online.com
ATON BASE-FIX
USER GUIDE
C100_636-2_01A
1
EN
SHORT INSTRUCTIONS WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best
comfort for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
TR
BAŞLARKEN – DIKKAT! Bu bölüm bir özet niteliğindedir. Maksimum güvenlik ve kullanım kolaylığı için, kılavuzun
tamamını okumanız önemlidir.
FR
AVERTISSEMENT INSTRUCTIONS ABREGEES! Ce court manuel abrégé n‘est qu‘un résumé. Pour une protection et un
confort optimal pour votre enfant, il est essentiel de lire et de suivre toutes les instructions du manuel soigneusement.
DK
KORT BRUGERVEJLEDNING! Denne korte brugervejledning er ment som en oversigt. For maksimal beskyttelse og
bedste komfort for barnet, skal den komplette brugsanvisning følges.
FI
LYHYT KÄYTTÖOHJE, VAROITUS! Tämä lyhyt käyttöohje tarjoaa vain yleiskuvan. Saadaksenne parhaan turvallisuuden
ja mukavuuden lapsellenne on välttämätöntä lukea myös varsinainen käyttöohje huolella.
PL
INSTRUKCJA SKRÓCONA - OSTRZEŻENIE! Niniejsza skrócona instrukcja jest tylko obrazkowym streszczeniem. Aby
zagwarantować swojemu dziecku maksymalne bezpieczeństwo oraz wygodę, należy uważnie przeczytać całą instrukcję użytkowania.
NO
ADVARSEL – HURTIGVEILEDNING! Denne hurtigveiledningen er bare ment å gi en oversikt. For maksimal beskyttelse
og best mulig komfort for barnet, er det viktig at du leser og følger instruksjonene i den fullstendige bruksanvisningen.
RU
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО! ВНИМАНИЕ! Представленное краткое руководство содержит общие сведения. Для
обеспечения максимальной защиты и комфорта вашего ребенка необходимо тщательно ознакомиться и следовать полной версии руководства по эксплуатации.
SE
VARNING – KORTFATTAD INSTRUKTION! Denna korta manual fungerar bara som en översikt. För att försäkra dig om att
ditt barn skyddas på bästa sätt och har högsta komfort måste du läsa igenom och följa den kompletta manualen.
1 2
7 8
2
6
SHORT INSTRUCTIONS – ISOFIX
BAŞLARKEN: ISOFIX KULLANIMI
EN
TR
FR
INSTRUCTIONS COURTES – ISOFIX
3 5
3
11
4
180°
9 10
KORT VEJLEDNING – ISOFIX
DK
LYHYT KÄYTTÖOHJE OHJE - ISOFIX
FI
NO
HURTIGVEILEDNING – ISOFIX
PL
INSTRUKCJA SKRÓCONA - ISOFIX
RU
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО! - ISOFIX
SE
KORTA INSTRUKTIONER - ISOFIX
4
1 2
7 86
5
3 5
11
4
9 10
BAŞLARKEN: 3 NOKTADAN BAĞLANTILI EMNIYET KEMERI
TR
KORT VEJLEDNING – TREPUNKTSSELE
DK
LYHYT KÄYTTÖOHJE OHJE – 3-PISTEVYÖT
FI
NO
HURTIGVEILEDNING – 3-PUNKTS SELE
PL
INSTRUKCJA SKRÓCONA - 3-PUNKTOWE PASY BEZPIECZEŃSTWA
RU
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО! - ТРЕХ ТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ
SE
KORTA INSTRUKTIONER - 3-PUNKTSBÄLTE
SHORT INSTRUCTIONS – 3-POINT-BELT
EN FR
INSTRUCTIONS COURTES – CEINTURE 3-POINTS
6
7
Kære kunde
TAK FORDI DU KØBTE CYBEX ATON BASE-FIX. VI KAN FORSIKRE DIG OM, AT VI I UDVIKLINGEN AF CYBEX ATON BASE-FIX HAR FOKUSERET PÅ SIKKERHED, KOMFORT OG BRUGERVENLIGHED. PRODUKTET ER PRODUCERET UNDER SÆRLIG KVALITETSOVERVÅGNING OG OPFYLDER DE STRENGESTE SIKKERHEDSKRAV.
Hyvä asiakas
KIITOS. ETTÄ OLETTE OSTANEET CYBEX ATON BASE-FIXN. ME VAKUUTAMME, ETTÄ OLEMME CYBEX ATON BASE-FIXN KEHITYSTYÖSSÄ KESKITTYNEET TURVALLISUUTEEN JA MUKAVUUTEEN JA KÄYTTÄJÄYSTÄVÄLLISYYTEEN. TUOTE ON VALMISTETTU KORKEIMPIEN LAATU- JA TURVALLISUUSVAATIMUSTEN MUKAISESTI.
Bästa kund
TACK FÖR ATT DU VALDE ATT KÖPA EN CYBEX ATON BASE-FIX. VI FÖRSÄKRAR ATT VI UNDER UTVECKLINGEN AV CYBEX ATON BASE-FIX HAR FOKUSERAT PÅ SÄKERHET, KOMFORT OCH ANVÄNDARVÄNLIGHET. PRODUKTEN HAR TILLVERKATS UNDER SPECIELL KVALITETSÖVERVAKNING OCH FÖLJER DE STRIKTASTE SÄKERHETSKRAVEN.
11/2010
8
9
DK FI SEINDHOLD SISÄLTÖ INNEHÅLL
GODKENDELSE
CYBEX ATON BASE-fi x ECE R44/04 kategori 0+ Vægt: op til 13 kg
Anbefaling:
Til bilsæder med ISOFIX (kategori E) Til bilsæder der har trepunktssele med automatisk selestrammer i henhold til ECE R16
Advarsel! For at yde maksimal beskyttelse af barnet er det vigtigt at ATON BASE-fi x monteres og anvendes i henhold til instruktionerne i denne brugervejledning.
Bemærk! Opbevar altid brugervejledningen tilgængeligt i den dertil beregnede lomme under CYBEX ATON.
KORT VEJLEDNING - ISOFIX .......................................................2 + 3
KORT VEJLEDNING - TREPUNKTSSELE ........................................4 + 5
FOR AT BESKYTTE BILEN ..................................................................10
PRODUKTETS LEVETID ............................................................24 + 26
GARANTI ........................................................................................28
PRODUKTINFORMATION ...............................................................26
BORTSKAFFELSE .............................................................................26
VEDLIGEHOLD ...............................................................................24
EFTER EN ULYKKE ............................................................................24
AFMONTERING AF ATON BASE-FIX – TREPUNKTSSELE ..................24
AFMONTERING AF ATON BASE-FIX – ISOFIX .................................22
AFMONTERING AF ATON ..............................................................22
FASTGØRELSE AF ATON .........................................................20 + 22
JUSTERING AF STØTTEBEN .............................................................20
MONTERING AF ATON BASE-FIX – TREPUNKTSSELE ......................18
MONTERING AF ATON BASE-FIX – ISOFIX .............................14 + 16
SIKKERHED I BILEN ..........................................................................14
BARNETS SIKKERHED ...................................................................... 12
BEDSTE PLACERING I BILEN ...........................................................12
GODKENDELSE/EGNETHED ..........................................................10
HYVÄKSYNTÄ
CYBEX ATON BASE ECE R44/04 ryhmä 0+ (0-13 kg)
Suositus:
Autonistuimille, joissa on ISOFIX­kiinnikkeet (Luokka E). Autonistuimille, joissa on automaattiseti kelautuvat 3-pisteturvavyöt , ECE R16.
Varoitus! Saavuttaaksenne lapselle parhaan turvallisuuden on välttämätöntä käyttää ja asentaa ATON BASE-fi x tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Huom! Säilyttäkää tämä käyttöohje saatavilla myöhempää tarvetta varten.
LYHYT KÄYTTÖOHJE - ISOFIX .....................................................2 + 3
LYHYT KÄYTTÖOHJE -3-PISTEVYÖT ............................................4 + 5
AUTONNE SUOJAUS ......................................................................11
KESTÄVYYS .............................................................................25 + 27
TAKUU .............................................................................................29
TUOTETIETOUTTA ............................................................................27
HÄVITTÄMINEN ..............................................................................27
HOITO .............................................................................................25
TOIMET ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN ...........................................25
ATON BASE IRROTUS – 3-PISTEVYÖT ..............................................25
ATON BASE IRROTUS – ISOFIX ........................................................23
ATON IRROTUS ...............................................................................23
ATON KIINNITYS ......................................................................21 + 23
TUKIJALAN SÄÄTÖ .........................................................................21
ATON BASE-FIX ASENNUS – 3-PISTEVYÖT ......................................19
ATON BASE-FIX ASENNUS – ISOFIX .........................................15 +17
TURVALLISUUS AUTOSSA ................................................................15
LAPSEN TURVALLISUUS ...................................................................13
PARAS SIJOITUS AUTOSSA .............................................................13
HYVÄKSYNTÄ / SOPIVUUS .............................................................11
GODKÄNNANDE
CYBEX ATON BAS ECE R44/04 grupp 0+ Vikt: Upp till 13 kg
Rekommenderas:
För bilsäten med ISOFIX (klass E). För bilsäten med 3-punkts automatisk upprullningsbälte enligt ECE R16
Varning! För att skydda barnet maximalt är det nödvändigt att använda och montera ATON BASE-fi x enligt instruktionerna i den här bruksanvisningen.
Observera! Förvara bruksanvisningen nära till hands för framtida referens.
KORTA INSTRUKTIONER - ISOFIX .................................................2 +3
KORTA INSTRUKTIONER - 3-PUNKTSBÄLTE .................................4 + 5
FÖR ATT SKYDDA BILEN .................................................................11
PRODUKTENS HÅLLBARHET ...................................................25 + 27
GARANTI ........................................................................................29
PRODUKTINFORMATION ...............................................................27
ÅTERVINNING ................................................................................27
SKÖTSELRÅD ..................................................................................25
SÅ HÄR GÖR DU EFTER EN OLYCKA .............................................25
AVLÄGSNANDE AV ATON BASE-FIX – 3-PUNKTSBÄLTE .................25
AVLÄGSNANDE AV ATON BASE-FIX – ISOFIX ................................23
ATT TA BORT ATON .........................................................................23
ATT ANVÄNDA ATON ............................................................21 + 23
ATT JUSTERA STÖDBENET ...............................................................21
MONTERING AV ATON BASE-FIX – 3-PUNKTSBÄLTE ......................19
MONTERING AV ATON BASE-FIX – ISOFIX .............................15 + 17
SÄKERHET I BILEN ...........................................................................15
DITT BARNS SÄKERHET ...................................................................13
DEN BÄSTA POSITIONEN I BILEN ....................................................13
GODKÄNNANDE / KOMPATIBILITET ..............................................11
10
11
z
r
GODKENDELSE/EGNETHED
ATON BASE-fi x skal monteres med ISOFIX i bilen. ATON BASE-fi x er kun testet og godkendt sammen med ATON babystol med låsestænger (r & z) for børn op til 13kg (gruppe 0+, 0-18 måneder).
Bemærk! Kompatibilitet med ATON babystol er afmærket med ”GODKENDT TIL CYBEX ATON BASE & BASE-FIX”.
Fastgørelse af ATON babystol i kombination med ATON BASE-fi x er baseret på en semi-universal godkendelse i henhold til ECE R44/4. Ifølge denne må ATON kun anvendes i bestemte biler. Se venligst listen over godkendte biler for at sikre, at din bil er godkendt dertil. Denne liste opdateres jævnligt og den senest opdaterede version kan ses på www.cybex-online.com.
Advarsel! Må ikke anvendes sammen med brugte produkter af ukendt oprindelse.
Advarsel! Hverken ATON eller ATON BASE-fi x må anvendes sammen med andre systemer. Godkendelsen af ATON BASE-fi x bortfalder straks i tilfælde af ændringer.
På nogle sædeovertræk som er fremstillet af sarte materialer (f.eks. velour, læder, etc.) kan brugen af autostole medføre spor af slitage. For at undgå dette, bør der lægges et tæppe eller et håndklæde under autostolen.
FOR BESKYTTELSE AF BILEN
HYVÄKSYNTÄ / SOPIVUUS
ATON BASE-fi x täytyy kiinnittää kolmipiste automaattirullavöillä ja se on testattu ja hyväksytty käyttöön vain lukitustangoilla (r & z) varustetun ATON turvakaukalon kanssa alle 13 kg painoisilla lapsilla (ryhmä 0+, n. 0-18 kk)
Huom! Yhteensopivuus ATON turvakaukalon kanssa on merkitty kaukaloon tunnuksella ”APPROVED FOR ATON BASE & BASE-FIX”
ATON turvakaukalon kiinnitys yhdessä ATON BASE-fi xn kanssa perustuu ECE R44/4 semi-universal hyväksyntään. Tästä johtuen ATON turvakaukaloa voidaan käyttää vain rajoitetuissa automalleissa. Perehdy ajoneuvoluetteloon varmistaaksesi autosi yhteensopivuus. Luetteloa päivitetään jatkuvasti ja viimeisimmän version voit löytää kotisivuiltamme www.cybex­online.com.
Varoitus! Älä ota käyttöön käytettyä tuotetta, jonka taustaa et tunne.
Varoitus! ATON tai ATON BASE-fi x ei ole tarkoitettu käytettäväksi muiden järjestelmien kanssa. ATON BASE­ x hyväksyntä lakkaa välittömästi, jos siihen tehdään muutoksia.
Jotkut autonistuimet on verhoiltu herkillä materiaaleilla (esim.. velour, nahka tms.), joihin lasten turvaistuimet voivat aiheuttaa hankausta ja jälkiä. Välttääksesi tämän käytä turvaistuimen alla sopivaa kangasta tai pyyhettä.
AUTOSI SUOJAAMISEKSI
GODKÄNNANDE / KOMPATIBILITET
ATON BASE-fi x ska monteras med ISOFIX i bilen. ATON BASE-fi x har endast testats och godkänts tillsammans med en ATON barnstol med reglar (r & z) för barn upp till13kg (grupp 0+, 0-18 månader).
Observera! Kompabiliteten för ATON barnstolen är markerad med orden “GODKÄND FÖR CYBEX ATON BASE & BASE­FIX”.
Att fästa ATON babyskydd i kombination med ATON BASE-fi x baseras på ett semiuniversellt godkännande enligt ECE R44/4. Därför får ATON bara användas i vissa bilar. Titta i listan över godkända bilar för att se om din bil är kompatibel. Den här listan uppdateras regelbundet och den aktuella listan kan hämtas på vår webbplats www.cybex-online.com.
Varning! Använd inte begagnade produkter med okänd bakgrund.
Varning! Varken ATON eller ATON BASE-fi x får användas tillsammans med andra system. Godkännandet av ATON BASE-fi x upphör omedelbart om några ändringar sker.
På en del känslig sätesklädsel (ex. velour, läder etc.) kan en bilbarnstol orsaka slitage. Lägg en fi lt eller handduk under barnstolen för att undvika detta.
FÖR ATT SKYDDA BILEN
12
13
x
j
x
j
Kontrollér inden køb af ATON BASE-fi x, at der kan foretages korrekt montering i bilen ved hjælp af ISOFIX eller trepunktsselen.
Hvis ATON BASE-fi x sammen med ATON babystol ikke er stabil eller er placeret for oprejst i bilen, kan dette afhjælpes med et tæppe eller håndklæde. Ellers kan der vælges en anden placering i bilen.
Advarsel! Brug af begge systemer samtidig er ikke tilladt.
BEDSTE PLACERING I BILEN
Advarsel! ATON BASE-fi x skal monteres ved hjælp af ISOFIX (som vist på billedet) og det passende støtteben eller sammen med bilens trepunktssele og støttebenet.
– Anvend udelukkende ATON BASE-fi x i biler og kun sammen
med ATON babystol. – Du er altid ansvarlig for dit barns sikkerhed. – Kontrollér indikatoren (x) på låsetasten (j), for at sikre at ATON
baby autostolen er korrekt monteret.
Bemærk! Efterlad aldrig barnet i bilen.
Advarsel! Plastdelene på ATON BASE-fi x kan blive meget varme, når de udsættes for sol. Beskyt barnet og ATON BASE-fi x mod direkte sollys.
DIT BARNS SIKKERHED
Tarkasta ennen ATON BASE-fi xin ostamista, että asianmukainen asennus autoosi on mahdollista joko ISOFIX-järjestelmällä tai 3-pisteturvavyöllä.
Jos ATON BASE-fi x ATON -kaukalon kanssa ei asetu vakaasti auton istuimelle tai se on liian pystyssä, voit taitella esim. pyyhkeen jalustan alle korjaamaan tötö. Jos se ei auta valitse toinen paikka autossa.
Varoitus! Molempien kiinnitystapojen käyttö samanaikaisesti on kielletty.
OIKEA SIJOITUS AUTOSSA
Varoitus! ATON BASE-fi x tulee käyttää (kuten kuvassa) ISOFIX- järjestelmän kanssa tai vaihtoehtoisesti auton 3-pisteturvavöillä käyttäen aina säädettävää tukijalkaa.
– Käytä ATON BASEa ainoastaan autossa ja vain yhdessä
ATON turvakaukalon kanssa. – Olet aina vastuussa lapsesi turvallisuudesta. – Varmista, että ATON BASE-fi x on aina oikein kiinnitetty. – Tarkista osoitinnapista (x) vapautussalvassa (j) ATON
turvakaukalon kunnollinen kiinnitys.
Huom! Älä koskaan jätä lasta autoon vartioimatta.
Varoitus! ATON BASE-fi xn muoviosat saattavat lämmetä auringossa. Suojaa lapsesi ja ATON BASE-fi x suoralta auringon lämmöltä.
LAPSEN TURVALLISUUS
Innan du köper ATON BASE-fi x, bes du vänligen kontrollera om det kan göras en korrekt montering antingen med ISOFIX systemet eller med 3-punktsbältet.
Om ATON BASE-fi x tillsammans med ATON bilbarnstolen inte skulle vara stabil eller sitta alltför rakt i bilen, kan en fi lt eller en handduk användas för att kompensera för detta. Annars bör man använda en annan placering i bilen.
Varning! Samtidig användning av båda systemen är inte tillåten.
DEN BÄSTA POSITIONEN I BILEN
Varning! ATON BASE-fi x måste (som på bilden) användas tillsammans med ISOFIX systemet och det därtill beräknade stödbenet, eller alternativt tillsammans med bilens 3-punktsbälte och stödbenet.
– Använd endast ATON BASE-fi x i fordon och bara i
kombination med ett ATON babyskydd. – Du är alltid ansvarig för ditt barns säkerhet. – Se alltid till att ATON BASE-fi x är korrekt fastsatt. – Kontrollera knappen (x) på låsmekanismen (j) så att ATON
babyskydd är rätt monterat.
Observera! Lämna aldrig barnet utan uppsikt i bilen.
Varning! ATON BASE-fi x har plastdelar som värms upp i solen. Skydda ditt barn och ATON BASE-fi x från intensiv solexponering.
DITT BARNS SÄKERHET
14
15
B
f
For at garantere den bedste sikkerhed for alle passagerer skal det sikres, at ...
– indstillelige rygstøtter i bilen er låst i øverste position. – hvis ATON BASE-fi x monteres på det forreste passagersæde,
skal sædet køres helt tilbage i yderste position.
– alle dele, som kan forårsage skade i forbindelse med en
ulykke skal sikres og fastgøres.
– alle passagerer i bilen skal spændes fast.
Advarsel! ATON BASE-fi x og ATON baby autostol må aldrig placeres på forsædet når frontairbaggen er aktiveret. Dette gælder ikke de såkaldte side-airbagger.
Advarsel! ATON BASE-fi x skal altid monteres til bilen - også når den ikke er i brug. I tilfælde af nødstop eller ulykke, kan ATON BASE-fi x forvolde skade på dig og dine passagerer.
SIKKERHED I BILEN
– Vælg et egnet bilsæde ud fra vedlagte typeliste. – Forbind de to medfølgende ISOFIX-skinner (f) (de længste
dele peger opad) med ISOFIX-forankringspunkterne (B). Omvendt montering (de længste dele peger nedad) er også mulig.
Bemærk! Placer ingen genstande på gulvet foran ATON BASE-fi x.
MONTERING AF ATON BASE-FIX - ISOFIX
Med ISOFIX fastspændes ATON BASE-fi x stramt til bilen og øger dermed sikkerheden for dit barn.
Varmistaaksesi kaikkien matkustajien turvallisuuden tarkasta, että … – kaadettavat selkänojat autossa ovat pystyasennossa.
– kiinnittäessäsi ATON BASE-fi xn etumatkustajan istuimelle
autonistuin on takimmaisessa asennossa. – kaikki tavarat autossa on kiinnitetty vahinkojen välttämiseksi – kaikki matkustajat ovat kiinnittäneet turvavyönsä.
Varoitus! Älä käytä ATON BASEa yhdessä ATON turvakaukalon kanssa auton etuistuimella, jossa on aktivoitu etuturvatyyny. Tämä ei koske ns. sivuturvatyynyjä.
Varoitus! ATON BASE-fi x täytyy aina olla kiinnitetty turvavyöllä, vaikka se ei olisi käytössä. Mahdollisessa hätäjarrutuksessa tai onnettomuudessa kiinnittämätön ATON BASE-fi x saattaa aiheuttaa vammoja itsellesi tai muille matkustajille.
TURVALLISUUS AUTOSSA
– Valitse sopiva autonistuin oheisesta tyyppilistasta. – Asenna mukana olevat ISOFIX-ohjaimet (f) (pidempi puoli
ylöspäin) ISOFIX kiinnityslenkkeihin autossa. Myös asennus
lyhyt puoli ylöspäin on mahdollista tarvittaessa.
Huom! Älä laita mitään esineitä jalkatilaan ATON BASE­ xn edessä.
ASENNUS ATON BASE-FIX -ISOFIX
Lapsesi turvallisuus paranee käyttäessäsi ISOFIX­järjestelmää kiinnittääksesi ATON BASE-fi xin tiukasti autoosi.
För att kunna garantera bästa möjliga säkerhet för alla passagerare, se till att …
– ryggstöd som kan fällas är låsta i sin upprätta position. – placera bilstolen så långt bak som möjligt när ATON BASE-fi x
placeras i passagerarsätet.
– fäst och säkra alla föremål som kan orsaka skada vid en
olycka.
– alla passagerare är fastspända.
Varning! Använd inte ATON BASE-fi x i kombination med ATON babyskydd i framsätet på bilar med aktiverad airbag. Detta gäller inte för sidokrockkuddar.
Varning! ATON BASE-fi x måste alltid vara fastspänd med bilbältet även om den inte används. Vid en kraftig inbromsning eller olycka kan en ATON BASE-fi x som inte spänts fast orsaka skada på passagerare eller dig själv.
SÄKERHET I BILEN
– Välj ett lämpligt bilsäte enligt bifogad lista. – Koppla de två bifogade ISOFIX skenorna (f) (deras längre
delar pekar uppåt) till ISOFIX förankringspunkterna (B). En motsatt montering (de längre delarna pekar neråt) är också möjlig.
Observera! Placera inga föremål i fotutrymmet framför din ATON BASE-fi x.
MONTERING AV ATON BASE-FIX – ISOFIX
Ditt barns säkerhet ökas om du använder ISOFIX systemet, som kopplar ihop ATON BASE-fi x tätt med bilen
16
17
180°
Cu
f
C
ED
Bemærk! Bilens ISOFIX-forankringspunkter (B) er to metalringe pr.
sæde, der er placeret mellem ryglænet og bilsæderne. Ved tvivl henvises til bilens brugervejledning.
Bemærk! Sørg for, at den grønne sikkerhedsindikation (D) på holderne ikke er synlig. Holderne kan eventuelt løsnes ved at skubbe disse og samtidig trække den røde udløserknap (E) tilbage. Gentag denne procedure med den anden holder.
– Træk støttebenet ud (u). – Drej herefter ISOFIX-holderne (C) 180°, indtil de peger i retning
mod ISOFIX-skinnerne (f).
– Skub de to ISOFIX-holdere (C) ind i ISOFIX-skinnerne (f), indtil
de klikker tydeligt fast i forankringspunkterne (A).
– Kontrollér, at ATON BASE-fi x er forbundet sikkert ved at prøve at
trække den ud.
– Den grønne sikkerhedsindikation (D) skal være helt synlig på
begge røde udløserknapper (E).
– Gå nu til “INDSTILLING AF STØTTEBEN”. Bemærk! Hvis bilen ikke er udstyret med ISOFIX-
forankringspunkter, fortsæt da til afsnittet ”MONTERING AF ATON BASE-FIX – TREPUNKTSSELE”.
Huom! Auton ISOFIX-kiinnityslenkit (B) ovat kaksi metallirengasta istuintakohden, sijoitettuna auton selkänojan ja istuimen väliin. Tarvittaessa katso auton käyttöohjekirjaa.
Huom! Varmista, että viherät turvaosoittimet (D) kiinntitystagoissa eivät ole näkyvissä. Jos tarpeen, vapauta ne painamalla ja samanaikaisesti vetämällä punaisia vapautusnappeja (E) taaksepäin. Toista tämä molemmissa kiinnitystangoissa.
– Vapauta tukijalka (U). – Käännä ISOFIX-kiinniketangot (C) 180 astetta kunnes ne
osoittavat ISOFIX-ohjainten suuntaan (f).
– Työnnä molemmat ISOFIX-kinnitystanot (C) ISOFIX-ohjaimiin (f)
kunnes kuulet niiden lukkiutuvan lukitusrenkaisiin (A). – Varmista, että ATON BASE-fi x on turvallisesti lukkiutunut
vetämällä sitä ulospäin. – Vihreiden turvaosoittimien (D) täytyy olla täysin näkyvissä
punaisissa vapautusnapeissa (E). – Nyt siirry kohtaan „TUKIJALAN SÄÄTÖ“.
Huom! Jos autosi ei ole varustettu ISOFIX-kiinnikkeillä, jatka kohtaan „ATON BASE-fi x ASENNUS -3-PISTEVYÖLLÄ“.
Observera! Bilens ISOFIX förankringspunkter (B) är två metallringar per säte, som fi nns mellan ryggstödet och sittutrymmet. I fall av tvivel, se då vänligen din bilägarhandbok.
Observera! Förvissa dig om att den gröna säkerhetsindikatorn (D) i kopplingarna inte är synlig. Lossa dem om nödvändigt genom att skjuta fram och samtidigt dra tillbaka den röda utlösningsknappen (E). Upprepa denna manöver med den andra kopplingen.
– Vik ut stödbenet (u). – Vrid nu ISOFIX kopplingarna (C) 180° tills de pekar i riktning mot
ISOFIX skenorna (f).
– Skjut båda ISOFIX kopplingarna (C) in i ISOFIX skenorna (f) tills
du hör dem klicka in i förankringspunkterna (A).
– Förvissa dig om att ATON BASE-fi x är säkert tillkopplad genom
att försöka dra ut den.
– Den gröna säkerhetsindikatorn (D) måste vara fullt synlig på
båda sidorna av de röda utlösningsknapparna (E).
– Se vänligen ”JUSTERING AV STÖDBENET“. Observera! Om din bil inte är försedd med ISOFIX
förankringspunkter, gå då vidare till ”MONTERING AV ATON BASE­FIX – 3-PUNKTSBÄLTE“.
18
19
w
k
l
q
v
w
F
u
– Træk støttebenet ud (u).
– Placer ATON BASE-fi x på et egnet bilsæde i henhold til vedlagte
typeliste.
– Lås op ved at dreje låsemekanismen (v) 90° mod uret og løft
fastgørelsesanordningen (w) op til maksimal position.
– Før hofteselen (k) ind under fastgørelsesanordningen (w) på
ATON BASE-fi x og indsæt selespændet i selelåsen (q).
– Spænd nu hofteselen (k) let ved at trække i skulderselen (I), så
selen sidder til.
– Skub fastgørelsesanordningen (w) ned, indtil den låser med et
tydeligt KLIK. Sørg for, at knappen på låsemekanismen (v) peger mod det korrekte symbol.
– Træk i ATON BASE-fi x for at kontrollere, at den er sikkert monteret.
– Før skulderselen (I) parallelt over hofteselen (k), hen over ATON
BASE-fi x og tilbage under fastgørelsesanordningen (w).
Advarsel! Bilens selespænde må ikke føres ind i rammen på ATON BASE-fi x.
Bemærk! Skulderselen (I) skal placeres over hofteselen (k). Sno ikke
selen.
Bemærk! Spænd ikke hofteselen for stramt, da dette kan gøre det vanskeligt at afslutte monteringsprocessen korrekt.
Bemærk! Placer ingen genstande på gulvet foran ATON BASE.
Bemærk! Kontrollér jævnligt, at ATON BASE-fi x stadig er sikkert fastspændt. Stram evt. bilens sele, som kan løsnes efter langvarig brug.
MONTERING AF ATON BASE-FIX – TREPUNKTSSELE
– Vapauta tukijalka (u).
– Aseta ATON BASE-fi x sopivalle auton istuimelle, oheisen
tyyppilistan mukaan.
– Aloita kääntämällä lukkovipua (v) 90 astetta vastapäivään ja
nosta lukituslaite (w) täysin ylös.
– Sijoita auton lantiovyö (k) lukituslaitteen alle (w) ATON-fi xin poikki
ja työnnä turvavyön lukkokieli autonlukkopesään (q).
– Kiristä nyt auton lantiovyö (k) vetämällä olkavyöstä (l)
poistaaksesi turhan löysyyden vyöstä.
– Paina lukituslaite (w) alas kunnes se lukkiutuu kuuluvasti KLIK.
Varmista, että lukkovipu (v) on kääntyy oikea merkin kohdalle.
– Ravista ATON BASE-fi xiä varmistaaksesi sen lukittuneen
turvallisesti.
– Aseta olkavyö (l) päällekkäin ja yli lantiovyön (k) ATON BASE-fi xin
poikki ja lukituslaitteen (w) alle.
Varoitus! Auton turvayön lukko ei saa sijoittua ATON BASE-fi xin rungon sisäpuolelle.
Huom! Olkavyö (l) tulee asettaa lantiovyön (k) päälle. Älä aseta
niitä ristiin tai kierteelle.
Huom! Älä vedä vielä lantiovyötä liian tiukalle pystyäksesi suorittamaan seuraavat vaiheet ongelmitta.
Huom! Älä laita mitään esineitä jalkatilaan ATON BASE­ xn edessä.
Huom! Tarkasta säännöllisesti ATON BASE-fi x ja sen kiinnitys autoon. Tarvittaessa kiristä vyöt uudestaan, koska vyöt saattavat löystyä pidemmänkäytön aikana.
ATON BASE-FIX ASENNUS 3-PISTEVYÖLLÄ
– Vik ut stödbenet (u).
– Placera ATON BASE-fi x på lämpligt sätt på bilsätet enligt bifogad
typlista.
– För att låsa upp vrider man låsmekanismen (v) 90° moturs och
lyfter fästanordningen (w) upp på maximal position.
– Sätt in höftbältet (k) under fästanordningen (w) över ATON BASE-
x och sätt spännet i bilsätets spänne (q).
– Fastgör nu höftbältet (k) lätt genom att dra i axelbältet (l) för att
undvika allt glapp i bältet.
– Skjut ner fästanordningen (w) tills den går in med ett hörbart
KLICK. Förvissa dig om att skivan I låsmekanismen (v) pekar på korrekt symbol.
– Vricka med ATON BASE-fi x för att kontrollera att den är säkert
monterad.
– För axelbältet (l) parallellt med och över höftbältet (k) över
ATON BASE-fi x tillbaka under fästanordningen (w).
Varning! Spännet till bilens säkerhetsbälte får inte sticka fram i ramen i ATON BASE-fi x.
Observera! Axelbältet (l) måste placeras över höftbältet (k). Vrid
inte bältet.
Observera! Fäst inte höftbältet alltför stramt då du annars får problem med att avsluta monteringen korrekt.
Observera! Placera inga föremål i fotutrymmet framför din ATON BASE-fi x.
Observera! Kontrollera med jämna mellanrum att ATON BASE­ x är säkert fastgjord. Om det är nödvändigt, strama då igen åt bilens säkerhetsbälte eftersom det kan bli slappt efter längre tids användning.
MONTERING AV ATON BASE-FIX - 3-PUNKTSBÄLTE
20
21
r
r
y
a
u
i
i
A
B
C
Tryk på justeringsknappen (y) og træk i støttebenet (u) indtil det støtter helt mod bilens gulv.
Bemærk! Sørg for, at støttebenet ikke løfter ATON BASE-fi x fra bilsædet.
Advarsel! Støttebenet skal altid have direkte kontakt med gulvet. Ingen genstande må placeres under støttebenet.
Advarsel! Kontakt venligst bilforhandleren, hvis der er monteret et opbevaringsrum ved benpladsen i bilen.
INDSTILLING AF STØTTEBENET
Sørg for - med ATON brugervejledningen foran dig - at bærehåndtaget (a) er i lodret position A, og at barnet er fastspændt med det integrerede selesystem. Vi henviser til ATON-brugervejledningen for indstilling af bærehåndtaget.
Bemærk! Sørg for at overfl aden af ATON BASE-fi x holdes fri for løse dele.
MONTERING AF ATON
– Placér ATON babystolen mod kørselsretningen ovenpå ATON
BASE-fi x.
– Flyt ATON ned langs passagersædets ryglæn og tilslut låsen
(r) ved hovedet med låsebeslaget (i).
Paina säätönapista (y) ja vedä ulos tukijalka (u) kunnes se painuu tukevasti auton lattiaa vasten.
Huom! Varmista, että tukijalka ei nosta ATON BASEa auton istuimen pinnasta.
Varoitus! Tukijalan tulee aina tukeutua suoraan auton lattiaan. Sen alle ei saa asettaa mitään esineitä.
Varoitus! Jos autosi jalkatilan lattiassa on tavaralokero, ota yhteyttä auton valmistajan edustajaan ja varmista lokeron rakenteen kestävyys.
TUKIJALAN SÄÄTÖ
Toimi ATON ohjekirjan mukaisesti ja varmista että kantokahva (a) on yläasennossa A ja myös lapsi on kiinnitetty kaukaloon sen vyöjärjestelmällä. Katso ATON käyttöohjekirjasta kantokahvan (a) käyttö autossa.
Huom! Varmista, että ATON BASE-fi xn päälla ei ole mitään esineitä.
ATON KIINNITYS
– Sijoita ATON turvakaukalo selkä menosuuntaan ATON BASE-
xn päälle.
– Siirrä ATON matkustajan istuimen selkänojaa pitkin alas ja
kohdista lukitustanko (r) kaukalon takana lukitustangon ohjaimeen (i).
Tryck in justeringsknappen (y) och dra ut stödbenet (u) tills det står stadigt på bilgolvet.
Observera! Se till att stödbenet inte lyfter upp ATON BASE-fi x från bilsätet.
Varning! Stödbenet måste alltid ha direktkontakt med golvet. Det är inte tillåtet att placera föremål under stödbenet.
Varning! Kontakta biltillverkaren om du har ett förvaringsfack i bilens fotutrymme.
ATT JUSTERA STÖDBENET
Ta hjälp av ATONs bruksanvisning och försäkra dig om att bärhandtaget är i sitt översta läge A och att barnet är fastspänt med det integrerade bältet. Vi hänvisar till ATONs bruksanvisning för justering av bärhandtaget (a).
Observera! Se till att ovansidan av ATON BASE-fi x är fri från främmande föremål.
ATT ANVÄNDA ATON
– Placera ATON babyskydd mot körriktningen ovanpå ATON
BASE-fi x.
– För ner ATON längs ryggstödet på passagerarsätet och fäst
ihop låsanordningen (r) vid huvudänden med fästet (i).
22
23
a
z
f
EC
z o
x
j
– Sænk fodenden af ATON babystolen indtil det andet
låsebeslag (z) går i indgreb med låsekrogene (o) med et tydeligt KLIK.
– Sørg for, at indikatoren (x) på seleåbneren (j) er helt synlig.
Træk i bærehåndtaget (a) for at sikre en korrekt montering.
AFMONTERING AF ATON
– Tryk på indikatoren (x) for at åbne låsen (j) – Tryk på seleåbneren (j), samtidig med at babystolen
skubbes let forover, indtil låsen (z) løsnes fra låsekrogene (o) i fodenden.
– Nu kan ATON babystolen nemt løftes fra ATON BASE.
AFMONTERING AF ATON BASE-FIX – ISOFIX
– Udfør alle monteringsanvisningerne i omvendt
rækkefølge.
– Frigør ISOFIX-holderne (C) ved at skubbe disse
og samtidig trække de røde udløserknapper (E)
tilbage. – Skub ATON BASE-fi x ud af ISOFIX-skinnerne (f). – Drej ISOFIX-holderne (C) 180°, så de føres til deres
oprindelige position.
– Laske sitten ATON kaukalon toista (jalkaosa) päätyä kunnes
lukitustanko (z) kohtaa lukituskoukut (o) ja kuluu lukitusääni KLIK.
– Varmista, että lukituksen näyttönappi (x) vapautusvivussa
(j) on täysin näkyvillä. Nosta kantokahvasta (a) ja varmista, että turvakaukalo on turvallisesti lukittu.
ATON IRROTUS
– Paina lukituksen näyttönappia (x) avataksesi vapautusvivun
(j) ja työnnä kaukaloa kevyesti eteenpäin kunnes lukitustanko (z) vapautuu kiinnityskoukuista (o) jalkaosan päädyssä.
– Nyt voit helposti nostaa ATON turvakaukalon ATON BASE-fi x
rungosta.
ATON BASE-FIX IRROTUS
– Suorita kaikki kiinnitystoimenpiteet päinvastaisessa
järjestyksessä.
– Vapauta ISOFIX kiinnitystangot (C) molemmin puolin
vetämällä punaiset lukitusnapit (E) taaksepäin. – Vedä ATON BASE-fi x ISOFIX ohjaimista (f). – Käännä ISOFIX-kiinnitystangot (C) 180° astetta
alkuperäiseen asentoon.
– Sänk sedan ner ATON babyskydds fotände tills den andra
låsanordningen (z) fäster vid låshakarna (o) med ett ljudligt KLICK.
– Kontrollera att knappen (x) på låsmekanismen (j) syns tydligt.
Dra i bärhandtaget (a) för att kontrollera monteringen.
ATT TA BORT ATON
– Tryck in knappen (x) för att lossa låsmekanismen (j). – Tryck på låsmekanismen (j) samtidigt som du lutar
babyskyddet lätt framåt tills låsanordningen (z) lossnar från låshakarna (o) vid fotändan.
– Nu kan du enkelt lyfta upp ATON babyskyddet från basen.
AVLÄGSNANDE AV ATON BASE-FIX – ISOFIX
– Utför alla monteringsåtgärderna i omvänd
ordningsföljd.
– Lossa ISOFIX kopplingarna (C) genom att samtidigt
dra och slunga tillbaka utlösningsknapparna (E). – Dra ut ATON BASE-fi x ur ISOFIX skenorna (f). – Vrid ISOFIX kopplingarna (C) 180° för att föra dem
tillbaka till sin ursprungliga ställning.
24
25
v
w
q
Advarsel! Hele systemet er under tryk. Selelåsen (q) skal altid åbnes, før du løsner låsemekanismen (v).
AFMONTERING AF ATON BASE-FIX – TREPUNKTSSELE
– Løsn bilens sikkerhedssele (q). – Udløs låsemekanismen (v) ved fastgørelsesan-
ordningen (w).
– Vip fastgørelsesanordningen (w) så langt op som
muligt og tag sikkerhedsselen ud af selelåsen.
Varoitus! Koko runko on tiukasti kiinnitetty. Avaa aina ensin auton turvavyön lukko (q) ennen kuin vapautat lukitussalvan.
ATON BASE-FIX IRROTUS - 3-PISTEVYÖT
– Avaa auton turvavyön lukko (q). – Avaa lukitusmekanismi (v) kiinnityssalvassa (w). – Nosta lukitussalpa (w) ylös rajoittajaan ja ota auton
turvavyö pois turvavyön ohjaimista.
I tilfælde af ulykke kan ATON BASE-fi x påføres skader som ikke er synlige. Derfor bør ATON BASE-fi x altid udskiftes ud umiddelbart efter en ulykke. Ved tvivlstilfælde kontakt venligst forhandleren eller producenten.
EFTER EN ULYKKE
Onnettomuudessa ATON BASE-fi x saattaa vaurioitua siten, että vauriot eivät ole silmin nähtävissä. Siksi ATON BASE-fi x tulee aina poistaa käytöstä välittömästi onnettomuuden jälkeen. Voit tarvittaessa kysyä neuvoa valmistajalta tai jälleenmyyjältä.
MITEN TOIMIA ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN
Varning! Hela systemet är under tryck. Knäpp alltid upp bilbältet (q) först innan du försöker lossa låsanordningen (v).
AVLÄGSNANDE AV ATON BASE-FIX – 3-PUNKTSBÄLTE
– Knäpp upp bilbältet (q). – Frigör låsanordningen (v) från fästanordningen (w). – För upp fästanordningen (w) till spärren och ta ur
bilbältet ur bältesstyrningen.
Vid en olycka kan ATON BASE-fi x ådra sig skador som inte syns med blotta ögat. Därför ska ATON BASE-fi x bytas ut omedelbart efter en olycka. Kontakta din återförsäljare eller tillverkaren om du är osäker.
SÅ HÄR GÖR DU EFTER EN OLYCKA
VEDLIGEHOLDELSE
– Plastdelene kan rengøres med mildt rengøringsmiddel og
varmt vand.
– Alle vigtige dele på ATON BASE-fi x skal kontrolleres for skader
med jævne mellemrum.
– Mekaniske dele skal fungere fejlfrit.
TUOTTEEN HOITO
– Voi pestä muoviosat miedolla pesuaineella ja lämpimällä
vedellä.
– Kaikki ATON BASE-fi xn tärkeät osat tulee tarkastaa vaurioiden
varalta säännöllisesti.
– Mekaanisten osien tulee toimia häiriöittä.
SKÖTSELRÅD
– Plastdelar kan rengöras med ett milt rengöringsmedel och
varmt vatten.
– Alla viktiga delar på ATON BASE-fi x bör regelbundet
undersökas för skador.
– De mekaniska delarna måste fungera perfekt.
PRODUKTETS LEVETID
Alle CYBEX-produkter er konstrueret til at fungere optimalt i hele den forventede levetid. Da ATON BASE-fi x kan blive udsat for ekstreme temperaturændringer og andre uforudsete belastninger, er det vigtigt at være opmærksom på følgende:
TUOTTEEN KESTÄVYYS
Kaikki CYBEX tuotteet on kehitetty kestävyydeltään täyttämään ne vaatimukset, joihin ne on tarkoitettu. Kuitenkin, koska niitä käytetään hyvin vaihtelevissa lämpötiloissa ja olosuhteissa ATON BASE-fi xn käytössä on tärkeää huomioida seuraavaa:
PRODUKTENS HÅLLBARHET
Alla CYBEX produkter är gjorda för att fylla sitt syfte under den förväntade livslängden. Men eftersom ATON BASE-fi x kan utsättas för extrema temperaturväxlingar och andra oförutsebara påfrestningar är det viktigt att notera följande:
26
27
– Hvis bilen udsættes for direkte sollys over en længere
periode, skal ATON BASE-fi x tages ud af bilen eller dækkes med et tæppe eller lignende.
– Undersøg alle plastdele på ATON BASE-fi x årligt for skader
eller ændringer i form og farve.
– Opstår der ændringer, skal ATON BASE-fi x kasseres eller
sendes til producenten for kontrol og om nødvendigt udskiftes.
BORTSKAFFELSE
Når produktet ikke længere skal benyttes, er det vigtigt at bortskaffe det korrekt. Regler for bortskaffelse af affald kan variere. Henvend dig til dit lokale forsyningsselskab, så du kan være sikker på, at ATON BASE-fi x bortskaffes på den rigtige måde. Nationale bestemmelser for bortskaffelse skal under alle omstændigheder følges.
PRODUKTINFORMATION
– Serienummer (se etiketten) – Bilmærke og modelbetegnelse samt hvor i bilen babystolen
normalt monteres
– Barnets vægt, højde og alder
Hvis der opstår spørgsmål, kontakt venligst forhandleren først. Sørg for at have følgende information klar:
Mere information om produkterne kan fi ndes på www.cybex-online.com
– Jos auto on jatkuvassa, suorassa auringonpaisteessa, tulee
ATON BASE-fi x ottaa pois autosta tai peittää se kankaalla.
– Tarkasta kaikkien ATON BASE-fi xn muovi ja metalliosien kunto
ja väri säännöllisesti.
– Jos huomaat muutoksia, poista se käytöstä tai anna
valmistajan tutkittavaksi sekä vaihda uuteen tarvittaessa.
HÄVITTÄMINEN
Kun ATON BASE-fi x on poistettu käytöstä, se tulee hävittää asianmukaisesti. Ohjeet voivat vaihdella alueittain. Varmistaaksesi, että ATON BASE-fi x tulee hävitetyksi oikein, ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoon. Joka tapauksessa, noudata alueellisia ohjeita.
TUOTEINFORMAATIO
– Istuimen sarjanumero (tarra) – Autosi merkki ja tyyppi sekä paikka jolle istuin on asennettu. – Lapsen ikä, paino ja koko.
Jos sinulla on kysymyksiä, ota yhteyttä ensiksi paikalliseen jällenmyyjään. Selvitä ennen sitä seuraavat tiedot:
Lisää tietoa tuotteistamme löydät kotisivuilta www.cybex-online.com
– Om bilen utsätts för direkt solljus under en längre tidsperiod
måste ATON BASE-fi x tas ut ur bilen eller täckas över med en bit tyg.
– Varje år ska ATON BASE-fi x alla plast- och metalldelar
undersökas för att upptäcka skador eller förändringar av form eller färg.
– Om du upptäcker några förändringar ska du kassera
ATON BASE-fi x eller låta tillverkaren undersöka den och om nödvändigt ersätta den.
ÅTERVINNING
När ATON BASE-fi x nått slutet på sin livscykel måste den återvinnas på rätt sätt. Regler för återvinning kan variera från ort till ort. Kontakta din lokala återvinningscentral eller kommun för att ta reda på hur du ska återvinna din ATON BASE-fi x. Oavsett vilket, följ de regler som gäller i ditt land.
– Serienummer (se etiketten). – Bilmärke och modell samt platsen där bilstolen normalt sett
är monterad.
– Barnets vikt, ålder och längd.
PRODUKTINFORMATION
Om du har några frågor bör du i första hand kontakta din återförsäljare. Kontrollera att du har följande information i förväg:
För mer information om våra produkter kan du besöka www. cybex-online.com.
28
29
GARANTI
Den følgende garanti gælder udelukkende i det land, hvor dette produkt oprindeligt blev solgt af en forhandler til en forbruger. Garantien dækker alle produktions- og materialefejl, som forefi ndes og opstår på købsdatoen eller indenfor 2 år fra købsdatoen hos den forhandler, som oprindeligt solgte produktet til forbrugeren (producentens garanti). Hvis en produktions- eler materialefejl opstår, vil CYBEX - efter egen vurdering - enten reparere produktet uden beregning, eller udskifte produktet med et nyt. For at opnå denne garanti, skal produktet indleveres hos den forhandler, hvor produktet oprindeligt blev købt, sammen med købsbevis, som viser købsdato, forhandlerens navn og typebetegnelsen for produktet. Garantien dækker ikke i tilfælde af, at produktet bringes til producenten eller nogen anden person end den oprindelige forhandler. Undersøg produktet grundigt på købstidspunktet for eventuelle produktions­eller materialefejl, og ved køb pr. postordre straks efter modtagelsen. I tilfælde af fejl skal brugen af produktet stoppes, og produktet skal omgående vises til forhandleren. I tilfælde af reklamation, skal produktet afl everes i ren og komplet stand. Før henvendelse til forhandleren bedes brugsanvisningen nøje gennemlæst. Garantien dækker ikke skader påført ved forkert brug af produktet, udefra kommende effekter (vand, ild, bilulykker etc.) eller normalt slid. Garantien gælder kun, når produktet har været anvendt i henhold til brugsanvisningen, hvis eventuelle reparationer er blevet udført af autoriserede personer og hvis originale komponenter og reservedele er anvendt.
TAKUU
Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alun perin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka tulevat esiin kahden vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä, joka on alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan takuu). Tapauksessa jossa materiaali- tai valmistusvirhe esiintyy, tulemme – oman päätöksemme mukaisesti – joko korjaamaan tuotteen veloituksetta, tai korvaamaan sen uudella tuotteella. Näissä tapauksissa tulee ottaa yhteys alkuperäiseen tuotteen myyneeseen jälleenmyyjään ja viedä tai toimittaa tuote sovitusti jälleenmyyjälle. Alkuperäinen, ostopäiväyksellä varustettu ostotosite, takuumerkintä, ostokuitti tai ostolasku, josta selviää tuotteen malli ja ostopaikka, tulee toimittaa myyjälle tuotteen mukana. Takuu ei ole voimassa, jos takuuvaatimukset esitetään valmistajalle muun kuin alkuperäisen tuotteen myyneen jälleenmyyjän toimesta. Tarkastakaa heti ostohetkellä huolellisesti, että tuote on täydellinen ja että materiaali- tai valmistusvikoja ei ole havaittavissa. Jos tuote on ostettu etäkaupasta, tarkastakaa se heti tuotteen vastaanottamisen jälkeen. Jjos siinä ilmenee virheitä, älkää ottako sitä käyttöön, vaan ilmoittakaa virheestä välittömästi jälleenmyyjälle, joka tuotteen on teille myynyt. Takuuvaatimuksissa tuotteen on oltava puhdas ja muilta osin moitteettomassa kunnossa. Ennen yhteydenottoa jälleenmyyjään lukekaa käyttöohje huolellisesti. Takuu ei kata vahinkoja ja vikoja, jotka ovat aiheutuneet virheellisestä käytöstä, ympäristötekijöistä (kosteus, tuli, liikenneonnettomuus jne.), tai normaalista kulumisesta. Takuu ei myöskään kata käyttöohjeen vastaisesta käytöstä aiheutuneita vahinkoja. Takuun edellytyksenä on tuotteen käyttö käyttöohjeen mukaisesti ja että kaikki siihen kohdistuvat toimenpiteet on tehty valmistajan valtuuttaman henkilön toimesta sekä vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita on käytetty. Tämä takuu ei rajoita, estä tai muuten vähennä kuluttajan maakohtaisia, kuluttajansuojalakiin perustuvia oikeuksia myyjää tai valmistajaa kohtaan.
GARANTI
Följande garanti gäller endast i det land där produkten ursprungligen såldes av en återförsäljare till en kund. Garantin täcker alla tillverknings- och materialfel, befi ntliga och som uppstår, vid inköpsdatum eller som uppstår inom två (2) år från det datum då återförsäljaren sålde produkten till kunden (tillverkargaranti). Om ett tillverknings- eller materialfel skulle uppstå kommer vi efter eget gottfi nnande att antingen reparera produkten utan kostnad eller ersätta den med en ny produkt. För att erhålla en sådan garanti krävs det att man lämnar in eller skickar produkten till återförsäljaren som ursprungligen sålde produkten till kunden och att lämna in inköpsbeviset i original (kvitto eller faktura) som visar inköpsdatum, återförsäljarens namn och produktens typbeteckning. Garantin gäller inte om produkten lämnas in eller skickas till tillverkaren eller någon annan person än återförsäljaren som ursprungligen sålde produkten till kunden. Kontrollera produkten på inköpsdagen så att den är komplett och att det inte fi nns några tillverknings- eller materialfel. Om produkten köpts genom postorder ska den kontrolleras så snart den anlänt. Om någon defekt upptäcks ska produkten inte användas utan lämnas in eller skickas tillbaka till återförsäljaren som ursprungligen sålde produkten. Garantin gäller endast om den returnerade produkten är ren och i komplett skick. Innan du kontaktar återförsäljaren ska den här bruksanvisningen läsas igenom noggrant. Garantin täcker inte några skador orsakade av felanvändning, yttre påverkan (vatten, brand, trafi kolyckor etc.) eller normalt slitage. Den gäller endast då produkten har använts i enlighet med bruksanvisningarna, om eventuella modifi eringar och underhåll har utförts av auktoriserade personer och om originaldelar och -tillbehör använts. Den här garantin utesluter inte, begränsar eller påverkar inte på annat sätt några lagstadgade konsumenträttigheter, inklusive utomobligatoriska anspråk och anspråk med avseende på kontraktsbrott som köparen kan ha mot säljaren eller produktens tillverkare.
30
31
Kjære kunde!
TAKK FOR AT DU KJØPTE CYBEX ATON BASE-FIX. VI FORSIKRER DEG OM AT VI HAR FOKUSERT PÅ SIKKERHET, KOMFORT OG BRUKERVENNLIGHET UNDER UTVIKLINGEN AV CYBEX ATON BASE-FIX. PRODUKTET ER FREMSTILT UNDER STRENG KVALITETSKONTROLL OG OPPFYLLER DE STRENGESTE SIKKERHETSKRAV.
Уважаемый пользователь
БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ CYBEX ATON BASE-FIX. ПРИ РАЗРАБОТКЕ CYBEX ATON BASE-FIX НАША ГЛАВНАЯ ЗАДАЧА ЗАКЛЮЧАЛАСЬ В ОБЕСПЕЧЕНИИ БЕЗОПАСНОСТИ, ПРЕДОСТАВЛЕНИИ КОМФОРТА И УДОБСТВА ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.
Drodzy Klienci,
BARDZO DZIĘKUJEMY ZA ZAKUP BAZY DO FOTELIKA CYBEX ATON BASE-FIX. MOŻEMY PAŃSTWA ZAPEWNIĆ, ŻE OPRACOWUJĄC BAZĘ DO FOTELIKA CYBEX ATON BASE-FIX, NAJWIĘCEJ UWAGI POŚWIĘCILIŚMY BEZPIECZEŃSTWU, WYGODZIE ORAZ PROSTOCIE UŻYTKOWANIA. PRODUKT TEN WYPRODUKOWANO W OPARCIU O SYSTEM ŚCISŁEJ KONTROLI JAKOŚCI I SPEŁNIA ON NAJSUROWSZE WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA.
11/2010
32
33
NO RU PL INNHOLD СОДЕРЖАНИЕ SPIS TREŚCI
GODKJENNING
CYBEX ATON BASE-fi x ECE R44/04 guppe 0+ Vekt: Inntil 13 kg
Anbefaling:
Til bilseter med ISOFIX (klasse E). Til bilseter med 3-punkts sele med automatisk tilbakerulling ifølge ECE R16
Advarsel! For å gi barnet maksimal beskyttelse er det viktig at ATON BASE-fi x brukes og monteres i henhold til instruksjonene i denne bruksanvisningen.
Merk! Oppbevar bruksanvisningen på et tilgjengelig sted, slik at du kan ta den frem ved behov.
HURTIGVEILEDNING - ISOFIX .....................................................2 + 3
HURTIGVEILEDNING – 3-PUNKTS SELE .......................................4 + 5
FOR Å BESKYTTE BILEN ...................................................................34
PRODUKTETS LEVETID ............................................................48 + 50
GARANTI ........................................................................................52
PRODUKTINFORMASJON .............................................................50
AVHENDING ..................................................................................50
VEDLIKEHOLD ................................................................................48
ETTER EN ULYKKE ............................................................................48
AVMONTERING AV ATON BASE-FIX – 3-PUNKTS SELE ...................48
AVMONTERING AV ATON BASE-FIX – ISOFIX ................................46
FJERNE ATON ..................................................................................46
FESTE ATON ............................................................................44 + 46
JUSTERE STØTTEFOTEN ...................................................................44
MONTERING AV ATON BASE-FIX – 3-PUNKTS SELE ........................42
MONTERING AV ATON BASE-FIX – ISOFIX .............................38 + 40
SIKKERHET I BILEN ...........................................................................38
BARNETS SIKKERHET .......................................................................36
BESTE PLASSERING I BILEN .............................................................36
GODKJENNING / KOMPATIBILITET ................................................34
ОДОБРЕНИЕ
CYBEX ATON BASE-fi x ECE R44/04 группа 0+ Вес: до 13 кг
Рекомендован:
автомобилям с сиденьем ISOFIX (класса Е). Для сидений с трех
точечными автоматическими ремнями безопасности согласно стандарту ECE R16
Внимание! Для максимальной защиты вашего ребенка необходимо использовать и устанавливать ATON BASE-fi x согласно инструкции в данном руководстве.
Внимание! Пожалуйста, всегда имейте это руководство под рукой и храните его в специально отведенном для этого месте под детским сиденьем CYBEX ATON.
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО! – ISOFIX ..........................................2 + 3
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО! – ТРЕХ ТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ ..........4 + 5
ДЛЯ ЗАЩИТЫ ВАШЕГО АВТОМОБИЛЯ.......................................35
ПРОЧНОСТЬ ПРОДУКТА ......................................................49 + 51
ГАРАНТИЯ ......................................................................................53
ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ......................................................51
ОТХОДЫ ........................................................................................51
УХОД .............................................................................................49
ЧТО ДЕЛАТЬ ПОСЛЕ АВАРИИ .....................................................49
КАК ИЗВЛЕЧЬ ATON BASE-FIX – ТРЕХ
ТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ ........49
КАК ИЗВЛЕЧЬ ATON BASE-FIX – ISOFIX .........................................47
ИЗВЛЕЧЕНИЕ ATON .......................................................................47
ПРИКРЕПЛЕНИЕ ATON ..........................................................45 + 47
РЕГУЛИРОВКА ОПОРНОЙ НОЖКИ ............................................45
УСТАНОВКА ATON BASE-FIX - ТРЕХ ТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ ...........43
УСТАНОВКА ATON BASE-FIX –ISOFIX ...................................39 + 41
БЕЗОПАСНОСТЬ В МАШИНЕ ......................................................39
БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА ...........................................37
ЛУЧШАЯ ПОЗИЦИЯ В АВТОМОБИЛЕ .........................................37
ОДОБРЕНИЕ / СОВМЕСТИМОСТЬ ............................................35
DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU
BAZA DO FOTELIKA CYBEX ATON BASE-fi x ECE R44/04 grupa 0+ Waga: do 13 kg
Zalecany:
do foteli samochodowych z systemem ISOFIX (klasa E). Do foteli samochodowych z 3-punktowymi pasami bezpieczeństwa z automatyczną blokadą według normy ECE R16
Ostrzeżenie! Aby zapewnić dziecku maksymalne bezpieczeństwo, należy zamontować i użytkować bazę ATON BASE-fi x zgodnie z niniejszą instrukcją użytkowania.
Uwaga! Instrukcję należy zawsze trzymać pod ręką w przeznaczonym do tego schowku pod fotelikiem.
SKRÓCONA INSTRUKCJA - ISOFIX ...............................................2 + 3
SKRÓCONA INSTRUKCJA - 3-PUNKTOWE PASY BEZPIECZEŃSTWA .. 4 + 5
OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU .......................................... 35
TRWAŁOŚĆ PRODUKTU ............................................................49 + 51
GWARANCJA .................................................................................. 53
INFORMACJA O PRODUKCIE .........................................................51
UTYLIZACJA ...................................................................................... 51
KONSERWACJA ............................................................................... 49
POSTĘPOWANIE PO WYPADKU ...................................................... 49
ZDEJMOWANIE BAZY ATON BASE-FIX -
3-PUNKTOWE PASY BEZPIECZEŃSTWA ............................................ 49
ZDEJMOWANIE BAZY ATON BASE-FIX - ISOFIX ............................... 47
DEMONTAŻ FOTELIKA ATON ........................................................... 47
MONTAŻ FOTELIKA ATON .........................................................45 + 47
REGULACJA PODPÓRKI .................................................................45
MONTAŻ BAZY ATON BASE-FIX - 3 PUNKTOWE PASY
BEZPIECZEŃSTWA ............................................................................. 43
MONTAŻ BAZY ATON BASE-FIX - ISOFIX ...................................39 + 41
BEZPIECZEŃSTWO W SAMOCHODZIE ............................................ 39
BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO MALUSZKA ..................................... 37
NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE ........................................ 37
DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU / KOMPATYBILNOŚĆ ......................... 35
34
35
z
r
GODKJENNING / KOMPATIBILITET
ATON BASE-fi x skal fastgjøres med ISOFIX i bilen. ATON BASE-fi x er kun avprøvd og godkjent i kombinasjon med en ATON baby autostol med låsebeslag (r & z) til barn opp til 13 kg (gruppe 0+, 0-18 måneder).
Merk! Kompatibiliteten til ATON baby autostolen er merket med ordene “GODKJENT TIL CYBEX ATON BASE & BASE-fi x”.
Feste av ATON babybag i ATON BASE-fi x er basert på en semiuniversal godkjenning iht. ECE R44/4. Dette innebærer at ATON bare skal brukes i bestemte biler. Se listen over godkjente biler for å kontrollere om systemet er egnet for din bil. Listen oppdateres kontinuerlig, og siste versjon nner du på vårt nettsted www.cybex-online.com.
Advarsel! Ikke anvend brukte produkter med ukjent bakgrunn.
Advarsel! Hverken ATON eller ATON BASE-fi x får kombineres med andre systemer. Godkjenningen bortfaller umiddelbart dersom det foretas endringer på ATON BASE-fi x.
På enkelte bilseter med setetrekk av ømfi ntlig materiale (f.eks. velur, skinn osv.), kan barnestolen etterlate slitasjespor på setet. For å unngå dette bør du legge et teppe eller håndkle under barnestolen.
FOR Å BESKYTTE BILEN
ОДОБРЕНИЕ / СОВМЕСТИМОСТЬ
ATON BASE-fi x прикрепляется к автомобилю при помощи ISOFIX ATON BASE-fi x протестирован и одобрен только в комбинации с детским сиденьем
ATON с замком (r & z), предназначенный для детей до 13 кг. (группа 0+, 0-18 месяцев)
Внимание! Совместимость детского сидения ATON указана на надписи „ОДОБРЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВМЕСТЕ С
ATON BASE и BASE-FIX“
Укрепление детского сиденья ATON вместе с ATON BASE-fi x согласовано со стандартами ECE R44/4. ATON может
быть
использован в определенных автомобилях. Пожалуйста, ознакомьтесь со списком автомобилей, одобренных для использования с ATON BASE-fi x и убедитесь в совместимости. Список обновляется регулярно. С последними обновлениями можно ознакомиться на сайте
www.cybex-online.com.
Внимание! Не используйте использованные товары неизвестного происхождения!
Внимание! ATON и ATON BASE-fi x нельзя использовать с другими системами. ATON BASE-fi x одобрен для использования, в том случае, если пользователями не внесено никаких изменений.
Чехлы сидений в некоторых автомобилях, сделанные из велюра, кожи и т.д., могут быть повреждены во время использования детского сиденья. Во избежании этого необходимо поместить одеяло или полотенце под детской сиденье.
ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО АВТОМОБИЛЯ
DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU / KOMPATYBILNOŚĆ
Baza ATON BASE-fi x powinna być mocowana do systemu ISOFIX samochodu. Baza ta została przetestowana i dopuszczona do użytku wyłącznie w komplecie z fotelikiem dla niemowląt ATON z prętami mocującymi (r & z) dla dzieci o wadze do 13 kg (grupa 0+, 0-18 miesięcy).
Uwaga! Fotelik ATON, którego można używać z bazą posiada wytłoczony napis: APPROVED FOR CYBEX ATON BASE & BASE-FIX“.
Ostrzeżenie! Nie używaj produktów kupionych z drugiej ręki, gdyż nie masz pewności, czy nie były w samochodzie, który uległ wypadkowi.
Montaż fotelika ATON za pomocą bazy ATON BASE-fi x jest atestowany do użytku zgodnie z normą ECE R44 jako system pół- uniwersalny. Dlatego też może być w ten sposób montowany tylko w określonych typach samochodów. Sprawdź, czy Twój samochód znajduje się na liście dopuszczonych pojazdów. Lista dostępna na stronie internetowej www.cybex-online.com jest na bieżąco aktualizowana.
Ostrzeżenie! Fotelika ATON ani bazy ATON BASE-fi x nie można używać w połączeniu z innymi systemami zabezpieczającymi. W przypadku jakichkolwiek modyfi kacji dopuszczenie do użytku bazy ATON BASE-fi x natychmiast wygasa.
Delikatna tapicerka foteli samochodowych (np. welurowa czy skórzana) może ulec uszkodzeniu przez dziecięcy fotelik samochodowy. Aby tego uniknąć, należy podłożyć pod fotelik kocyk lub ręcznik.
OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU
36
37
x
j
x
j
Før du kjøper ATON-BASE-fi x, skal du sjekke om den kan monteres sikkert enten med ISOFIX systemet eller med 3-punkts selen.
Dersom ATON BASE-fi x sammen med ATON baby autostolen ikke skulle være stabil eller sitter for steilt i bilen, kan man bruke et teppe eller et håndkle til å kompensere for dette. Alternativt kan man velge en annen plassering i bilen.
Advarsel! Det er ikke tillatt å bruke begge systemer samtidig.
BESTE PLASSERING I BILEN
Advarsel: ATON BASE-fi x skal (som vist på bildet) brukes sammen med ISOFIX systemet og passende støttefot eller alternativt med bilens 3-punkts sele og støttefoten.
– ATON BASE-fi x skal utelukkende benyttes i biler og kun i
kombinasjon med ATON babybag. – Du er alltid ansvarlig for barnets sikkerhet. – Forsikre deg alltid om at ATON BASE-fi x er korrekt festet. – Kontroller indikatoren (x) på låsetasten (j) for å se at ATON
babybag er korrekt montert.
Merk! Gå aldri fra barnet i bilen.
Advarsel! Plastdelene på ATON BASE-fi x kan bli svært varme når de utsettes for sol. Beskytt barnet og ATON BASE-fi x mot direkte sollys.
BARNETS SIKKERHET
Перед покупкой данного товара необходимо убедиться, что ATON BASE-fi x можно установить в автомобиль при помощи трех точечного ремня безопасности или системы ISOFIX.
Если ATON BASE-fi x вместе с детским сиденьем ATON не
будет прочно стоять в автомобиле, то необходимо поместить полотенце под детское сиденье. Или же необходимо поставить сиденье на другое место в автомобиле.
Внимание! Одновременно использование обеих система запрещена!
ЛУЧШЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ
Внимание! ATON BASE-fi x должно использоваться (как
показано на картинки) вместе с системой ISOFIX и с подходящей опорной ножкой, либо в качестве другого варианта с трех точечным ремнем безопасности и опорной ножкой.
– Используйте ATON BASE-fi x исключительно в автомобилях
и только вместе с детским сиденьем ATON
– Вы всегда должны отвечать за безопасность вашего
ребенка
– Всегда убеждайтесь, что ATON BASE-fi x установлен
корректно
– Проверяйте кнопку индикатора (х), для того, чтобы
убедиться, что детское сиденье ATON установлено верно.
Внимание! Никогда не оставляйте ребенка в автомобиле без присмотра.
Внимание! Пластиковые части ATON BASE-fi x нагреваются под солнечными лучами. Оберегайте вашего ребенка и
ATON BASE-fi x от воздействия солнечных лучей.
БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА
Przed zakupem bazy ATON BASE-fi x sprawdź, czy można ją prawidłowo zamontować za pomocą systemu ISOFIX lub 3-punktowych pasów bezpieczeństwa.
Jeśli fotelik ATON zamocowany na bazie ATON BASE-fi x jest niestabilny lub nie stoi prosto, można spróbować podłożyć pod niego kocyk lub ręcznik, aby poprawić jego stabilność. Ewentualnie należy wybrać inne miejsce w samochodzie.
Ostrzeżenie! Jednoczesny montaż bazy za pomocą obu systemów jest niedozwolony.
NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE
Ostrzeżenie! Baza ATON BASE-fi x musi być używana (jak na rysunku) z systemem ISOFIX oraz podpórką lub ewentualnie z 3-punktowymi pasami bezpieczeństwa samochodu oraz podpórką.
– Bazy ATON BASE-fi x używaj tylko w samochodzie i wyłącznie
w komplecie z fotelikiem ATON.
– Zawsze to Ty jesteś odpowiedzialny (-a) za bezpieczeństwo
swojego dziecka.
– Zawsze sprawdzaj, czy baza ATON BASE-fi x jest prawidłowo
zamocowana.
– Sprawdzaj wskaźnik poprawnego montażu fotelika ATON (x)
znajdujący się na przycisku zwalniającym (j).
Uwaga! Nigdy nie zostawiaj dziecka w samochodzie bez opieki.
Ostrzeżenie! Plastikowe części bazy ATON BASE-fi x do fotelika ATON nagrzewają się na słońcu. Chroń swoje dziecko oraz bazę przed nadmiernym działaniem promieni słonecznych.
BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO MALUSZKA
38
39
B
f
For å sørge for best mulig sikkerhet for samtlige passasjerer må du passe på følgende:
– Nedfellbare seterygger skal være låst i oppreist stilling. – Hvis du monterer ATON BASE-fi x i forsetet, skal setet skyves så
langt bak som mulig. – Objekter som kan forårsake skader ved en ulykke, skal være
forsvarlig sikret. – Alle passasjerer skal være fastspent.
Advarsel! ATON BASE-fi x og ATON babybag må aldri plasseres i forsetet når kollisjonsputen er aktiv. Dette gjelder ikke såkalte sidekollisjonsputer.
Advarsel! ATON BASE-fi x skal alltid være festet med sikkerhetsbeltet, også når den ikke er i bruk. Dersom ATON BASE­ x ikke er sikret med beltet, kan den skade andre passasjerer eller deg selv ved nødbremsing eller ulykker.
SIKKERHET I BILEN
– Velg et passende bilsete I henhold til vedlagte typeliste. – Forbind de to medfølgende ISOFIX skinnene (f) (den lengste
skal peke oppover) med forankringspunktene (B) til ISOFIX.
Motsatt montering (den lengste peker nedover) er også
mulig.
Merk! Ikke plasser gjenstander på gulvet foran ATON BASE-fi x.
MONTERING AV ATON BASE-FIX – ISOFIX
Barnets sikkerhet økes ved å bruke ISOFIX systemet som fester ATON BASE-fi x på kjøretøyet.
Для того, чтобы гарантировать безопасность всем пассажирам в автомобиле, убедитесь, что ...
регулируемые подголовники в автомобиле закреплены в
вертикальной позиции.
при установке ATON BASE-fi x на переднее пассажирское
сиденье, сиденье отрегулировано до крайнего заднего положения.
– все находящиеся в автомобиле вещи закреплены, иначе
они могут поранить пассажиров при аварии.
– все пассажиры в автомобиле пристегнуты ремнями безопасности
Внимание! Не используйте ATON BASE-fi x и детское сиденье ATON на переднем сиденье автомобиля, которое оборудовано
фронтальной подушкой безопасности. Это не касается к так называемым боковым подушкам безопасности.
Внимание! ATON BASE-fi x должен быть всегда застегнут ремнем безопасности, даже если ребенок там не сидит. При резком торможении незастегнутый ATON BASE-fi x может поранить Вас и ваших пассажиров
.
БЕЗОПАСНОСТЬ В МАШИНЕ
Выберет подходящее место в автомобиле, согласно инструкции Соедините две детали (f) (их длинные части, направленные
наверх) с точками крепления (В) ISOFIX. Также возможна установка в обратном направлении (длинные части, направленные вниз).
Внимание! Не помещайте под ноги перед сиденьем, на котором находится ATON BASE-fi x, какие-либо вещи.
УСТАНОВКА ATON BASE-FIX – ISOFIX
Для того, чтобы повысить безопасность вашего ребенка необходимо прочно установить систему
ISOFIX и ATON BASE-fi x в автомобиле.
Aby zapewnić bezpieczeństwo wszystkim pasażerom samochodu, upewnij się, czy …
– oparcia foteli samochodowych ustawione są w pozycji
pionowej.
– przy montażu bazy ATON BASE-fi x do fotelika ATON na
przednim fotelu pasażera, fotel ten jest maksymalnie odsunięty do tyłu.
– wszystkie przedmioty w samochodzie są zabezpieczone
przed przemieszczaniem się.
– wszyscy pasażerowie są przypięci pasami.
Ostrzeżenie! Nie używaj fotelika samochodowego ATON wraz z bazą na przednim fotelu samochodowym z włączoną przednią poduszką powietrzną. Nie dotyczy to poduszek bocznych.
Ostrzeżenie! Baza ATON BASE-fi x do fotelika ATON musi być zawsze przymocowana w samochodzie, nawet jeśli nie jest używana. Niezabezpieczona baza ATON BASE-fi x w przypadku gwałtownego hamowania czy zderzenia może zranić pasażerów samochodu.
BEZPIECZEŃSTWO W SAMOCHODZIE
– Wybierz właściwe miejsce w samochodzie zgodnie z
załączoną listą.
– Połącz dwa dołączone plastikowe elementy pomocnicze
ISOFIX (f) (ich dłuższe części skierowane do góry) z uchwytami ISOFIX (B). Odwrotne mocowanie (dłuższe części skierowanie do dołu) jest także dopuszczalne.
Uwaga! Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na podłodze samochodu przed fotelikiem ATON z bazą.
MONTAŻ BAZY ATON BASE-FIX - ISOFIX
Bezpieczeństwo Twojego dziecka zwiększa się, jeśli mocuje się bazę ATON BASE-fi x za pomocą systemu ISOFIX.
40
41
180°
Cu
f
C
ED
Merk: Bilens ISOFIX forankringspunkter (B) består av to metallringer
pr. sete, og som er plassert mellom ryggstøtten og seteområdet. Er du i tvil, så se i instruksjonsboken til bilen.
Merk! Sørg for, at det grønne sikkerhetsmerket (D) på samlestykkene ikke er synlig. Om nødvendig, frigjør dem ved på samme tid å skyve og dra den røde utløserknappen (E) bakover. Gjenta denne fremgangsmåten med det andre samlestykket.
– Rett ut støttefoten (u). – Drei nå ISOFIX samlestykkene (C)180º til de peker i retning mot
ISOFIX skinnene (f).
– Skyv de to ISOFIX samlestykkene (C) inn i SOFIX skinnene (f) til
du hører dem klikke i forankringspunktene (A). – Sørg for, at ATON BASE-fi x er tilsluttet sikkert ved å prøve på å
trekke det ut. – Det grønne sikkerhetsmerket (D) skal være helt synlig på
begge sider av de røde utløserknappene (E). – Se ”INNSTILLING AV STØTTEFOT”.
Merk! Dersom bilen din ikke har ISOFIX forankringspunkter, så gå til kapitel “MONTERING AV ATON BASE-FIX – 3-PUNKTS SELE”.
Внимание! Точки крепления ISOFIX (В) в автомобиле - два металлических кольца у одного сиденья, которые расположены между спинкой и сиденьем. Если возникнут какие-либо вопросы, то обратитесь к инструкции по эксплуатации вашего автомобиля.
Внимание! Убедитесь, что зеленый индикатор безопасности (D) соединителей не
видим. При необходимости
одновременно нажмите и потяните назад красную кнопку (Е). Повторите то же самое с другим соединителем.
Раскрыть опорную ножку (u). Теперь поверните соединители (С) ISOFIX на 180°. Они
должны быть в одном направлении с деталями ISOFIX (f).
Вставьте оба соединителя (С) ISOFIX в детали ISOFIX (f).
Должен раздастся щелчок.
Убедитесь, что ATON BASE-fi x установлен прочно,
потянув
его на себя.
– Зеленый индикатор безопасности (D) должен быть видим
на обеих сторонах красных кнопок (Е).
– Теперь обратитесь к главе „Регулировка опорной ножки“. Внимание! Если ваш автомобиль не оборудован точками
крепления ISOFIX, обратитесь к главе „Установка ATON BASE­FIX при помощи трех точечного ремня безопасности“.
Uwaga! Uchwyty ISOFIX (B) to dwa metalowe haki znajdujące się w szczelinie pomiędzy oparciem a siedziskiem fotela samochodowego. W razie wątpliwości należ
y zajrzeć do
instrukcji obsługi samochodu.
Uwaga! Upewnij się, że oba zielone przyciski zabezpieczające (D) zaczepów nie są wyciśnięte. W razie potrzeby zwolnij zaczep, wciskając i przesuwając czerwony przycisk zwalniający (E). Powtórz te same czynności dla drugiego zaczepu.
– Rozłóż podpórkę (u). – Następnie obróć zaczepy ISOFIX (C) o 180°, tak aby były
zwrócone w kierunku elementów pomocniczych ISOFIX (f).
– Wsuń oba zaczepy ISOFIX (C) do elementów pomocniczych,
aż usłyszysz, że zatrzasnęły się w uchwytach ISOFIX (A).
– Pociągnij za bazę, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamocowana.
– Zielone przyciski zabezpieczające (D) powinny być widoczne
z obu stron i powinny wystawać z czerwonych przycisków zwalniających (E).
– Następnie zajrzyj do części: „REGULACJA PODPÓRKI“. Uwaga! Jeżeli Twój samochód nie jest wyposażony w system
mocowania ISOFIX, przejdź do części „MONTAŻ BAZY ­3-PUNKTOWE PASY BEZPIECZEŃ
STWA“.
42
43
w
k
l
q
v
w
F
u
– Foll ut støttefotet (u).
– Plasser ATON BASE-fi x i en passende seteposisjon i henhold til
vedlagte typeliste. – For frigjøring, roter låsemekanismen (v) 90º mot klokken og løft
opp fastgjøringsdelen (w) til ytterste posisjon. – Før hofteselen (k) inn under fastgjøringsdelen (w) på tvers av
ATON BASE-fi x og før spennespissen inn i spennet på bilsetet (q). – Fastgjør dernest hofteselen (k) løst ved å dra i skulderselen (I) for
å unngå at selen blir slapp.
– Skyv fastgjøringsdelen (w) ned til den går i inngrep og du hører
et KLIKK. Sørg for, at merket på låsemekanismen (v) peker på det
riktige symbolet. – Rykk i ATON BASE-fi x for å kontrollere, at det er forsvarlig montert.
– Før skulderselen (I) parallelt med og over hofteselen (k) tvers over
ATON BASE-fi x under fastgjøringsdelen (w).
Advarsel! Spennet på beltet til autostolen må ikke trenge inn i stellet på ATON BASE-fi x.
Merk! Skulderselen (I) skal plasseres over hofteselen (k). Pass på ikke
å sno selen.
Merk! Stram ikke hoftebeltet for mye, da et kan gi problemer med å ferdiggjøre monteringsprosessen korrekt.
Merk! Ikke plasser gjenstander på gulvet foran ATON BASE­ x.
Merk! Sjekk regelmessig at ATON BASE-fi x stadig sitter ordentlig fast. Om nødvendig strammes selene, da disse kan bli litt slappe etter lang tids bruk.
MONTERING AV ATON BASE-FIX – 3-PUNKTS SELE
Раскрыть опорную ножку (u)
Поместите ATON BASE-fi x на подходящее место в автомобиле,
как указано во вложенной инструкции.
Для того, чтобы разблокировать, необходимо повернуть
замковое устройство на 90° против часовой стрелки и максимально приподнимите замковое устройство (w).
– Вставьте поясной ремень (k) под замковым устройством (w)
через ATON BASE-fi x. После чего вставьте язычок от замка в замок сиденья
автомобиля (q).
Теперь необходимо пристегнуть поясной ремень (k), слегка
потянув плечевой ремень (l), чтобы он был туго натянут.
Нажмите на крепежное устройство (w), пока не раздастся
слышимый щелчок. Убедитесь, что на блокирующем устройстве показаны верные символы.
– Потрясите ATON BASE-fi x для того, чтобы проверить, что он
установлен прочно.
- Направьте плечевой ремень (l) параллельно сверх поясного ремня (k) через заднюю часть ATON BASE-fi x под крепежным устройством (w).
Внимание! Пряжка от сиденья автомобиля не должна упираться в раму ATON BASE-fi x.
Внимание! Плечевой ремень (l) должен находиться на поясном ремне (k). Не скручивайте ремни.
Внимание! Не натягивайте поясной ремень слишком туго, иначе могут возникнуть проблемы с корректной установкой.
Внимание! Не помещайте под ноги перед сиденьем, на котором находится ATON BASE- x, какие-либо вещи.
Внимание! Регулярно проверяйте, чтобы ATON BASE-fi x установлен прочно. При необходимости закрепите
ремни автомобиля, так как
они могут быть ослаблены после долгого использования.
УСТАНОВКА ATON BASE-FIX - ТРЕХ ТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ
– Rozłóż podpórkę (u).
– Połóż bazę ATON BASE-fi x na wybranym miejscu w
samochodzie, według załączonej listy.
– Otwórz mechanizm blokujący (v), przekręcając go o 90° w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i podnieś pokrywę (w) aż do oporu.
– Przełóż pas biodrowy (k) pod pokrywą (w) w poprzek bazy i
zapnij pas (q).
– Teraz napnij pas biodrowy (k), pociągając delikatnie za pas
barkowy (l), tak by nie było luzu.
– Dociśnij pokrywę bazy (w), aż się zatrzaśnie ze słyszalnym
KLIKNIĘCIEM. Upewnij się, że tarczka mechanizmu blokującego (v) skierowana jest w kierunku właściwego symbolu.
– Pociągnij za bazę, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamontowana.
– Umieść pas barkowy (l) pod pokrywą bazy ATON BASE-fi x (w)
na pasie biodrowym (k), równolegle do niego.
Ostrzeżenie! Klamra pasa bezpieczeństwa nie może zachodzić na bazę.
Uwaga! Pas barkowy (l) musi przechodzić nad pasem
biodrowym (k). Nie skręcaj pasa.
Uwaga! Nie napinaj pasa biodrowego zbyt mocno, gdyż możesz mieć trudności z prawidłowym dokończeniem montażu.
Uwaga! Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na podłodze samochodu przed fotelikiem ATON z bazą.
Uwaga! Okresowo sprawdzaj, czy baza nadal jest prawidłowo zamontowana. Jeśli to konieczne, ponownie naciągnij pas samochodowy.
MONTAŻ BAZY - 3-PUNKTOWE PASY BEZPIECZEŃSTWA
44
45
r
r
y
a
u
i
i
A
B
C
Trykk inn reguleringsknappen (y) og trekk ut støttefoten (u) til den hviler støtt på gulvet i bilen.
Merk! Forsikre deg om at støttefoten ikke løfter ATON BASE-fi x opp fra bilsetet.
Advarsel! Støttefoten skal alltid være i direkte kontakt med gulvet. Det er ikke tillatt å legge gjenstander under støttefoten.
Advarsel! Dersom bilen er utstyrt med en fralegningsplass foran benplassen, skal du kontakte bilprodusenten.
JUSTERE STØTTEFOTEN
Se bruksanvisningen og forsikre deg om at bærehåndtaket står i øverste posisjon A og at barnet er fastspent med det integrerte selesystemet. Se bruksanvisningen til ATON for informasjon om hvordan du justerer bærehåndtaket.
Merk! Forsikre deg om at det ikke fi nnes fremmedlegemer på overfl aten til ATON BASE-fi x.
FESTE ATON
– Plasser ATON babybag mot kjøreretningen over ATON BASE-
x.
– Før ATON nedover langs rygglenet og koble sammen
låsestangen (r) på hode-enden med låsefestet (i).
Нажмите на кнопку регулировки (y) и выдвиньте опорную
ножку (u). Выдвигайте до тех пор, пока она не будет стоять прочно на полу автомобиля.
Внимание! Удостоверьтесь, что из-за опущенной опорной ножки ATON BASE-fi x не приподнимается с сиденья автомобиля.
Внимание! Опорная ножка должна всегда опускаться до пола автомобиля. Не разрешается помещать посторонние предметы под опорной ножкой.
Внимание! Если перед сиденьем есть карман для хранения вещей, свяжитесь с производителем машины.
РЕГУЛИРОВКА ОПОРНОЙ НОЖКИ
Внимание! Убеждайтесь, что на поверхности ATON BASE-fi x
нет посторонних предметов .
При помощи руководства по эксплуатации к ATON
удостоверьтесь, что ручка для переноски (а) находится в верхней позиции А и что ребенок верно застегнут ремнями безопасности. Нужно обратиться к руководству по эксплуатации, чтобы отрегулировать ручку для переноски (а).
ПРИКРЕПЛЕНИЕ ATON
Поместите детское сиденье ATON на ATON BASE-fi x. Сдвиньте ATON вдоль подголовника пассажирского
сиденья и прикрепите фиксаторы замка (r) к крепежному приспособлению (i).
Naciśnij przycisk regulacji (y) i ciągnij za podpórkę (u), do momentu aż oprze się o podłogę samochodu.
Uwaga! Upewnij się, czy podpórka nie odrywa bazy ATON BASE- x od fotela samochodu.
Ostrzeżenie! Podpórka musi zawsze opierać się na podłodze samochodu. Nie wolno niczego umieszczać pod podpórką.
Ostrzeżenie! Jeśli w podłodze samochodu znajduje się jakiś schowek, skontaktuj się z producentem samochodu.
REGULACJA DŁUGOŚCI PODPÓRKI
Uwaga! Upewnij się, czy na wierzchu bazy ATON BASE- x nic nie
leży.
Korzystając z instrukcji użytkowania fotelika ATON, upewnij się, że rączka fotelika (a) znajduje się w najwyższym położeniu A oraz że dziecko jest prawidłowo zapięte szelkami fotelika. Informacje dotyczące regulacji rączki fotelika (a) znajdują się w instrukcji użytkowania fotelika.
MONTAŻ FOTELIKA ATON
– Umieść fotelik ATON nad bazą tyłem do kierunku jazdy . – Opuść fotelik w dół i włóż pręt mocujący (r) znajdujący się z
tyłu fotelika w zaczep (i).
46
47
a
z
f
EC
z o
x
j
– Deretter senker du fotenden til ATON babybag til den andre
låsestangen (z) går i inngrep med låsekrokene (o).Du skal høre et tydelig KLIKK.
– Kontroller at indikatoren (x) på låsetasten (j) er godt synlig.
Trekk i bærehåndtaket (a) for å kontrollere at monteringen er korrekt.
Теперь опустите нижнюю часть детского сиденья ATON,
пока не услышите щелчок от соединения крепежных приспособлений (о).
Убедитесь, что кнопка индикатора (х) на замке видна. – Нажмите на ручку для переноски (а), чтобы убедиться в
правильной установке.
– Następnie opuść przód fotelika ATON, aż drugi pręt
mocujący (z) zahaczy się o zaczep (o) ze słyszalnym KLIKNIĘCIEM.
– Sprawdź, czy wskaźnik (x) znajdujący się na przy
cisku blokującym (j) jest dobrze widoczny. Pociągnij fotelik za rączkę (a), aby sprawdzić, czy jest prawidłowo zamocowany.
AVMONTERING AV ATON BASE-FIX – ISOFIX
– Utfør all montering i motsatt rekkefølge. – Løsn ISOFIX samledelene (C) ved samtidig å dra i og
skyve de røde utløserknappene (E) bakover. – Trekk ATON BASE-fi x ut av ISOFIX skinnene (f). – Roter ISOFIX samledelene (C) 180º for å bringe dem
til deres opprinnelige posisjon.
КАК ИЗВЛЕЧЬ ATON BASE-FIX – ISOFIX
– Повторите все шаги установки в обратном
направлении.
– Разблокируйте соединители (С) ISOFIX
одновременно потянув красные кнопки (Е)
Вытащите ATON BASE-fi x out из деталей (f) ISOFIX Поверните соединители ISOFIX на 180° в начальное
положение.
FJERNE ATON
– Trykk indikatoren (x) ned for å frigjøre låsetasten (j). – Trykk på låsetasten (j) samtidig som du vipper babybagen
litt forover til låsestangen (z) går ut av låsekrokene (o) i fotenden.
– Nå kan du løfte ATON babybag ut av festet.
ИЗВЛЕЧЕНИЕ ATON
– Нажмите на кнопку индикатора (х), чтобы освободить
замок (j). Одновременно нажмите на замок (j) и наклоняйте детское сиденье вперед, пока оно не разъединится из замыкающего крюка (о)
Теперь вы можете с легкостью вытащить детское сиденье
ATON из ATON BASE-fi x.
DEMONTAŻ FOTELIKA ATON
– Naciśnij przycisk (x) zwalniający blokadę (j). – Jednocześnie naciśnij blokadę (j) i przechyl fotelik delikatnie
do przodu, aż pręt mocujący (z) wyjdzie z zaczepu (o).
– Teraz możesz całkowicie zdjąć fotelik ATON z bazy.
DEMONTAŻ BAZY ATON BASE-FIX - ISOFIX
– Wykonaj wszystkie czynności montażowe w
odwrotnej kolejności.
– Zwolnij zaczepy ISOFIX (C), wciskając i przesuwając
czerwone przyciski zwalniające (E).
– Wyjmij bazę z ATON BASE-fi x z elementów
pomocniczych ISOFIX (f) .
– Obróć zaczepy ISOFIX (C) o 180° tak, by wróciły do
oryginalnego położenia.
48
49
v
w
q
Advarsel! Hele systemet er under trykk. Beltelåsen (q) skal alltid åpnes før du løsner låsemekanismen (v).
AVMONTERING AV ATON BASE-FIX – 3-PUNKTS SELE
– Åpne beltelåsen (q). – Løsne låsemekanismen (v) og festeenheten (w). – Vipp festeenheten (w) opp til stoppet og ta
setebeltet ut av belteføringen.
Ved en ulykke kan ATON BASE-fi x påføres skader som ikke er synlige. Derfor skal ATON BASE-fi x alltid byttes ut umiddelbart etter en ulykke. Kontakt forhandleren eller produsenten dersom du er i tvil.
ETTER EN ULYKKE
VEDLIKEHOLD
– Plastdelene kan rengjøres med mildt rengjøringsmiddel og
varmt vann.
– Alle viktige deler på ATON BASE-fi x må kontrolleres for skader
med jevne mellomrom.
– Mekaniske deler må fungere feilfritt.
PRODUKTETS LEVETID
Alle CYBEX-produkter er konstruert for å oppfylle bruksformålet i hele den forventede levetiden. Likevel kan forhold som ekstreme temperaturendringer og andre uforutsette belastninger påvirke ATON BASE-fi x, og vi ber deg derfor være oppmerksom på følgende:
Внимание! Вся система находится под давлением. Всегда расстегивайте застежку от ремня (q) перед тем, как расстегнуть замыкающий механизм.
КАК ИЗВЛЕЧЬ ATON BASE-FIX – ТРЕХ ТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ
Расстегните ремень безопасности автомобиля
(q) – Разъедините замыкающий механизм (w) – Сверните крепежное устройство и вытащите
ремень безопасности автомобиля из
направляющего приспособления для ремня.
После аварии ATON BASE-fi x может иметь повреждения, невидимые для глаз. Поэтому сразу же после аварии необходимо заменить ATON BASE-fi x на новый. Если у вас возникнут вопросы, свяжитесь, пожалуйста, с продавцом или с производителем.
ЧТО ДЕЛАТЬ ПОСЛЕ АВАРИИ
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ
– Вы можете чистить пластиковые части при помощи мягко
действующего моющего средства и теплой воды.
– Регулярно проверяйте все важные части ATON BASE-fi x на
наличие повреждений.
– Механические части должны работать безупречно.
ПРОЧНОСТЬ ИЗДЕЛИЯ
При разработке продуктов от CYBEX одной из целью была прочность. Однако из-за температурных колебаний и других непредвиденных воздействий на ATON BASE-fi x необходимо принять во внимание следующее:
Ostrzeżenie! Pamiętaj, aby ze względów bezpieczeństwa zawsze przed zwolnieniem mechanizmu blokującego (v) najpierw odpiąć klamrę pasa samochodowego (q).
DEMONTAŻ BAZY ATON BASE-FIX - 3-PUNKTOWE PASY BEZPIECZEŃSTWA
– Odepnij pas samochodowy (q). – Zwolnij mechanizm blokujący (v) na pokrywie
mocującej (w).
– Podnieś pokrywę (w) aż do oporu i wyjmij pas
samochodowy z prowadnic.
W razie wypadku w bazie mogą powstać niewidoczne gołym okiem uszkodzenia. Dlatego też zawsze po wypadku bazę należy wymienić na nową. Jeśli masz wątpliwości, skontaktuj się ze sklepem.
POSTĘPOWANIE PO WYPADKU
KONSERWACJA PRODUKTU
– Plastikowe elementy bazy ATON BASE-fi x można myć ciepłą
wodą z delikatnym detergentem.
– Regularnie należy sprawdzać wszystkie elementy bazy pod
kątem ich ewentualnych uszkodzeń.
– Wszystkie mechaniczne części muszą działać bezbłędnie.
TRWAŁOŚĆ PRODUKTU
WSZYSTKIE PRODUKTY fi rmy CYBEX są zaprojektowane tak, by można z nich korzystać tak długo jak mogą być użytkowane. Tym niemniej z uwagi na możliwe duże różnice temperatury czy inne nieprzewidziane sytuacje, które mają wpływ na stan bazy, należy zawsze przestrzegać następujących wskazówek:
50
51
– Hvis bilen utsettes for direkte sollys over en lang periode, må
ATON BASE-fi x tas ut av bilen eller dekkes med en duk.
– Inspiser alle plast- og metalldeler på ATON BASE-fi x årlig for
skader eller endringer i form og farge.
– Hvis du oppdager endringer, skal ATON BASE-fi x avhendes
eller sendes til produsenten for kontroll og om nødvendig skiftes ut.
AVHENDING
Når produktets levetid er utløpt, skal ATON BASE-fi x bortskaffes på forskriftsmessig vis. Avfallsforskriftene kan variere fra sted til sted. For å sikre korrekt bortskaffelse av ATON BASE-fi x skal du kontakte de lokale renovasjonsmyndighetene eller kommunen. I alle tilfeller skal du følge forskriftene i ditt land.
– Serienummer (se etiketten) – Bilmerke og modellbetegnelse samt hvor i bilen babybagen
vanligvis monteres
– Barnets vekt, størrelse og alder.
PRODUKTINFORMASJON
Hvis du har spørsmål, ber vi deg først kontakte forhandleren. Sørg for at du har følgende informasjon klar:
Du fi nner mer informasjon om produktene våre på www.cybex-online.com.
Если автомобиль находится под прямыми солнечными
лучами в течение долгого времени, то необходимо убрать ATON BASE-fi x из автомобиля или накрыть его.
– Регулярно проверяйте все пластиковые и металлические
части на наличие повреждений.
– Если вы обнаружили какие-либо повреждения или
изменения, необходимо обратиться к производителю для проверки автокресла. При необходимости
ATON
BASE-fi x следует заменить.
ОТХОДЫ
После того, как закончится срок службы ATON BASE-fi x, необходимо соблюдать нормы, связанные с устранениями отходов. Для того, чтобы узнать верный способ уничтожения продукта, пожалуйста, свяжитесь с вашей местной компанией, занимающейся уничтожением отходов, или с местными органами власти. Всегда соблюдайте правила по уничтожению отходов в вашей стране.
Серийный номер Наименование товара, марка
автомобиля и положение,
в котором сиденье корректно устанавливается
Вес и возраст ребенка
ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ
Если у вас возникнут вопросы обратитесь к вашему продавцу. Убедитесь, что вы сможете предоставить следующую информацию:
Для дальнейшего ознакомления с нашими товарами, пожалуйста, посещайте сайт www.cybex-online.com.
– Jeśli samochód stoi na słońcu przez dłuższy czas, bazę ATON
BASE-fi x należy wyjąć z samochodu lub ją przykryć.
– Przynajmniej raz w roku należy sprawdzać wszystkie
plastikowe i metalowe części bazy pod kątem zmiany ich koloru czy kształtu.
– Po stwierdzeniu zmian baza powinna zostać wyrzucona lub
sprawdzona przez producenta i ewentualnie wymieniona na nową.
UTYLIZACJA
Po zakończeniu użytkowania bazy ATON BASE-fi x należy ją zutylizować zgodnie z przepisami. Przepisy dotyczące utylizacji mogą siężnić w poszczególnych krajach, dlatego też aby postąpić zgodnie z prawem, należy skontaktować się z lokalnymi władzami lub przedsiębiorstwem, zajmującym się utylizacją odpadków. W każdym przypadku stosuj się do lokalnych przepisów prawnych.
– Numer seryjny (patrz nalepka). – Nazwa marki i rodzaj samochodu oraz miejsce, gdzie zwykle
montowany jest fotelik.
– Waga (wiek, wzrost) dziecka.
INFORMACJA O PRODUKCIE
Jeśli masz jakieś pytania, w pierwszej kolejności skontaktuj się ze sklepem. Upewnij się, że masz następujące informacje:
Więcej informacji uzyskasz na stronie www.cybex-online.com
52
53
GARANTI
Denne garantien gjelder kun i det landet der produktet ble solgt og under forutsetning av at det ble solgt til forbrukeren av en forhandler. Garantien dekker alle produksjons- og materialfeil som enten eksisterte på kjøpstidspunktet eller er avdekket innen to (2) år fra datoen da forbrukeren kjøpte produktet fra forhandleren (produsentgaranti). Hvis produksjons- eller materialfeil skulle avdekkes, vil vi – etter eget skjønn – enten reparere produktet kostnadsfritt eller erstatte det med et nytt produkt. For å fremme garantikrav må du ta produktet med til forhandleren som solgte det, og fremvise originalt kjøpsbevis (kvittering eller faktura). Kjøpsbeviset skal inneholde kjøpsdato, forhandlerens navn samt produktets typebetegnelse. Garantien gjelder ikke hvis produktet leveres eller sendes til produsenten eller en annen part enn den forhandleren som opprinnelig solgte produktet til forbrukeren. Kontroller at produktet er i fullstendig stand og uten produksjons- eller materialfeil umiddelbart på selve kjøpsdagen, eller, dersom produktet ikke er kjøpt av en fysisk forhandler, umiddelbart etter at du har mottatt det. Ved feil på produktet må du umiddelbart slutte å bruke det og i stedet ta det med eller sende det til forhandleren du kjøpte det av. Ved fremming av garantikrav skal produktet tilbakeleveres i ren og fullstendig stand. Les grundig gjennom bruksanvisningen før du kontakter forhandleren. Denne garantien dekker ikke skader som skyldes feilbruk, ytre påvirkning (vann, brann, trafi kkulykker osv.) eller normal bruk og slitasje. Garantien forutsetter at produktet er brukt i henhold til bruksanvisningen og at samtlige endringer og reparasjoner er utført av autorisert personell ved bruk av originale reservedeler og tilbehør. Denne garantien vil ikke erstatte, begrense eller på annen måte påvirke lovbestemte forbrukerrettigheter, inkludert sivilrettslige krav og krav i forbindelse med avtalebrudd, som kjøperen kan gjøre gjeldende overfor selgeren eller produsenten av dette produktet.
ГАРАНТИЯ
Данная гарантия действует только на территории страны, гд е продается товар. Гарантия действует 2 года и предусматривает производственный брак и дефекты материала. Гарантия начинает действовать со дня покупки товара (гарантия изготовителя). При возникновении производственного брака или дефекта материала мы, по собственному усмотрению, бесплатно отремонтируем товар или же заменим его на новый. Для устранения дефекта по гарантии необходимо доставить товар на место продажи продавцу, который продал данный товар и предоставить доказательство покупки товара в виде оплаченного счета фактуры или чека с указанием даты покупки, имени продавца и названия товара. Гарантия не действует, если товар доставлен производителю или любому другому человеку, кроме как продавцу, который
продал товар покупателю. Необходимо проверять товар на укомплектованность или на наличие дефектов или брака сразу же в день покупки. Если товар был приобретен дистанционным способом продажи, то необходимо проверить товар сразу же после доставки. При обнаружении дефекта необходимо сразу же доставить товар продавцу, который продал данный товар. Гарантия действует тогда, когда
товар находится в чистом и надлежащем состоянии. Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию, перед тем как обращаться к продавцу. Гарантия не действует на повреждения, которые возникли при неправильной эксплуатации и естественном износе, а так же при форс-мажорных обстоятельствах (пожар, автокатастрофа и т.д.). Гарантия действует только тогда, когда товар использовался
согласно инструкции по применению, если любые изменения были сделаны только авторизованными представителями и если были использованы только фирменные принадлежности. Гарантия не исключает, не ограничивает и не влияет на установленные государством потребительские права, включая требования, возникающие из деликтов и претензии относительно нарушения договора, который покупатель может иметь к продавцу или к изготовителю товара.
GWARANCJA
Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje wszelkie wady materiałowe i produkcyjne istniejące w momencie zakupu czy wykryte w ciągu 2 lat od daty zakupu produktu w sklepie detalicznym przez pierwszego właściciela (gwarancja producenta). Jeśli wada materiałowa czy produkcyjna zostanie wykryta, producent, według własnego uznania, bezpłatnie naprawi produkt lub wymieni go na nowy. Aby skorzystać z warunków niniejszej gwarancji należy zanieść lub wysłać produkt do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony oraz przedłożyć oryginalny dowód zakupu (paragon lub fakturę) zawierający datę zakupu, nazwę sklepu oraz nazwę towaru. Warunki gwarancji nie obowiązują, jeśli produkt zostanie odesłany do producenta lub innego podmiotu, a nie do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony. Prosimy o sprawdzenie produktu pod kątem jego kompletności czy jakichkolwiek wad w momencie jego zakupu, a w przypadku sprzedaży wysyłkowej
- natychmiast po jego otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia wady należy zaprzestać użytkowania produktu i odesłać go do sklepu, w którym został
po raz pierwszy zakupiony. Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien zostać dostarczony czysty i kompletny. Jednakże przed kontaktem ze sklepem należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Niniejsza gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń wynikających z nieprawidłowego użytkowania, warunków zewnętrznych (woda, ogień, wypadki drogowe i inne) oraz normalnego zużycia. Gwarancja obowiązuje wyłącznie wtedy jeśli produkt był użytkowany zgodnie z instrukcją użytkowania, jeśli był naprawiany/modyfi kowany przez uprawnione osoby i użyto do tego celu wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów. Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
54
55
Değerli Müşterimiz
CYBEX ATON BASE FIX I SATIN ALDIĞINIZ IÇIN TEŞEKKÜR EDERIZ. CYBEX ATON BASE-FIX, TASARIMINDAN KALITE KONTROL SÜRECINE KADAR TÜM AŞAMALARDA, EN YÜKSEK KALITE, KONFOR VE KULLANIM KOLAYLIĞI KRITERLERI GÖZ ÖNÜNDE BULUNDURULARAK TASARLANMIŞTIR. SATIN ALDIĞINIZ ÜRÜN TÜM GÜNCEL STANDARTLARI VE AVRUPA REGÜLASYONLARINI KARŞILAMAKTADIR.
Dear Customer
THANK YOU VERY MUCH FOR PURCHASING THE CYBEX ATON BASE-FIX. WE ASSURE YOU THAT IN THE DEVELOPMENT PROCESS OF THE CYBEX ATON BASE-FIX WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
Cher Client
MERCI DE NOUS AVOIR FAIT CONFIANCE EN ACHETANT LA BASE-FIX CYBEX ATON. NOUS VOUS ASSURONS QUE LE DÉVELOPPEMENT DE LA BASE-FIX CYBEX ATON A ÉTÉ FOCALISÉ SUR LA SÉCURITÉ, LE CONFORT ET LA FACILITÉ D‘EMPLOI. CE PRODUIT EST FABRIQUÉ EN SUIVANT UN CONTRÔLE QUALITÉ SÉVÈRE ET EST CONFORME AUX EXIGENCES DE SÉCURITÉ LES PLUS STRICTES.
11/2010
56
57
TR İÇİNDEKİLER
UYGUNLUK
CYBEX ATON BASE-fi x ECE R44/04 group 0+ Max Ağırlık: 13kg‘a kadar
Uygunluk:
Isofi x bağlantı sistemine sahip araçlarda (E Class) kullanıma uygundur. 3 noktadan bağlantılı emniyet kemerine sahip koltuklarda (ECE R 16) kullanılabilir.
Dikkat: Çocuğunuzun güvenliği için, ATON BASE-fi x‘i bu kılavuzdaki talimatlara uygun olarak kullanın.
Not! Bu kılavuzu kolayca erişebileceğiniz bir yerde, tercihen ürünün altında bu amaca uygun olarak tasarlanan bölmede saklayınız.
Note! Please always have the user guide at hand and store it in the dedicated slot under the CYBEX ATON infant carrier.
BAŞLARKEN: ISOFIX ...................................................................2 + 3
BAŞLARKEN: 3 NOKTADAN BAĞLANTILI EMNIYET KEMERI ......4 + 5
ARACINIZIN KORUNMASI İÇİN ......................................................58
URUNUN OMRU .....................................................................72 + 74
GARANTI ........................................................................................76
URUN BILGISI ..................................................................................74
URUNUN ATIK HALE GETIRILMESI ...................................................74
URUN BAKIMI .................................................................................72
KAZADAN SONRA YAPILACAKLAR ..............................................72
ATON BASE FIX IN SOKULMESI - 3 NOKTADAN
BAGLANTILI EMNIYET KEMERI ........................................................72
ATON BASE FIX IN SOKULMESI - ISOFIX ..........................................70
ATONUN ÇIKARTILMASI .................................................................70
ATONUN ANA KUCAĞININ YERLEŞTİRİLMESİ ........................68 + 70
DESTEK AYAGININ AYARLANMASI .................................................68
ATON BASE FIX IN KURULUMU - 3 NOKTADAN
BAGLANTILI EMNIYET KEMERI ........................................................66
ATON BASE FIX IN KURULUMU ...............................................62 + 64
ARAÇ İÇİ GUVENLIK ......................................................................62
BEBEGINIZIN GUVENLIGI ...............................................................60
ARAÇ İÇİNDE EN UYGUN POZISYON ...........................................60
UYGUNLUK .....................................................................................58
Warning! For your child’s maximum protection, it is essential to use and install the ATON BASE-fi x according to the instructions in this user guide.
EN CONTENTS FR
SHORT INSTRUCTIONS – ISOFIX ................................................2 + 3
SHORT INSTRUCTIONS – 3-POINT-BELT ..................................... 4 + 5
APPROVAL / COMPATIBILITY ........................................................59
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR ......................................... 59
THE BEST POSITION IN THE CAR .................................................... 61
SAFETY FOR YOUR BABY ..............................................................61
SAFETY IN THE CAR .......................................................................63
INSTALLING THE ATON BASE-FIX –ISOFIX .............................. 63 + 65
INSTALLING THE ATON BASE-FIX – 3-POINT-BELT .......................... 67
ADJUSTING THE SUPPORT LEG .....................................................69
ENGAGING OF THE ATON .................................................... 69 + 71
REMOVING OF THE ATON ............................................................71
REMOVING OF THE ATON BASE-FIX – ISOFIX ............................... 71
REMOVING OF THE ATON BASE-FIX – 3-POINT-BELT ...................73
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT ............................................. 73
PRODUCT CARE ...........................................................................73
DURABILITY OF THE PRODUCT .............................................73 + 75
DISPOSAL ......................................................................................75
PRODUCT INFORMATION ............................................................75
WARRANTY ...................................................................................77
Avertissement! Pour la protection maximale de votre enfant, il est essentiel de suivre les instructions de ce manuel lors de l‘installation et de l‘utilisation.
Note! Garder ce manuel pour un usage ultérieur.
CONTENU
INSTRUCTIONS COURTES- ISOFIX ..............................................2 + 3
INSTRUCTIONS COURTES - CEINTURE 3-POINTS .......................4 + 5
PROTECTION DE VOTRE VEHICULE ..............................................59
DUREE DE VIE DU PRODUIT ...................................................73 + 75
GARANTIE ......................................................................................77
INFORMATION PRODUIT ...............................................................75
RECYCLAGE ..................................................................................75
ENTRETIEN DU PRODUIT .................................................................73
QUE FAIRE APRES UN ACCIDENT ..................................................73
RETIRER LA BASE-FIX ATON CEINTURE 3 POINTS ..........................73
RETIRER LA BASE-FIX ATON ISOFIX .................................................71
RETIRER L‘ATON ..............................................................................71
FIXER L‘ATON ..........................................................................69 + 71
EGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE ................................................69
INSTALLATION DE LA BASE-FIX ATON CEINTURE 3 POINTS ...........67
INSTALLATION DE LA BASE-FIX ATON ISOFIX .........................63 + 65
SECURITE DANS LA VOITURE .........................................................63
SECURITE POUR VOTRE ENFANT ...................................................61
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE ................................61
HOMOLOGATION / COMPATIBILITE .............................................59
APPROVAL
CYBEX ATON BASE-fi x ECE R44/04 group 0+ Weight: Up to 13kg
Recommended:
For vehicle seats with ISOFIX (class E) For vehicle seats with 3-point automatic-retractor-belt according to ECE R16
HOMOLOGATION
CYBEX BASE-fi x ATON ECE R44/04 group 0+ Poids: jusqu‘à 13kg
Recommandé:
pour les sièges de véhicules avec ISOFIX (classe E). Pour véhicules avec ceinture 3 points sur enrouleur selon ECE R16
58
59
z
r
UYGUNLUK
ATON BASE FIX in araca ISOFIX baglantıları ile takılması gerekir. ATON BASE-fi x, ancak ATON ana kucağı ile kullanıldığında (r & z kilit kolları ile) ve 13 kg a kadar (grup 0, 0-18 ay) kullanıldığında standartları karşılamaktadır.
Not! ATON ana kucağının bazaya uygunluğu üründeki şu tanım ile belirtilmiştir. „Cybex ATON BASE ve BASE-fi x ile kullanıma uygundur“
ATON ana kucağının, ATON BASE-fi x ile kurulumu ve bağlantısı, ECE R 44/4 standartlarına uygundur. ATON sadece uygun araçlarda kullanılabilir. Aracınızın uygunluğunu www.cybex­online.com adresindeki güncel listeden kontrol edebilirsiniz.
Uyarı: Geçmişinden emin olmadığınız ikinci el ürünler kullanmayınız.
Uyarı: ATON ana kucağı ve ATON baza kendilerinden başka ürünler ile kullanıma uygun değildirler. Bu ürünlere yapılacak herhangi bir modifi kasyon, ürünlerin güvenlik standartlarına uygunluğunu ortadan kaldırabilir.
Hassas malzeme (deri, kadife vb.) ile kaplı bazı araç koltuklarında, bebek koltuğu kullanımı izlere ve aşınmalara yol açabilir. Bu durumun önüne geçmek için bir örtü, klııf vb. kullanmanız gerekebilir.
ARACINIZIN KORUNMASI İÇİN
APPROVAL / COMPATIBILITY
The ATON BASE-fi x has to be fi xed with ISOFIX to the car. The ATON BASE-fi x is only tested and approved in combination with an ATON infant carrier with locking bars (r & z) for children up to 13kg (group 0+, 0-18 months).
Note! The compatibility of the ATON infant carrier is marked with the following words: „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE & BASE­ x“.
Fastening the ATON infant carrier in combination with the ATON BASE-fi x is based on a semi-universal approval according to ECE R44/4. Hence the ATON may be used only in certain cars.
Please refer to the list of approved cars to check your vehicle’s compatibility. This list is updated regularly and the latest version can be accessed online at www.cybex-online.com.
Warning! Don’t use second-hand products with an uncertain background.
Warning! Neither the ATON nor the ATON BASE-fi x may be used with other systems. The approval of the ATON BASE-fi x expires immediately in case of any modifi cation.
On some car seat covers which are made of sensitive material (e.g. velour, leather etc.) the use of a child safety seat may lead to traces of wear and tear. In order to avoid this, you should put a blanket or a towel underneath the child seat.
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR
HOMOLOGATION / COMPATIBILITE
La fi xation de la coque ATON avec une BASE-fi x ATON est basée sur une homologation semi-universelle selon ECE R/44/4. ATON ne peut donc être utilisée que dans certains véhicules.
Merci de vous référer à la liste de véhicules approuvés afi n de vérifi er la compatibilité de votre véhicule. Cette liste est mise à jour régulièrement et la dernière version est disponible en ligne sur www.cybex-online.com.
Avertissement! N‘utilisez pas de produits d‘occasion dont l‘historique est incertain.
Avertissement! Ni la coque ATON, ni la BASE-fi x ATON ne peuvent être utilisées avec d‘autres systèmes. L‘homologation de la BASE-fi x ATON n‘est plus valable en cas de modifi cations.
Le contact d‘un siège enfant avec certains habillages fragiles (velours, cuir etc…) peut laisser des traces. Protégez votre véhicule en mettant une couverture ou une serviette sous le siège enfant.
PROTECTION DE VOTRE VEHICULE
La BASE-fi x ATON doit être fi xée avec ISOFIX à la voiture. La BASE-fi x ATON a seulement été testé et approuvé en association avec un porte-bébé ATON avec barres de verrouillage (r & z) pour les enfants jusqu‘à 13 kg (groupe 0 +, 0-18 mois).
Note! La compatibilité de la coque pour bébé ATON est marquée par les mots «APPROUVÉ POUR CYBEX base Aton & BASE-FIX“.
60
61
x
j
x
j
ATON BASE-fi x in aracınızda kullanıma uygun olduğuna emin olun. Düzgün kurulum Isofi x bağlantısı veya 3 noktadan bağlantılı emniyet kemeri ile yapılabilir.
ATON BASE-fi x, ATON ana kucağı ile beraber takılıyken, dengesiz veya eğimli bir duruşa sahipse, dengeyi düzeltmek için altına bir havlu veya pike yerleştirebilirsiniz.
Uyarı: Hem Isofi x hem de emniyet kemeri ile bağlantı doğru değildir, bu bağlantı sistemlerden birini tercih etmeniz gerekir.
ARAÇ İÇİNDE EN UYGUN POZISYON
Uyarı: ATON BASE-fi x (resimdeki şekilde) Isofi x bağlantısı ve destek ayağı ile veya alternatif olarak 3 noktadan bağlantılı emniyet kemeri ve destek ayagı ile birlikte kullanılır.
– ATON BASE-fi x i sadece ATON ana kucağı ile kullanın. – ATON BASE-fi x in dogru monte edildiğinden emin olunuz. – ATON ana kucağının ATON BASE-fi x e doğru takıldığından
emin olmak için, açma anahtarının (j) üzerindeki kontrol düğmesini (x) kontrol edin.
Not! Bebeğinizi asla araçta tek başına bırakmayınız.
Uyarı: ATON BASE-fi x in plastik parçaları güneş altında ısınabilir. Bebeğinizi ve ürünleri uzun süreli direkt güneş ışığından koruyun.
BEBEGİNİZİN GUVENLIGI
Please check before you purchase the ATON BASE-fi x if it can be installed properly in your vehicle. A proper installation can be done either with the ISOFIX system or with the 3-point-belt.
If ATON BASE-fi x together with the ATON infant carrier should not be stable or sits too steeply in the car, a blanket or towel can be used to compensate this. Alternatively, please choose another position in the car.
Warning! The ATON BASE-fi x must be used (as pictured) with the ISOFIX System and the appropriated support leg or as second option with the 3-point-belt of the car and the support leg.
Warning! A simultaneous use of both systems is not permitted.
THE BEST POSITION IN THE CAR
– Use the ATON BASE-fi x exclusively in vehicles and only in
combination with an ATON infant carrier. – You are always responsible for the safety of your child. – Ensure that the ATON BASE-fi x is always secured correctly. – Check the indicator button (x) on the unlock key (j) for the
proper installation of the ATON infant carrier.
Note! Never leave your child in the vehicle unattended.
Warning! Plastic parts of the ATON BASE-fi x heat up in the sun. Protect your Baby and the ATON BASE-fi x from intense exposure to the sun.
SAFETY FOR YOUR BABY
S‘il vous plaît vérifi er avant d‘acheter le BASE-fi x ATON si elle peut Une bonne installation peut se faire soit avec le système ISOFIX ou avec les 3 points d‘ancrage.
Si ATON BASE-fi x avec la coque pour bébé ATON ne devrait pas être stables ou se trouve trop raide dans la voiture, une couverture ou une serviette peuvent être utilisés pour compenser cela. Sinon, s‘il vous plaît choisir une autre place dans la voiture.
Attention! Une utilisation simultanée des deux systèmes n‘est pas autorisée
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE
Attention! La BASE Aton- x être utilisé (photo) avec le système ISOFIX et la jambe d‘appui approprié ou deuxième option avec les 3 points d‘ancrage de la voiture et la jambe d‘appui.
– N‘utilisez la BASE-fi x ATON que dans un véhicule et seulement
avec une coque ATON.
– Vous êtes toujours responsable de la sécurité de votre
enfant.
– Assurez vous que la BASE-fi x ATON est toujours installée
correctement.
– Vérifi er le bouton indicateur de dispositif (x) sur la clef de
déverrouillage (j) pour l‘installation correcte de la coque ATON.
Note! Ne laissez jamais votre enfant seul dans le véhicule.
Avertissement! Les parties en matière plastique de la BASE-fi x ATON chauffent au soleil. Protégez votre enfant et la BASE-fi x ATON de l‘exposition au soleil.
SECURITE POUR VOTRE ENFANT
62
63
B
f
Tüm yolcuların güvenliğini sağlamak için … – Koltuk sırtlıklarının kilitli ve dik durumda bulunduğuna
– Kaza anında araç içinde serbest hareket ederek tehlike
oluşturabilecek nesnelerin bulunmadığına – Tüm yolcuların emniyet kemeri kullandığına – emin olunuz.
Uyarı: ATON BASE-fi x ve ATON ana kucağını hava yastığına sahip ön koltuklarda kullanmayın.
Uyarı: ATON BASE-fi x, araç içinde, kullanılmadığında dahi sürekli olarak araca bağlı konumda bulunmalıdır. Aksi takdirde bir acil durum veya kaza anında yolculara tehlike oluşturabilir.
ARAÇ İÇİ GÜVENLİK
– Çocuk koltuğunu yerleştirmek için uygun bir koltuk
belirleyiniz. – Araçtaki uygun koltuğun Isofi x bağlantılarına (B) Isofi x
kılavuzları (f) uzun kısımları üste gelecek şekilde sabitleyiniz.
Öte yandan uzun kısımların alta geleceği şekilde bir bağlantı
da mümkündür.
Not! ATON BASE-fi x in yerleştirildiği koltuğun altındaki bölümü boş bırakınız ve herhangi bir şey koymayınız.
ATON BASE FIX IN KURULUMU
ATON BASE-fi x in aracınıza Isofi x sistemi ile bağlantısı, çocuğunuzun güvenliğini arttıracaktır.
In order to guarantee the best possible safety for all the passengers make sure that …
– foldable backrests in the car are locked in their upright
position.
– when installing the ATON BASE-fi x on the front passengers
seat, move the car seat into the rearmost position.
– you properly secure all objects likely to cause injury in the
case of an accident.
– all passengers in the car are buckled up.
Warning! Do not use the ATON BASE-fi x in combination with the ATON infant carrier in front seats equipped with activated front­airbag. This does not apply to so-called side-airbags.
Warning! The ATON BASE-fi x must always be connected to the vehicle, even if not in use. In case of an emergency stop or accident, an unsecured ATON BASE-fi x may injure other passengers or yourself.
SAFETY IN THE CAR
– Select a suitable car seat, according to the enclosed
typelist.
– Connect the two enclosed ISOFIX guides (f) (their longer
parts pointing upwards) with the ISOFIX anchorage points (B). An opposite installation (longer parts pointing downward) is also possible.
The safety of your child will be increased using the ISOFIX system linking the ATON BASE-fi x tightly with the vehicle.
Note! Do not place any objects in the leg room in front of your ATON BASE-fi x.
INSTALLING THE ATON BASE-FIX – ISOFIX
Pour garantir la sécurité maximale de tous les passagers assurez vous que…
– les dossiers repliables de la voiture sont verrouillés dans la
position verticale.
– en cas d‘installation de la BASE-fi x ATON sur un siège passager
avant, ajustez le siège au maximum en arrière. – attachez tous les objets pouvant blesser en cas d‘accident. – vérifi ez que tous les passagers sont attachés.
Avertissement! N‘utilisez pas la BASE-fi x ATON avec la coque ATON sur un siège avant équipé d‘airbags frontaux activés. Ceci ne s‘applique pas aux airbags dits latéraux.
Avertissement! La BASE-fi x ATON doit toujours être fi xée avec la ceinture, même quand elle n‘est pas utilisée. En cas d‘arrêt brutal ou d‘accident, une BASE-fi x ATON non attachée peut blesser les passagers ou vous-même.
SECURITE DANS LA VOITURE
– Sélectionnez un siège d‘auto approprié, conformément à la
liste des types ci-joint. – Connecter les deux guides clos ISOFIX (f) (de leurs pièces
plus vers le haut) avec les points d‘ancrage ISOFIX (B). Une
installation en face (plus les pièces vers le bas) est également
possible.
Note! Ne placez pas d‘objets dans l‘espace pour les jambes à l‘avant de votre BASE-fi x ATON.
INSTALLATION DE LA BASE-FIX ATON – ISOFIX
La sécurité de votre enfant sera augmentée en utilisant le système ISOFIX reliant la base ATON-fi x étroitement avec le véhicule.
64
65
180°
Cu
f
C
ED
Not! Aracınızın Iso x bağantıları (B) , her koltuğun sırt ve alt kısmı
arasında bulunan iki metal halkadır. Detaylı bilgi için aracınızın kullanım kılavuzuna bakınız.
Not! Kurulumdan sonra konektörlerdeki yeşil güvenlik indikatörlerinin (D) görünmediğinden emin olun. Gerekiyorsa kırmızı sökme düğmesine (E) basıp geri çekerek düzeltin. Bu prosedürü diğer konektör için de uygulayın.
– Bağlantı ayağını (u) açınız. – ISOFIX konektörlerini (C) Isofi x kılavuzlarına (f) bakacak şekilde
180 derece döndürün
– Her iki Isofi x konektörünü (C), Isofi x yuvalarına (f) yerleş
tirin ve
bağlantı noktalarına (A) klik sesi ile sabitlenene kadar itin.
– Çekerek çıkartmayı deneyerek ATON Base-fi x in güvenle
sabitlendiğinden emin olun.
– Kurulumdan sonra her iki sökme düğmesinin (E) yanlarında
bulunan yeşil güvenlik indikatörleri (D) görünür konumda olmalıdır.
– Destek ayağının ayarlanması bölümüne başvurunuz. Not! Eger aracınızda Isofi x baglantı sistemi bulunmuyorsa lutfen
„ATON BASE-FIX IN KURULUMU - 3 NOKTADAN BAGLANTILI EMNIYET KEMERI“ bolumune bakınız.
– Unfold the support leg (u). – Now rotate the ISOFIX connectors (C) by 180° until they are
pointing into the direction of the ISOFIX guides (f).
– Push both of the ISOFIX connectors (C) into the ISOFIX guides
(f) until you hear them clicking into the anchorage points (B).
– Make sure that the ATON BASE-fi x is connected safely by
trying to pull it out.
– The green safety indication (D) must be clearly visible on
both sides of the red release buttons (E).
– Now please refer to „ADJUSTING THE SUPPORT LEG“.
Note! The car‘s ISOFIX anchorage points (B) are two metal rings per seat, situated between the backrest and sitting area. In case of doubt please refer to your vehicle owner‘s manual.
Note! Make sure that the green safety indication (D) of the connectors is not visible. If necessary, release them by pushing and simultaneously pulling back the red release button (E). Repeat this procedure with the other connector.
Note! In case your vehicle is not equipped with ISOFIX anchorage points, please continue to chapter „INSTALLING THE ATON BASE-FIX – 3-POINT-BELT“.
Note! Les points d‘ancrage ISOFIX voiture (B) sont deux anneaux en métal par siège, situé entre la zone de dossier et assise. En cas de doute s‘il vous plaît consulter votre manuel du propriétaire du véhicule.
Note! Assurez-vous que l‘indication de sécurité vert (D) des connecteurs n‘est pas visible. Si nécessaire, les libérer en poussant et en tirant simultanément retour sur la touche rouge (E). Répétez cette procédure avec l‘autre connecteur.
– Déplier la jambe d‘appui (u). – Maintenant, tournez les connecteurs ISOFIX (C) de 180°
jusqu‘à ce qu‘ils soient pointant dans la direction des guides
ISOFIX (f).
– Pousser les deux connecteurs ISOFIX (C) dans les guides ISOFIX
(f) jusqu‘à ce que vous entendez en cliquant dessus dans les
points d‘ancrage (B). – Assurez-vous que la
BASE-fi x ATON
est connecté en toute
sécurité en essayant de le sortir. – L‘indication de sécurité vert (D) doit être clairement visible
des deux côtés de les boutons de déverrouillage rouge (E). – Maintenant, s‘il vous plaît se référer à la section „REGLAGE l‚
appui“. Note! Dans le cas où votre véhicule n‘est pas équipé de
points d‘ancrage ISOFIX, s‘il vous plaît continuer au chapitre „INSTALLATION DE LA
BASE-FIX ATON
- 3 POINTS D‘ANCRAGE“.
66
67
w
k
l
q
v
w
F
u
– Bağlantı ayağını (u) açınız. – ATON BASE-fi x i uygun bir koltuga yerleştirin. – Çıkartmak için, kilit mekanizmasını (v) 90 derece saat
yönünün tersine çevirin ve bağlantı bölümünü (w) kaldırarak en üst pozisyona getiriniz.
– Emniyet kemerini (k), bağlantı bölümünden altından(w),
ATON BASE-fi x boyunca geçirerek, aracın emniyet yuvasına takınız (q).
– Emniyet kemerinin bel bölümünü (k), omuz bölümünden (l)
çekerek hafi fçe gerin ve boşluk kalmadığına emin olun.
– Bağlantı bölümünü (w) klik sesi ile kilitlenene kadar aşağıya
itin. Kilit mekanizmasının (v) doğru sembolu gösterdiğinize emin olun.
– ATON BASE-fi x i yoklayarak doğru ve güvenli şekilde
takıldığına emin olun.
– Emniyet kemerinin omuz bölümünü (l) paralel ve bel
bölümünün (k) üzerinden geçecek şekilde, ba
ğlantı
bölümün altından ATON BASE-fi x boyunca geçirin.
Uyarı: Araç emniyet kemerinin yuvası ve tokası ATON BASE-fi x in gövdesine değmemelidir.
Not! Emniyet kemerinin omuz bölümünü (l) bel bölümünün (k)
üzerinden geçmelidir. Emniyet kemeri kıvrık durmamalıdır.
Not! Emniyet kemerinin bel bölgesini aşırı gererseniz, kurulumu tamamlamakta zorluk yaşayabilirsiniz.
Not! ATON BASE-fi x in yerleştirildiği koltuğun altındaki bölümü boş bırakınız ve herhangi bir şey koymayınız.
Not! Belirli aralıklar ile ATON BASE-fi x in güvenli şekilde bağlandığını ve sabitlendiğini kontrol edin. emniyet kemerinde boşluk olmadığına emin olun.
ATON BASE FIX IN KURULUMU - 3 NOKTADAN BAGLANTILI EMNIYET KEMERI
– Unfold the support leg (u).
– Place the ATON BASE-fi x on a suitable car seat position,
according to the enclosed typelist.
– To unlock, turn the locking mechanism (v) 90°
counterclockwise and lift the fastening device (w) up to the maximum position.
– Insert the lap belt (k) under the fastening device (w) across
the ATON BASE-fi x and insert the buckle tongue into the vehicle seat buckle (q).
– Now please fasten the lap belt (k) slightly by pulling on the
shoulder belt (l), to avoid any slack in the belt.
– Push the fastening device (w) down until it engages with
an audible CLICK. Make sure that the dial of the locking mechanism (v) points at the correct symbol.
– Jiggle the ATON BASE-fi x to check that it is securely installed.
– Guide the shoulder belt (l) parallel and over the lap belt (k)
across the ATON BASE-fi x back under the fastening device (w).
Warning! The buckle of the vehicle seat belt must not project into the frame of the ATON BASE-fi x.
Note! The shoulder belt (l) must be positioned over the lap belt
(k). Do not twist the belt.
Note! Don’t fasten the lap belt too tight or you will have problems to fi nalize the installation process properly.
Note! Please check in regular intervals that ATON BASE-fi x is still securely fastened. If necessary, retighten the vehicle seat belt as there may be slack after prolonged use.
INSTALLING THE ATON BASE-FIX - 3-POINT-BELT
Note! Do not place any objects in the leg room in front
of your ATON BASE-fi x.
– Déplier la jambe d‘appui (u).
– Placez le BASE ATON-fi xer sur une position de siège de voiture
approprié, conformément à la liste des types ci-joint.
– Pour déverrouiller, tourner le mécanisme de verrouillage (v) 90 ° vers
la gauche et soulevez le dispositif de fi xation (w) jusqu‘à la position maximale.
– Insérez la ceinture sous-abdominale (k) dans le cadre du dispositif
de fi xation (w) à travers la BASE-fi x ATON et insérer la boucle langue dans la ceinture du véhicule (q).
– Maintenant, s‘il vous plaît attacher la ceinture de sécurité (k) un
peu en tirant sur la ceinture d‘épaule (l), pour éviter tout jeu dans la ceinture.
– Poussez le dispositif de xation (w) vers le bas jusqu‘à ce qu‘elle
s‘enclenche avec un clic audible. Assurez-vous que le cadran du dispositif de verrouillage (v) les points au symbole correct.
– Secouez la base Aton-fi x pour vérifi er qu‘il est bien installé
– Guide de la ceinture d‘épaule (l) parallèles et sur la ceinture sous-
abdominale (k) à travers la BASE-fi x ATON arrière sous le dispositif de xation (w).
Attention! La boucle de la ceinture du véhicule doivent pas dépasser dans le cadre de la BASE-fi x ATON.
Note! La ceinture de l‘épaule (l) doit être placée sur la ceinture
abdominale (k). Ne pas tordre la courroie
Note! Ne serrez pas la ceinture de sécurité trop serré ou vous aurez des problèmes pour fi naliser le processus d‘installation correctement.
Note! Ne pas placer d‘objets au pied du fauteuil devant votre BASE-fi x ATON.
Note! S‘il vous plaît vérifi er à intervalles réguliers que base Aton-fi x est toujours solidement fi xée. Si nécessaire, resserrez la ceinture du véhicule comme il peut y avoir de jeu après une utilisation prolongée.
INSTALLATION DE LA BASE-FIX ATON CEINTURE 3 POINTS
68
69
r
r
y
a
u
i
i
A
B
C
Ayar düğmesine (y) basarak destek ayağını (u) yere sağlamca sabitlenene kadar uzatın.
Not! Destek ayağının ATON BASE-fi x i araç koltuğundan yükseltmediğine emin olunuz.
Uyarı: Destek ayarı yere sürekli olarak direkt temas etmelidir. Detsek ayağının altına hiçbir şey yerleştirmeyiniz.
Uyarı: Eğer aracın tabanında bir saklama gözü varsa kurulum için aracın kullanım kılavuzundan faydalanın.
DESTEK AYAGININ AYARLANMASI
Not! ATON BASE- x in üzerinde yabancı bir malzeme
bulunmadığına emin olun.
ATON ana kucağının taşıma kolunun (a) üstte olduğuna (pozisyon A) ve bebeğinizin ana kucağının emniyet kemeri ile sabitlendiğine emin olun.
ATONUN ANA KUCAĞININ YERLEŞTİRİLMESİ
– ATON ana kucağını aracın arkasına bakacak şekilde ATON
BASE-fi x e yerleştirin.
– Baş kısımında altında bulunan kilitleme barını (r) yuvaya (i)
yerleştirin
Push the adjustment button (y) and pull out the support leg (u) until it rests fi rmly on the fl oor of the vehicle.
Note! Ensure that the support leg does not raise the ATON BASE­ x from the surface of the vehicle seat.
Warning! The support leg must always have direct contact to the oor. No objects may be placed under the support leg.
Warning! In case your car features a storage tray in the leg room, please contact the vehicle manufacturer.
AJUSTING THE SUPPORT LEG
Referring to the user guide please ensure that the carrying handle (a) is in the upper position A and the child is secured with the integrated harness system. Please refer to the user guide of the ATON for adjusting the carrying handle.
Note! Ensure that the top of the ATON BASE-fi x is free of foreign objects.
ENGAGING OF THE ATON
– Place the ATON infant carrier reverse to the driving position
above the ATON BASE-fi x.
– Move the ATON down along the backrest and connect the
locking bar (r) at the head end with the locking bar retainer (i).
Poussez le bouton de règlage (y) et tirez la jambe de force (u) jusqu‘à ce qu‘elle repose fermement sur le plancher du véhicule.
Note! Assurez vous que la jambe de force ne soulève pas la BASE-fi x ATON du siège.
Avertissement! La jambe de force doit toujours être en contact direct avec le plancher. Il ne doit pas y avoir d‘objets sous la jambe de force.
Avertissement! Si vous avez un tiroir de rangement dans le plancher de votre voiture, veuillez contacter le fabricant du véhicule.
REGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE
Consultez le manuel ATON pour vérifi er que la poignée (a) est dans la position haute A et que l‘enfant est bien attaché avec le harnais intégré. Se référer au manuel de la coque ATON pour ajuster la poignée (a).
Note! Assurez vous qu‘il n‘y a pas d‘objets étrangers sur la surface de la BASE-fi x ATON.
FIXER L‘ATON
– Positionnez la coque Aton, position dos à la route, au dessus
de la BASE-fi x ATON.
– Abaissez la coque ATON le long du dossier du siège passager
et connectez la barre de verrouillage (r) côté tête avec le loquet de barre (i).
70
71
a
z
f
EC
z o
x
j
Şimdi ATON ana kucağının ayak kısmını, altındaki kilitleme
barı (z) kilit halkalarına (o) yerleşecek ve kilitlendiğini gösteren klik sesi duyulacak şekilde alçaltarak yerleştirin.
– Açma anahtarının (j) üzerindeki gösterge butonun (x) görülür
vaziyette olduğuna emin olun. Taşıma kolunu (a) çekerek ana kucağının bazaya düzgün şekilde monte edildiğine emin olun.
ATONUN ÇIKARTILMASI
– Gösterge butonuna (x) basarak açma anahtarını (j) boşa
alın.
– Eş zamanlı olarak açma anahtarına (j) basarak, ana
kucağını öne doğru eğin ve arka kısımdaki kilitleme barını (z) kilit halkalarından (o) kurtarın.
– Artık ATON ana kucağını ATON BASE-fi x den rahatlıkla
çıkartabilirsiniz.
ATON BASE FIX IN SOKULMESI - ISOFIX
– Takmak için yaptığınız tüm işlemleri ters sırada
tekrarlayınız.
– Kırmızı sökme düğmesine (E) basarak ve çekerek,
Isofi x konektörlerini (C) kurtarın. – ATON BASE-fi x i Isofi x kılavuzlarından (f) kurtarın. – Isofi x konektörleri 180 derece çevirerek orijinal
pozisyonlarına getirin.
– Now lower the foot end of the ATON infant carrier until the
second locking bar (z) engages with the locking hooks (o), audible with a CLICK.
– Ensure that the indicator button (x) on the unlock key (j) is
clearly visible. Pull on the carrying handle (a) to verify a proper installation.
REMOVING OF THE ATON
– Push the indicator button (x) to release the unlock key (j). – Simultaneously press the unlock key (j) and tilt the infant
carrier slightly forward until the locking bar (z) disengages from the locking hooks (o) on the food end side.
– Now ATON can be lifted out of the base.
REMOVING OF THE ATON BASE-FIX – ISOFIX
– Perform all installation steps in reverse order. – Release the ISOFIX connectors (C) by simultaneously
pulling and slinging back the red release buttons (E). – Pull ATON BASE-fi x out of the ISOFIX guides (f). – Rotate the ISOFIX connectors (C) by 180° to bring
them to their original position.
– Ensuite abaissez le côté pied de la coque ATON jusqu‘à ce
que la deuxième barre de verrouillage (z) se connecte avec les crochets de verrouillage (o), avec un CLIC audible.
– Assurez vous que le bouton indicateur de dispositif (x) sur la
poignée de déverrouillage (j) soit clairement visible. Tirez sur la poignée (a) pour vérifi er l‘installation.
RETIRER LA COQUE ATON
– Poussez le bouton indicateur du dispositif (x) pour libérer la
poignée (j).
– Simultanément, appuyez sur la poignée de déverrouillage
(j) et penchez la coque un peu en avant jusqu‘à ce que la barre de verrouillage (z) se désengage des crochets (o).
– Maintenant vous pouvez détacher la coque ATON de la
BASE-fi x ATON en la soulevant.
RETRAIT DE LA BASE ATON-FIX - ISOFIX
– Effectuer toutes les étapes de l‘installation dans
l‘ordre inverse.
– Date de sortie les connecteurs ISOFIX (C) en tirant
simultanément et d‘élingage dos les boutons de
déverrouillage rouge (E). – Tirer base Aton-fi x sur les guides Isofi x (f). – Tourner les connecteurs ISOFIX (C) de 180 ° pour les
ramener à leur position initiale
72
73
v
w
q
Uyarı: ATON BASE-fi x i çıkartırken kilit mekanizmasını (v) açmadan eminiyet kemerini (q) açtığınıza emin olun.
ATON BASE FIX IN SOKULMESI - 3 NOKTADAN BAGLANTILI EMNIYET KEMERI
– Aracın emniyet kemerini (q) açın. – Bağlantı bölümündeki (w) kilit mekanızmasın ı(v)
ın.
– Bağlantı bölümünü (w) katlayın ve araç kemerini
kılavuzlardan kurtaın.
Kazadan sonra ATON BASE-fi x gözle tespit edilemeyecek hasarlar almış olabilir. Dolayısı ile kazadan sonra yenisi ile değiştirilmelidir. Sorularınız için Türkiye Distribütörüne veya Üreticiye başvurabilirsiniz.
KAZADAN SONRA YAPILACAKLAR
URUN BAKIMI
– Plastik kısmıları hafi f bir deterjan ve ılık su ile temizleyebilirsiniz. – ATON BASE-fi x in tüm önemli parçaları, belirli aralıklar ile
kontrol edilmelidir.
– Mekanik parçalar fonksiyonlarını eksiksiz yapar konumda
olmalıdırlar.
URUNUN OMRU
Tüm Cybex ürünleri fonksiyonlarını ömürleri boyunca eksiksiz yerine getirecek şekilde geliştirilmiştirler. Bununla birlikte şu noktaların not edilmesi önemlidir:
Warning! The whole system is under tension. Always open the vehicle seat belt buckle (q) fi rst before you try to release the locking mechanism (v).
REMOVING OF THE ATON BASE-FIX – 3-POINT-BELT
– Unfasten the vehicle seat belt buckle (q). – Disengage the lock mechanism (v) at the fastening
device (w).
– Fold the fastening device (w) up to the stopper and
take the vehicle seat belt out of the belt guide.
In an accident the ATON BASE-fi x can sustain damages which are invisible to the eye. Therefore the ATON BASE-fi x should be replaced immediately after an accident. In case of doubt please contact your retailer or the manufacturer.
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT
PRODUCT CARE
– You can clean the plastic parts with a mild detergent and
warm water.
– All important parts of the ATON BASE-fi x should be examined
for any damages on a regular basis.
– The mechanical parts must function fl awlessly.
DURABILITY OF THE PRODUCT
All CYBEX products are designed to function fully during the expected durability. However, as ATON BASE-fi x may be exposed to severe temperature fl uctuations or other unforeseeable strains please note the following:
Avertissement! Tout le système est tendu. Toujours déboucler la ceinture (q) avant de tenter de déverrouiller le mécanisme de la base (v).
RETRAIT DE LA BASE ATON-FIX - 3 POINTS D‘ANCRAGE
– Débouclez la ceinture de sécurité du véhicule (q). – Ouvrez le mécanisme de verrouillage (w) avec le
dispositif de fermeture (w).
– Repliez le mécanisme de verrouillage jusqu‘à la
butée et sortez la ceinture du guide-ceinture.
Lors d‘un accident, la BASE-fi x ATON peut avoir subi des dommages invisibles à l‘oeil. Après un accident la base doit être remplacée immédiatement. En cas de doute, contactez votre détaillant ou le fabricant.
QUE FAIRE APRES UN ACCIDENT
ENTRETIEN DU PRODUIT
– Les parties plastiques peuvent être nettoyées avec du savon
doux et de l‘eau tiède.
– Toutes les pièces importantes de la BASE-fi x ATON doivent
être examinées régulièrement.
– Les parties mécaniques doivent fonctionner parfaitement.
DUREE DE VIE DU PRODUIT
Tous les produits CYBEX sont conçus pour remplir leur fonction sur la durée de vie prévue du produit. Cependant, en cas de changements de température importants ou d‘autres facteurs imprévus agissant sur la BASE-fi x ATON, il est important de noter ce qui suit:
74
75
– Aracı uzun süre direkt güneş ile temas altında kalacağı
durumlarda, ATON BASE-fi x in araçtan çıkartılması veya üzerinin örtülmesi gerekir.
– ATON BASE- x in plastik ve metal parçalarında herhangi bir
hasar, şekil ve renk değişikliği olup olmadığını belirli aralıklarla kontrol edin.
– Değişiklik tespit ettiğiniz takdirde, ürünü kullanmayı
durdurunuz ve incelenmesi için üretici veya distribütör ile temasa geçiniz.
URUNUN ATIK HALE GETIRILMESI
Ürünün kullanım süresi sonunda, ürünü düzgün biçimde atık haline getirmeniz önemlidir. Atık yönetimi, ülkeden ülkeye değişim gösterir. Doğru yöntemi izlemek için lütfen yerel kuralları izleyin.
– Seri Numarası (etikete bakınız) – Aracınızın markası ve modeli – Çoğunuzun yaşı ve kilosu
URUN BILGISI
Sorularınız için ürünü aldığınız satış noktası veya Türkiye Distribütörü ile temasa geçiniz. Aramadan önce şu bilgileri hazır bulundurun.
Daha fazla bilgi için Cybex internet sayfasını inceleyiniz. www.cybex-online.com
– If the car is exposed to direct sunlight for a longer period
of time, the ATON BASE-fi x must be taken out of the car or covered with a cloth.
– Examine all plastic and metal parts of the ATON BASE-fi x for
any damages or changes to their form or colour on a yearly basis.
– In case any changes should be noticed ATON BASE-fi x
should be disposed or examined by the manufacturer and replaced, if necessary.
DISPOSAL
At the end of the lifespan of the ATON BASE-fi x, it must be disposed properly. Waste disposal regulations may vary regionally. In order to ensure proper disposal of the ATON BASE­ x, please contact your local waste management authority or local council. In all cases, please note the waste disposal regulations of your country.
– Serial Number (see sticker). – Brand name, type of car and the position where the seat is
mounted normally.
– Weight, size, age of the child.
PRODUCT INFORMATION
If you have questions, please contact your retailer fi rst. Please make sure to have the following information at hand:
For further information about our products please visit www.cybex-online.com.
– Si le véhicule est exposé au soleil pendant une longue durée,
la BASE-fi x ATON doit être retirée du véhicule ou recouverte d‘un tissu.
– Vérifi ez tous les ans que les parties plastique et métal de la
BASE-fi x ATON n‘ont pas subi de changement de couleur ou de forme.
– En cas de changement, vous devez cesser d‘utiliser la BASE-
x ATON ou la faire examiner par le fabricant en vue d‘un remplacement éventuel.
RECYCLAGE
A la fi n de la vie du produit, veillez à respecter les lois en vigueur pour le traitement des déchets. Les normes de traitement des déchets ou de recyclage varient en fonction des zones géographiques. Merci de contacter les autorités compétentes en cas de doute.
– Numéro de série (voir étiquette). – Marque et type du véhicule où le siège est habituellement
installé, ainsi que la position dans le véhicule.
– Poids (âge, taille) de l‘enfant.
INFORMATION PRODUIT
Si vous avez des questions, veuillez d‘abord contacter votre détaillant. Assurez vous d‘avoir les informations suivantes:
Pour plus d‘informations sur nos produits, merci de visiter www.cybex-online.com
76
77
GARANTİ
Ürünler, üretim ve malzeme hatasına karşı 2 yıllık garantiye sahiptir. Garanti koşullarında yararlanabilmek için satınalma belgesinin (fatura, ş) ibrazı gerekir. Garanti şartları, Cybex ATON BASE-fi x temiz ve düzgün şekilde geri gönderildiğinde geçerlidir. Garanti şartları hatalı kullanım durumlarında veya parçaların normal kabul edilen zamana bağlıınma ve yaşlanması durumlarında geçerli değildir. Eğer ürünü internet üzerinden satın aldınızsa, ürün ulaşır ulaşmaz kontrol ettiğinize ve herhangi bir hata durumunda kullanmadan iade ettiğinize emin olun. Üründe orijinal parça ve aksesuarların kullanılması gerekir. Ürün kullanım kılavuzuna göre kullanılmalıdır. Garanti ko
şulları, ürünün satın alındıktan sonra derhal kontrol edilmesi ve herhangi bir problem ile karşılaşıldığında zaman kaybetmeksizin satış noktası ile temasa geçilmesi durumunda geçerlidir.
WARRANTY
The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event that a manufacturing or material defect should appear, we will – at our own discretion – either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially sold this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the retailer and the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event that this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not cover any damages caused by misuse, environmental infl uence (water, fi re, road accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the use of the product was always in compliance with the operating instructions, if any and all modifi cations and services were performed by authorized persons and if original components and accessories were used. This warranty does not exclude, limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product.
GARANTIE
La garantie suivante s‘applique uniquement dans le pays où ce produit a été vendu la première fois par un détaillant à un client. La garantie couvre tous les défauts matériels et de fabrication, existants ou apparaissants à la date de l‘achat ou dans un délai de deux (2) ans à compter de la date d‘achat au détaillant qui l‘a vendu la première fois au consommateur (garantie fabricant). Dans le cas où un défaut de fabrication ou de matériau apparaîtrait, le produit sera, au choix du fabricant, soit réparé gratuitement soit remplacé par un produit neuf. Pour obtenir cette garantie il est nécessaire de retourner le produit au détaillant qui l‘a initialement vendu au consommateur et produire l‘original de la preuve d‘achat (facture ou reçu) qui comporte la date d‘achat, le nom du détaillant et la désignation du produit. La garantie ne s‘appliquera pas dans le cas où le produit est envoyé au fabricant ou à toute personne autre que le détaillant ayant effectué la première vente de ce produit.
TÜRKIYE DISTRIBÜTÖRÜ:
Opera Istanbul Altınay Cad. Gul Sok. 21/2 Seyrantepe +90 212 321 8132 www.operaistanbul.com
Loading...