CYBEX ATON BASE 2-FIX User Manual

FR
HU NL DEUKCZ
ES PLSKPT IT
ATON BASE 2-FIX
USER GUIDE
ECE R44/04 Gr. 0+ | - ca.18M | -13kg/–28lbs |
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 1 5/17/2018 4:31:00 PM
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 2 5/17/2018 4:31:00 PM
DE - WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr
FR
HU NL DE
UK
CZ
ES PLSKPT IT
Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen.
UK - WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is
essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
IT - ATTENZIONE! Queste istruzioni sono solo un sommario. Per garantire la massima sicurezza e comfort al vostro bambino è
molto importante leggere attentamente ed interamente il manuale d‘istruzioni e seguirne scrupolosamente le indicazioni.
FR - AVERTISSEMENT! Ce court manuel abrégé n‘est qu‘un résumé. Pour une protection et un confort optimal pour votre enfant,
il est essentiel de lire et de suivre toutes les instructions du manuel soigneusement.
NL - WAARSCHUWING! Deze korte handleiding dient enkel als overzicht. Voor maximale bescherming en komfort van uw kind, is
het belangrijk de handleiding volledig en zorgvuldig te lezen.
PL - OSTRZEŻENIE! Niniejsza skrócona instrukcja jest tylko obrazkowym streszczeniem. Aby zagwarantować swojemu dziecku
maksymalne bezpieczeństwo oraz wygodę, należy uważnie przeczytać całą instrukcję użytkowania.
HU - FIGYELMEZETÉS! Ez a rövid használati utasítás áttekintésül szolgál. Gyermeke maximális védelméért és kényeleméért
fontos, hogy a komplett használati utasítást elolvassa és aszerint járjon el.
CZ - VAROVÁNÍ! Tento krátký manuál slouží pouze jako přehled. Pro maximální ochranu a největší pohodlí Vašeho dítěte je
nezbytné, přečíst si celý manuál a postupovat podle něj.
SK - VAROVANIE! Nasledujúci stručný sprievodca je iba prehľad. Pre maximálnu bezpečnosť a maximálne pohodlie Vášho
dieťaťa je dôležité si prečítať pozorne všetky inštrukcie.
ES - ¡ADVERTENCIA! Esta guía rápida es útil para obtener una visión general. Para una máxima protección y un óptimo confort
para su hijo es esencial leer y cumplir detenidamente el manual de instrucciones.
PT - AVISO! Este guia rápido é útil para obter uma visão geral. Para uma máxima protecção e um óptimo conforto para o seu
lho é aconselhável ler e cumprir detalhadamente o manual de instruções.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 1 5/17/2018 4:31:00 PM
1 2
DE - KURZANLEITUNG – ISOFIX
UK - SHORT INSTRUCTIONS – ISOFIX
IT - SOMMARIO – ISOFIX
FR - INSTRUCTIONS COURTES – ISOFIX
NL - KORTE HANDLEIDING – ISOFIX
PL - INSTRUKCJA SKRÓCONA - ISOFIX
HU - RÖVID INSTRUKCIÓK – ISOFIX
CZ - KRÁTKÉ INSTRUKCE – ISOFIX
SK - STRUČNÉ INŠTRUKCIE – ISOFIX
ES - INSTRUCCIONES ABREVIADAS – ISOFIX PT - INSTRUÇÕES ABREVIADAS – ISOFIX
6 7 8
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 2 5/17/2018 4:31:00 PM
3
4 5
10 119
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 3 5/17/2018 4:31:01 PM
DE - KURZANLEITUNG – 3-PUNKT-GURT UK - SHORT INSTRUCTIONS – 3-POINT-BELT IT - SOMMARIO – CINTURA A 3 PUNTI FR - INSTRUCTIONS COURTES – CEINTURE 3-POINTS NL - KORTE HANDLEIDING – 3 PUNTSGORDEL PL - INSTRUKCJA SKRÓCONA -
3-PUNKTOWE PASY BEZPIECZEŃSTWA
HU - RÖVID INSTRUKCIÓK – 3 PONTOS ÖV CZ - KRÁTKÉ INSTRUKCE - 3-BODOVÝ PÁS
SK - STRUČNÉ INŠTRUKCIE – 3-POINT-BELT
ES - INSTRUCCIONES ABREVIADAS – CINTURÓN DE
3 PUNTOS
PT - INSTRUÇÕES ABREVIADAS – CINTO DE 3
PONTOS
1
2
7 86
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 4 5/17/2018 4:31:01 PM
3
4 5
9
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 5 5/17/2018 4:31:01 PM
10 11
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 6 5/17/2018 4:31:01 PM
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
DE
UKIT
VIELEN DANK, DASS SIE SICH ENTSCHIEDEN HABEN, DIE CYBEX ATON BASE 2-FIX ZU ERWERBEN. WIR VERSICHERN IHNEN, DASS BEI DER ENTWICKLUNG DER CYBEX ATON BASE 2-FIX SICHERHEIT, KOMFORT UND BEDIENUNGSFREUNDLICHKEIT IM VORDERGRUND GESTANDEN HABEN. DAS PRODUKT WIRD UNTER BESONDERER QUALITÄTSÜBERWACHUNG HERGESTELLT UND ERFÜLLT STRENGSTE SICHERHEITSANFORDERUNGEN.
Dear Customer
THANK YOU VERY MUCH FOR PURCHASING THE CYBEX ATON BASE 2-FIX. WE ASSURE YOU THAT IN THE DEVELOPMENT PROCESS OF THE CYBEX ATON BASE 2-FIX WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
Gentile Cliente!
GRAZIE PER AVERE ACQUISTATO CYBEX ATON BASE 2-FIX. LE ASSICURIAMO CHE NEL PROGETTARE CYBEX ATON BASE 2-FIX I NOSTRI PRINCIPALI OBIETTIVI SONO STATI LA SICU­REZZA, IL COMFORT E LA FACILITÀ DI UTILIZZO. IL PRODOTTO È STATO ELABORATO SOTTO UNO STRETTO CONTROLLO QUALITATIVO E RISPONDE AI PIÙ SEVERI STANDARD DI SICUREZZA.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 7 5/17/2018 4:31:01 PM
2
04301297
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
ATON
ECE R 44/04
UNIVERSAL
– 13kg
04301297
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Zulassung:
CYBEX ATON BASE 2-FIX ECE R44/04 Gruppe 0+ Gewicht: Bis 13kg
Empfohlen:
Für Fahrzeuge mit ISOFIX (Klasse E) Für Fahrzeuge mit 3-Punkt­Automatik-Gurt nach ECE R16
Homologation:
CYBEX ATON BASE 2-FIX ECE R44/04 group 0+ Weight: Up to 13kg
Recommended:
For vehicle seats with ISOFIX (class E) For vehicle seats with 3-point automatic-retractor-belt according to ECE R16
Omologazione:
CYBEX ATON BASE 2-FIX ECE R44/04 Gruppo 0+ Peso: no a 13k
Adatto:
Per veicoli dotati di attacchi ISOFIX (classe E) Per veicoli dotati di cinture automatiche a 3 punti di ancoraggio secondo norma ECE R16
DE INHALT
Warnung! Um den optimalen Schutz für ihr Kind zu
gewährleisten, muss die ATON BASE 2-FIX unbedingt so verwendet werden, wie es in der Anleitung beschrieben wird.
Hinweis!
Bewahren Sie diese Anleitung immer gri󰀨bereit
im dafür vorgesehenen Fach unten an der CYBEX ATON Babyschale auf. Die Basisstation ist für alle ATON Varianten geeignet.
KURZANLEITUNG – ISOFIX .............................................2 + 3
KURZANLEITUNG – 3-PUNKT-GURT ..............................4 + 5
ZULASSUNG / KOMPATIBILITÄT .........................................10
ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES ..................................10
VERWENDUNG IM FAHRZEUG ........................................... 12
SICHERHEIT FÜR IHR BABY ............................................... 12
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG .................... 14
EINBAU DER ATON BASE 2-FIX – ISOFIX .................14 + 16
EINBAU DER ATON BASE 2-FIX – 3-PUNKT-GURT ..........18
EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES .....................................20
EINRASTEN DER ATON BABYSCHALE .....................20 + 22
LÖSEN DER ATON BABYSCHALE ......................................22
AUSBAU DER ATON BASE 2-FIX – ISOFIX ........................ 22
AUSBAU DER ATON BASE 2-FIX – 3-PUKT-GURT ............24
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL ...................................24
PFLEGE ..................................................................................24
PRODUKTLEBENSDAUER...........................................24 + 26
ENTSORGUNG ......................................................................26
INFORMATIONEN ZUM PRODUKT ..................................... 26
03/2015
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 8 5/17/2018 4:31:01 PM
GARANTIEBESTIMMUNGEN ...............................................28
UK CONTENTS IT ARGOMENTI
DE
UKIT
Warning! For your child’s maximum protection, it is essential to use and install the ATON BASE 2-FIX according to the instructions in this user guide.
Note!
Please always have the user guide at hand and store it in the dedicated slot under the CYBEX ATON infant carrier. The base is suitable for all ATON variants.
SHORT INSTRUCTIONS – ISOFIX ..................................2 + 3
SHORT INSTRUCTIONS – 3-POINT-BELT ...................... 4 + 5
APPROVAL / COMPATIBILITY .............................................. 11
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR ............................ 11
THE BEST POSITION IN THE CAR ...................................... 13
SAFETY FOR YOUR BABY ................................................... 13
SAFETY IN THE CAR ............................................................ 15
INSTALLING THE ATON BASE 2-FIX –ISOFIX ........... 15 + 17
INSTALLING THE ATON BASE 2-FIX – 3-POINT-BELT......19
ADJUSTING THE SUPPORT LEG ........................................ 21
ENGAGING OF THE ATON ...........................................21 + 23
REMOVING OF THE ATON ...................................................23
REMOVING OF THE ATON BASE 2-FIX – ISOFIX .............23
REMOVING OF THE ATON BASE 2-FIX – 3-POINT-BELT 25
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT ..................................25
PRODUCT CARE ...................................................................25
DURABILITY OF THE PRODUCT ................................ 25 + 27
DISPOSAL ..............................................................................27
PRODUCT INFORMATION ................................................... 27
WARRANTY ............................................................................29
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 9 5/17/2018 4:31:01 PM
Attenzione! Per garantire la massima protezione del Vostro bambino è molto importante che l‘uso e l‘installazione
di CYBEX ATON BASE 2-FIX siano e󰀨ettuati seguendo
scrupolosamente le istruzioni contenute in questo manuale.
Nota Bene!
sempre a portata di mano e di conservarlo nell’apposito alloggiamento sotto il seggiolino. La base è adatta a tutte le varianti ATON.
SOMMARIO - ISOFIX.........................................................2 + 3
SOMMARIO - CINTURA A 3 PUNTI ..................................4 + 5
OMOLOGAZIONE / COMPATIBILITA‘ .................................. 11
PROTEGGERE I SEDILI ....................................................... 11
LA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL‘INTERNO DEL VEICOLO 13
SICUREZZA DEL BAMBINO ................................................. 13
SICUREZZA NELL‘AUTO ...................................................... 15
INSTALLAZIONE DI ATON BASE 2-FIX - ISOFIX .......15 + 17
INSTALLAZIONE DI ATON BASE 2-FIX - CINTURA A 3 PUNTI ...19
REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO ...................... 21
FISSARE IL SEGGIOLINO ATON .................................21 + 23
SGANCIARE IL SEGGIOLINO ATON ...................................23
RIMOZIONE DI ATON BASE 2-FIX - ISOFIX ......................23
RIMOZIONE DI ATON BASE 2-FIX - CINTURA A 3 PUNTI 25
COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE ...................... 25
MANUTENZIONE ...................................................................25
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO ............................... 25 + 27
SMALTIMENTO ...................................................................... 27
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO ....................................... 27
GARANZIA ..............................................................................29
Raccomandiamo di tenere il manuale d’istruzioni
ZULASSUNG / KOMPATIBILITÄT
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
Die ATON BASE 2-FIX wird mittels ISOFIX System im
Fahrzeug xiert und ist nur in Kombination mit einer
ATON Babyschale mit Raststangen (r & z) für Kinder bis zu 13kg (Gruppe 0+, ab der Geburt bis ca. 18
Monate) geprüft und zugelassen.
Warnung! Verwenden Sie niemals gebrauchte Produkte deren Herkunft Sie nicht eindeutig kennen.
Hinweis!
Die Kompatibilität der ATON Babyschale ist mit dem Schriftzug „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE & BASE­x & BASE 2 & BASE 2-x“ gekennzeichnet.
Warnung! Weder ATON noch ATON BASE 2-FIX dürfen mit anderen Systemen kombiniert und verwendet werden. Die Zulassung erlischt, sobald an der ATON BASE 2-FIX etwas verändert wird.
Für die Befestigung der ATON Babyschale mit der ATON BASE 2-FIX besteht eine semi-universale Genehmigung nach ECE R44/04. Aus diesem Grund darf die ATON BASE 2-FIX nur in bestimmten Fahrzeugen eingesetzt werden. Die zugelassenen Fahrzeuge entnehmen Sie bitte der
beigelegten Kfz-Typenliste. Die aktuelle Typenliste nden Sie
10
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 10 5/17/2018 4:31:02 PM
auf www.cybex-online.com.
ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES
An einigen Auto-Sitzbezügen aus empndlichem Material
(z.B. Velours, Leder etc.) können durch die Benutzung eines Kindersitzes Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen.
APPROVAL / COMPATIBILITY
DE
UKIT
The ATON BASE 2-FIX has to be xed with ISOFIX
to the car. The ATON BASE 2-FIX is only tested and approved in combination with an ATON infant carrier with locking bars (r & z) for children up to 13kg (group
0+, 0-18 months).
Warning! Don’t use second-hand products with an uncertain background.
Note!
The compatibility of the ATON infant carrier is marked
with the following words: „APPROVED FOR CYBEX ATON
BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Warning! Neither the ATON nor the ATON BASE 2-FIX may be used with other systems. The approval of the ATON BASE
2-FIX expires immediately in case of any modication.
OMOLOGAZIONE / COMPATIBILITA‘
ATON BASE 2-FIX deve essere ssata con sistema
ISOFIX alla vettura. ATON BASE 2-FIX è testata e omologata per l‘uso con seggiolino di sicurezza ATON
dotato di barre di ssaggio (r & z) per bambini con
peso no a 13 kg (Gruppo 0+, da 0 a 18 mesi)
Attenzione! Non utilizzare mai prodotti di seconda mano di cui non si conosce l’utilizzo precedente.
Nota Bene!
è indicata dall‘etichetta con la dicitura „APPROVED FOR
CYBEX ATON BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Attenzione! Né il seggiolino ATON né la ATON BASE 2-FIX possono essere utilizzati con sistemi di altro tipo/marca.
Qualsiasi modica al prodotto invalida automaticamente
l‘omologazione della ATON BASE 2-FIX.
La compatibilità del seggiolino ATON con la base
Fastening the ATON infant carrier in combination with the ATON BASE 2-FIX is based on a semi-universal approval according to ECE R44/04. Hence the ATON may be used only in certain cars. Please refer to the list of approved cars to check your vehicle’s compatibility. This list is updated regularly and the latest version can be accessed online at www.cybex-online.com.
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR
On some car seat covers which are made of sensitive material (e.g. velour, leather etc.) the use of a child safety seat may lead to traces of wear and tear. In order to avoid this, you should put a blanket or a towel underneath the child seat.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 11 5/17/2018 4:31:02 PM
L‘installazione del seggiolino ATON con la ATON BASE 2-FIX ha omologazione semi-universale secondo la norma ECE R44/4. Utilizzo ammesso soltanto in certe autovetture. Vi preghiamo di controllare l‘elenco dei veicoli approvati
per vericare la compatibilità con la Vostra auto. L‘elenco
è aggiornato regolarmente, l‘ultima versione è sempre disponibile nel nostro sito www.cybex-online.com
PROTEGGERE I SEDILI
Nel caso di autovetture con rivestimento dei sedili in materiali particolarmente delicati (per esempio velluto, pelle, ecc), l‘uso del seggiolino di sicurezza potrebbe danneggiarli. Prima di installare la BASE 2-FIX o il seggiolino consigliamo di stendere un telo per proteggere il sedile.
11
VERWENDUNG IM FAHRZEUG
Prüfen Sie vor dem Kauf der ATON BASE 2-FIX immer, ob sich diese ordnungsgemäß in Ihrem Fahrzeug einbauen lässt. Ein ordnungsgemäßer Einbau kann entweder über das ISOFIX System oder den 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges erfolgen.
Warnung! Eine gleichzeitige Verwendung beider Systeme ist nicht gestattet.
Steht die ATON BASE 2-FIX samt Babyschale nicht stabil oder zu steil auf dem Fahrzeugsitz, so können Sie dies mit einer zusätzlichen Decke geringfügig ausgleichen oder Sie wählen einen anderen Sitzplatz im Fahrzeug.
Warnung! Befestigen Sie die ATON BASE 2-FIX wie abgebildet immer mit dem ISOFIX System und dem zugehörigen Stützfuß, oder alternativ mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges und dem Stutzfuß.
SICHERHEIT FÜR IHR BABY
• Verwenden Sie die ATON BASE 2-FIX ausschließlich in einem PKW und immer nur in Kombination mit einer dafür geeigneten ATON Babyschale.
• Sie sind immer selbst für die Sicherheit ihres Kindes verantwortlich.
• Vergewissern Sie sich immer, dass die ATON BASE 2-FIX am Fahrzeug eingerastet bzw. ordnungsgemäß angegurtet ist, der Stützfuß muss ausgeklappt sein und stabil am Fahrzeugboden
auiegen.
• Stellen Sie sicher, dass die ATON Babyschale fest mit der ATON BASE 2-FIX verbunden ist. Kontrollieren Sie hierzu die Indikatortaste (x) an der Entriegelungstaste (j).
Warnung! Die Kunststo󰀨teile der ATON BASE 2-FIX heizen
sich in der Sonne auf. Schützen Sie ihr Baby und die ATON BASE 2-FIX indem Sie intensive Sonneneinstrahlung vermeiden.
Hinweis!
Lassen Sie Ihr Baby nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug
zurück.
12
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 12 5/17/2018 4:31:02 PM
THE BEST POSITION IN THE CAR
DE
UKIT
Please check before you purchase the ATON BASE 2-FIX if it can be installed properly in your vehicle. A proper installation can be done either with the ISOFIX system or with the 3-point-belt.
LA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL‘INTERNO DEL VEICOLO
Vi preghiamo di controllare prima dell‘acquisto di ATON BASE 2-FIX se è possibile una corretta installazione con il sistema ISOFIX o con cintura a 3 punti.
Warning! A simultaneous use of both systems is not permitted.
If ATON BASE 2-FIX together with the ATON infant carrier should not be stable or sits too steeply in the car, a blanket or towel can be used to compensate this. Alternatively, please choose another position in the car.
Warning! The ATON BASE 2-FIX must be used (as pictured) with the ISOFIX System and the appropriated support leg or as second option with the 3-point-belt of the car and the support leg.
SAFETY FOR YOUR BABY
• Use the ATON BASE 2-FIX exclusively in vehicles and only in combination with an ATON infant carrier.
• You are always responsible for the safety of your child.
• Ensure that the ATON BASE 2-FIX is always secured correctly.
• Check the indicator button (x) on the unlock key (j) for the proper installation of the ATON infant carrier.
Warning! Plastic parts of the ATON BASE 2-FIX heat up in the sun. Protect your Baby and the ATON BASE 2-FIX from intense exposure to the sun.
Note!
Never leave your child in the vehicle unattended.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 13 5/17/2018 4:31:02 PM
Attenzione! Non è ammesso l‘utilizzo contemporaneo di entrambi i sistemi.
Nel caso ATON BASE 2-FIX assieme al seggiolino ATON appaia poco stabile o se appoggia troppo in alto nell‘auto, si dovrà utilizzare un panno o un asciugamano arrotolato per livellare. Oppure, scegliere un‘altra posizione all‘interno della vettura.
Attenzione! ATON BASE 2-FIX dev‘essere utilizzata (come illustrato) con il sistema ISOFIX e l‘apposito piede di supporto, oppure , in alternativa, con la cintura a 3 punti dell‘auto e il piede di supporto.
SICUREZZA DEL BAMBINO
• Utilizzare ATON BASE 2-FIX soltanto su autoveicoli e solo in combinazione con il seggiolino di sicurezza ATON.
• Siete responsabili della sicurezza del Vostro bambino.
Assicuratevi che la ATON BASE 2-FIX sia sempre ssata nel modo corretto.
• Controllare sempre l‘indicatore di scurezza (x) sulla maniglia
di sblocco (j) per vericare l’ancoraggio corretto del seggiolino
ATON.
Attenzione! Le parti in plastica della ATON BASE 2-FIX si surriscaldano al sole. Proteggete il Bambino e la ATON BASE 2-FIX da un‘esposizione eccessiva al sole.
Nota Bene!
Non lasciare mai il bambino nell‘auto incustodito.
13
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG Warnung! Verwenden Sie die ATON Babyschale samt ATON
BASE 2-FIX nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die sogenannten Seitenairbags.
Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass…
• die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet
sind und sich in einer möglichst aufrechten Position benden.
• bei Einbau der ATON BASE 2-FIX auf dem Beifahrersitz dieser in der hintersten Position steht.
• im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände gesichert sind.
• alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
Warnung! Die ATON BASE 2-FIX muss auch dann, wenn sie nicht benutzt wird, immer mit dem Fahrzeug verbunden sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall kann eine unbefestigte ATON BASE 2-FIX andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen.
EINBAU DER ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
Mit dem ISOFIX System können Sie die ATON Babyschale fest mit dem Fahrzeug verbinden und so die Sicherheit Ihres Kindes erhöhen.
Hinweis!
Stellen Sie keine Gegenstände in den Fußraum vor
der ATON BASE 2-FIX.
• Wählen Sie einen zulässigen Fahrzeugsitz entsprechend der
beigelegten bzw. auf der Homepage bendlichen Typenliste aus.
• Sind die ISOFIX Punkte ihres Fahrzeugs schwer zugänglich, so können sie zur Schonung des Bezuges die mitgelieferten ISOFIX Einführhilfen (f) in den beiden ISOFIX Befestigungspunkten (B) dauerhaft einhängen. In manchen Fahrzeugen eignet sich eine entgegengesetzte Einbaurichtung der ISOFIX Einführhilfen (f) besser.
14
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 14 5/17/2018 4:31:02 PM
SAFETY IN THE CAR
DE
UKIT
Warning! Do not use the ATON BASE 2-FIX in combination with the ATON infant carrier in front seats equipped with activated front-airbag. This does not apply to so-called side­airbags.
In order to guarantee the best possible safety for all the passengers make sure that …
• foldable backrests in the car are locked in their upright position.
• when installing the ATON BASE 2-FIX on the front passengers seat, move the car seat into the rearmost position.
• you properly secure all objects likely to cause injury in the case of an accident.
• all passengers in the car are buckled up.
Warning! The ATON BASE 2-FIX must always be connected to the vehicle, even if not in use. In case of an emergency stop or accident, an unsecured ATON BASE 2-FIX may injure other passengers or yourself.
SICUREZZA NELL‘AUTO Attenzione! Non utilizzare mai la ATON BASE 2-FIX con il
seggiolino ATON su sedili anteriori dotati di airbag frontale che non sia stato disattivato. Lo stesso non vale per i cosiddetti airbag laterali.
Onde assicurare la massima sicurezza per tutti i passeggeri
vericare che…
i braccioli reclinabili della vettura siano ben ssati nella posizione sollevata.
• il sedile passeggero anteriore sia arretrato al massimo prima di installare ATON BASE 2-FIX in quella posizione.
• tutti gli oggetti potenzialmente pericolosi in caso di incidente
siano stati ben ssati all’interno dell’abitacolo.
• tutti i passeggeri abbiano le cinture allacciate.
Attenzione! ATON BASE 2-FIX deve sempre essere ssata al
veicolo, anche se non utilizzata. In caso di brusca frenata o di
incidente, la BASE 2-FIX non ssata potrebbe ferire il guidatore
o altri passeggeri.
INSTALLING THE ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
The safety of your child will be increased using the ISOFIX system linking the ATON BASE 2-FIX tightly with the vehicle.
Note!
Do not place any objects in the leg room in front of your
ATON BASE 2-FIX.
• Select a suitable car seat, according to the enclosed typelist.
• Connect the two enclosed ISOFIX guides (f) (their longer parts pointing upwards) with the ISOFIX anchorage points (B). An opposite installation (longer parts pointing downward) is also possible.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 15 5/17/2018 4:31:02 PM
INSTALLARE ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
La sicurezza del Vostro bambino sarà maggiore utilizzando il sistema ISOFIX che collega ATON BASE 2-FIX saldamente al veicolo.
Nota Bene!
ATON BASE 2-FIX.
Non lasciare oggetti nel pozzetto di fronte alla
• Scegliere la posizione all‘interno del veicolo, secondo quanto suggerito nella lista allegata.
• Collegare le due guide ISOFIX (f) - con la parte più lunga rivolta verso l‘alto - ai punti di ancoraggio ISOFIX (B). E‘ possibile anche l‘installazione con le parti più lunghe rivolte verso il basso.
15
Hinweis! Die ISOFIX Befestigungspunkte (B) sind zwei
Metalllaschen pro Sitzplatz und benden sich zwischen Rückenlehne und Sitzäche des Fahrzeuges. Im Zweifelsfall
nehmen Sie die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeuges zu Hilfe.
• Klappen Sie den Stützfuß (u) aus.
• Drehen Sie nun die ISOFIX Rastarme (C) um 180°, damit sie in Richtung der ISOFIX Einführhilfen (f) zeigen.
Hinweis!
Achten Sie darauf, dass die beiden grünen Sicherheitsindikatoren (D), an den ISOFIX Rastarmen (C), nicht sichtbar sind. Entriegeln Sie gegebenenfalls die ISOFIX Rastarme (C), indem Sie die Entriegelungstaste (E) drücken und zurückziehen. Wiederholen Sie den Vorgang gegebenenfalls auch beim zweiten Rastarm.
• Schieben Sie die beiden ISOFIX Rastarme (C) in die Einführhilfen (f) bis diese mit einem hörbaren KLICK an den ISOFIX Befestigungspunkten (B) einrasten.
• Vergewissern Sie sich, dass die ATON BASE 2-FIX gut hält, indem Sie versuchen sie herauszuziehen.
• Der grüne Sicherheitsindikator (D) muss an den beiden Entriegelungstasten (E) gut sichtbar sein.
• Jetzt können Sie mit dem Kapitel „EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES“ fortfahren.
Hinweis!
Falls Ihr Fahrzeug über keine ISOFIX Befestigungspunkte verfügt, können Sie den ATON BASE 2-FIX auch mittels 3-Punkt-Gurt sichern. Die richtige Vorgehensweise wird im Abschnitt „EINBAU DER ATON BASE 2-FIX - 3-PUNKT-GURT“ beschrieben.
16
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 16 5/17/2018 4:31:03 PM
Note!
DE
UKIT
The car‘s ISOFIX anchorage points (B) are two metal rings per seat, situated between the backrest and sitting area. In case of doubt please refer to your vehicle owner‘s manual.
• Unfold the support leg (u).
• Now rotate the ISOFIX connectors (C) by 180° until they are pointing into the direction of the ISOFIX guides (f).
Note!
Make sure that the green safety indication (D) of the connectors is not visible. If necessary, release them by pushing and simultaneously pulling back the release button (E). Repeat this procedure with the other connector.
Note Bene!
sono rappresentati da due anelli metallici per ciascun sedile, posizionati tra la seduta e lo schienale. In caso di dubbi vi preghiamo di fare riferimento al manuale istruzioni della vettura.
Nota!
(D) dei connettori ISOFIX (C) non siano visibili. Sbloccare eventualmente il connettore (C) premendo e tirando indietro il pulsante di rilascio (E). Se necessario ripetere la procedura per il secondo connettore.
I punti di ancoraggio ISOFIX della vettura (B)
• Aprire il piede di supporto (u).
Ruotare i connettori ISOFIX (C) di 180° no a che le punte siano rivolte verso le guide ISOFIX (f).
Assicurarsi che entrambi gli indicatori di sicurezza verdi
• Push both of the ISOFIX connectors (C) into the ISOFIX guides (f) until you hear them clicking into the anchorage points (B).
• Make sure that the ATON BASE 2-FIX is connected safely by trying to pull it out.
• The green safety indication (D) must be clearly visible on both sides of the release buttons (E).
Now please refer to „ADJUSTING THE SUPPORT LEG“.
Note!
In case your vehicle is not equipped with ISOFIX
anchorage points, please continue to chapter „INSTALLING
THE ATON BASE 2-FIX – 3-POINT-BELT“.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 17 5/17/2018 4:31:03 PM
• Spingere entrambi i connettori ISOFIX (C) all‘interno delle guide
(f) no a sentire il CLICK di aggancio ai punti di ancoraggio (B).
Provare a tirare indietro ATON BASE 2-FIX per vericare che sia ben agganciata.
• L’indicatore di sicurezza verde (D) deve essere chiaramente visibile su entrambi i pulsanti di rilascio (E).
• Passare ora al punto „REGOLAZIONE DEL PIEDE DI
SUPPORTO“.
Nota Bene!
ancoraggi ISOFIX, passare al capitolo: „INSTALLAZIONE DI
ATON BASE 2-FIX - CINTURA A 3 PUNTI“.
Nel caso la Vostra vettura non sia dotata di
17
EINBAU DER ATON BASE 2-FIX – 3-PUNKT-GURT
Hinweis!
Stellen Sie keine Gegenstände in den
Fußraum vor der ATON BASE 2-FIX.
• Klappen Sie den Stützfuß (u) aus.
• Positionieren Sie die ATON BASE 2-FIX auf einem der zulässigen Fahrzeugsitze, entsprechend der beigelegten Typenliste.
• Nun betätigen Sie den Verriegelungsmechanismus (v) der Spannvorrichtung (w) durch eine 90° Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn und ö󰀨nen diese bis zur Rastposition.
• Legen Sie den Beckengurt (k) unter der Spannvorrichtung (w) ein und rasten Sie die Schlosszunge in das Fahrzeug­Gurtschloss (q) ein.
• Nun ziehen Sie leicht am Diagonalgurt (l), bis der Beckengurt (k) nicht mehr lose durchhängt.
Hinweis!
Ein zu stra󰀨 gespannter Beckengurt (k) erschwert
den ordnungsgemäßen Einbau.
• Führen Sie danach den Diagonalgurt (l) parallel über den Beckengurt (k) und unter der Spannvorrichtung (w) zurück.
Warnung! Achten Sie darauf, dass der Gurtumlenkpunkt an der Schlosszunge (F) nicht über den Rand der ATON BASE 2-FIX hinausragt.
Hinweis!
Der Diagonalgurt (l) muss über dem Beckengurt (k)
verlaufen und beide dürfen nicht verdreht sein.
• Drücken Sie die Spannvorrichtung (w) nach unten, bis diese ordnungsgemäß und mit einem hörbaren KLICK verriegelt. Achten Sie darauf, dass dieVerriegelungstaste (v) auf das richtige Schlosssymbol zeigt.
• Rütteln Sie an der ATON BASE 2-FIX um den festen Einbau zu überprüfen.
Hinweis!
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den festen Einbau der ATON BASE 2-FIX. Falls notwendig spannen Sie den Fahrzeuggurt wieder nach, denn dieser
18
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 18 5/17/2018 4:31:03 PM
kann sich während seiner Benutzungsdauer etwas lockern.
INSTALLING THE ATON BASE 2-FIX - 3-POINT-BELT
DE
UKIT
Note!
Do not place any objects in the leg room in
front of your ATON BASE 2-FIX.
• Unfold the support leg (u).
• Place the ATON BASE 2-FIX on a suitable car seat position, according to the enclosed typelist.
• To unlock, turn the locking mechanism (v) 90° counterclockwise and lift the fastening device (w) up to the maximum position.
• Insert the lap belt (k) under the fastening device (w) across the ATON BASE 2-FIX and insert the buckle tongue into the vehicle seat buckle (q).
• Now please fasten the lap belt (k) slightly by pulling on the shoulder belt (l), to avoid any slack in the belt.
Note!
Don’t fasten the lap belt too tight or you will have
problems to nalize the installation process properly.
• Guide the shoulder belt (l) parallel and over the lap belt (k) across the ATON BASE 2-FIX back under the fastening device (w).
Warning! The buckle of the vehicle seat belt must not project into the frame of the ATON BASE 2-FIX.
Note!
The shoulder belt (l) must be positioned over the lap
belt (k). Do not twist the belt.
• Push the fastening device (w) down until it engages with an audible CLICK. Make sure that the dial of the locking mechanism (v) points at the correct symbol.
• Jiggle the ATON BASE 2-FIX to check that it is securely installed.
Note!
Please check in regular intervals that ATON BASE 2-FIX is still securely fastened. If necessary, retighten the vehicle seat belt as there may be slack after prolonged use.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 19 5/17/2018 4:31:03 PM
INSTALLAZIONE DI ATON BASE 2-FIX - CINTURA A 3 PUNTI
Nota Bene!
fronte alla ATON BASE 2-FIX.
• Mettere in posizione il piede di supporto (u).
• Appoggiare ATON BASE 2-FIX sul sedile in una delle posizioni possibili, secondo l‘elenco allegato.
• Aprire il meccanismo di bloccaggio (v) ruotandolo in senso
antiorario di circa 90° e sollevare il dispositivo di ssaggio (w)
al massimo.
• Far passare la parte di cintura addominale (k) sotto il dispositivo di ancoraggio (w) attraverso la base ATON BASE 2-FIX ed
agganciare l‘estremità nell‘apposita bbia sul sedile (q).
Per ottimizzare il ssaggio della cintura addominale (k) tirare la parte diagonale (l), assicurandovi che la tensione sia corretta.
Nota Bene!
essere eccessiva per permettere la corretta chiusura del sistema di ancoraggio.
• Far passare la cintura diagonale (l), sovrapponendola alla cintura addominale (k), sotto il dispositivo di ancoraggio (w) attraverso la ATON BASE 2-FIX.
Attenzione! La bbia di aggancio delle cinture del veicolo non
deve superare in altezza la struttura della ATON BASE 2-FIX.
Nota Bene!
sopra la cintura addominale (k). Non attorcigliare mai la cintura.
Spingere verso il basso il dispositivo di ancoraggio (w) no a
sentire il CLICK di aggancio. Vericare che la manopola del
meccanismo di blocco (v) sia rivolta verso il simbolo corretto.
Scuotere con una certa forza ATON BASE 2-FIX per vericare che sia installata saldamente.
Nota Bene!
BASE 2-FIX ad intervalli regolari. Nel caso di uso prolungato, se necessario, provvedere a tendere nuovamente le cinture.
Non lasciare mai oggetti nel pozzetto di
La tensione della cintura addominale non deve
La parte di cintura diagonale (l) deve scorrere
Eseguire il controllo dell‘ancoraggio di ATON
19
EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES
Drücken Sie auf die Verstelltaste (y) und ziehen Sie den Stützfuß (u) soweit heraus, bis dieser sicher auf dem Fahrzeugboden steht.
Warnung! Der Stützfuß muss immer direkten Bodenkontakt haben. Es dürfen keine Gegenstände dem Stützfuß untergelegt werden.
Hinweis!
Achten Sie drauf, dass die ATON BASE 2-FIX ächig
auf dem Fahrzeugsitz auiegt.
Warnung! Bei Staufächern im Fußraum wenden Sie sich unbedingt an den Fahrzeughersteller.
EINRASTEN DER ATON BABYSCHALE
Hinweis!
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche der ATON
BASE 2-FIX frei von Fremdkörpern ist.
Nehmen Sie die Bedienungsanleitung der ATON Babyschale zur Hand und vergewissern Sie sich, dass sich der
Tragebügel in der Position A bendet sowie, dass das
Kind mit dem integrierten Gurtsystem gesichert wurde. Zur Verstellung des Tragebügels (a) verweisen wir auf die ATON Bedienungsanleitung.
• Positionieren Sie die ATON Babyschale entgegen der Fahrtrichtung über der ATON BASE 2-FIX.
• Führen Sie die ATON Babyschale entlang der Fahrzeug­rückenlehne nach unten und hängen Sie diese zuerst mit der Raststange (r) am Kopfende in die Raststangenaufnahme (i) ein.
20
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 20 5/17/2018 4:31:03 PM
AJUSTING THE SUPPORT LEG
DE
UKIT
Push the adjustment button (y) and pull out the support leg
(u) until it rests rmly on the oor of the vehicle.
Warning! The support leg must always have direct contact to
the oor. No objects may be placed under the support leg.
Note!
Ensure that the support leg does not raise the ATON
BASE 2-FIX from the surface of the vehicle seat.
Warning! In case your car features a storage tray in the leg room, please contact the vehicle manufacturer.
ENGAGING OF THE ATON
Note!
Ensure that the top of the ATON BASE 2-FIX is free of
foreign objects.
REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO
Premere il pulsante di regolazione (y) sul piede di supporto
(u) allungandolo no al pavimento della vettura.
Attenzione! Il piede di supporto deve sempre appoggiare sul pavimento del veicolo. Non porre alcun oggetto sotto il piede di supporto.
Nota Bene!
troppo allungata da rialzare ATON BASE 2-FIX dal sedile.
Attenzione! Nel caso di auto dotate di botola portaoggetti nel pozzetto, raccomandiamo di contattare il produttore del veicolo.
FISSARE IL SEGGIOLINO ATON ALLA BASE
Nota Bene!
ATON BASE 2-FIX.
Assicuratevi che la barra di supporto non sia
Assicuratevi che non vi sia alcun oggetto sopra
Referring to the user guide please ensure that the carrying handle (a) is in the upper position A and the child is secured with the integrated harness system. Please refer to the user guide of the ATON for adjusting the carrying handle.
• Place the ATON infant carrier reverse to the driving position above the ATON BASE 2-FIX.
• Move the ATON down along the backrest and connect the locking bar (r) at the head end with the locking bar retainer (i).
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 21 5/17/2018 4:31:03 PM
Controllare il manuale d‘uso del seggiolino ATON e vericare
che il manico per il trasporto sia nella posizione A e che il bambino sia correttamente allacciato con le cinture. Per la regolazione del manico di trasporto del seggiolino ATON fare
riferimento allo specico manuale d‘uso.
• Appoggiare il seggiolino, in senso inverso alla direzione di marcia, sopra ATON BASE 2-FIX.
• Spostare il seggiolino verso lo schienale del sedile passeggero e
connettere la barra di ssaggio (r) che si trova sotto il seggiolino,
lato testa, all‘apposito aggancio (i).
21
• Senken Sie nun das Fußende der ATON Babyschale ab, bis der Rasthaken (o) mit der zweiten Raststange (z), hörbar, mit einem KLICK verriegelt.
• Kontrollieren Sie ob die Indikatortaste (x) aus der Entriegelungstaste (j) ragt und ziehen Sie am Tragebügel (a) der ATON Babyschale, um den ordnungsgemäßen Einbau zu überprüfen.
LÖSEN DER ATON BABYSCHALE
• Durch Drücken der Indikatortaste (x) wird die Entriegelungstaste (j) freigegeben.
• Betätigen Sie die Entriegelungstaste (j) und neigen Sie gleichzeitig die ATON Babyschale etwas nach vorne bis die Raststange (z) am Fußende frei ist.
• Nun können Sie die Entriegelungstaste (j) loslassen und gleichzeitig die ATON Babyschale komfortabel von der ATON BASE 2-FIX abheben.
AUSBAU DER ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
• Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
• Entriegeln Sie die ISOFIX Rastarme (C) beidseitig, indem Sie die Entriegelungstasten (E) drücken und gleichzeitig zurückziehen.
• Ziehen Sie die ATON BASE 2-FIX aus den ISOFIX Einführhilfen (f) heraus.
• Bringen Sie die ISOFIX Rastarme (C) in Ihre Ausgangsposition indem Sie sie um 180°drehen.
22
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 22 5/17/2018 4:31:04 PM
• Now lower the foot end of the ATON infant carrier until the
DE
UKIT
second locking bar (z) engages with the locking hooks (o), audible with a CLICK.
• Ensure that the indicator button (x) on the unlock key (j) is clearly visible. Pull on the carrying handle (a) to verify a proper installation.
REMOVING OF THE ATON
• Push the indicator button (x) to release the unlock key (j).
• Simultaneously press the unlock key (j) and tilt the infant carrier slightly forward until the locking bar (z) disengages from the locking hooks (o) on the food end side.
• Now ATON can be lifted out of the base.
• Abbassare ora il lato piedi del seggiolino dove è posta la
seconda barra di ssaggio (z) che deve collegarsi agli appositi ganci di bloccaggio (o) con un sonoro „click“.
• Assicuratevi che l‘indicatore di corretto ancoraggio (x) sulla
maniglia di sblocco (j) sia ben visibile. Vericare la corretta
installazione sollevando il manico di trasporto (a).
TOGLIERE IL SEGGIOLINO ATON
• Premere il pulsante indicatore di corretto ancoraggio (x) per sbloccare la chiave di rilascio (j).
• Premere la chiave di rilascio (j) e contemporaneamente inclinare
leggermente in avanti il seggiolino no a staccare la barra (z)
dagli agganci (o) dal lato piedi.
• Ora è possibile sollevare agevolmente l‘ATON dalla sua base.
REMOVING OF THE ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
• Perform all installation steps in reverse order.
• Release the ISOFIX connectors (C) by simultaneously pulling and slinging back the release buttons (E).
• Pull ATON BASE 2-FIX out of the ISOFIX guides (f).
• Rotate the ISOFIX connectors (C) by 180° to bring them to their original position.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 23 5/17/2018 4:31:04 PM
RIMOZIONE DI ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
• Eseguire tutti i passaggi dell‘installazione nell‘ordine inverso.
• Sbloccare il connettore ISOFIX (C) da entrambi i lati, premendo i pulsanti di rilascio (E) e tirandoli contemporaneamente indietro.
Slare ATON BASE 2-FIX dalle guide ISOFIX (f).
• Ruotare i connettori ISOFIX (C) di 180° per riportarli alla posizione originaria.
23
AUSBAU DER ATON BASE 2-FIX – 3-PUNKT-GURT
Warnung! Das Gurtsystem steht unter Spannung. Ö󰀨nen
Sie daher immer zuerst das Gurtschloss (q) bevor Sie den Verriegelungsmechanismus (v) der Spannvorrichtung (w) betätigen.
Ö󰀨nen Sie zuerst das Gurtschloss (q).
• Lösen Sie den Verriegelungsmechanismus (v) an der Spannvorrichtung (w).
• Klappen Sie die Spannvorrichtung (w) bis zum Anschlag nach oben und nehmen Sie den Gurt heraus.
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL
Aufgrund eines Unfalles können an der ATON BASE 2-FIX Beschädigungen auftreten, die nicht mit bloßem Auge erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem Unfall die ATON BASE 2-FIX unbedingt aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler oder Hersteller.
PFLEGE
Die Kunststo󰀨teile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmen Wasser gereinigt werden.
• Alle wichtigen Teile der ATON BASE 2-FIX sollten regelmäßig auf Beschädigung kontrolliert werden.
• Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren.
PRODUKTLEBENSDAUER
Alle CYBEX PRODUKTE sind so ausgelegt, dass sie für die gesamte maximale Verwendungszeit ihre Eigenschaften erfüllen. Da jedoch in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig folgende Punkte zu beachten:
24
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 24 5/17/2018 4:31:04 PM
REMOVING OF THE ATON BASE 2-FIX – 3-POINT-BELT
DE
UKIT
Warning! The whole system is under tension. Always open the
vehicle seat belt buckle (q) rst before you try to release the
locking mechanism (v).
• Unfasten the vehicle seat belt buckle (q).
• Disengage the lock mechanism (v) at the fastening device (w).
• Fold the fastening device (w) up to the stopper and take the vehicle seat belt out of the belt guide.
RIMOZIONE DI ATON BASE 2-FIX - CINTURA A 3 PUNTI
Attenzione! Il sistema è in tensione. Slacciare sempre la cintura
dalla bbia (q) prima di rilasciare il meccanismo di ancoraggio
(v).
Sganciare la cintura di sicurezza dalla bbia (q).
• Disinnestare il meccanismo di blocco (v) sul dispositivo di ancoraggio (w).
Piegare il dispositivo di ancoraggio (w) no al fermo e togliere la cintura dalla guida.
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT
In an accident the ATON BASE 2-FIX can sustain damages which are invisible to the eye. Therefore the ATON BASE 2-FIX should be replaced immediately after an accident. In case of doubt please contact your retailer or the manufacturer.
PRODUCT CARE
• You can clean the plastic parts with a mild detergent and warm water.
• All important parts of the ATON BASE 2-FIX should be examined for any damages on a regular basis.
The mechanical parts must function awlessly.
DURABILITY OF THE PRODUCT
All CYBEX products are designed to function fully during the expected durability. However, as ATON BASE 2-FIX
may be exposed to severe temperature uctuations or other
unforeseeable strains please note the following:
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 25 5/17/2018 4:31:04 PM
COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE
Durante un incidente la ATON BASE 2-FIX potrebbe subire danni non immediatamente visibili. Pertanto, dopo un incidente, dovrà essere immediatamente sostituita. In caso di dubbi Vi preghiamo di contattare il rivenditore o il produttore.
MANUTENZIONE
• Le parti in plastica possono essere lavate con acqua tiepida ed un detersivo neutro.
• Tutte le parti importanti di ATON BASE 2-FIX devono essere
sottoposte ad un regolare controllo per vericare eventuali danni.
• Le parti meccaniche devono funzionare in modo corretto e scorrevole.
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO
Tutti i prodotti CYBEX sono progettati per adempiere alle proprie funzioni per tutta la durata di utilizzo raccomandata. Tuttavia, poiché la ATON BASE 2-FIX può essere esposta a notevoli variazioni di temperatura o a circostanze imprevedibili all‘interno del veicolo è in ogni caso importante prendere nota di quanto segue:
25
• Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss die ATON BASE 2-FIX aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden.
Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen alle Kunststo󰀨teile der ATON BASE 2-FIX auf Beschädigung oder Veränderung von Form und Farbe.
• Stellen Sie eine Veränderung fest, ist die ATON BASE 2-FIX unbedingt zu entsorgen oder vom Hersteller zu prüfen und muss gegebenenfalls ausgetauscht werden.
ENTSORGUNG
Am Ende der Produktlebensdauer ist eine sachgemäße Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich geregelt sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Produktes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.
INFORMATIONEN ZUM PRODUKT
Bei Fragen wenden Sie sich zuerst an Ihren Händler. Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen:
• Seriennummer (siehe Aufkleber).
• Marke und Typ des Autos und die Position auf der die ATON BASE 2-FIX samt Babyschale verwendet wird.
• Gewicht, Alter und Größe des Kindes.
Weitere Informationen zu unseren Produkten nden Sie auch
unter www.cybex-online.com.
26
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 26 5/17/2018 4:31:04 PM
• If the car is exposed to direct sunlight for a longer period of time,
DE
UKIT
the ATON BASE 2-FIX must be taken out of the car or covered with a cloth.
• Examine all plastic and metal parts of the ATON BASE 2-FIX for any damages or changes to their form or colour on a yearly basis.
• In case any changes should be noticed ATON BASE 2-FIX should be disposed or examined by the manufacturer and replaced, if necessary.
DISPOSAL
At the end of the lifespan of the ATON BASE 2-FIX, it must be disposed properly. Waste disposal regulations may vary regionally. In order to ensure proper disposal of the ATON BASE 2-FIX, please contact your local waste management authority or local council. In all cases, please note the waste disposal regulations of your country.
• Nel caso l‘automobile venga lasciata al sole per un lungo periodo di tempo consigliamo di estrarre ATON BASE 2-FIX dall‘auto o di ripararla con un telo di copertura.
• Raccomandiamo di controllare accuratamente tutte le parti in plastica ed in metallo di ATON BASE 2-FIX almeno una volta
l‘anno per vericare eventuali danni, modiche di forma o di
colore.
In caso di modiche evidenti consigliamo di non utilizzare ATON BASE 2-FIX o di inviarla al produttore per un controllo e, se necessario, sostituirla.
SMALTIMENTO
Alla ne dell‘utilizzo di ATON BASE 2-FIX è necessario
provvedere al suo smaltimento nel modo appropriato. Le
norme per lo smaltimento variano localmente. Al ne di
garantire lo smaltimento corretto preghiamo di contattare
l‘u󰀩cio di competenza della vostra città. In ogni caso, seguire
sempre le normative dello stato di residenza.
PRODUCT INFORMATION
If you have questions, please contact your retailer rst.
Please make sure to have the following information at hand:
• Serial Number (see sticker).
• Brand name, type of car and the position where the seat is mounted normally.
• Weight, size, age of the child.
For further information about our products please visit www.cybex-online.com.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 27 5/17/2018 4:31:04 PM
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Per qualsiasi dubbio rivolgetevi prima al rivenditore. Ricordatevi di avere con voi la necessaria documentazione prima di ogni richiesta:
• Numero di Serie (vedi adesivo)
• Marca e modello dell‘autovettura e posizione dove il seggiolino viene normalmente installato.
• Peso, età e altezza del bambino.
Per maggiori informazioni sui nostri prodotti vi invitiamo a visitare il sito www.cybex-online.com
27
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie). Tritt während der Garantiezeit ein Herstellungs- und Materialfehler auf, wird das Produkt kostenlos repariert oder – nach unserem freien Ermessen – gegen ein neues ausgetauscht. Um Leistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss das Produkt an den Einzelhändler zurückgegeben werden, der es erstmalig verkauft hat und ein Nachweis über den Kauf (Kaufbeleg oder Rechnung) im Original vorgelegt werden, welcher das Kaufdatum, den Namen des Händlers sowie die Produktbezeichnung aufzeigt. Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen besteht nicht, wenn das Produkt an den Hersteller oder irgendeine andere Person als den Einzelhändler, der es erstmalig verkauft hat, zum Zweck der Inanspruchnahme der Garantieleistung geschickt wird. Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt nach dem Kauf umgehend auf Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler überprüft wurde. Wurde das Produkt im Versandhandel gekauft, ist es umgehend nach Erhalt auf Vollständigkeit, Herstellungs­und Materialfehler zu überprüfen. Falls Schäden vorhanden sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurückgegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere
Einüsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder
normalen Verschleiß entstanden sind. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das Produkt in Übereinstimmung mit der
28
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 28 5/17/2018 4:31:04 PM
Gebrauchsanweisung behandelt und benutzt wurde,
Loading...
+ 82 hidden pages