CYBEX ATON BASE 2-FIX User Manual

FR
HU NL DEUKCZ
ES PLSKPT IT
ATON BASE 2-FIX
USER GUIDE
ECE R44/04 Gr. 0+ | - ca.18M | -13kg/–28lbs |
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 1 5/17/2018 4:31:00 PM
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 2 5/17/2018 4:31:00 PM
DE - WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr
FR
HU NL DE
UK
CZ
ES PLSKPT IT
Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen.
UK - WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is
essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
IT - ATTENZIONE! Queste istruzioni sono solo un sommario. Per garantire la massima sicurezza e comfort al vostro bambino è
molto importante leggere attentamente ed interamente il manuale d‘istruzioni e seguirne scrupolosamente le indicazioni.
FR - AVERTISSEMENT! Ce court manuel abrégé n‘est qu‘un résumé. Pour une protection et un confort optimal pour votre enfant,
il est essentiel de lire et de suivre toutes les instructions du manuel soigneusement.
NL - WAARSCHUWING! Deze korte handleiding dient enkel als overzicht. Voor maximale bescherming en komfort van uw kind, is
het belangrijk de handleiding volledig en zorgvuldig te lezen.
PL - OSTRZEŻENIE! Niniejsza skrócona instrukcja jest tylko obrazkowym streszczeniem. Aby zagwarantować swojemu dziecku
maksymalne bezpieczeństwo oraz wygodę, należy uważnie przeczytać całą instrukcję użytkowania.
HU - FIGYELMEZETÉS! Ez a rövid használati utasítás áttekintésül szolgál. Gyermeke maximális védelméért és kényeleméért
fontos, hogy a komplett használati utasítást elolvassa és aszerint járjon el.
CZ - VAROVÁNÍ! Tento krátký manuál slouží pouze jako přehled. Pro maximální ochranu a největší pohodlí Vašeho dítěte je
nezbytné, přečíst si celý manuál a postupovat podle něj.
SK - VAROVANIE! Nasledujúci stručný sprievodca je iba prehľad. Pre maximálnu bezpečnosť a maximálne pohodlie Vášho
dieťaťa je dôležité si prečítať pozorne všetky inštrukcie.
ES - ¡ADVERTENCIA! Esta guía rápida es útil para obtener una visión general. Para una máxima protección y un óptimo confort
para su hijo es esencial leer y cumplir detenidamente el manual de instrucciones.
PT - AVISO! Este guia rápido é útil para obter uma visão geral. Para uma máxima protecção e um óptimo conforto para o seu
lho é aconselhável ler e cumprir detalhadamente o manual de instruções.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 1 5/17/2018 4:31:00 PM
1 2
DE - KURZANLEITUNG – ISOFIX
UK - SHORT INSTRUCTIONS – ISOFIX
IT - SOMMARIO – ISOFIX
FR - INSTRUCTIONS COURTES – ISOFIX
NL - KORTE HANDLEIDING – ISOFIX
PL - INSTRUKCJA SKRÓCONA - ISOFIX
HU - RÖVID INSTRUKCIÓK – ISOFIX
CZ - KRÁTKÉ INSTRUKCE – ISOFIX
SK - STRUČNÉ INŠTRUKCIE – ISOFIX
ES - INSTRUCCIONES ABREVIADAS – ISOFIX PT - INSTRUÇÕES ABREVIADAS – ISOFIX
6 7 8
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 2 5/17/2018 4:31:00 PM
3
4 5
10 119
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 3 5/17/2018 4:31:01 PM
DE - KURZANLEITUNG – 3-PUNKT-GURT UK - SHORT INSTRUCTIONS – 3-POINT-BELT IT - SOMMARIO – CINTURA A 3 PUNTI FR - INSTRUCTIONS COURTES – CEINTURE 3-POINTS NL - KORTE HANDLEIDING – 3 PUNTSGORDEL PL - INSTRUKCJA SKRÓCONA -
3-PUNKTOWE PASY BEZPIECZEŃSTWA
HU - RÖVID INSTRUKCIÓK – 3 PONTOS ÖV CZ - KRÁTKÉ INSTRUKCE - 3-BODOVÝ PÁS
SK - STRUČNÉ INŠTRUKCIE – 3-POINT-BELT
ES - INSTRUCCIONES ABREVIADAS – CINTURÓN DE
3 PUNTOS
PT - INSTRUÇÕES ABREVIADAS – CINTO DE 3
PONTOS
1
2
7 86
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 4 5/17/2018 4:31:01 PM
3
4 5
9
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 5 5/17/2018 4:31:01 PM
10 11
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 6 5/17/2018 4:31:01 PM
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
DE
UKIT
VIELEN DANK, DASS SIE SICH ENTSCHIEDEN HABEN, DIE CYBEX ATON BASE 2-FIX ZU ERWERBEN. WIR VERSICHERN IHNEN, DASS BEI DER ENTWICKLUNG DER CYBEX ATON BASE 2-FIX SICHERHEIT, KOMFORT UND BEDIENUNGSFREUNDLICHKEIT IM VORDERGRUND GESTANDEN HABEN. DAS PRODUKT WIRD UNTER BESONDERER QUALITÄTSÜBERWACHUNG HERGESTELLT UND ERFÜLLT STRENGSTE SICHERHEITSANFORDERUNGEN.
Dear Customer
THANK YOU VERY MUCH FOR PURCHASING THE CYBEX ATON BASE 2-FIX. WE ASSURE YOU THAT IN THE DEVELOPMENT PROCESS OF THE CYBEX ATON BASE 2-FIX WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
Gentile Cliente!
GRAZIE PER AVERE ACQUISTATO CYBEX ATON BASE 2-FIX. LE ASSICURIAMO CHE NEL PROGETTARE CYBEX ATON BASE 2-FIX I NOSTRI PRINCIPALI OBIETTIVI SONO STATI LA SICU­REZZA, IL COMFORT E LA FACILITÀ DI UTILIZZO. IL PRODOTTO È STATO ELABORATO SOTTO UNO STRETTO CONTROLLO QUALITATIVO E RISPONDE AI PIÙ SEVERI STANDARD DI SICUREZZA.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 7 5/17/2018 4:31:01 PM
2
04301297
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
ATON
ECE R 44/04
UNIVERSAL
– 13kg
04301297
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Zulassung:
CYBEX ATON BASE 2-FIX ECE R44/04 Gruppe 0+ Gewicht: Bis 13kg
Empfohlen:
Für Fahrzeuge mit ISOFIX (Klasse E) Für Fahrzeuge mit 3-Punkt­Automatik-Gurt nach ECE R16
Homologation:
CYBEX ATON BASE 2-FIX ECE R44/04 group 0+ Weight: Up to 13kg
Recommended:
For vehicle seats with ISOFIX (class E) For vehicle seats with 3-point automatic-retractor-belt according to ECE R16
Omologazione:
CYBEX ATON BASE 2-FIX ECE R44/04 Gruppo 0+ Peso: no a 13k
Adatto:
Per veicoli dotati di attacchi ISOFIX (classe E) Per veicoli dotati di cinture automatiche a 3 punti di ancoraggio secondo norma ECE R16
DE INHALT
Warnung! Um den optimalen Schutz für ihr Kind zu
gewährleisten, muss die ATON BASE 2-FIX unbedingt so verwendet werden, wie es in der Anleitung beschrieben wird.
Hinweis!
Bewahren Sie diese Anleitung immer gri󰀨bereit
im dafür vorgesehenen Fach unten an der CYBEX ATON Babyschale auf. Die Basisstation ist für alle ATON Varianten geeignet.
KURZANLEITUNG – ISOFIX .............................................2 + 3
KURZANLEITUNG – 3-PUNKT-GURT ..............................4 + 5
ZULASSUNG / KOMPATIBILITÄT .........................................10
ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES ..................................10
VERWENDUNG IM FAHRZEUG ........................................... 12
SICHERHEIT FÜR IHR BABY ............................................... 12
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG .................... 14
EINBAU DER ATON BASE 2-FIX – ISOFIX .................14 + 16
EINBAU DER ATON BASE 2-FIX – 3-PUNKT-GURT ..........18
EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES .....................................20
EINRASTEN DER ATON BABYSCHALE .....................20 + 22
LÖSEN DER ATON BABYSCHALE ......................................22
AUSBAU DER ATON BASE 2-FIX – ISOFIX ........................ 22
AUSBAU DER ATON BASE 2-FIX – 3-PUKT-GURT ............24
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL ...................................24
PFLEGE ..................................................................................24
PRODUKTLEBENSDAUER...........................................24 + 26
ENTSORGUNG ......................................................................26
INFORMATIONEN ZUM PRODUKT ..................................... 26
03/2015
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 8 5/17/2018 4:31:01 PM
GARANTIEBESTIMMUNGEN ...............................................28
UK CONTENTS IT ARGOMENTI
DE
UKIT
Warning! For your child’s maximum protection, it is essential to use and install the ATON BASE 2-FIX according to the instructions in this user guide.
Note!
Please always have the user guide at hand and store it in the dedicated slot under the CYBEX ATON infant carrier. The base is suitable for all ATON variants.
SHORT INSTRUCTIONS – ISOFIX ..................................2 + 3
SHORT INSTRUCTIONS – 3-POINT-BELT ...................... 4 + 5
APPROVAL / COMPATIBILITY .............................................. 11
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR ............................ 11
THE BEST POSITION IN THE CAR ...................................... 13
SAFETY FOR YOUR BABY ................................................... 13
SAFETY IN THE CAR ............................................................ 15
INSTALLING THE ATON BASE 2-FIX –ISOFIX ........... 15 + 17
INSTALLING THE ATON BASE 2-FIX – 3-POINT-BELT......19
ADJUSTING THE SUPPORT LEG ........................................ 21
ENGAGING OF THE ATON ...........................................21 + 23
REMOVING OF THE ATON ...................................................23
REMOVING OF THE ATON BASE 2-FIX – ISOFIX .............23
REMOVING OF THE ATON BASE 2-FIX – 3-POINT-BELT 25
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT ..................................25
PRODUCT CARE ...................................................................25
DURABILITY OF THE PRODUCT ................................ 25 + 27
DISPOSAL ..............................................................................27
PRODUCT INFORMATION ................................................... 27
WARRANTY ............................................................................29
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 9 5/17/2018 4:31:01 PM
Attenzione! Per garantire la massima protezione del Vostro bambino è molto importante che l‘uso e l‘installazione
di CYBEX ATON BASE 2-FIX siano e󰀨ettuati seguendo
scrupolosamente le istruzioni contenute in questo manuale.
Nota Bene!
sempre a portata di mano e di conservarlo nell’apposito alloggiamento sotto il seggiolino. La base è adatta a tutte le varianti ATON.
SOMMARIO - ISOFIX.........................................................2 + 3
SOMMARIO - CINTURA A 3 PUNTI ..................................4 + 5
OMOLOGAZIONE / COMPATIBILITA‘ .................................. 11
PROTEGGERE I SEDILI ....................................................... 11
LA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL‘INTERNO DEL VEICOLO 13
SICUREZZA DEL BAMBINO ................................................. 13
SICUREZZA NELL‘AUTO ...................................................... 15
INSTALLAZIONE DI ATON BASE 2-FIX - ISOFIX .......15 + 17
INSTALLAZIONE DI ATON BASE 2-FIX - CINTURA A 3 PUNTI ...19
REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO ...................... 21
FISSARE IL SEGGIOLINO ATON .................................21 + 23
SGANCIARE IL SEGGIOLINO ATON ...................................23
RIMOZIONE DI ATON BASE 2-FIX - ISOFIX ......................23
RIMOZIONE DI ATON BASE 2-FIX - CINTURA A 3 PUNTI 25
COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE ...................... 25
MANUTENZIONE ...................................................................25
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO ............................... 25 + 27
SMALTIMENTO ...................................................................... 27
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO ....................................... 27
GARANZIA ..............................................................................29
Raccomandiamo di tenere il manuale d’istruzioni
ZULASSUNG / KOMPATIBILITÄT
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
Die ATON BASE 2-FIX wird mittels ISOFIX System im
Fahrzeug xiert und ist nur in Kombination mit einer
ATON Babyschale mit Raststangen (r & z) für Kinder bis zu 13kg (Gruppe 0+, ab der Geburt bis ca. 18
Monate) geprüft und zugelassen.
Warnung! Verwenden Sie niemals gebrauchte Produkte deren Herkunft Sie nicht eindeutig kennen.
Hinweis!
Die Kompatibilität der ATON Babyschale ist mit dem Schriftzug „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE & BASE­x & BASE 2 & BASE 2-x“ gekennzeichnet.
Warnung! Weder ATON noch ATON BASE 2-FIX dürfen mit anderen Systemen kombiniert und verwendet werden. Die Zulassung erlischt, sobald an der ATON BASE 2-FIX etwas verändert wird.
Für die Befestigung der ATON Babyschale mit der ATON BASE 2-FIX besteht eine semi-universale Genehmigung nach ECE R44/04. Aus diesem Grund darf die ATON BASE 2-FIX nur in bestimmten Fahrzeugen eingesetzt werden. Die zugelassenen Fahrzeuge entnehmen Sie bitte der
beigelegten Kfz-Typenliste. Die aktuelle Typenliste nden Sie
10
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 10 5/17/2018 4:31:02 PM
auf www.cybex-online.com.
ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES
An einigen Auto-Sitzbezügen aus empndlichem Material
(z.B. Velours, Leder etc.) können durch die Benutzung eines Kindersitzes Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen.
APPROVAL / COMPATIBILITY
DE
UKIT
The ATON BASE 2-FIX has to be xed with ISOFIX
to the car. The ATON BASE 2-FIX is only tested and approved in combination with an ATON infant carrier with locking bars (r & z) for children up to 13kg (group
0+, 0-18 months).
Warning! Don’t use second-hand products with an uncertain background.
Note!
The compatibility of the ATON infant carrier is marked
with the following words: „APPROVED FOR CYBEX ATON
BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Warning! Neither the ATON nor the ATON BASE 2-FIX may be used with other systems. The approval of the ATON BASE
2-FIX expires immediately in case of any modication.
OMOLOGAZIONE / COMPATIBILITA‘
ATON BASE 2-FIX deve essere ssata con sistema
ISOFIX alla vettura. ATON BASE 2-FIX è testata e omologata per l‘uso con seggiolino di sicurezza ATON
dotato di barre di ssaggio (r & z) per bambini con
peso no a 13 kg (Gruppo 0+, da 0 a 18 mesi)
Attenzione! Non utilizzare mai prodotti di seconda mano di cui non si conosce l’utilizzo precedente.
Nota Bene!
è indicata dall‘etichetta con la dicitura „APPROVED FOR
CYBEX ATON BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Attenzione! Né il seggiolino ATON né la ATON BASE 2-FIX possono essere utilizzati con sistemi di altro tipo/marca.
Qualsiasi modica al prodotto invalida automaticamente
l‘omologazione della ATON BASE 2-FIX.
La compatibilità del seggiolino ATON con la base
Fastening the ATON infant carrier in combination with the ATON BASE 2-FIX is based on a semi-universal approval according to ECE R44/04. Hence the ATON may be used only in certain cars. Please refer to the list of approved cars to check your vehicle’s compatibility. This list is updated regularly and the latest version can be accessed online at www.cybex-online.com.
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR
On some car seat covers which are made of sensitive material (e.g. velour, leather etc.) the use of a child safety seat may lead to traces of wear and tear. In order to avoid this, you should put a blanket or a towel underneath the child seat.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 11 5/17/2018 4:31:02 PM
L‘installazione del seggiolino ATON con la ATON BASE 2-FIX ha omologazione semi-universale secondo la norma ECE R44/4. Utilizzo ammesso soltanto in certe autovetture. Vi preghiamo di controllare l‘elenco dei veicoli approvati
per vericare la compatibilità con la Vostra auto. L‘elenco
è aggiornato regolarmente, l‘ultima versione è sempre disponibile nel nostro sito www.cybex-online.com
PROTEGGERE I SEDILI
Nel caso di autovetture con rivestimento dei sedili in materiali particolarmente delicati (per esempio velluto, pelle, ecc), l‘uso del seggiolino di sicurezza potrebbe danneggiarli. Prima di installare la BASE 2-FIX o il seggiolino consigliamo di stendere un telo per proteggere il sedile.
11
VERWENDUNG IM FAHRZEUG
Prüfen Sie vor dem Kauf der ATON BASE 2-FIX immer, ob sich diese ordnungsgemäß in Ihrem Fahrzeug einbauen lässt. Ein ordnungsgemäßer Einbau kann entweder über das ISOFIX System oder den 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges erfolgen.
Warnung! Eine gleichzeitige Verwendung beider Systeme ist nicht gestattet.
Steht die ATON BASE 2-FIX samt Babyschale nicht stabil oder zu steil auf dem Fahrzeugsitz, so können Sie dies mit einer zusätzlichen Decke geringfügig ausgleichen oder Sie wählen einen anderen Sitzplatz im Fahrzeug.
Warnung! Befestigen Sie die ATON BASE 2-FIX wie abgebildet immer mit dem ISOFIX System und dem zugehörigen Stützfuß, oder alternativ mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges und dem Stutzfuß.
SICHERHEIT FÜR IHR BABY
• Verwenden Sie die ATON BASE 2-FIX ausschließlich in einem PKW und immer nur in Kombination mit einer dafür geeigneten ATON Babyschale.
• Sie sind immer selbst für die Sicherheit ihres Kindes verantwortlich.
• Vergewissern Sie sich immer, dass die ATON BASE 2-FIX am Fahrzeug eingerastet bzw. ordnungsgemäß angegurtet ist, der Stützfuß muss ausgeklappt sein und stabil am Fahrzeugboden
auiegen.
• Stellen Sie sicher, dass die ATON Babyschale fest mit der ATON BASE 2-FIX verbunden ist. Kontrollieren Sie hierzu die Indikatortaste (x) an der Entriegelungstaste (j).
Warnung! Die Kunststo󰀨teile der ATON BASE 2-FIX heizen
sich in der Sonne auf. Schützen Sie ihr Baby und die ATON BASE 2-FIX indem Sie intensive Sonneneinstrahlung vermeiden.
Hinweis!
Lassen Sie Ihr Baby nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug
zurück.
12
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 12 5/17/2018 4:31:02 PM
THE BEST POSITION IN THE CAR
DE
UKIT
Please check before you purchase the ATON BASE 2-FIX if it can be installed properly in your vehicle. A proper installation can be done either with the ISOFIX system or with the 3-point-belt.
LA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL‘INTERNO DEL VEICOLO
Vi preghiamo di controllare prima dell‘acquisto di ATON BASE 2-FIX se è possibile una corretta installazione con il sistema ISOFIX o con cintura a 3 punti.
Warning! A simultaneous use of both systems is not permitted.
If ATON BASE 2-FIX together with the ATON infant carrier should not be stable or sits too steeply in the car, a blanket or towel can be used to compensate this. Alternatively, please choose another position in the car.
Warning! The ATON BASE 2-FIX must be used (as pictured) with the ISOFIX System and the appropriated support leg or as second option with the 3-point-belt of the car and the support leg.
SAFETY FOR YOUR BABY
• Use the ATON BASE 2-FIX exclusively in vehicles and only in combination with an ATON infant carrier.
• You are always responsible for the safety of your child.
• Ensure that the ATON BASE 2-FIX is always secured correctly.
• Check the indicator button (x) on the unlock key (j) for the proper installation of the ATON infant carrier.
Warning! Plastic parts of the ATON BASE 2-FIX heat up in the sun. Protect your Baby and the ATON BASE 2-FIX from intense exposure to the sun.
Note!
Never leave your child in the vehicle unattended.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 13 5/17/2018 4:31:02 PM
Attenzione! Non è ammesso l‘utilizzo contemporaneo di entrambi i sistemi.
Nel caso ATON BASE 2-FIX assieme al seggiolino ATON appaia poco stabile o se appoggia troppo in alto nell‘auto, si dovrà utilizzare un panno o un asciugamano arrotolato per livellare. Oppure, scegliere un‘altra posizione all‘interno della vettura.
Attenzione! ATON BASE 2-FIX dev‘essere utilizzata (come illustrato) con il sistema ISOFIX e l‘apposito piede di supporto, oppure , in alternativa, con la cintura a 3 punti dell‘auto e il piede di supporto.
SICUREZZA DEL BAMBINO
• Utilizzare ATON BASE 2-FIX soltanto su autoveicoli e solo in combinazione con il seggiolino di sicurezza ATON.
• Siete responsabili della sicurezza del Vostro bambino.
Assicuratevi che la ATON BASE 2-FIX sia sempre ssata nel modo corretto.
• Controllare sempre l‘indicatore di scurezza (x) sulla maniglia
di sblocco (j) per vericare l’ancoraggio corretto del seggiolino
ATON.
Attenzione! Le parti in plastica della ATON BASE 2-FIX si surriscaldano al sole. Proteggete il Bambino e la ATON BASE 2-FIX da un‘esposizione eccessiva al sole.
Nota Bene!
Non lasciare mai il bambino nell‘auto incustodito.
13
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG Warnung! Verwenden Sie die ATON Babyschale samt ATON
BASE 2-FIX nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die sogenannten Seitenairbags.
Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass…
• die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet
sind und sich in einer möglichst aufrechten Position benden.
• bei Einbau der ATON BASE 2-FIX auf dem Beifahrersitz dieser in der hintersten Position steht.
• im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände gesichert sind.
• alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
Warnung! Die ATON BASE 2-FIX muss auch dann, wenn sie nicht benutzt wird, immer mit dem Fahrzeug verbunden sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall kann eine unbefestigte ATON BASE 2-FIX andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen.
EINBAU DER ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
Mit dem ISOFIX System können Sie die ATON Babyschale fest mit dem Fahrzeug verbinden und so die Sicherheit Ihres Kindes erhöhen.
Hinweis!
Stellen Sie keine Gegenstände in den Fußraum vor
der ATON BASE 2-FIX.
• Wählen Sie einen zulässigen Fahrzeugsitz entsprechend der
beigelegten bzw. auf der Homepage bendlichen Typenliste aus.
• Sind die ISOFIX Punkte ihres Fahrzeugs schwer zugänglich, so können sie zur Schonung des Bezuges die mitgelieferten ISOFIX Einführhilfen (f) in den beiden ISOFIX Befestigungspunkten (B) dauerhaft einhängen. In manchen Fahrzeugen eignet sich eine entgegengesetzte Einbaurichtung der ISOFIX Einführhilfen (f) besser.
14
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 14 5/17/2018 4:31:02 PM
SAFETY IN THE CAR
DE
UKIT
Warning! Do not use the ATON BASE 2-FIX in combination with the ATON infant carrier in front seats equipped with activated front-airbag. This does not apply to so-called side­airbags.
In order to guarantee the best possible safety for all the passengers make sure that …
• foldable backrests in the car are locked in their upright position.
• when installing the ATON BASE 2-FIX on the front passengers seat, move the car seat into the rearmost position.
• you properly secure all objects likely to cause injury in the case of an accident.
• all passengers in the car are buckled up.
Warning! The ATON BASE 2-FIX must always be connected to the vehicle, even if not in use. In case of an emergency stop or accident, an unsecured ATON BASE 2-FIX may injure other passengers or yourself.
SICUREZZA NELL‘AUTO Attenzione! Non utilizzare mai la ATON BASE 2-FIX con il
seggiolino ATON su sedili anteriori dotati di airbag frontale che non sia stato disattivato. Lo stesso non vale per i cosiddetti airbag laterali.
Onde assicurare la massima sicurezza per tutti i passeggeri
vericare che…
i braccioli reclinabili della vettura siano ben ssati nella posizione sollevata.
• il sedile passeggero anteriore sia arretrato al massimo prima di installare ATON BASE 2-FIX in quella posizione.
• tutti gli oggetti potenzialmente pericolosi in caso di incidente
siano stati ben ssati all’interno dell’abitacolo.
• tutti i passeggeri abbiano le cinture allacciate.
Attenzione! ATON BASE 2-FIX deve sempre essere ssata al
veicolo, anche se non utilizzata. In caso di brusca frenata o di
incidente, la BASE 2-FIX non ssata potrebbe ferire il guidatore
o altri passeggeri.
INSTALLING THE ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
The safety of your child will be increased using the ISOFIX system linking the ATON BASE 2-FIX tightly with the vehicle.
Note!
Do not place any objects in the leg room in front of your
ATON BASE 2-FIX.
• Select a suitable car seat, according to the enclosed typelist.
• Connect the two enclosed ISOFIX guides (f) (their longer parts pointing upwards) with the ISOFIX anchorage points (B). An opposite installation (longer parts pointing downward) is also possible.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 15 5/17/2018 4:31:02 PM
INSTALLARE ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
La sicurezza del Vostro bambino sarà maggiore utilizzando il sistema ISOFIX che collega ATON BASE 2-FIX saldamente al veicolo.
Nota Bene!
ATON BASE 2-FIX.
Non lasciare oggetti nel pozzetto di fronte alla
• Scegliere la posizione all‘interno del veicolo, secondo quanto suggerito nella lista allegata.
• Collegare le due guide ISOFIX (f) - con la parte più lunga rivolta verso l‘alto - ai punti di ancoraggio ISOFIX (B). E‘ possibile anche l‘installazione con le parti più lunghe rivolte verso il basso.
15
Hinweis! Die ISOFIX Befestigungspunkte (B) sind zwei
Metalllaschen pro Sitzplatz und benden sich zwischen Rückenlehne und Sitzäche des Fahrzeuges. Im Zweifelsfall
nehmen Sie die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeuges zu Hilfe.
• Klappen Sie den Stützfuß (u) aus.
• Drehen Sie nun die ISOFIX Rastarme (C) um 180°, damit sie in Richtung der ISOFIX Einführhilfen (f) zeigen.
Hinweis!
Achten Sie darauf, dass die beiden grünen Sicherheitsindikatoren (D), an den ISOFIX Rastarmen (C), nicht sichtbar sind. Entriegeln Sie gegebenenfalls die ISOFIX Rastarme (C), indem Sie die Entriegelungstaste (E) drücken und zurückziehen. Wiederholen Sie den Vorgang gegebenenfalls auch beim zweiten Rastarm.
• Schieben Sie die beiden ISOFIX Rastarme (C) in die Einführhilfen (f) bis diese mit einem hörbaren KLICK an den ISOFIX Befestigungspunkten (B) einrasten.
• Vergewissern Sie sich, dass die ATON BASE 2-FIX gut hält, indem Sie versuchen sie herauszuziehen.
• Der grüne Sicherheitsindikator (D) muss an den beiden Entriegelungstasten (E) gut sichtbar sein.
• Jetzt können Sie mit dem Kapitel „EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES“ fortfahren.
Hinweis!
Falls Ihr Fahrzeug über keine ISOFIX Befestigungspunkte verfügt, können Sie den ATON BASE 2-FIX auch mittels 3-Punkt-Gurt sichern. Die richtige Vorgehensweise wird im Abschnitt „EINBAU DER ATON BASE 2-FIX - 3-PUNKT-GURT“ beschrieben.
16
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 16 5/17/2018 4:31:03 PM
Note!
DE
UKIT
The car‘s ISOFIX anchorage points (B) are two metal rings per seat, situated between the backrest and sitting area. In case of doubt please refer to your vehicle owner‘s manual.
• Unfold the support leg (u).
• Now rotate the ISOFIX connectors (C) by 180° until they are pointing into the direction of the ISOFIX guides (f).
Note!
Make sure that the green safety indication (D) of the connectors is not visible. If necessary, release them by pushing and simultaneously pulling back the release button (E). Repeat this procedure with the other connector.
Note Bene!
sono rappresentati da due anelli metallici per ciascun sedile, posizionati tra la seduta e lo schienale. In caso di dubbi vi preghiamo di fare riferimento al manuale istruzioni della vettura.
Nota!
(D) dei connettori ISOFIX (C) non siano visibili. Sbloccare eventualmente il connettore (C) premendo e tirando indietro il pulsante di rilascio (E). Se necessario ripetere la procedura per il secondo connettore.
I punti di ancoraggio ISOFIX della vettura (B)
• Aprire il piede di supporto (u).
Ruotare i connettori ISOFIX (C) di 180° no a che le punte siano rivolte verso le guide ISOFIX (f).
Assicurarsi che entrambi gli indicatori di sicurezza verdi
• Push both of the ISOFIX connectors (C) into the ISOFIX guides (f) until you hear them clicking into the anchorage points (B).
• Make sure that the ATON BASE 2-FIX is connected safely by trying to pull it out.
• The green safety indication (D) must be clearly visible on both sides of the release buttons (E).
Now please refer to „ADJUSTING THE SUPPORT LEG“.
Note!
In case your vehicle is not equipped with ISOFIX
anchorage points, please continue to chapter „INSTALLING
THE ATON BASE 2-FIX – 3-POINT-BELT“.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 17 5/17/2018 4:31:03 PM
• Spingere entrambi i connettori ISOFIX (C) all‘interno delle guide
(f) no a sentire il CLICK di aggancio ai punti di ancoraggio (B).
Provare a tirare indietro ATON BASE 2-FIX per vericare che sia ben agganciata.
• L’indicatore di sicurezza verde (D) deve essere chiaramente visibile su entrambi i pulsanti di rilascio (E).
• Passare ora al punto „REGOLAZIONE DEL PIEDE DI
SUPPORTO“.
Nota Bene!
ancoraggi ISOFIX, passare al capitolo: „INSTALLAZIONE DI
ATON BASE 2-FIX - CINTURA A 3 PUNTI“.
Nel caso la Vostra vettura non sia dotata di
17
EINBAU DER ATON BASE 2-FIX – 3-PUNKT-GURT
Hinweis!
Stellen Sie keine Gegenstände in den
Fußraum vor der ATON BASE 2-FIX.
• Klappen Sie den Stützfuß (u) aus.
• Positionieren Sie die ATON BASE 2-FIX auf einem der zulässigen Fahrzeugsitze, entsprechend der beigelegten Typenliste.
• Nun betätigen Sie den Verriegelungsmechanismus (v) der Spannvorrichtung (w) durch eine 90° Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn und ö󰀨nen diese bis zur Rastposition.
• Legen Sie den Beckengurt (k) unter der Spannvorrichtung (w) ein und rasten Sie die Schlosszunge in das Fahrzeug­Gurtschloss (q) ein.
• Nun ziehen Sie leicht am Diagonalgurt (l), bis der Beckengurt (k) nicht mehr lose durchhängt.
Hinweis!
Ein zu stra󰀨 gespannter Beckengurt (k) erschwert
den ordnungsgemäßen Einbau.
• Führen Sie danach den Diagonalgurt (l) parallel über den Beckengurt (k) und unter der Spannvorrichtung (w) zurück.
Warnung! Achten Sie darauf, dass der Gurtumlenkpunkt an der Schlosszunge (F) nicht über den Rand der ATON BASE 2-FIX hinausragt.
Hinweis!
Der Diagonalgurt (l) muss über dem Beckengurt (k)
verlaufen und beide dürfen nicht verdreht sein.
• Drücken Sie die Spannvorrichtung (w) nach unten, bis diese ordnungsgemäß und mit einem hörbaren KLICK verriegelt. Achten Sie darauf, dass dieVerriegelungstaste (v) auf das richtige Schlosssymbol zeigt.
• Rütteln Sie an der ATON BASE 2-FIX um den festen Einbau zu überprüfen.
Hinweis!
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den festen Einbau der ATON BASE 2-FIX. Falls notwendig spannen Sie den Fahrzeuggurt wieder nach, denn dieser
18
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 18 5/17/2018 4:31:03 PM
kann sich während seiner Benutzungsdauer etwas lockern.
INSTALLING THE ATON BASE 2-FIX - 3-POINT-BELT
DE
UKIT
Note!
Do not place any objects in the leg room in
front of your ATON BASE 2-FIX.
• Unfold the support leg (u).
• Place the ATON BASE 2-FIX on a suitable car seat position, according to the enclosed typelist.
• To unlock, turn the locking mechanism (v) 90° counterclockwise and lift the fastening device (w) up to the maximum position.
• Insert the lap belt (k) under the fastening device (w) across the ATON BASE 2-FIX and insert the buckle tongue into the vehicle seat buckle (q).
• Now please fasten the lap belt (k) slightly by pulling on the shoulder belt (l), to avoid any slack in the belt.
Note!
Don’t fasten the lap belt too tight or you will have
problems to nalize the installation process properly.
• Guide the shoulder belt (l) parallel and over the lap belt (k) across the ATON BASE 2-FIX back under the fastening device (w).
Warning! The buckle of the vehicle seat belt must not project into the frame of the ATON BASE 2-FIX.
Note!
The shoulder belt (l) must be positioned over the lap
belt (k). Do not twist the belt.
• Push the fastening device (w) down until it engages with an audible CLICK. Make sure that the dial of the locking mechanism (v) points at the correct symbol.
• Jiggle the ATON BASE 2-FIX to check that it is securely installed.
Note!
Please check in regular intervals that ATON BASE 2-FIX is still securely fastened. If necessary, retighten the vehicle seat belt as there may be slack after prolonged use.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 19 5/17/2018 4:31:03 PM
INSTALLAZIONE DI ATON BASE 2-FIX - CINTURA A 3 PUNTI
Nota Bene!
fronte alla ATON BASE 2-FIX.
• Mettere in posizione il piede di supporto (u).
• Appoggiare ATON BASE 2-FIX sul sedile in una delle posizioni possibili, secondo l‘elenco allegato.
• Aprire il meccanismo di bloccaggio (v) ruotandolo in senso
antiorario di circa 90° e sollevare il dispositivo di ssaggio (w)
al massimo.
• Far passare la parte di cintura addominale (k) sotto il dispositivo di ancoraggio (w) attraverso la base ATON BASE 2-FIX ed
agganciare l‘estremità nell‘apposita bbia sul sedile (q).
Per ottimizzare il ssaggio della cintura addominale (k) tirare la parte diagonale (l), assicurandovi che la tensione sia corretta.
Nota Bene!
essere eccessiva per permettere la corretta chiusura del sistema di ancoraggio.
• Far passare la cintura diagonale (l), sovrapponendola alla cintura addominale (k), sotto il dispositivo di ancoraggio (w) attraverso la ATON BASE 2-FIX.
Attenzione! La bbia di aggancio delle cinture del veicolo non
deve superare in altezza la struttura della ATON BASE 2-FIX.
Nota Bene!
sopra la cintura addominale (k). Non attorcigliare mai la cintura.
Spingere verso il basso il dispositivo di ancoraggio (w) no a
sentire il CLICK di aggancio. Vericare che la manopola del
meccanismo di blocco (v) sia rivolta verso il simbolo corretto.
Scuotere con una certa forza ATON BASE 2-FIX per vericare che sia installata saldamente.
Nota Bene!
BASE 2-FIX ad intervalli regolari. Nel caso di uso prolungato, se necessario, provvedere a tendere nuovamente le cinture.
Non lasciare mai oggetti nel pozzetto di
La tensione della cintura addominale non deve
La parte di cintura diagonale (l) deve scorrere
Eseguire il controllo dell‘ancoraggio di ATON
19
EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES
Drücken Sie auf die Verstelltaste (y) und ziehen Sie den Stützfuß (u) soweit heraus, bis dieser sicher auf dem Fahrzeugboden steht.
Warnung! Der Stützfuß muss immer direkten Bodenkontakt haben. Es dürfen keine Gegenstände dem Stützfuß untergelegt werden.
Hinweis!
Achten Sie drauf, dass die ATON BASE 2-FIX ächig
auf dem Fahrzeugsitz auiegt.
Warnung! Bei Staufächern im Fußraum wenden Sie sich unbedingt an den Fahrzeughersteller.
EINRASTEN DER ATON BABYSCHALE
Hinweis!
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche der ATON
BASE 2-FIX frei von Fremdkörpern ist.
Nehmen Sie die Bedienungsanleitung der ATON Babyschale zur Hand und vergewissern Sie sich, dass sich der
Tragebügel in der Position A bendet sowie, dass das
Kind mit dem integrierten Gurtsystem gesichert wurde. Zur Verstellung des Tragebügels (a) verweisen wir auf die ATON Bedienungsanleitung.
• Positionieren Sie die ATON Babyschale entgegen der Fahrtrichtung über der ATON BASE 2-FIX.
• Führen Sie die ATON Babyschale entlang der Fahrzeug­rückenlehne nach unten und hängen Sie diese zuerst mit der Raststange (r) am Kopfende in die Raststangenaufnahme (i) ein.
20
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 20 5/17/2018 4:31:03 PM
AJUSTING THE SUPPORT LEG
DE
UKIT
Push the adjustment button (y) and pull out the support leg
(u) until it rests rmly on the oor of the vehicle.
Warning! The support leg must always have direct contact to
the oor. No objects may be placed under the support leg.
Note!
Ensure that the support leg does not raise the ATON
BASE 2-FIX from the surface of the vehicle seat.
Warning! In case your car features a storage tray in the leg room, please contact the vehicle manufacturer.
ENGAGING OF THE ATON
Note!
Ensure that the top of the ATON BASE 2-FIX is free of
foreign objects.
REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO
Premere il pulsante di regolazione (y) sul piede di supporto
(u) allungandolo no al pavimento della vettura.
Attenzione! Il piede di supporto deve sempre appoggiare sul pavimento del veicolo. Non porre alcun oggetto sotto il piede di supporto.
Nota Bene!
troppo allungata da rialzare ATON BASE 2-FIX dal sedile.
Attenzione! Nel caso di auto dotate di botola portaoggetti nel pozzetto, raccomandiamo di contattare il produttore del veicolo.
FISSARE IL SEGGIOLINO ATON ALLA BASE
Nota Bene!
ATON BASE 2-FIX.
Assicuratevi che la barra di supporto non sia
Assicuratevi che non vi sia alcun oggetto sopra
Referring to the user guide please ensure that the carrying handle (a) is in the upper position A and the child is secured with the integrated harness system. Please refer to the user guide of the ATON for adjusting the carrying handle.
• Place the ATON infant carrier reverse to the driving position above the ATON BASE 2-FIX.
• Move the ATON down along the backrest and connect the locking bar (r) at the head end with the locking bar retainer (i).
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 21 5/17/2018 4:31:03 PM
Controllare il manuale d‘uso del seggiolino ATON e vericare
che il manico per il trasporto sia nella posizione A e che il bambino sia correttamente allacciato con le cinture. Per la regolazione del manico di trasporto del seggiolino ATON fare
riferimento allo specico manuale d‘uso.
• Appoggiare il seggiolino, in senso inverso alla direzione di marcia, sopra ATON BASE 2-FIX.
• Spostare il seggiolino verso lo schienale del sedile passeggero e
connettere la barra di ssaggio (r) che si trova sotto il seggiolino,
lato testa, all‘apposito aggancio (i).
21
• Senken Sie nun das Fußende der ATON Babyschale ab, bis der Rasthaken (o) mit der zweiten Raststange (z), hörbar, mit einem KLICK verriegelt.
• Kontrollieren Sie ob die Indikatortaste (x) aus der Entriegelungstaste (j) ragt und ziehen Sie am Tragebügel (a) der ATON Babyschale, um den ordnungsgemäßen Einbau zu überprüfen.
LÖSEN DER ATON BABYSCHALE
• Durch Drücken der Indikatortaste (x) wird die Entriegelungstaste (j) freigegeben.
• Betätigen Sie die Entriegelungstaste (j) und neigen Sie gleichzeitig die ATON Babyschale etwas nach vorne bis die Raststange (z) am Fußende frei ist.
• Nun können Sie die Entriegelungstaste (j) loslassen und gleichzeitig die ATON Babyschale komfortabel von der ATON BASE 2-FIX abheben.
AUSBAU DER ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
• Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
• Entriegeln Sie die ISOFIX Rastarme (C) beidseitig, indem Sie die Entriegelungstasten (E) drücken und gleichzeitig zurückziehen.
• Ziehen Sie die ATON BASE 2-FIX aus den ISOFIX Einführhilfen (f) heraus.
• Bringen Sie die ISOFIX Rastarme (C) in Ihre Ausgangsposition indem Sie sie um 180°drehen.
22
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 22 5/17/2018 4:31:04 PM
• Now lower the foot end of the ATON infant carrier until the
DE
UKIT
second locking bar (z) engages with the locking hooks (o), audible with a CLICK.
• Ensure that the indicator button (x) on the unlock key (j) is clearly visible. Pull on the carrying handle (a) to verify a proper installation.
REMOVING OF THE ATON
• Push the indicator button (x) to release the unlock key (j).
• Simultaneously press the unlock key (j) and tilt the infant carrier slightly forward until the locking bar (z) disengages from the locking hooks (o) on the food end side.
• Now ATON can be lifted out of the base.
• Abbassare ora il lato piedi del seggiolino dove è posta la
seconda barra di ssaggio (z) che deve collegarsi agli appositi ganci di bloccaggio (o) con un sonoro „click“.
• Assicuratevi che l‘indicatore di corretto ancoraggio (x) sulla
maniglia di sblocco (j) sia ben visibile. Vericare la corretta
installazione sollevando il manico di trasporto (a).
TOGLIERE IL SEGGIOLINO ATON
• Premere il pulsante indicatore di corretto ancoraggio (x) per sbloccare la chiave di rilascio (j).
• Premere la chiave di rilascio (j) e contemporaneamente inclinare
leggermente in avanti il seggiolino no a staccare la barra (z)
dagli agganci (o) dal lato piedi.
• Ora è possibile sollevare agevolmente l‘ATON dalla sua base.
REMOVING OF THE ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
• Perform all installation steps in reverse order.
• Release the ISOFIX connectors (C) by simultaneously pulling and slinging back the release buttons (E).
• Pull ATON BASE 2-FIX out of the ISOFIX guides (f).
• Rotate the ISOFIX connectors (C) by 180° to bring them to their original position.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 23 5/17/2018 4:31:04 PM
RIMOZIONE DI ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
• Eseguire tutti i passaggi dell‘installazione nell‘ordine inverso.
• Sbloccare il connettore ISOFIX (C) da entrambi i lati, premendo i pulsanti di rilascio (E) e tirandoli contemporaneamente indietro.
Slare ATON BASE 2-FIX dalle guide ISOFIX (f).
• Ruotare i connettori ISOFIX (C) di 180° per riportarli alla posizione originaria.
23
AUSBAU DER ATON BASE 2-FIX – 3-PUNKT-GURT
Warnung! Das Gurtsystem steht unter Spannung. Ö󰀨nen
Sie daher immer zuerst das Gurtschloss (q) bevor Sie den Verriegelungsmechanismus (v) der Spannvorrichtung (w) betätigen.
Ö󰀨nen Sie zuerst das Gurtschloss (q).
• Lösen Sie den Verriegelungsmechanismus (v) an der Spannvorrichtung (w).
• Klappen Sie die Spannvorrichtung (w) bis zum Anschlag nach oben und nehmen Sie den Gurt heraus.
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL
Aufgrund eines Unfalles können an der ATON BASE 2-FIX Beschädigungen auftreten, die nicht mit bloßem Auge erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem Unfall die ATON BASE 2-FIX unbedingt aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler oder Hersteller.
PFLEGE
Die Kunststo󰀨teile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmen Wasser gereinigt werden.
• Alle wichtigen Teile der ATON BASE 2-FIX sollten regelmäßig auf Beschädigung kontrolliert werden.
• Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren.
PRODUKTLEBENSDAUER
Alle CYBEX PRODUKTE sind so ausgelegt, dass sie für die gesamte maximale Verwendungszeit ihre Eigenschaften erfüllen. Da jedoch in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig folgende Punkte zu beachten:
24
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 24 5/17/2018 4:31:04 PM
REMOVING OF THE ATON BASE 2-FIX – 3-POINT-BELT
DE
UKIT
Warning! The whole system is under tension. Always open the
vehicle seat belt buckle (q) rst before you try to release the
locking mechanism (v).
• Unfasten the vehicle seat belt buckle (q).
• Disengage the lock mechanism (v) at the fastening device (w).
• Fold the fastening device (w) up to the stopper and take the vehicle seat belt out of the belt guide.
RIMOZIONE DI ATON BASE 2-FIX - CINTURA A 3 PUNTI
Attenzione! Il sistema è in tensione. Slacciare sempre la cintura
dalla bbia (q) prima di rilasciare il meccanismo di ancoraggio
(v).
Sganciare la cintura di sicurezza dalla bbia (q).
• Disinnestare il meccanismo di blocco (v) sul dispositivo di ancoraggio (w).
Piegare il dispositivo di ancoraggio (w) no al fermo e togliere la cintura dalla guida.
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT
In an accident the ATON BASE 2-FIX can sustain damages which are invisible to the eye. Therefore the ATON BASE 2-FIX should be replaced immediately after an accident. In case of doubt please contact your retailer or the manufacturer.
PRODUCT CARE
• You can clean the plastic parts with a mild detergent and warm water.
• All important parts of the ATON BASE 2-FIX should be examined for any damages on a regular basis.
The mechanical parts must function awlessly.
DURABILITY OF THE PRODUCT
All CYBEX products are designed to function fully during the expected durability. However, as ATON BASE 2-FIX
may be exposed to severe temperature uctuations or other
unforeseeable strains please note the following:
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 25 5/17/2018 4:31:04 PM
COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE
Durante un incidente la ATON BASE 2-FIX potrebbe subire danni non immediatamente visibili. Pertanto, dopo un incidente, dovrà essere immediatamente sostituita. In caso di dubbi Vi preghiamo di contattare il rivenditore o il produttore.
MANUTENZIONE
• Le parti in plastica possono essere lavate con acqua tiepida ed un detersivo neutro.
• Tutte le parti importanti di ATON BASE 2-FIX devono essere
sottoposte ad un regolare controllo per vericare eventuali danni.
• Le parti meccaniche devono funzionare in modo corretto e scorrevole.
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO
Tutti i prodotti CYBEX sono progettati per adempiere alle proprie funzioni per tutta la durata di utilizzo raccomandata. Tuttavia, poiché la ATON BASE 2-FIX può essere esposta a notevoli variazioni di temperatura o a circostanze imprevedibili all‘interno del veicolo è in ogni caso importante prendere nota di quanto segue:
25
• Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss die ATON BASE 2-FIX aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden.
Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen alle Kunststo󰀨teile der ATON BASE 2-FIX auf Beschädigung oder Veränderung von Form und Farbe.
• Stellen Sie eine Veränderung fest, ist die ATON BASE 2-FIX unbedingt zu entsorgen oder vom Hersteller zu prüfen und muss gegebenenfalls ausgetauscht werden.
ENTSORGUNG
Am Ende der Produktlebensdauer ist eine sachgemäße Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich geregelt sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Produktes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.
INFORMATIONEN ZUM PRODUKT
Bei Fragen wenden Sie sich zuerst an Ihren Händler. Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen:
• Seriennummer (siehe Aufkleber).
• Marke und Typ des Autos und die Position auf der die ATON BASE 2-FIX samt Babyschale verwendet wird.
• Gewicht, Alter und Größe des Kindes.
Weitere Informationen zu unseren Produkten nden Sie auch
unter www.cybex-online.com.
26
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 26 5/17/2018 4:31:04 PM
• If the car is exposed to direct sunlight for a longer period of time,
DE
UKIT
the ATON BASE 2-FIX must be taken out of the car or covered with a cloth.
• Examine all plastic and metal parts of the ATON BASE 2-FIX for any damages or changes to their form or colour on a yearly basis.
• In case any changes should be noticed ATON BASE 2-FIX should be disposed or examined by the manufacturer and replaced, if necessary.
DISPOSAL
At the end of the lifespan of the ATON BASE 2-FIX, it must be disposed properly. Waste disposal regulations may vary regionally. In order to ensure proper disposal of the ATON BASE 2-FIX, please contact your local waste management authority or local council. In all cases, please note the waste disposal regulations of your country.
• Nel caso l‘automobile venga lasciata al sole per un lungo periodo di tempo consigliamo di estrarre ATON BASE 2-FIX dall‘auto o di ripararla con un telo di copertura.
• Raccomandiamo di controllare accuratamente tutte le parti in plastica ed in metallo di ATON BASE 2-FIX almeno una volta
l‘anno per vericare eventuali danni, modiche di forma o di
colore.
In caso di modiche evidenti consigliamo di non utilizzare ATON BASE 2-FIX o di inviarla al produttore per un controllo e, se necessario, sostituirla.
SMALTIMENTO
Alla ne dell‘utilizzo di ATON BASE 2-FIX è necessario
provvedere al suo smaltimento nel modo appropriato. Le
norme per lo smaltimento variano localmente. Al ne di
garantire lo smaltimento corretto preghiamo di contattare
l‘u󰀩cio di competenza della vostra città. In ogni caso, seguire
sempre le normative dello stato di residenza.
PRODUCT INFORMATION
If you have questions, please contact your retailer rst.
Please make sure to have the following information at hand:
• Serial Number (see sticker).
• Brand name, type of car and the position where the seat is mounted normally.
• Weight, size, age of the child.
For further information about our products please visit www.cybex-online.com.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 27 5/17/2018 4:31:04 PM
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Per qualsiasi dubbio rivolgetevi prima al rivenditore. Ricordatevi di avere con voi la necessaria documentazione prima di ogni richiesta:
• Numero di Serie (vedi adesivo)
• Marca e modello dell‘autovettura e posizione dove il seggiolino viene normalmente installato.
• Peso, età e altezza del bambino.
Per maggiori informazioni sui nostri prodotti vi invitiamo a visitare il sito www.cybex-online.com
27
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie). Tritt während der Garantiezeit ein Herstellungs- und Materialfehler auf, wird das Produkt kostenlos repariert oder – nach unserem freien Ermessen – gegen ein neues ausgetauscht. Um Leistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss das Produkt an den Einzelhändler zurückgegeben werden, der es erstmalig verkauft hat und ein Nachweis über den Kauf (Kaufbeleg oder Rechnung) im Original vorgelegt werden, welcher das Kaufdatum, den Namen des Händlers sowie die Produktbezeichnung aufzeigt. Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen besteht nicht, wenn das Produkt an den Hersteller oder irgendeine andere Person als den Einzelhändler, der es erstmalig verkauft hat, zum Zweck der Inanspruchnahme der Garantieleistung geschickt wird. Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt nach dem Kauf umgehend auf Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler überprüft wurde. Wurde das Produkt im Versandhandel gekauft, ist es umgehend nach Erhalt auf Vollständigkeit, Herstellungs­und Materialfehler zu überprüfen. Falls Schäden vorhanden sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurückgegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere
Einüsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder
normalen Verschleiß entstanden sind. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das Produkt in Übereinstimmung mit der
28
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 28 5/17/2018 4:31:04 PM
Gebrauchsanweisung behandelt und benutzt wurde,
WARRANTY
DE
UKIT
The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event that a manufacturing or material defect should appear, we will – at our own discretion – either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially sold this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the retailer and the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event that this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not cover any damages caused by misuse, environmental
inuence (water, re, road accidents etc.) or normal wear
and tear. It does solely apply in the event that the use of the product was always in compliance with the operating
instructions, if any and all modications and services were
performed by authorized persons and if original components and accessories were used. This warranty does not exclude,
limit or otherwise a󰀨ect any statutory consumer rights,
including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 29 5/17/2018 4:31:05 PM
GARANZIA
La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è stato originariamente venduto da un rivenditore al consumatore. La garanzia copre eventuali difetti di fabbricazione e di materiali riscontrati all‘acquisto o entro un periodo di tre (3) anni dalla data di acquisto presso il rivenditore (garanzia del produttore). Nel caso venga riscontrato o appaia un difetto di fabbricazione o di materiali nel corso di validità della garanzia provvederemo
- a nostra discrezione - a riparare il prodotto senza costi o a sostituirlo. Per avere diritto alla garanzia è necessario riportare o spedire il prodotto al rivenditore presso il quale è stato acquistato ed è indispensabile fornire la prova
d‘acquisto (scontrino scale, fattura, ecc.) in originale. La
prova d‘acquisto dovrà contenere indicati la data di acquisto, il nome del rivenditore e le caratteristiche del prodotto (tipo/ modello). Nessun intervento in garanzia se il prodotto verrà inviato al produttore o a qualsiasi altra persona diversa
dal rivenditore presso il quale si è e󰀨ettuato l‘acquisto. La
garanzia è valida soltanto se il prodotto è stato sottoposto ad un accurato controllo di completezza, funzionalità all‘acquisto e eventuali manchevolezze di produzione o di materiali sono state prontamente segnalate. Per acquisti
a distanza, raccomandiamo di e󰀨ettuare un controllo
completo al ricevimento del prodotto. In caso si riscontri qualsiasi danneggiamento invitiamo a NON utilizzare il prodotto e a restituirlo immediatamente al rivenditore da cui è stato acquistato. I diritti di garanzia sono validi soltanto se il prodotto è reso pulito e completo di ogni parte. Prima di contattare il rivenditore Vi preghiamo di leggere con attenzione le istruzioni contenute nel manuale. La garanzia non copre danni provocati da utilizzo improprio o eventi fortuiti e cause ambientali (acqua, fuoco, incidenti stradali, ecc) o dal normale deperimento d‘uso. La garanzia è valida soltanto per prodotti usati in conformità a quanto stabilito nel
manuale istruzioni, se eventuali modiche o riparazioni sono state e󰀨ettuate da personale autorizzato e se sono state
utilizzate solo parti ed accessori originali. Questa garanzia non esclude, limita o comunque pregiudica eventuali diritti
29
Reparaturen oder Veränderungen ausschließlich durch Personen vorgenommen wurden, die hierzu befugt waren und stets nur Original Bau- und Zubehörteile verwendet wurden. Durch diese Garantie werden weder die auf Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt.
KONTAKT
CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
30
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 30 5/17/2018 4:31:05 PM
legali dei consumatori, comprese istanze in caso di torto e
DE
UKIT
in caso di una violazione del contratto, che l‘acquirente può avere nei confronti del rivenditore o del produttore.
CONTATTO
CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany tel. +49 0444 602721, fax +49 0444 1876734
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 31 5/17/2018 4:31:05 PM
31
32
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 32 5/17/2018 4:31:05 PM
Cher Client
FR
NL
PL
MERCI DE NOUS AVOIR FAIT CONFIANCE EN ACHETANT LA CYBEX ATON BASE 2-FIX. NOUS VOUS ASSURONS QUE LE DÉVELOPPEMENT DE LA CYBEX ATON BASE 2-FIX A ÉTÉ FOCALISÉ SUR LA SÉCURITÉ, LE CONFORT ET LA FACILITÉ D‘EMPLOI. CE PRODUIT EST FABRIQUÉ EN SUIVANT UN CONTRÔLE QUALITÉ SÉVÈRE ET EST CONFORME AUX EXIGENCES DE SÉCURITÉ LES PLUS STRICTES.
Beste klant!
WIJ DANKEN U VOOR HET AANKOPEN VAN DE CYBEX ATON BASE 2-FIX. WIJ GARANDEREN U DAT BIJ DE ONTWIKKELING VAN DE CYBEX ATON BASE 2-FIX, VEILIGHEID, KOMFORT EN GEBRUIKS­VRIENDELIJKHEID VOOROP STONDEN. DIT PRODUKT WERD VERVAARDIGD ONDER EEN STRENGE KWALITEITSCONTRO­LE EN BEANTWOORDT AAN DE STRENGSTE VEILIGHEIDSNORMEN.
Drodzy Klienci,
BARDZO DZIĘKUJEMY ZA ZAKUP BAZY DO FOTELIKA CYBEX ATON BASE 2-FIX. MOŻEMY PAŃSTWA ZAPEWNIĆ, ŻE OPRACOWUJĄC BAZĘ DO FOTELIKA CYBEX ATON BASE 2-FIX, NAJWIĘCEJ UWAGI POŚWIĘCILIŚMY BEZPIECZEŃSTWU, WYGODZIE ORAZ PROSTOCIE UŻYTKOWANIA. PRODUKT TEN WYPRODUKOWANO W OPARCIU O SYSTEM ŚCISŁEJ KONTROLI JAKOŚCI I SPEŁNIA ON NAJSUROWSZE WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 33 5/17/2018 4:31:05 PM
33
2
04301297
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
ATON
ECE R 44/04
UNIVERSAL
– 13kg
04301297
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
HOMOLOGATION
CYBEX ATON BASE 2-FIX ECE R44/04 group 0+ Poids: jusqu‘à 13 kg
Recommandé:
pour les sièges de véhicules avec ISOFIX (classe E). Pour véhicules avec ceinture 3 points sur enrouleur selon ECE R16
GOEDKEURING
CYBEX ATON BASE 2-FIX ECE R44/04 groep 0+ Gewicht: Tot 13 kg
Aanbevolen:
Voor voertuigzetels met ISOFIX (klasse E). Voor voertuigzetels met 3-punts automatische gordel, konform ECE R16.
DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU
BAZA DO FOTELIKA CYBEX ATON BASE 2-FIX ECE R44/04 grupa 0+ Waga do 13 kg
Zalecana do:
Foteli samochodowych
wyposażonych w 3-punktowe, bezwładnościowe pasy bezpieczeństwa zgodne z normą
ECE R16
FR CONTENU
Avertissement! Pour la protection maximale de votre enfant,
il est essentiel de suivre les instructions de ce manuel lors de l‘installation et de l‘utilisation.
Remarque!
à portée de main. Vous pouvez le ranger sous le siège auto ATON CYBEX dans l‘endroit prévu à cet e󰀨et. La base ATON est utilisable pour tous les sièges ATON.
INSTRUCTIONS COURTES- ISOFIX ...............................2 + 3
Merci de toujours conserver le guide d’utilisation
INSTRUCTIONS COURTES - CEINTURE 3-POINTS ....4 + 5
HOMOLOGATION / COMPATIBILITE ...................................36
PROTECTION DE VOTRE VEHICULE ................................36
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE ...............38
SECURITE POUR VOTRE ENFANT .................................... 38
SECURITE DANS LA VOITURE ........................................... 40
INSTALLATION DE LA ATON BASE 2-FIX ISOFIX ....40 + 42
INSTALLATION DE LA ATON BASE 2-FIX CEINTURE 3 POINTS 44
EGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE ....................................46
FIXER L‘ATON ................................................................46 + 48
RETIRER L‘ATON ..................................................................48
RETIRER LA ATON BASE 2-FIX ISOFIX ............................48
RETIRER LA BASE 2-FIX ATON CEINTURE 3 POINTS ...50
QUE FAIRE APRES UN ACCIDENT .....................................50
ENTRETIEN DU PRODUIT ...................................................50
DUREE DE VIE DU PRODUIT ...................................... 50 + 52
RECYCLAGE ..........................................................................52
INFORMATION PRODUIT ..................................................... 52
03/2015
34
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 34 5/17/2018 4:31:05 PM
GARANTIE ..............................................................................54
NL INHOUD PL SPIS TREŚCI
FR
NL
PL
Waarschuwing! Om de maximale veiligheid van uw kind te garanderen is het essentieel dat u de ATON BASE 2-FIX installeert in overeenstemming met de richtlijnen in deze handleiding.
LETOP!
Hou de gebruiksaanwijzing bij de hand en berg deze op in de daarvoor bestemde vak onder het stoeltje. De base is gechikt voor alle Aton modellen.
KORTE HANDLEIDING - ISOFIX .....................................2 + 3
KORTE HANDLEIDING - 3 PUNTSGORDEL ..................4 + 5
GOEDKEURING/COMPATIBILITEIT .................................... 37
VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO ........................37
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO ........................................39
VEILIGHEID VOOR UW BABY..............................................39
VEILIGHEID IN DE AUTO ...................................................... 41
DE ATON BASE 2-FIX INSTALLEREN - ISOFIX ........41 + 43
DE ATON BASE 2-FIX INSTALLEREN - 3 PUNTSGORDEL 45
DE STEUNSTANG AANPASSEN .......................................... 47
DE ATON BEVESTIGEN ................................................47 + 49
DE ATON VERWIJDEREN ....................................................49
DE ATON BASE 2-FIX VERWIJDEREN - ISOFIX ...............49
DE ATON BASE 2-FIX VERWIJDEREN - 3 PUNTSGORDEL 51
WAT MOET U DOEN NA EEN ONGEVAL ............................51
ONDERHOUD .........................................................................51
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT ......................51 + 53
VERWIJDERING ....................................................................53
PRODUKTINFORMATIE........................................................53
GARANTIE ..............................................................................55
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 35 5/17/2018 4:31:05 PM
Ostrzeżenie! Aby zapewnić dziecku maksymalne bezpieczeństwo, należy zamontować i użytkować bazę ATON BASE 2-FIX zgodnie z niniejszą instrukcją użytkowania.
Uwaga!
Instrukcja powinna być zawsze pod ręką i należy
ją przechowywać w przeznaczonym do tego schowku pod
fotelikiem. Baza pasuje do wszystkich modeli fotelika ATON.
SKRÓCONA INSTRUKCJA - ISOFIX ...............................2 + 3
SKRÓCONA INSTRUKCJA - 3-PUNKTOWE PASY ................... 4 + 5
DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU / KOMPATYBILNOŚĆ ....... 37
OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU ................................37
NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE ........................39
BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO MALUSZKA .....................39
BEZPIECZEŃSTWO W SAMOCHODZIE ............................41
MONTAŻ BAZY ATON BASE 2-FIX - ISOFIX ...............41 + 43
MONTAŻ BAZY ATON BASE 2-FIX - 3 PUNKTOWE PASY 45
REGULACJA PODPÓRKI ......................................................47
MONTAŻ FOTELIKA ATON ...........................................47 + 49
DEMONTAŻ FOTELIKA ATON ..............................................49
ZDEJMOWANIE BAZY ATON BASE 2-FIX - ISOFIX ...........49
ZDEJMOWANIE BAZY ATON BASE 2-FIX - 3-PUNKTOWE PASY 51
POSTĘPOWANIE PO WYPADKU ........................................ 51
KONSERWACJA .................................................................... 51
TRWAŁOŚĆ PRODUKTU ...............................................51+ 53
UTYLIZACJA ...........................................................................53
INFORMACJA O PRODUKCIE ............................................. 53
GWARANCJA.......................................................................... 55
35
HOMOLOGATION / COMPATIBILITE
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
La ATON BASE 2-FIX doit être xée avec ISOFIX à la
voiture. La ATON BASE 2-FIX a seulement été testé et approuvé en association avec un porte-bébé ATON avec barres de verrouillage (r & z) pour les enfants
jusqu‘à 13 kg (groupe 0 +, 0-18 mois).
Avertissement! N‘utilisez pas de produits d‘occasion dont l‘historique est incertain.
Note!
La compatibilité de la coque pour bébé ATON est
marquée par les mots «APPROVED FOR CYBEX ATON
BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.»
Avertissement! Ni la coque ATON, ni la ATON BASE 2-FIX ne peuvent être utilisées avec d‘autres systèmes. L‘homologation de la ATON BASE 2-FIX n‘est plus valable en cas de
modications.
La xation de la coque ATON avec une ATON BASE 2-FIX
est basée sur une homologation semi-universelle selon ECE R/44/04. ATON ne peut donc être utilisée que dans certains véhicules. Merci de vous référer à la liste de véhicules
approuvés an de vérier la compatibilité de votre véhicule.
Cette liste est mise à jour régulièrement et la dernière version
36
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 36 5/17/2018 4:31:05 PM
est disponible en ligne sur www.cybex-online.com.
PROTECTION DE VOTRE VEHICULE
Le contact d‘un siège enfant avec certains habillages fragiles (velours, cuir etc…) peut laisser des traces. Protégez votre véhicule en mettant une couverture ou une serviette sous le siège enfant.
GOEDKEURING/COMPATIBILITEIT
FR
NL
PL
De ATON BASE 2-FIX dient met ISOFIX in de auto vastgemaakt te worden. De ATON BASE 2-FIX is enkel getest en goedgekeurd in combinatie met een ATON babyzitje met vergrendelstangen (r & z) voor kinderen
tot 13kg (groep 0+, 0-18 maanden).
Waarschuwing! Gebruik geen tweedehandsprodukten waarvan u de achtergrond niet kent.
Opgelet!
De geschiktheid van het ATON babyzitje wordt
aangegeven met de woorden „APPROVED FOR CYBEX
ATON BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Waarschuwing! Noch de ATON, noch de ATON BASE 2-FIX mogen met andere systemen gebruikt worden. De goedkeuring van de ATON BASE 2-FIX vervalt onmiddellijk in geval van enige wijziging.
Het vastzetten van de ATON babydrager op de ATON BASE 2-FIX gebeurt volgens de semi-universele norm ECE R44/4. Bijgevolg mag de ATON enkel in bepaalde auto‘s gebruikt worden. Gelieve de lijst met goedgekeurde auto‘s te controleren om te zien of uw wagen geschikt is. De lijst wordt regelmatig bijgewerkt en de laatste versie kan steeds geraadpleegd worden op www.cybex-online.be.
VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO
Sommige autozetels die gemaakt zijn in een gevoelig materiaal (bv. daim, leder, enz.) kunnen sporen van slijtage ondervinden door het gebruik van een babydrager. Leg om dit te voorkomen, een deken of handdoek onder het kinderzitje.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 37 5/17/2018 4:31:05 PM
DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU / KOMPATYBILNOŚĆ
Baza ATON BASE 2-FIX powinna być mocowana do systemu ISOFIX samochodu. Baza ta została przetestowana i dopuszczona do użytku wyłącznie w
komplecie z fotelikiem dla niemowląt ATON z prętami mocującymi (r & z) dla dzieci o wadze do 13 kg (grupa 0+, 0-18 miesięcy).
Ostrzeżenie! Nie używaj produktów kupionych z drugiej ręki, gdyż nie masz pewności, czy nie były w samochodzie, który uległ wypadkowi.
Uwaga!
Fotelik ATON, którego można używać z bazą posiada wytłoczony napis: APPROVED FOR CYBEX ATON BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Ostrzeżenie! Fotelika ATON ani bazy ATON BASE 2-FIX
nie można używać w połączeniu z innymi systemami zabezpieczającymi. W przypadku jakichkolwiek modykacji dopuszczenie do użytku bazy ATON BASE 2-FIX natychmiast
wygasa.
Montaż fotelika ATON za pomocą bazy ATON BASE 2-FIX jest atestowany do użytku zgodnie z normą ECE R44 jako system pół-uniwersalny. Dlatego też może być w ten sposób montowany tylko w określonych typach samochodów. Sprawdź, czy Twój samochód znajduje się na liście dopuszczonych pojazdów. Lista dostępna na stronie internetowej www.cybex-online.com jest na bieżąco
aktualizowana.
OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU
Delikatna tapicerka foteli samochodowych (np. welurowa
czy skórzana) może ulec uszkodzeniu przez dziecięcy fotelik samochodowy. Aby tego uniknąć, należy podłożyć pod fotelik kocyk lub ręcznik.
37
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE
S‘il vous plaît vérier avant d‘acheter le ATON BASE 2-FIX
si elle peut Une bonne installation peut se faire soit avec le système ISOFIX ou avec les 3 points d‘ancrage.
Attention! Une utilisation simultanée des deux systèmes n‘est pas autorisée
Si ATON BASE 2-FIX avec la coque pour bébé ATON ne devrait pas être stables ou se trouve trop raide dans la voiture, une couverture ou une serviette peuvent être utilisés pour compenser cela. Sinon, s‘il vous plaît choisir une autre place dans la voiture.
Attention! La base Aton-x être utilisé (photo) avec le système
ISOFIX et la jambe d‘appui approprié ou deuxième option avec les 3 points d‘ancrage de la voiture et la jambe d‘appui.
SECURITE POUR VOTRE ENFANT
• N‘utilisez la ATON BASE 2-FIX que dans un véhicule et seulement avec une coque ATON.
• Vous êtes toujours responsable de la sécurité de votre enfant.
• Assurez vous que la ATON BASE 2-FIX est toujours installée correctement.
Vérier le bouton indicateur de dispositif (x) sur la clef de déverrouillage (j) pour l‘installation correcte de la coque ATON.
Avertissement! Les parties en matière plastique de la ATON
BASE 2-FIX chau󰀨ent au soleil. Protégez votre enfant et la
ATON BASE 2-FIX de l‘exposition au soleil.
Note!
Ne laissez jamais votre enfant seul dans le véhicule.
38
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 38 5/17/2018 4:31:05 PM
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO
FR
NL
PL
Controleer alvorens de ATON BASE 2-FIX aan te kopen dat hij korrekt geïnstalleerd kan worden met een ISOFIX systeem of met een 3-puntsgordel.
NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE
Przed zakupem bazy ATON BASE 2-FIX sprawdź, czy można ją prawidłowo zamontować za pomocą systemu ISOFIX lub 3-punktowych pasów bezpieczeństwa.
Opgelet! Het gelijktijdig gebruik van beide systemen is verboden.
Indien het ATON babyzitje en de ATON BASE-fox, niet stabiel of te stijl in de auto staan, kunt u een dekentje gebruiken om te compenseren waar nodig. U kan ook een andere positie in auto kiezen.
Opgelet! De ATON BASE 2-FIX moet met het ISOFIX systeem (zie afbeelding) en de juiste steunvoet gebruikt worden of eventueel met de 3-puntsgordel van de wagen de steunvoet.
VEILIGHEID VOOR UW KIND
• Gebruik de ATON BASE 2-FIX enkel in auto‘s in combinatie met de ATON babydrager.
• U bent altijd verantwoordelijk voor de veiligheid van uw kind.
• Zorg ervoor dat de ATON BASE 2-FIX steeds korrekt vastgemaakt is.
• Controleer de indicatieknop (x) op de ontgrendelinstoets (j) om te zien dat de ATON babydrager korrekt geïnstalleerd is.
Waarschuwing! De plastieken onderdelen van de ATON BASIS warmen op in de zon. Bescherm uw kind en de ATON BASE 2-FIX tegen intensieve blootstelling aan de zon.
Opgelet!
Laat uw kind nooit alleen in het voertuig.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 39 5/17/2018 4:31:06 PM
Ostrzeżenie! Jednoczesny montaż bazy za pomocą obu
systemów jest niedozwolony.
Jeśli fotelik ATON zamocowany na bazie ATON BASE 2-FIX jest niestabilny lub nie stoi prosto, można spróbować podłożyć pod niego kocyk lub ręcznik, aby poprawić jego stabilność. Ewentualnie należy wybrać inne miejsce w
samochodzie.
Ostrzeżenie! Baza ATON BASE 2-FIX musi być używana (jak na rysunku) z systemem ISOFIX oraz podpórką lub ewentualnie z 3-punktowymi pasami bezpieczeństwa samochodu oraz podpórką.
BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO MALUSZKA
Bazy ATON BASE 2-FIX używaj tylko w samochodzie i wyłącznie w komplecie z fotelikiem ATON.
Zawsze to Ty jesteś odpowiedzialny (-a) za bezpieczeństwo swojego dziecka.
Zawsze sprawdzaj, czy baza ATON BASE 2-FIX jest prawidłowo zamocowana.
Sprawdzaj wskaźnik poprawnego montażu fotelika ATON (x)
znajdujący się na przycisku zwalniającym (j).
Ostrzeżenie! Plastikowe części bazy ATON BASE 2-FIX do fotelika ATON nagrzewają się na słońcu. Chroń swoje dziecko oraz bazę przed nadmiernym działaniem promieni słonecznych.
Uwaga!
Nigdy nie zostawiaj dziecka w samochodzie bez
opieki.
39
SECURITE DANS LA VOITURE Avertissement! N‘utilisez pas la ATON BASE 2-FIX
avec la coque ATON sur un siège avant équipé d‘airbags frontaux activés. Ceci ne s‘applique pas aux airbags dits latéraux.
Pour garantir la sécurité maximale de tous les passagers assurez vous que…
• les dossiers repliables de la voiture sont verrouillés dans la position verticale.
• en cas d‘installation de la ATON BASE 2-FIX sur un siège passager avant, ajustez le siège au maximum en arrière.
• attachez tous les objets pouvant blesser en cas d‘accident.
vériez que tous les passagers sont attachés.
Avertissement! La ATON BASE 2-FIX doit toujours
être xée avec la ceinture, même quand elle n‘est pas
utilisée. En cas d‘arrêt brutal ou d‘accident, une ATON BASE 2-FIX non attachée peut blesser les passagers ou vous-même.
INSTALLATION DE LA ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
La sécurité de votre enfant sera augmentée en utilisant le système ISOFIX reliant la base ATON-
x étroitement avec le véhicule.
Note!
Ne placez pas d‘objets dans l‘espace pour les
jambes à l‘avant de votre ATON BASE 2-FIX .
• Sélectionnez un siège d‘auto approprié, conformément à la liste des types ci-joint.
• Connecter les deux guides clos ISOFIX (f) (de leurs pièces plus vers le haut) avec les points d‘ancrage ISOFIX (B). Une installation en face (plus les pièces vers le bas) est également possible.
40
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 40 5/17/2018 4:31:06 PM
VEILIGHEID IN DE AUTO
FR
NL
PL
Waarschuwing! Gebruik de ATON BASE 2-FIX niet in combinatie met de ATON babydrager op de voorste passagierzetel indien deze een geactiveerde airbag heeft. Dit is niet van toepassing op de zogenaamde zijdelingse airbags.
Om de grootst mogelijke veiligheid voor alle passagiers te garanderen, dient u ervoor te zorgen dat...
• plooibare rugsteunen in de auto rechtop vergrendeld staan.
• wanneer u de ATON BASE 2-FIX op de voorste passagierszetel installeert, deze volledig naar achter geschoven is.
• u alle voorwerpen die bij een ongeval verwondingen kunnen veroorzaken goed vastzet.
• alle passagiers in de auto een gordel dragen.
Waarschuwing! De ATON BASE 2-FIX moet steeds met de zetelgordel vastgemaakt worden, ook wanneer hij niet gebruikt wordt. In geval van een noodstop of een ongeval, kan een onbeveiligde ATON BASE 2-FIX uzelf of andere passagiers verwonden.
BEZPIECZEŃSTWO W SAMOCHODZIE Ostrzeżenie! Nie używaj fotelika samochodowego
ATON wraz z bazą na przednim fotelu samochodowym z włączoną przednią poduszką powietrzną. Nie dotyczy to
poduszek bocznych.
Aby zapewnić bezpieczeństwo wszystkim pasażerom samochodu, upewnij się, czy …
oparcia foteli samochodowych ustawione są w pozycji pionowej.
przy montażu bazy ATON BASE 2-FIX do fotelika ATON
na przednim fotelu pasażera, fotel ten jest maksymalnie odsunięty do tyłu.
wszystkie przedmioty w samochodzie są zabezpieczone przed przemieszczaniem się.
wszyscy pasażerowie są przypięci pasami.
Ostrzeżenie! Baza ATON BASE 2-FIX do fotelika ATON
musi być zawsze przymocowana w samochodzie, nawet jeśli nie jest używana. Niezabezpieczona baza ATON BASE 2-FIX w przypadku gwałtownego hamowania czy zderzenia może zranić pasażerów samochodu.
DE ATON BASE 2-FIX INSTALLEREN – ISOFIX
De veiligheid van uw kind zal aanzienlijk verhogen indien u de ATON BASE 2-FIX nauw met het voertuig verbindt.
Opgelet!
Plaats geen voorwerpen in de beenruimte vóór
uw ATON BASE 2-FIX.
• Selecteer een geschikte autozetel op basis van de ingesloten typelijst.
• Verbind de twee ingesloten ISOFIX geleiders (f) (hun lange delen moet naar boven wijzen) met de ISOFIX verankeringspunten (B). Een omgekeerde installatie (lange delen wijzen naar beneden) is eveneens mogelijk.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 41 5/17/2018 4:31:06 PM
MONTAŻ BAZY ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
Bezpieczeństwo Twojego dziecka zwiększa się, jeśli mocuje się bazę ATON BASE 2-FIX za pomocą systemu ISOFIX.
Uwaga!
Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na
podłodze samochodu przed fotelikiem ATON z bazą.
Wybierz właściwe miejsce w samochodzie zgodnie z załączoną listą.
Połącz dwa dołączone plastikowe elementy pomocnicze ISOFIX (f) (ich dłuższe części skierowane do góry) z uchwytami ISOFIX (B). Odwrotne mocowanie (dłuższe części skierowanie do dołu) jest także dopuszczalne.
41
Note!
Les points d‘ancrage ISOFIX voiture (B) sont deux anneaux en métal par siège, situé entre la zone de dossier et assise. En cas de doute s‘il vous plaît consulter votre manuel du propriétaire du véhicule.
• Déplier la jambe d‘appui (u).
• Maintenant, tournez les connecteurs ISOFIX (C) de 180° jusqu‘à ce qu‘ils soient pointant dans la direction des guides ISOFIX (f).
Remarque!
verts (D) sur les bras à encliqueter ISOFIX (C) ne soient pas visibles. Le cas échéant, déverrouillez les bras à encliqueter ISOFIX (C) en enfonçant le bouton de déverrouillage (E) et en tirant. Répétez le cas échéant la procédure également pour le second bras à encliqueter.
Note!
points d‘ancrage ISOFIX, s‘il vous plaît continuer au chapitre „INSTALLATION DE LA ATON BASE 2-FIX - 3 points
d‘ancrage“.
42
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 42 5/17/2018 4:31:06 PM
Veillez à ce que les deux indicateurs de sécurité
• Pousser les deux connecteurs ISOFIX (C) dans les guides ISOFIX (f) jusqu‘à ce que vous entendez en cliquant dessus dans les points d‘ancrage (B).
• Assurez-vous que la ATON BASE 2-FIX est connecté en toute sécurité en essayant de le sortir.
• L‘indicateur de sécurité vert (D) doit être bien visible sur les deux boutons de déverrouillage (E).
• Maintenant, s‘il vous plaît se référer à la section „REGLAGE l‚
appui“.
Dans le cas où votre véhicule n‘est pas équipé de
Opgelet!
FR
NL
PL
De ISOFIX verankeringspunten (B) bestaan uit 2 metalen ringen per zetel. Deze bevinden zich tussen de rugsteun en het zitgedeelte. Raadpleeg de handleiding van uw voertuig in geval van twijfel.
Uwaga!
Uchwyty ISOFIX (B) to dwa metalowe haki znajdujące się w szczelinie pomiędzy oparciem a siedziskiem fotela samochodowego. W razie wątpliwości należy zajrzeć do instrukcji obsługi samochodu.
• Ontvouw de steunvoet (u).
• Draai de ISOFIX connectoren (C) nu 180° tot ze in de richting van de ISOFIX geleiders (f) wijzen.
Opmerking!
veiligheidsindicatoren (D) aan de ISOFIX-connectoren (C) niet zichtbaar zijn. Ontgrendel indien nodig de ISOFIX­connectoren (C), door de ontgrendelknop (E) in te drukken en terug te trekken. Herhaal dit proces indien nodig bij de tweede connector.
• Duw beide ISOFIX connectoren (C) in de ISOFIX geleiders (f) tot
• Controleer dat de ATON BASE 2-FIX veilig vastzit door eraan
• De groene veiligheidsindicator (D) moet aan de beide
• Gelieve nu verder te gaan naar „DE STEUNVOET
Opgelet!
verankeringspunten, dient u verder te gaan naar hoofdstuk
„DE ATON BASE 2-FIX INSTALLEREN - 3-PUNTSGORDEL“.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 43 5/17/2018 4:31:06 PM
Let erop dat de beide groene
u ze in de verankeringspunten (B) hoort vastklikken.
te trekken.
ontgrendelknoppen (E) goed zichtbaar zijn.
AANPASSEN“.
Indien uw voertuig niet uitgerust is met ISOFIX
Rozłóż podpórkę (u).
Następnie obróć zaczepy ISOFIX (C) o 180°, tak aby były zwrócone w kierunku elementów pomocniczych ISOFIX (f).
Wskazówka!
bezpieczeństwa (D) na ramionach zatrzaskowych ISOFIX (C) nie są widoczne. Odblokować w razie potrzeby ramiona zatrzaskowe ISOFIX (C), naciskając i odciągając przycisk odblokowania (E). W razie potrzeby powtórzyć czynność również przy drugim ramieniu zatrzaskowym.
Wsuń oba zaczepy ISOFIX (C) do elementów pomocniczych, aż
Pociągnij za bazę, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
Zielony wskaźnik bezpieczeństwa (D) musi być dobrze widoczny
Następnie zajrzyj do części: „REGULACJA PODPÓRKI“.
Uwaga!
mocowania ISOFIX, przejdź do części „MONTAŻ BAZY ­3-PUNKTOWE PASY BEZPIECZEŃSTWA“.
Pamiętać, że obydwa zielone wskaźniki
usłyszysz, że zatrzasnęły się w uchwytach ISOFIX (A).
zamocowana.
na obydwu przyciskach odblokowania (E).
Jeżeli Twój samochód nie jest wyposażony w system
43
INSTALLATION DE LA ATON BASE 2-FIX CEINTURE 3 POINTS
Note!
Ne pas placer d‘objets au pied du fauteuil
devant votre ATON BASE 2-FIX .
• Déplier la jambe d‘appui (u).
Placez le BASE ATON-xer sur une position de siège de voiture approprié, conformément à la liste des types ci-joint.
• Pour déverrouiller, tourner le mécanisme de verrouillage (v) 90 °
vers la gauche et soulevez le dispositif de xation (w) jusqu‘à la
position maximale.
• Insérez la ceinture sous-abdominale (k) dans le cadre du
dispositif de xation (w) à travers la ATON BASE 2-FIX et
insérer la boucle langue dans la ceinture du véhicule (q).
• Maintenant, s‘il vous plaît attacher la ceinture de sécurité (k) un peu en tirant sur la ceinture d‘épaule (l), pour éviter tout jeu dans la ceinture.
Note!
Ne serrez pas la ceinture de sécurité trop serré ou vous
aurez des problèmes pour naliser le processus d‘installation
correctement.
• Guide de la ceinture d‘épaule (l) parallèles et sur la ceinture sous-abdominale (k) à travers la ATON BASE 2-FIX arrière
sous le dispositif de xation (w).
Attention! La boucle de la ceinture du véhicule doivent pas dépasser dans le cadre de la ATON BASE 2-FIX .
Note!
La ceinture de l‘épaule (l) doit être placée sur la
ceinture abdominale (k). Ne pas tordre la courroie
Poussez le dispositif de xation (w) vers le bas jusqu‘à ce qu‘elle s‘enclenche avec un clic audible. Assurez-vous que le cadran du dispositif de verrouillage (v) les points au symbole correct.
Secouez la base Aton-x pour vérier qu‘il est bien installé
Note!
S‘il vous plaît vérier à intervalles réguliers que
base Aton-x est toujours solidement xée. Si nécessaire,
resserrez la ceinture du véhicule comme il peut y avoir de jeu après une utilisation prolongée.
44
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 44 5/17/2018 4:31:07 PM
DE ATON BASE 2-FIX INSTALLEREN - 3-PUNTSGORDEL
FR
NL
PL
Opgelet!
Plaats geen voorwerpen in de voetruimte
vóór uw ATON BASE 2-FIX.
• Ontvouw de steunvoet (u).
• Plaats de ATON BASE 2-FIX op een geschikte plaats op de autozetel. Raadpleeg hiervoor de type-lijst.
• Om te ontgrendelen, draait u het vergrendelingsmechanisme (v) 90° in tegenwijzerzin en heft u het bevestigingsstuk (w) maximaal op.
• Glijd de heupgordel (k) onder het bevestigingsstuk (w) over de ATON BASE 2-FIX en steek de tong van de gesp in de gesp van de autozetel (q).
• Gelieve de heupgordel (k) nu aan te spannen door lichtjes aan de schoudergordel (l) te trekken. De hele gordel moet goed aangespannen zijn.
Opgelet!
Span de heupgordel niet te fel aan, zoniet zal u problemen hebben om het installatieproces goed te beëindigen.
• Leid de schoudergordel (l) parallell en over de heupgordel (k), over de ATON BASE 2-FIX en terug onder het bevestigingsstuk (w).
Opgelet! De gesp van de autogordel mag niet verstrengeld raken met het frame van de ATON BASE 2-FIX.
Opgelet!
De schoudergordel (l) moet over de heupgordel (k)
lopen. Draai de gordel niet.
• Duw het bevestigingsstuk (w) naar beneden tot u het duidelijk hoor vastklikken. Controleer dat de wijzer van het vergrendelingsmechanisme (v) het juiste symbool aanduidt.
• Schud de ATON BASE 2-FIX om te controleren dat hij goed vastzit.
Opgelet!
Controleer regelmatig dat de ATON BASE 2-FIX goed vastzit. Indien nodig dient u de zetelgordel opnieuw goed aan te spannen aangezien deze bij langer gebruik losser kan komen te zitten.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 45 5/17/2018 4:31:07 PM
MONTAŻ BAZY - 3-PUNKTOWE PASY BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga!
Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na
podłodze samochodu przed fotelikiem ATON z bazą.
Rozłóż podpórkę (u).
Połóż bazę ATON BASE 2-FIX na wybranym miejscu w
samochodzie, według załączonej listy.
Otwórz mechanizm blokujący (v), przekręcając go o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i podnieś pokrywę (w) aż do oporu.
Przełóż pas biodrowy (k) pod pokrywą (w) w poprzek bazy i zapnij pas (q).
Teraz napnij pas biodrowy (k), pociągając delikatnie za pas
barkowy (l), tak by nie było luzu.
Uwaga!
Nie napinaj pasa biodrowego zbyt mocno, gdyż możesz mieć trudności z prawidłowym dokończeniem montażu.
Umieść pas barkowy (l) pod pokrywą bazy ATON BASE 2-FIX (w) na pasie biodrowym (k), równolegle do niego.
Ostrzeżenie! Klamra pasa bezpieczeństwa nie może zachodzić na bazę.
Uwaga!
Pas barkowy (l) musi przechodzić nad pasem
biodrowym (k). Nie skręcaj pasa.
Dociśnij pokrywę bazy (w), aż się zatrzaśnie ze słyszalnym KLIKNIĘCIEM. Upewnij się, że tarczka mechanizmu blokującego (v) skierowana jest w kierunku właściwego symbolu.
Pociągnij za bazę, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo zamontowana.
Uwaga!
Okresowo sprawdzaj, czy baza nadal jest prawidłowo
zamontowana. Jeśli to konieczne, ponownie naciągnij pas
samochodowy.
45
REGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE
Poussez le bouton de règlage (y) et tirez la jambe de force (u) jusqu‘à ce qu‘elle repose fermement sur le plancher du véhicule.
Avertissement! La jambe de force doit toujours être en contact direct avec le plancher. Il ne doit pas y avoir d‘objets sous la jambe de force.
Note!
Assurez vous que la jambe de force ne soulève pas la
ATON BASE 2-FIX du siège.
Avertissement! Si vous avez un tiroir de rangement dans le plancher de votre voiture, veuillez contacter le fabricant du véhicule.
FIXER L‘ATON
Note!
Assurez vous qu‘il n‘y a pas d‘objets étrangers sur la
surface de la ATON BASE 2-FIX .
Consultez le manuel ATON pour vérier que la poignée (a)
est dans la position haute A et que l‘enfant est bien attaché avec le harnais intégré. Se référer au manuel de la coque ATON pour ajuster la poignée (a).
• Positionnez la coque Aton, position dos à la route, au dessus de la ATON BASE 2-FIX .
• Abaissez la coque ATON le long du dossier du siège passager
et connectez la barre de verrouillage (r) côté tête avec le loquet
de barre (i).
46
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 46 5/17/2018 4:31:07 PM
DE STEUNSTANG AANPASSEN
FR
NL
PL
Duw de aanpassingsknop (y) in en trek de steunstang (u) naar buiten tot hij de bodem van het voertuig raakt.
REGULACJA DŁUGOŚCI PODPÓRKI
Naciśnij przycisk regulacji (y) i ciągnij za podpórkę (u), do momentu aż oprze się o podłogę samochodu.
Waarschuwing! De steunstang moet steeds in contact komen met de bodem. Er mogen geen voorwerpen onde de steunstang geplaatst worden.
Opgelet!
Controleer dat de steunstang de ATON BASE 2-FIX
niet naar boven duwt.
Waarschuwing! Contacteer de fabrikant van uw voertuig indien er zich opbergvakken in de voetruimte van uw auto bevinden.
DE ATON BEVESTIGEN
Opgelet!
Controleer dat de bovenkant van de ATON BASE
2-FIX vrij is van vreemde voorwerpen.
Neem de handleiding van de ATON in de hand en controleer dat de draagarm (a) zich in de bovenste positie A bevindt en dat het kind veilig vastgemaakt werd met het geïntegreerde harnassysteem. Wij verwijzen naar de handleiding van de ATON voor het aanpassen van de draagarm (a).
• Plaats de ATON babydrager tegen de rijrichting in boven de ATON BASE 2-FIX.
• Beweeg de ATON langs de rugsteun van de passagierszetel naar beneden en verbind de vergrendelbaar (r) aan het hoofduiteinde met de houder van de vergrendelbaar (i).
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 47 5/17/2018 4:31:07 PM
Ostrzeżenie! Podpórka musi zawsze opierać się na podłodze samochodu. Nie wolno niczego umieszczać pod podpórką.
Uwaga!
Upewnij się, czy podpórka nie odrywa bazy ATON
BASE 2-FIX od fotela samochodu.
Ostrzeżenie! Jeśli w podłodze samochodu znajduje się jakiś schowek, skontaktuj się z producentem samochodu.
MONTAŻ FOTELIKA ATON
Uwaga!
Upewnij się, czy na wierzchu bazy ATON BASE 2-FIX
nic nie leży.
Korzystając z instrukcji użytkowania fotelika ATON, upewnij się, że rączka fotelika (a) znajduje się w najwyższym położeniu A oraz że dziecko jest prawidłowo zapięte szelkami fotelika. Informacje dotyczące regulacji rączki fotelika (a) znajdują się w instrukcji użytkowania fotelika.
Umieść fotelik ATON nad bazą tyłem do kierunku jazdy .
Opuść fotelik w dół i włóż pręt mocujący (r) znajdujący się z tyłu fotelika w zaczep (i).
47
Ensuite abaissez le côté pied de la coque ATON jusqu‘à ce que la deuxième barre de verrouillage (z) se connecte avec les crochets de verrouillage (o), avec un CLIC audible.
• Assurez vous que le bouton indicateur de dispositif (x) sur la poignée de déverrouillage (j) soit clairement visible. Tirez sur la
poignée (a) pour vérier l‘installation.
RETIRER LA COQUE ATON
• Poussez le bouton indicateur du dispositif (x) pour libérer la poignée (j).
• Simultanément, appuyez sur la poignée de déverrouillage (j) et penchez la coque un peu en avant jusqu‘à ce que la barre de verrouillage (z) se désengage des crochets (o).
• Maintenant vous pouvez détacher la coque ATON de la ATON BASE 2-FIX en la soulevant.
RETRAIT DE LA BASE ATON-FIX - ISOFIX
E󰀨ectuer toutes les étapes de l‘installation dans l‘ordre inverse.
• Déverrouillez les bras à encliqueter ISOFIX (C) des deux
côtés en enfonçant les boutons de déverrouillage (E) et
en tirant simultanément.
Tirer base Aton-x sur les guides Isox (f).
• Tourner les connecteurs ISOFIX (C) de 180 ° pour les ramener à leur position initiale
48
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 48 5/17/2018 4:31:08 PM
• Breng nu het voetuiteinde van de ATON babydrager naar
FR
NL
PL
beneden tot de tweede vergrendelbaar (z) met een hoorbare KLIK vastklikt in de vergrendelhaken (o). Controleer dat de indicatieknop (x) van de ontgrendelingsknop (j) goed zichtbaar is.
• Trek aan de draagarm (a) om te controleren dat de installatie goed gebeurd is.
Następnie opuść przód fotelika ATON, aż drugi pręt mocujący (z)
zahaczy się o zaczep (o) ze słyszalnym KLIKNIĘCIEM.
Sprawdź, czy wskaźnik (x) znajdujący się na przycisku blokującym (j) jest dobrze widoczny. Pociągnij fotelik za rączkę (a), aby sprawdzić, czy jest prawidłowo zamocowany.
DE ATON VERWIJDEREN
• Duw de aanduidingsknop (x) in om de ontgrendelingsknop (j) los te maken.
• Duw de ontgrendelingsknop (j) tegelijkertijd in en hef de babydrager lichtjes naar voren totdat de vergrendelbaar (z) loskomt van de vergrendelingshaken (o) aan de kant van het voeteinde.
• Nu kan u de ATON babydrager gerust van de ATON BASE 2-FIX
ophe󰀨en.
DE ATON BASE 2-FIX VERWIJDEREN - ISOFIX
• Voer de installatiestappen in omgekeerde volgorde uit.
• Ontgrendel de ISOFIX-connectoren (C) aan beide zijden, door de ontgrendelknoppen (E) in te drukken en tegelijkertijd terug te trekken.
• Trek de ATON BASE 2-FIX uit de ISOFIX geleiders (f).
• Draai de ISOFIX connectoren (C) 180° en breng ze terug naar hun oorspronkelijke positie.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 49 5/17/2018 4:31:08 PM
DEMONTAŻ FOTELIKA ATON
Naciśnij przycisk (x) zwalniający blokadę (j).
Jednocześnie naciśnij blokadę (j) i przechyl fotelik delikatnie do
przodu, aż pręt mocujący (z) wyjdzie z zaczepu (o).
Teraz możesz całkowicie zdjąć fotelik ATON z bazy.
DEMONTAŻ BAZY ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
Wykonaj wszystkie czynności montażowe w odwrotnej kolejności.
Odblokować ramiona zatrzaskowe ISOFIX (C) z dwóch stron, naciskając i jednocześnie odciągając przyciski
odblokowania (E).
Wyjmij bazę z ATON BASE 2-FIX z elementów pomocniczych ISOFIX (f) .
Obróć zaczepy ISOFIX (C) o 180° tak, by wróciły do
oryginalnego położenia.
49
RETRAIT DE LA BASE ATON-FIX - 3 POINTS D‘ANCRAGE
Avertissement! Tout le système est tendu. Toujours déboucler
la ceinture (q) avant de tenter de déverrouiller le mécanisme de la base (v).
• Débouclez la ceinture de sécurité du véhicule (q).
• Ouvrez le mécanisme de verrouillage (w) avec le dispositif de fermeture (w).
• Repliez le mécanisme de verrouillage jusqu‘à la butée et sortez la ceinture du guide-ceinture.
QUE FAIRE APRES UN ACCIDENT
Lors d‘un accident, la ATON BASE 2-FIX peut avoir subi des dommages invisibles à l‘oeil. Après un accident la base doit être remplacée immédiatement. En cas de doute, contactez votre détaillant ou le fabricant.
ENTRETIEN DU PRODUIT
• Les parties plastiques peuvent être nettoyées avec du savon doux et de l‘eau tiède.
• Toutes les pièces importantes de la ATON BASE 2-FIX doivent être examinées régulièrement.
• Les parties mécaniques doivent fonctionner parfaitement.
DUREE DE VIE DU PRODUIT
Tous les produits CYBEX sont conçus pour remplir leur fonction sur la durée de vie prévue du produit. Cependant, en cas de changements de température importants ou d‘autres facteurs imprévus agissant sur la ATON BASE 2-FIX , il est important de noter ce qui suit:
50
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 50 5/17/2018 4:31:08 PM
DE ATON BASE 2-FIX VERWIJDEREN – 3-PUNTSGORDEL
FR
NL
PL
• Maak de gesp (q) van de zetelgordel los.
• Ontsluit het vergrendelingssysteem (v) van het bevestigingsstuk (w).
• Vouw het bevestigingsstuk (w) op tot aan het stopstuk en neem de gordel van het voertuig uit de gordelgeleider.
DEMONTAŻ BAZY ATON BASE 2-FIX - 3-PUNKTOWE PASY
BEZPIECZEŃSTWA
• Odepnij pas samochodowy (q).
Zwolnij mechanizm blokujący (v) na pokrywie
mocującej (w).
Podnieś pokrywę (w) aż do oporu i wyjmij pas samochodowy z prowadnic.
Waarschuwing! Het hele systeem staat onder druk. Open altijd eerst de de gesp van de zetelgordel (q) en probeer dan pas het ontgrendelingsmechanisme (v) te activeren.
WAT MOET U DOEN NA EEN ONGEVAL
In geval van een ongeluk kan de ATON BASE 2-FIX schade ondervinden die onzichtbaar is voor het blote oog. Daarom moet de ATON BASE 2-FIX onmiddellijk vervangen worden na een ongeval. Raadpleeg uw verdeler of de fabrikant in geval van twijfel.
ONDERHOUD
• Reinig de plastieken onderdelen met een milde detergent en warm water.
• Alle belangrijke onderdelen van de ATON BASE 2-FIX moeten regelmatig op schade gecontroleerd worden.
• De mechanische onderdelen moeten vlot werken.
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT
Alle CYBEX produkten zijn zodanig ontwerpen dat ze funktioneel en duurzaam zijn. Aangezien extreme temperatuurverschillen en andere onvoorzienbare belasting op de ATON BASE 2-FIX kan optreden, is het belangrijk het volgende in acht te nemen:
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 51 5/17/2018 4:31:08 PM
Ostrzeżenie! Pamiętaj, aby ze względów bezpieczeństwa zawsze przed zwolnieniem mechanizmu blokującego (v) najpierw odpiąć klamrę pasa samochodowego (q).
POSTĘPOWANIE PO WYPADKU
W razie wypadku w bazie mogą powstać niewidoczne gołym okiem uszkodzenia. Dlatego też zawsze po wypadku bazę należy wymienić na nową. Jeśli masz wątpliwości, skontaktuj się ze sklepem.
KONSERWACJA PRODUKTU
Plastikowe elementy bazy ATON BASE 2-FIX można myć ciepłą wodą z delikatnym detergentem.
Regularnie należy sprawdzać wszystkie elementy bazy pod kątem ich ewentualnych uszkodzeń.
Wszystkie mechaniczne części muszą działać bezbłędnie.
TRWAŁOŚĆ PRODUKTU
WSZYSTKIE PRODUKTY rmy CYBEX są zaprojektowane tak, by można z nich korzystać tak długo jak mogą być użytkowane. Tym niemniej z uwagi na możliwe duże różnice
temperatury czy inne nieprzewidziane sytuacje, które
mają wpływ na stan bazy, należy zawsze przestrzegać następujących wskazówek:
51
• Si le véhicule est exposé au soleil pendant une longue durée, la ATON BASE 2-FIX doit être retirée du véhicule ou recouverte d‘un tissu.
Vériez tous les ans que les parties plastique et métal de la ATON BASE 2-FIX n‘ont pas subi de changement de couleur ou de forme.
• En cas de changement, vous devez cesser d‘utiliser la ATON BASE 2-FIX ou la faire examiner par le fabricant en vue d‘un remplacement éventuel.
RECYCLAGE
A la n de la vie du produit, veillez à respecter les lois en
vigueur pour le traitement des déchets. Les normes de traitement des déchets ou de recyclage varient en fonction des zones géographiques. Merci de contacter les autorités compétentes en cas de doute.
INFORMATION PRODUIT
Si vous avez des questions, veuillez d‘abord contacter votre détaillant. Assurez vous d‘avoir les informations suivantes:
• Numéro de série (voir étiquette).
• Marque et type du véhicule où le siège est habituellement installé, ainsi que la position dans le véhicule.
• Poids (âge, taille) de l‘enfant.
Pour plus d‘informations sur nos produits, merci de visiter www.cybex-online.com
52
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 52 5/17/2018 4:31:08 PM
• Indien de auto langere tijd blootgesteld wordt aan direct zonlicht,
FR
NL
PL
dient de ATON BASE 2-FIX uit de wagen genomen worden en met een doek bedekt worden.
• Controleer alle plastieken en metalen onderdelen van de ATON BASE 2-FIX jaarlijks op schade of verandering in vorm of kleur.
• Indien u veranderingen vaststelt, moet u de ATON BASE 2-FIX weggooien of laten controleren of indien nodig, laten vervangen door de fabrikant.
Jeśli samochód stoi na słońcu przez dłuższy czas, bazę ATON
BASE 2-FIX należy wyjąć z samochodu lub ją przykryć.
Przynajmniej raz w roku należy sprawdzać wszystkie plastikowe i metalowe części bazy pod kątem zmiany ich koloru czy kształtu.
Po stwierdzeniu zmian baza powinna zostać wyrzucona lub sprawdzona przez producenta i ewentualnie wymieniona na
nową.
VERWIJDERING
Aan het einde van zijn levenscyclus moet de ATON BASIS op een korrekte manier verwijderd worden. De richtlijnen voor afvalverwerking kunnen regionaal verschillen. Contacteer uw lokale afvalverwerkingsautoriteiten om zeker te zijn dat u de ATON BASE 2-FIX korrekt verwijdert. Informeer u in elk geval naar de afvalverwerkingsrichtlijnen van uw land.
PRODUKTINFORMATIE
Raadpleeg eerst uw verdeler indien u vragen heeft. Zorg ervoor dat u volgende informatie bij de hand heeft:
• Serienummer (zie sticker).
• Merk en type van uw auto en de positie waar het zitje normaal geïnstalleerd wordt.
• Gewicht, leeftijd en grootte van het kind.
Voor bijkomende informatie over onze produkten, gelieve te surfen naar www.cybex-online.com.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 53 5/17/2018 4:31:08 PM
UTYLIZACJA
Po zakończeniu użytkowania bazy ATON BASE 2-FIX należy ją zutylizować zgodnie z przepisami. Przepisy dotyczące utylizacji mogą się różnić w poszczególnych krajach, dlatego też aby postąpić zgodnie z prawem, należy skontaktować się z lokalnymi władzami lub przedsiębiorstwem, zajmującym się utylizacją odpadków. W każdym przypadku stosuj się do
lokalnych przepisów prawnych.
INFORMACJA O PRODUKCIE
Jeśli masz jakieś pytania, w pierwszej kolejności skontaktuj się ze sklepem. Upewnij się, że masz następujące informacje:
• Numer seryjny (patrz nalepka).
• Nazwa marki i rodzaj samochodu oraz miejsce, gdzie zwykle montowany jest fotelik.
• Waga, wiek oraz wzrost dziecka.
Więcej informacji uzyskasz na stronie www.cybex-online.com
53
GARANTIE
Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant). Dans le cas où des défauts de fabrication et de matériel apparaîtraient au cours de la période de garantie, le produit sera réparé ou remplacé, à notre entière discrétion. Pour toute réclamation concernant des services couverts par cette garantie, le produit doit être retourné au détaillant auprès duquel le produit a été acheté et l‘original de la preuve d‘achat (ticket de caisse ou facture) doit être présenté, mentionnant la date d‘achat, le nom du détaillant, le nom du produit et sa description. Aucune réclamation n‘est possible directement auprès du fabricant ou de toute autre personne autre que le détaillant chez qui le produit a été initialement acheté. La garantie est valable uniquement si sans délai après l‘achat il
a été vérié que le produit était complet et qu‘il ne présentait
aucun défaut de fabrication ni aucun défaut matériel. Si le
produit a été acheté par correspondance, vous devez vérier
sans délai à réception que le produit est complet et qu‘il ne présente aucun défaut de fabrication ni aucun défaut matériel. Si le produit est endommagé, il ne doit pas être utilisé et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a été acheté. Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, le produit doit être retourné complet et propre. Avant de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le manuel de l‘utilisateur. La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation, des facteurs externes (eau, feu, accidents de la circulation ou autres) ou par l‘usure normale. Toute réclamation dans le cadre de la garantie ne sera autorisée que si le produit a été manipulé et utilisé conformément aux instructions d‘utilisation, si des réparations
ont été e󰀨ectuées par des personnes autorisées à le faire et
si des pièces détachées et des accessoires d‘origine ont été
54
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 54 5/17/2018 4:31:08 PM
utilisés.
GARANTIE
FR
NL
PL
Deze garantie is alleen van toepassing in het land van aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer. (Fabrieksgarantie) In het geval dat een fabricagefout of een materiaalfout verschijnt zullen wij het product kosteloos repareren of vervangen voor een gelijkwaardig product. Om van dergelijke garantie gebruik te maken dient u het product in de winkel van aankoop aan te bieden voorzien van aankoopsbewijs met datum aankoop en naam retailer. Deze garantie vervalt bij doorverkoop aan derden. Gelieve het product direct na aankoop / ontvangst controleren op eventuele gebreken. In geval van gebreken, gebruik het artikel niet maar breng deze in nette en originele staat naar de winkel van aankoop om zo verzekerd te zijn van de garantie. Voorafgaand aan contact met de retailer, lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, milieu-invloed (water, vuur, verkeersongevallen, of normale slijtage.) Het is uitsluitend van toepassing in het geval dat het gebruik van het product altijd in overeenstemming was met de gebruiksaanwijzing, en alle reparaties of wijzigingen aan het product door daar toe aangewezen personen is uitgevoerd, en alleen originele onderdelen zijn gebruikt. Deze garantie sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins invloed op enige wettelijke rechten van de consument, waaronder begrepen vorderingen uit onrechtmatige daad en claims met betrekking tot een schending van het contract, welke de koper jegens verkoper of de fabrikant van het product heeft.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 55 5/17/2018 4:31:09 PM
GWARANCJA
Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi
przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje wszelkie wady
materiałowe i produkcyjne istniejące w momencie zakupu czy wykryte w ciągu trzech (3) lat od daty zakupu produktu w sklepie detalicznym przez pierwszego właściciela (gwarancja producenta). Jeśli wada materiałowa czy produkcyjna zostanie wykryta, producent, według własnego uznania, bezpłatnie naprawi produkt lub wymieni go na nowy. Aby skorzystać z warunków niniejszej gwarancji, należy zanieść lub wysłać produkt do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony oraz przedłożyć oryginalny dowód zakupu (paragon lub fakturę) zawierający datę zakupu, nazwę sklepu oraz nazwę towaru. Warunki gwarancji nie obowiązują, jeśli produkt zostanie odesłany do producenta lub innego podmiotu, a nie do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony. Prosimy o sprawdzenie produktu pod kątem jego kompletności czy jakichkolwiek wad w momencie jego zakupu, a w przypadku sprzedaży wysyłkowej - natychmiast po jego otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia wady należy zaprzestać użytkowania produktu i odesłać go do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony. Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien zostać dostarczony czysty i kompletny. Jednakże przed kontaktem ze sklepem należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Niniejsza gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń wynikających z nieprawidłowego użytkowania, warunków zewnętrznych (woda, ogień, wypadki drogowe i inne) oraz normalnego zużycia. Gwarancja obowiązuje wyłącznie wtedy, jeśli produkt był użytkowany zgodnie z instrukcją użytkowania, jeśli był naprawiany/modykowany przez uprawnione osoby i użyto do tego celu wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów. Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową konsumencką.
55
Cette garantie n‘exclut, ne limite et ne restreint en rien les droits actuels des consommateurs conformément à l‘ensemble des lois actuellement en vigueur, ni les droits contre les vendeurs en cas de violation du contrat de produit.
56
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 56 5/17/2018 4:31:09 PM
CONTACT
FR
NL
PL
CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany tel. +49 0444 602721, fax +49 0444 1876734
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 57 5/17/2018 4:31:09 PM
57
58
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 58 5/17/2018 4:31:09 PM
Kedves Vásárlónk!
HUCZ
SK
KÖSZÖNJÜK, HOGY MEGVÁSÁROLTA CYBEX ATON BASE 2-FIX TERMÉKÜNKET. BIZTOSÍTHATJUK, HOGY A CYBEX ATON BASE TERMÉK KIFEJLESZTÉSÉNÉL IS A BIZTONSÁGRA, KÉNYELEMRE ÉS A
FELHASZNÁLÓBARÁT KEZELHETŐSÉGRE TÖREKEDTÜNK. A TERMÉK SZIGORÚ MINŐSÉGI ELŐÍRÁSOKNAK MEGFELELŐEN KÉSZÜL, ÍGY MEGFELEL A LEGSZIGORÚBB BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKNAK.
Vážený zákazníku
VELICE VÁM DĚKUJEME ZA ZAKOUPENÍ CYBEX ATON BASE 2-FIX. UJIŠŤUJEME VÁS, ŽE JSME SE BĚHEM VÝVOJE CYBEX ATON BASE 2-FIX SOUSTŘEDILI NA BEZPEČNOST, POHODLÍ A UŽIVATELSKOU PŘÍVĚTIVOST. PRODUKT JE VYROBEN POD SPECIÁLNÍM KVALITATIVNÍM DOHLEDEM A SPLŇUJE NEJPŘÍSNĚJŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY.
Vážený zákazník
VEĽMI VÁM ĎAKUJEME ZA ZAKÚPENIE CYBEX ATON BASE 2-FIX. UISŤUJEME VÁS, ŽE SME SA POČAS VÝVOJA CYBEX ATON BASE 2-FIX SÚSTREDILI NA BEZPEČNOSŤ, POHODLIE A UŽÍVATEĽSKÚ PRÍVETIVOSŤ. PRODUKT JE VYROBENÝ POD ŠPECIÁLNYM KVALITATÍVNYM DOHĽADOM A SPĹŇA NAJPRÍSNEJŠIE BEZPEČNOSTNÉ POŽIADAVKY.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 59 5/17/2018 4:31:09 PM
59
2
04301297
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
ATON
ECE R 44/04
UNIVERSAL
– 13kg
04301297
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
MEGFELELŐSÉG
CYBEX ATON BASE 2-FIX ECE R44/04 0+ korcsoport, 13-kg súlyig
Ajánlott:
ISOFIX kompatibilis járművekhez
(E osztály) 3-pontos automatikus biztonsági
övrendszerrel rendelkező járművekhez az ECE R16-os szabványnak megfelelően.
SCHVÁLENÍ
CYBEX ATON BASE 2-FIX ECE R44/04 skupina 0+ Váha: Až do 13 kg
Doporučení:
Pro sedadla, vybavená systémem ISOFIX (skupina E). Pro sedadla, s 3-bodovým, automaticky navíjecím, pásem podle ECE R16.
SCHVÁLENIE
CYBEX ATON BASE 2-FIX ECE R44/04 skupina 0 + pre váhu dieťaťa do 13 kg
Odporúčanie:
Pre sedadlá so systémom ISOFIX (trieda E). Pre automobily s 3-bodovým
samonavíjacím bezpečnostným pásom podľa normy ECE R16
HU TARTALOM
Figyelem! Gyermeke maximális biztonsága érdekében
feltétlenül fontos, hogy az ATON BASE 2-FIX ezen használati utasítás szerint szerelje be és használja.
Figyelem!
Kérjük, a használati útmutatót mindig tartsa
elérhető helyen és tárolja az erre a célra kialakított nyílásban
a CYBEX ATON hordozó alatt. A talp minden Aton hordozótípushoz használható.
RÖVID INSTRUKCIÓK - ISOFIX ......................................2 + 3
RÖVID INSTRUKCIÓK - 3 PONTOS BIZTONSÁGI ÖV ..4 + 5
MEGFELELÉS/KOMPATIBILITÁS ........................................62
AUTÓJA VÉDELMÉÉRT ........................................................ 62
A LEGJOBB POZÍCIÓ AZ AUTÓBAN ...................................64
GYERMEKE BIZTONSÁGA ................................................... 64
BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN ...................................................66
AZ ATON BASE 2-FIX-ISOFIX BESZERELÉSE ..........66 + 68
AZ ATON BASE 2-FIX BESZERELÉSE 3-PONTOS ÖV .... 70
A TÁMASZTÓ LÁB IGAZÍTÁSA .............................................72
AZ ATON BASE 2-FIX RÖGZÍTÉSE ............................. 72 + 74
AZ ATON HORDOZÓ KIOLDÁSA..........................................74
AZ ATON BASE 2-FIX-ISOFIX ELTÁVOLÍTÁSA ..................74
AZ ATON BASE 2-FIX 3 PONTOS ÖV ELTÁVOLÍTÁSA ..... 76
MI A TEENDŐ BALESET UTÁN ............................................76
A TERMÉK ÁPOLÁS ..............................................................76
A TERMÉK IDŐÁLLÓSÁGA ...........................................76 + 78
RENDELKEZÉS .....................................................................78
TERMÉK INFORMÁCIÓ .........................................................78
03/2015
60
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 60 5/17/2018 4:31:09 PM
SZAVATOSSÁG ......................................................................80
CZ OBSAH
HUCZ
SK
Upozornění! Pro maximální ochranu Vašeho dítěte je nezbytné, instalovat a používat ATON BASE 2-FIX přesně
podle instrukcí v tomto manuálu.
Upozornění!
uschovejte jej v k tomu určené přihrádce pod autosedačkou
CYBEX ATON.
Základna je vhodná pro všechny varianty autosedačky ATON.
KRÁTKÉ INSTRUKCE - ISOFIX ....................................... 2 + 3
KRÁTKÉ INSTRUKCE - 3-BODOVÝ PÁS ........................ 4 + 5
SCHVÁLENÍ/KOMPATIBILITA ............................................... 63
PRO OCHRANU VAŠEHO VOZIDLA ...................................63
NEJLEPŠÍ POZICE VE VOZIDLE .........................................65
BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE .........................................65
BEZPEČNOST VE VOZIDLE ................................................67
MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX - ISOFIX .........................67 + 69
MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX - 3-BODOVÝ PÁS .................. 71
NASTAVENÍ OPĚRNÉ NOHY ...............................................73
ZAPOJENÍ ATONU ......................................................... 73 + 75
VYJÍMÁNÍ ATONU .................................................................. 75
VYJÍMÁNÍ ATON BASE 2-FIX - ISOFIX ................................75
VYJÍMÁNÍ ATON BASE 2-FIX - 3-BODOVÝ PÁS ................ 77
CO DĚLAT PO NEHODĚ ....................................................... 77
PÉČE O PRODUKT ................................................................77
TRVANLIVOST PRODUKTU .........................................77 + 79
LIKVIDACE .............................................................................79
INFORMACE O PRODUKTU ................................................79
ZÁRUKA ..................................................................................81
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 61 5/17/2018 4:31:09 PM
Prosíme mějte návod k použití vždy po ruce a
SK OBSAH
Varovanie! Pre maximálnu ochranu Vášho dieťaťa je
nevyhnutné, inštalovať a používať ATON BASE 2-FIX presne podľa inštrukcií v tomto manuáli.
Upozornenie!
uschovajte ho v k tomu určenej priehradke pod autosedačkou
CYBEX ATON.
Základňa je vhodná pre všetky varianty autosedačky ATON.
KRÁTKE INŠTRUKCIE – ISOFIX .....................................2 + 3
KRÁTKE INŠTRUKCIE – 3-BODOVÝ PÁS ...................... 4 + 5
SCHVÁLENIE / KOMPATIBILITA .......................................... 63
PRE OCHRANU VÁŠHO VOZIDLA ...................................... 63
NAJLEPŠÍ POZÍCIE VO VOZIDLE .......................................65
BEZPEČNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA ........................................65
BEZPEČNOSŤ VO VOZIDLE ................................................ 67
MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX – ISOFIX ........................67 + 69
MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX – 3-BODOVÝ PÁS ................. 71
NASTAVENIE OPORNÉ NOHY ............................................73
ZAPOJENIE ATONU ....................................................... 73 + 75
VYBERANÍ ATONU ................................................................ 75
VYBERANÍ ATON BASE 2-FIX – ISOFIX .............................75
VYBERANÍ ATON BASE 2-FIX – 3-BODOVÝ PÁS .............. 77
ČO ROBIŤ PO NEHODE ........................................................77
STAROSTLIVOSŤ O PRODUKT ........................................... 77
POUŽITEĽNOSŤ PRODUKTU ......................................77 + 79
LIKVIDÁCIA ............................................................................79
INFORMÁCIE O PRODUKTE ...............................................79
ZÁRUKA ..................................................................................81
Prosíme majte návod na použitie vždy po ruke a
61
MEGFELELÉS / KOMPATIBILITÁS
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
Az ATON BASE 2-FIX terméket ISOFIX rendszerrel kell rögzíteni az autóba. Az ATON BASE 2-FIX
kizárólag az ATON hordozóval történő együttes
használatra elfogadott, a rjazon jelölt záró reteszekkel
(r & z) gyermekek számára, 13 kg-ig (0+,0-18 hó)
Figyelem! Ne használjon másodkézből kapott (már használt)
terméket, amelynek nem ismeri a múltját!
Figyelem!
Az ATON újszülött hordozó kompatibilitása így vn
jelölve: „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Figyelem! Sem az ATON sem pedig az ATON BASE 2-FIX terméket nem szabad egyéb rendszerekkel használni. Az
ATON BASE 2-FIX megfelelősége azonnal érvényét veszti
bármilyen módosítás esetén.
Az ATON hordozó és ATON BASE 2-FIX együttes rögzítése
az ECE44/04-es szabvány alapján történő megfelelőség
szerint. A továbbiakban az ATON meghatározott típusú
gépjárművekben használható. Kéjük tekintse át a megfelelő autók listáját ahhoz, hogy
ellenőrizze gépjárműve kompatibilitását. A listát folyamatosan
62
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 62 5/17/2018 4:31:09 PM
frissítjük, az aktuális legutóbbi verzió megtekinthető a www.
cybex-online.com weboldalon.
AUTÓJA VÉDELMÉÉRT
Olyan típusú autós üléseken, amelyek huzata kényesebb
anyagból készült (pl. velúr, bőr, stb.), a biztonsági
gyermekülés használata bizonyos nyomokat hagyhat. Ennek elkerülése érdekében a biztonsági gyermekülés
használatakor tegyen egy plédet vagy törölközőt a biztonsági
gyermekülés alá.
SCHVÁLENÍ / KOMPATIBILITA
HUCZ
SK
ATON BASE 2-FIX musí být k vozidlu zajištěn pomocí
systému ISOFIX. ATON BASE 2-FIX je testován a
schválen pouze v kombinaci s dětskou autosedačkou ATON se zamykacími tyčemi (r & z), pro děti až do 13
kg (skupina 0+, 0-18 měsíců).
SCHVÁLENIE / KOMPATIBILITA
ATON BASE 2-FIX musí byť k vozidlu zaistený
pomocou systému ISOFIX. ATON BASE 2-FIX je testovaný a schválený len v kombinácii s detskou
autosedačkou ATON so zamykacích tyčami (r & z), pre
deti až do 13 kg (skupina 0 +, 0-18 mesiacov).
Upozornění! Nepoužívejte bazarové výrobky z druhé ruky s
nejistou minulostí.
Poznámka!
následujícím textem: „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE
& BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Upozornění! ATON, ani ATON BASE 2-FIX, není možné používat s jinými systémy. Schválení produktu ATON BASE 2-FIX přestává platit ihned po jakékoli úpravě.
Upevňování dětského nosítka ATON v kombinaci s ATON BASE 2-FIX je založeno na semi-univerzálním schválení podle ECE R44/04. Proto je ATON možné používat pouze v určitých automobilech.
K ujištění se kompatibility Vašeho auta, Vás proto prosíme o přečtení seznamu schválených vozidel. Seznam je pravidelně aktualizován a je možné jej shlédnout online na www.cybex-
online.com
Kompatibilní autosedačka ATON je označena
PRO OCHRANU VAŠEHO VOZIDLA
Na některých potazích sedadel z citlivých materiálů (např. velur, kůže apod.), může používání dětské bezpečnostní autosedačky zanechat stopy opotřebení. K vyvarování se tomuto poškození, byste měli pod dětskou autosedačku vložit ručník nebo deku.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 63 5/17/2018 4:31:09 PM
Varovanie! Nepoužívajte bazarové výrobky z druhej ruky s neistou minulosťou.
Upozornenie!
nasledujúcim textom: „APPROVED FOR CYBEX ATON
BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Varovanie! ATON, ani ATON BASE 2-FIX, nie je možné používať s inými systémami. Schválenie produktu ATON BASE 2-FIX prestáva platiť ihneď po akejkoľvek úprave.
Upevňovanie detského nosidlá ATON v kombinácii s ATON BASE 2-FIX je založené na semi-univerzálnom schválenie podľa ECE R44/04. Preto je ATON možné používať len v niektorých automobiloch. K uistenie sa kompatibility Vášho auta, Vás preto prosíme o prečítaní zoznamu schválených vozidiel. Zoznam je pravidelne aktualizovaný a je možné ho zhliadnuť online na www.cybex-online.com
Kompatibilná autosedačka ATON je označená
PRE OCHRANU VÁŠHO VOZIDLA
Na niektorých poťahoch sedadiel z citlivých materiálov (napr. velúr, koža a pod), môže používanie detskej bezpečnostnej autosedačky zanechať stopy opotrebovania. K vyvarovanie sa tomuto poškodeniu, by ste mali pod detskú autosedačku vložiť uterák alebo deku.
63
A LEGJOBB POZÍCIÓ AZ AUTÓBAN
Az ATON BASE 2-FIX termék megvásárlása előtt
bizonyosodjon meg arról, hogy a termék beszerelése A ISOFIX rendszerrel vagy B az autó 3-pontos biztonsági övrendszerével lehetséges.
Figyelem! A kétféle rendszer egyidejű használata nem
megengedett.
Ha az ATON BASE 2-FIX és az ATON újszülött hordozó együttes használata a kocsiban nem teljesen stabil vagy túl
meredek, akkor ez egy takaró vagy törölköző használatával
kompenzálható. Más megoldás gyanánt válasszon egy másik pozíciót a kocsiban.
Figyelem! Az ATON BASE 2-FIX terméket (ahogy a kép is
mutatja) az ISOFIX rendszerrel és a megfelelő kitámasztó
lábbal vagy másik opcióként az autó 3-pontos biztonsági övével és a kitámasztó lábbal kell használni.
GYERMEKE BIZTONSÁGA
• Használja az ATON BASE 2-FIX kizárólag az autóban és együtt az ATON hordozóval
Ön mindig felelős gyermeke biztonságáért.
• Mindig bizonyosodjon meg arról, hogy az ATON BASE 2-FIX
megfelelően van rögzítve.
Ellenőrizze a jelzőgombot (x) a kioldó kulcson (j) az ATON hordozó megfelelő beszereléséhez.
Figyelem! Az ATON BASE 2-FIX műanyag részei
felmelegedhetnek a napon. Védje gyermekét és az ATON BASE 2-FIX terméket a közvetlen napsugárzástól.
Figyelem!
Soha ne hagyja gyermekét a járműben őrizetlenül.
64
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 64 5/17/2018 4:31:10 PM
NEJLEPŠÍ POZICE VE VOZIDLE
HUCZ
SK
Před zakoupením produktu ATON BASE 2-FIX, se prosíme ujistěte, že může být do Vašeho vozidla řádně namontován. Řádná instalace může být provedena buď se systémem
ISOFIX nebo pomocí 3-bodového pásu.
NAJLEPŠÍ POZÍCIE VO VOZIDLE
Pred zakúpením produktu ATON BASE 2-FIX, sa prosíme
uistite, že môže byť do Vášho vozidla riadne namontovaný. Riadna inštalácia môže byť vykonaná buď so systémom
ISOFIX alebo pomocou 3-bodového pásu.
Upozornění! Použití obou systému společně není povoleno.
Pokud by ATON BASE 2-FIX společně s dětským nosítkem ATON nebyl ve vozidle stabilní nebo by byl příliš prudce nakloněn, může být k jeho vyrovnání použita deka nebo ručník. Jako další řešení je možné zvolit jinou pozici ve
vozidle.
Upozornění! ATON BASE 2-FIX musí být používán (podle obrázku) se systémem ISOFIX a s přiloženou opěrnou nohou nebo, jako druhá možnost, s 3-bodovým pásem vozidla a opěrnou nohou.
BEZPEČNOST PRO VAŠE DÍTĚ
ATON BASE 2-FIX používejte pouze v automobilech a jen v kombinaci s dětským nosítkem ATON.
Za bezpečnost Vašeho dítěte jste vždy odpovědní vy.
Vždy se ujistěte, že je ATON BASE 2-FIX správně zajištěn.
Pro správnou instalaci dětského nosítka ATON, zkontrolujte
indikátor (x) na odemykacím tlačítku (j).
Upozornění! Plastové části produktu ATON BASE 2-FIX se na slunci zahřívají. Chraňte Vaše dítě a ATON BASE 2-FIX před ostrým slunečním záření.
Poznámka!
dozoru.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 65 5/17/2018 4:31:10 PM
Nikdy nenechávejte Vaše dítě ve vozidle bez
Varovanie! Použitie oboch systému spoločne nie je povolené.
Ak by ATON BASE 2-FIX spoločne s detským nosičom ATON nebol vo vozidle stabilný alebo by bol príliš prudko naklonený, môže byť na jeho vyrovnanie použitá deka alebo uterák. Ako ďalšie riešenie je možné zvoliť inú pozíciu vo
vozidle.
Varovanie! ATON BASE 2-FIX musí byť používaný (podľa obrázku) so systémom ISOFIX a s priloženou opornou nohou alebo, ako druhá možnosť, s 3-bodovým pásom vozidla a
opornou nohou.
BEZPEČNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA
ATON BASE 2-FIX používajte iba v automobiloch a len v kombinácii s detským nosičom ATON.
Za bezpečnosť Vášho dieťaťa ste vždy zodpovední vy.
Vždy sa uistite, že je ATON BASE 2-FIX správne zaistený.
Pre správnu inštaláciu detského nosidlá ATON, skontrolujte
indikátor (x) na odemykacím tlačidle (j).
Varovanie! Plastové časti produktu ATON BASE 2-FIX sa na slnku zahrievajú. Chráňte Vaše dieťa a ATON BASE 2-FIX pred ostrým slnečným žiarením.
Upozornenie!
dohľadu.
Nikdy nenechávajte Vaše dieťa vo vozidle bez
65
BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN Figyelem! Soha ne használja az ATON BASE 2-FIX az ATON
hordozóval az elülső üléseken, amelyeknél a légzsák funkció
be van kapcsolva. Ez nem vonatkozik az úgynevezett oldalsó légzsákokra.
Az utasok lehető legmagasabb fokú biztonságának érdekében
bizonyosodjon meg arról, hogy....
az állítható háttámlák az autóban függőleges pozícióban rögzültek.
amikor beszerelik az ATON BASE 2-FIX az elülső ülésre, beigazította az autó ülését a leghátulsó pozícióba.
• biztonságosan rögzített vagy eltávolított minden olyan tárgyat, ami egy esetleges baleset során sérülést okozhat.
• az autó minden utasa be van kötve biztonsági övvel.
Figyelem! AZ ATON BASE 2-FIX mindig rögzíteni kell a biztonsági övvel, még akkor is, ha nincs használatban. Bármiféle hirtelen fékezés vagy baleset során a nem rögzített ATON BASE 2-FIX az utasok sérülését okozhatja.
AZ ATON BASE 2-FIX - ISOFIX BESZERELÉSE
Gyeremekét megnövelt biztonságban tudhatja az
autóban az ISOFIX rendszerel megfelelően rögzített
ATON BASE 2-FIX termékkel.
Figyelem!
Ne helyezzen semmiféle tárgyat a lábrészhez, az
ATON BASE 2-FIX elé.
Válassza ki a megfelelő autós ülést, a mellékelt lista alapján.
Csatlakoztassa a két ISOFIX vezetőt (f) (a hosszabbik felfelé mutató részeket) az ISOFIX csatlakozási pontokhoz (B).
Ellenkező installáció (lefelé mutató hosszabb részek) szintén
lehetséges.
66
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 66 5/17/2018 4:31:10 PM
BEZPEČNOST VE VOZIDLE
HUCZ
SK
Upozornění! ATON BASE 2-FIX nepoužívejte v kombinaci s dětským nosítkem ATON na předních sedadlech, vybavených aktivovaným předním airbagem. Toto neplatí pro takzvané boční airbagy.
Pro zajištění největší bezpečnosti všech pasažérů se ujistěte, že …
sklápěcí opěrky zad ve vozidle jsou uzamčeny v jejich vzpřímené poloze.
při instalaci produktu ATON BAS-x na sedadlo spolujezdce,
zasuňte toto sedadlo co nejvíce dozadu.
řádně zabezpečte veškeré předměty, které by v případě nehody, mohli způsobit zranění.
všichni pasažéři ve vozidle jsou připoutáni.
Upozornění! ATON BASE 2-FIX musí být vždy připojen k vozidlu, i v případě, že není používán. V případě nouzového zastavení nebo nehody, může nezajištěný ATON BASE 2-FIX způsobit zranění Vám nebo ostatním pasažérům.
BEZPEČNOSŤ VO VOZIDLE
Varovanie! ATON BASE 2-FIX nepoužívajte v kombinácii s detským nosičom ATON na predných sedadlách, vybavených
aktivovaným predným airbagom. Toto neplatí pre takzvané
bočné airbagy.
Pre zaistenie najvyššej bezpečnosti všetkých pasažierov sa uistite, že:…
• sklápacie opierky chrbta vo vozidle sú uzamknuté v ich vzpriamenej polohe.
pri inštalácii produktu ATON BAS-x na sedadlo spolujazdca,
zasuňte toto sedadlo čo najviac dozadu.
riadne zabezpečte všetky predmety, ktoré by v prípade nehody, mohli spôsobiť zranenie.
všetci pasažieri vo vozidle sú pripútaní.
Varovanie! ATON BASE 2-FIX musí byť vždy pripojený k vozidlu, aj v prípade, že nie je používaný. V prípade núdzového zastavenia alebo nehody, môže nezaistený ATON BASE 2-FIX spôsobiť zranenie vám alebo ostatným pasažierom.
MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
Bezpečnost Vašeho dítěte bude zvýšena používáním systému ISOFIX, pevně spojujícím ATON BASE 2-FIX
s vozidlem.
Poznámka!
ATON BASE 2-FIX, neumisťujte žádné předměty.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 67 5/17/2018 4:31:10 PM
Do prostoru nohou naproti Vašemu produktu
Podle přiloženého seznamu zvolte vhodné sedadlo ve vozidle.
Spojte dva přiložené ISOFIX zavaděče (f) (jejich delší části
směřují vzhůru) s ISOFIX ukotvovacími body (B). Také je možná opačná instalace (delší části směřují dolů).
MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
Bezpečnosť Vášho dieťaťa bude zvýšená používaním
systému ISOFIX, pevne spájajúcim ATON BASE 2-FIX s vozidlom.
Upozornenie!
2-FIX, neumiestňujte žiadne predmety.
Podľa priloženého zoznamu zvoľte vhodné sedadlo vo vozidle.
Spojte dva priložené ISOFIX zavádzača (f) (ich dlhšej časti
smerujú nahor) s ISOFIX kotviacimi bodmi (B). Tiež je možná opačná inštalácie (dlhšej časti smerujú nadol).
Do priestoru nôh naproti Vášmu ATON BASE
67
Figyelem!
Az autó ISOFIX csatlakozási pontjai (B) ülésenkét
két fém gyűrűből állnak, a háttámla és az ülőrész között elhelyezve. Kérdés esetén vegye fel a kapcsolatot gépjárműve
gyártójával.
• Csukja össze a kitámasztó lábat (u).
• Most forgassa el az ISOFIX csatlakozókat (C) 180° fokkal
mindaddig, amíg azok nem mutatnak az ISOFIX vezetők (f) felé.
Figyelem!
Ügyeljen arra, hogy az ISOFIX rögzítőkaron (C) található két, zöld színű biztonsági kijelző (D) ne legyen látható. Szükség esetén oldja ki az ISOFIX rögzítőkart (C) a reteszelőgomb (E) megnyomásával és visszahúzásával. Szükség esetén ismételje meg a műveletet a második rögzítőkarnál is.
Nyomja mindkét ISOFIX csatlakozót (C) AZ ISOFIX vezetőkbe (f) mindaddig, amíg nem hallja hogy azok rögzültek a csatlakozási pontokba (B).
• Bizonyosodjon meg arról, hogy az ATON BASE 2-FIX biztonságoan rögzült, úgy, hogy próbálja meg azt kihúzni.
A két biztonsági kijelző (D) legyen jól látható mindkét ISOFIX kioldó gombon (E).
Most gyelje a „KITÁMASZTÓ LÁB BEÁLLÍTÁSA“ részt.
Figyelem!
Amennyiben gépjárműve nincs felszerelve ISOFIX
csatlakozási pontokkal, folytassa az „ATON BASE 2-FIX
3-PONTOS ÖVVEL TÖRTÉNŐ BESZERELÉSE“ fejezettel.
68
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 68 5/17/2018 4:31:11 PM
Poznámka!
HUCZ
SK
kroužky, umístěné mezi opěrkou zad a sedákem. V případě jakýchkoli pochyb, postupujte podle uživatelského manuálu Vašeho automobilu.
Upozornění!
bezpečnostní indikátory (D) na ramenech ISOFIX (C) se zarážkami viditelné. Odjistěte případně ramena ISOFIX (C) se zarážkami stisknutím a vytažením odblokovacího tlačítka (E) zpět. Opakujte případně postup také na druhém ramenu se zarážkou.
Ukotvovací body ISOFIX (B) jsou dva kovové
Rozložte opěrnou nohu (u).
Nyní otočte konektory ISOFIX (C) o 180° tak, aby přímo
směřovaly do ISOFIX zavaděčů (f).
Dbejte na to, aby nebyly oba zelené
Upozornenie!
krúžky, umiestnené medzi opierkou chrbta a sedadlom. V
prípade
akýchkoľvek pochýb, postupujte podľa užívateľského manuálu Vášho vozidla.
Rozložte opornou nohu (u).
Teraz otočte konektory ISOFIX (C) o 180 ° tak, aby priamo
smerovali do ISOFIX zavádzačov (f).
Upozornenie!
indikátory (D) na ISOFIX konektoroch (C) nebolo vidieť. Prípadne odomknite ISOFIX konektory (C) tak, že stlačíte odblokovacie tlačidlo (E) a zatiahnete ho dozadu. Postup
zopakujte prípadne aj na druhom konektore.
Ukotvovacie body ISOFIX (B) sú dva kovové
Dbajte na to, aby obidva zelené bezpečnostné
Se slyšitelným zacvaknutím do ukotvovacích bodů (B), zatlačte oba konektory ISOFIX (C) do ISOFIX zavaděčů (f).
K ujištění, že je ATON BASE 2-FIX bezpečně připojen, se jej pokuste vytáhnout.
Zelený bezpečnostní indikátor (D) musí být na obou
odblokovacích tlačítkách (E) dobře viditelný.
Nyní prosíme přejděte k „NASTAVENÍ OPĚRNÉ NOHY“.
Poznámka!
ukotvovacími body ISOFIX, prosíme, pokračujte ke kapitole „MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX - 3-BODOVÝ PÁS“.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 69 5/17/2018 4:31:11 PM
V případě, že není Vaše vozidlo vybaveno
S počuteľným zacvaknutím do ukotvovacích bodov (B), zatlačte oba konektory ISOFIX (C) do ISOFIX zavádzačov (f).
K uistenie, že je ATON BASE 2-FIX bezpečne pripojený, sa ho pokúste vytiahnuť.
Zelený bezpečnostný indikátor (D) musí byť na oboch odblokovacích tlačidlách (E) dobre viditeľný.
Teraz prosíme prejdite k „NASTAVENIE OPORNÉ NOHY“.
Upozornenie!
kotviacimi bodmi ISOFIX, prosíme, pokračujte ku kapitole „MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX - 3-BODOVÝ PÁS“.
V prípade, že nie je Vaše vozidlo vybavené
69
AZ ATON BASE 2-FIX 3-PONTOS ÖVVEL TÖRTÉNŐ BESZERELÉSE
Figyelem!
Ne helyezzen semmiféle tárgyat a
lábrészhez, az ATON BASE 2-FIX elé.
• Csukja össze a kitámasztó lábat (u).
Helyezze az ATON BASE 2-FIX-et egy megfelelő pozícióba az autóban, a list szerint.
• Kioldáshoz fordítsa el a záró szerkezetet (v) 90°fokkal az
óra mutató járásával megegyezően és emelje fel a szorító
szerkezetet (w) a maximum pozícióba.
Helyezze a csípő övet (k) a szorító szerkezet (w) alá, az ATON
BASE 2-FIX-en keresztül, és helyezze a csat nyelvét a gépjármű
ülésének csatjába (q).
Most szorítsa meg a csípő övet (k) azáltal, hogy kissé meghúzza
a váll övet (l), így elkerülhető, hogy túl laza legyen az öv.
Figyelem!
Ne húzza túl szorosra a csípő övet, vagy problémái
adódhatnak a beszerelés megfelelő befejezésével.
Vezesse a váll övet (l) párhuzamosan és a csipő öv(k) felett, át az ATON BASE 2-FIX hátulsó részén, és a rögzítő rész (w) alatt.
Figyelem! A gépjármű biztonsági övének csatjának nem
szabad túllógnia az ATON BASE 2-FIX váz részén.
Figyelem!
A váll övet (l) a csípő öv (k) felett kell pozícionálni.
Ne tekerje meg az övet.
Nyomja lefelé a rögzítő szerkezetet (w) mindaddig, amíg az egy jól hallható KLIKKEL nem rögzül. Bizonyosodjon meg arról, hogy
a záró mechanizmus tekerő része (v) a megfelelő szimbólum
felé mutat.
Próbálja mozdítani az ATON Base-t, hogy az megfelelően rögzült-e.
Figyelem!
Rendszeres időközönként ellenőrizze, hogy az ATON BASE 2-FIX megfelelően rögzült. Ha szüksges, újból húzza szorosabbra a gépjármű biztonsági övét, mert kilazulhat egy bizonyos idő után.
70
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 70 5/17/2018 4:31:11 PM
MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX - 3-BODOVÝ PÁS
HUCZ
SK
Poznámka!
BASE 2-FIX, neumisťujte žádné předměty.
Uvolněte opěrnou nohu (u).
Podle přiloženého seznamu uložte ATON BASE 2-FIX na sedadlo do vhodné pozice.
K odemčení, otočte zamykací mechanismus (v) o 90° ve směru
proti hodinových ručiček a zdvihněte utahovací zařízení (w) do nejvyšší polohy.
Břišní pás vozidla (k) protáhněte, přes ATON BASE 2-FIX, pod utahovacím zařízení (w) a zasuňte koncovku pásu do spony
vozidla (q).
Nyní, prosíme, jemně utáhněte břišní pás (k), zatažením za pás
ramenní (l), vyvarujete se tak jakémukoli prověšení v pásu.
Poznámka!
problémy s dokončením správné instalace.
Rovnoběžně s pásem břišním (k), protáhněte pás ramenní (l), přes ATON BASE 2-FIX a břišní pás (k), pod utahovacím zařízením (w).
Upozornění! Pásová spona vozidla nesmí zasahovat do rámu
Vašeho ATON BASE 2-FIX.
Poznámka!
břišním (k). Pásy nepřekrucujte.
Utahovací zařízení (w) tlačte dolů, dokud se nezajistí slyšitelným CVAKNUTÍM. Ujistěte se, že ukazatel zamykacího mechanismu
(v), ukazuje na správný symbol.
Pro kontrolu bezpečné instalace, s Vaším ATON BASE 2-FIX
zkuste zatřást.
Do prostoru nohou, před Váš ATON
Břišní pás neutahujte příliš pevně, mohli byste mít
Ramenní pás (l) musí být umístěný nad pásem
MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX - 3-BODOVÝ PÁS
Upozornenie!
BASE 2-FIX, neumiestňujte žiadne predmety.
Uvoľnite opornou nohu (u).
Podľa priloženého zoznamu uložte ATON BASE 2-FIX na sedadlo do vhodnej pozície.
K odomknutie, otočte zamykací mechanizmus (v) o 90 ° v smere
proti hodinových ručičiek a zdvihnite uťahovacie zariadenia (w) do najvyššej polohy.
Brušný pás vozidla (k) pretiahnite, cez ATON BASE 2-FIX, pod uťahovacím zariadenia (w) a zasuňte koncovku pásu do spony
vozidla (q).
Teraz, prosíme, jemne utiahnite brušný pás (k), zatiahnutím za
pás ramenné (l), vyvarujete sa tak akémukoľvek preveseniu v
páse.
Upozornenie!
mať problémy s dokončením správnej inštalácie.
Ramenný pás (l) veďte paralelne cez brušnú pás (k) a cez ATON BASE 2-FIX späť pod utazovacím zariadením (w).
Varovanie! Pásová spona vozidla nesmie zasahovať do rámu Vášho ATON BASE 2-FIX.
Upozornenie!
pásom brušným (k). Pásy neprekrúcajte.
Uťahovací zariadenie (w) tlačte nadol, kým sa nezaistí počuteľným CVAKNUTÍM. Uistite sa, že ukazovateľ zamykacieho
mechanizmu (v), ukazuje na správny symbol.
Pre kontrolu bezpečnej inštalácie, skúste zatriasť s Vaším ATON BASE 2-FIX.
Do priestoru nôh, pred Váš ATON
Brušný pás neuťahujte príliš pevne, mohli by ste
Ramenný pás (l) musí byť umiestnený nad
Poznámka!
BASE 2-FIX bezpečně upevněn. V případě potřeby, znovu utáhněte pásy, po delším používání může vzniknout prověšení pásů.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 71 5/17/2018 4:31:11 PM
Prosíme, pravidelně kontrolujte, zda je ATON
Upozornenie!
BASE 2-FIX bezpečne upevnený. V prípade potreby, znovu utiahnite pásy, po dlhšom používaní môže vzniknúť
preveseniu pásov.
Prosíme, pravidelne kontrolujte, či je ATON
71
A TÁMASZTÓLÁB BEÁLLÍTÁSA
Nyomja meg a beállítógombot (y), és húzza ki a támasztólábat (u) addig, míg az biztonságosan nem áll a
gépjármű alján.
Figyelmeztetés! A támasztólábnak mindig közvetlenül
kell érintkeznie a gépjármű aljával. Semmit nem szabad a
támasztóláb alá tenni!
Utasítás!
Mindig ügyeljen arra, hogy az ATON BASE 2-FIX
teljes felületén feküdjön fel a gépjármű ülésére.
Figyelmeztetés! Ha a gépkocsi lábrészénél tárolóhely van, feltétlenül vegye fel a kapcsolatot a gépkocsi gyártójával.
AZ ATON BABYSCHALE (BABAHORDOZÓ) BEHELYEZÉSE
Utasítás!
Győződjön meg arról, hogy az ATON BASE 2-FIX
felületén nincs idegen test.
Vegye a kezébe az ATON babahordozó kezelési utasítását,
és győződjön meg arról, hogy a hordozókar az A pozícióban
van, valamint hogy a gyermeket a beépített övrendszerrel rögzítette. A hordozókar beállítását lásd az ATON Kezelési utasításában.
• Helyezze az ATON babahordozót menetiránnyal szemben az ATON BASE 2-FIX fölé.
• A gépkocsi háttámlája mentén tolja le az ATON babahordozót,
először a fej felőli végen akassza be a megfelelő rúddal (r) a rúd
tartóelemébe (i).
72
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 72 5/17/2018 4:31:11 PM
NASTAVENÍ OPĚRNÉ NOHY
HUCZ
SK
Stiskněte nastavovací tlačítko (y) a zatáhněte za opěrnou
nohu (u) tak, aby se dotýkala podlahy ve vozidle.
NASTAVENIE OPORNÉ NOHY
Stlačte nastavovacie tlačidlo (y) a zatiahnite za opornou nohu
(u) tak, aby sa dotýkala podlahy vo vozidle.
Upozornění! Opěrná noha musí být vždy v přímém kontaktu s podlahou. Pod opěrnou nohou by neměli být umístěny žádné předměty.
Poznámka!
2-FIX z povrchu sedadla auta.
Upozornění! V případě, že je Vaše vozidlo v oblasti nohou dítěte vybaveno skladovacím prostorem, prosíme, kontaktujte
jeho výrobce.
ZAPOJENÍ ATONU
Poznámka!
BASE 2-FIX nejsou žádné předměty.
S odkazem na uživatelskou příručku, musí být madlo na přenášení (a) v nejvyšší pozici A a dítě musí být bezpečně zajištěno pomocí systému pásů. Pro nastavení madla viz. uživatelská příručka produktu ATON.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 73 5/17/2018 4:31:12 PM
Ujistěte se, že opěrná noha nezvedá ATON BASE
Ujistěte se, že na vrchní straně Vašeho ATON
Dětskou autosedačku ATON umístěte v pozici proti směru jízdy nad ATON BASE 2-FIX.
Podél opěrky zad pokládejte ATON dolů a na konci v oblasti
hlavy, spojte zamykací tyč (r) se zachycovačem zamykací tyče
(i).
Varovanie! Oporná noha musí byť vždy v priamom kontakte s podlahou. Pod opornou nohou by nemali byť umiestnené žiadne predmety.
Upozornenie!
2-FIX zo sedadla auta.
Varovanie! V prípade, že je vaše vozidlo v oblasti nôh dieťaťa
vybavené skladovacím priestorom, prosíme, kontaktujte jeho výrobcu.
ZAPOJENIE ATONU
Upozornenie!
BASE 2-FIX nie sú žiadne predmety.
S odkazom na návod, musí byť držadlo na prenášanie (a) v najvyššej pozícii A a dieťa musí byť bezpečne zaistené pomocou systému pásov. Pre nastavenie madlá viď. užívateľská príručka produktu ATON.
Detskú autosedačku ATON umiestnite v pozícii proti smeru jazdy nad ATON BASE 2-FIX.
Pozdĺž opierky chrbta pokladajte ATON dole a na konci v oblasti
hlavy, spojte zamykací tyč (r) so zachytávačom zamykací tyče
(i).
Uistite sa, že oporná noha nedvíha ATON BASE
Uistite sa, že na vrchnej strane Vášho ATON
73
Most süllyessze le az ATON babahordozó láb felőli végét, míg
a rögzítőhorog (o) hallható kattanással nem rögzül a második rögzítőrúdba (z).
Ellenőrizze, hogy az indikátorgomb (x) kinyúlik-e a rögzítőgombból (j), és húzza meg az ATON babahordozó tartófülét (a), hogy ellenőrizze a beszerelés előírásos voltát.
AZ ATON BABAHORDOZÓ KIEMELÉSE
Az (x) indikátorgomb megnyomásával a rögzítőgomb (j) kiold.
Nyomja meg a rögzítőgombot (j), és egyidejűleg kissé hajtsa
előre az ATON babahordozót, míg a láb felőli végen lévő rögzítőrúd (z) szabaddá nem válik.
Most elengedheti a rögzítőgombot (j), és egyidejűleg kényelmesen kiemelheti az ATON babahordozót az ATON
BASE-ből.
AZ ATON-BASE 2-FIX - ISOFIX ELTÁVOLÍTÁSA
• Végezzen el minden összeszerelési lépést fordított sorrendben.
Oldja ki mindkét oldalon az ISOFIX rögzítőkart (C)
a reteszelőgombok (E) megnyomásával és egyidejű
visszahúzásával.
Húzza ki az ATON BASE 2-FIX-et az ISOFIX vezetőkből (f).
• Forgassa el az ISOFIX csatlakozókat (C) 180°fokkal, így azok visszaállnak eredeti pozíciójukba.
74
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 74 5/17/2018 4:31:12 PM
Nyní pokládejte i konec dětské autosedačky ATON v oblasti
HUCZ
SK
nohou, dokud se druhá zamykací tyč (z), pomocí zamykacích háčku (o), se slyšitelným CVAKNUTÍM nezajistí.
Ujistěte se, že je indikátor(x) na odemykacím tlačítku (j) jasně viditelný. Ke zjištění správné montáže zatáhněte za madlo (a).
Teraz pokladajte aj koniec detské autosedačky ATON v oblasti nôh, kým sa druhá zamykací tyč (z), pomocou zamykacích háčikov (o), s počuteľným cvaknutím nezaistí.
Uistite sa, že je indikátor (x) na odemykacím tlačidle (j) jasne viditeľný. Na zistenie správnej montáže zatiahnite za rukoväť (a).
VYJÍMÁNÍ ATONU
K uvolnění odmykacího tlačítka (j), stiskněte indikátor (x).
Stiskněte odemykací tlačítko (j) a zároveň dětské nosítko jemně
vykloňte dopředu tak, aby se zamykací tyč, na straně chodidel, (z) odjistila ze zamykacího háčku (o).
• Nyní lze ATON vyjmout z báze.
VYJÍMÁNÍ ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
Proveďte všechny montážní kroky v opačném pořadí.
Odjistěte ramena ISOFIX (C) se zarážkami stisknutím a
vytažením odblokovacích tlačítek (E) zpět.
Vytáhněte ATON BASE 2-FIX ze zavaděčů ISOFIX (f).
Otočte konektory ISOFIX (C) o 180° a vraťte je tak do
původní pozice.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 75 5/17/2018 4:31:12 PM
VYBERANÍ ATONU
K uvoľneniu odomykacieho tlačidla (j), stlačte indikátor (x).
Stlačte odomykací tlačidlo (j) a zároveň detské nosítko jemne
vykloňte dopredu tak, aby sa zamykací tyč, na strane chodidiel (z) odistila zo zamykacieho háčika (o).
Teraz je možné ATON vybrať z bázy.
VYBERANÍ ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
Vykonajte všetky montážne kroky v opačnom poradí.
• Prípadne odomknite ISOFIX konektory (C) na oboch
stranách tak, že stlačíte odblokovacie tlačidlá (E) a súčasne ich zatiahnete dozadu.
Vytiahnite ATON BASE 2-FIX zo zavádzačov ISOFIX (f).
Otočte ISOFIX konektory (C) o 180 ° a vráťte je tak do
pôvodnej pozície.
75
AZ ATON-BASE 2-FIX - 3-PONTOS ÖV ELTÁVOLÍTÁSA
Figyelmeztetés! Az övrendszer meg van feszítve. Ezért
először mindig nyissa ki az öv zárját (q), mielőtt működtetné a rögzítőelem (w) záró-mechanizmusát (v).
• Nyissa ki az öv zárját (q).
Oldja ki a rögzítőelemen (w) lévő záró-mechanizmust (v).
Ütközésig hajtsa fel a rögzítőelemet (w), és vegye ki az övet.
TENNIVALÓK BALESET UTÁN
Egy baleset során szabad szemmel nem látható sérülések érhetik az ATON BASE 2-FIX . Kérjük, baleset után feltétlenül cserélje ki az ATON BASE 2-FIX . Kétséges esetben forduljon
a kereskedőhöz vagy a gyártóhoz.
ÁPOLÁS
A műanyag elemek kímélő tisztítószerrel és meleg vízzel tisztíthatók.
• Az ATON BASE 2-FIX minden fontos elemét sérülés
szempontjából rendszeresen ellenőrizni kell.
A mechanikus alkatrészeknek kifogástalanul kell működniük.
A TERMÉK ÉLETTARTAMA
Minden CYBEX TERMÉKET úgy méreteztünk, hogy azok maximális használhatósági idejük végéig megtartják tulajdonságaikat. Mivel azonban a gépkocsiban nagyon nagy
hőmérséklet-ingadozások és előre nem látható terhelések léphetnek fel, az alábbi pontokat ellenőrizni kell:
76
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 76 5/17/2018 4:31:12 PM
VYJMUTÍ ATONU BASE 2-FIX - 3- BODOVÝ PÁS
HUCZ
SK
Uvolněte pásovou sponu (q) ve vozidle.
Odpojte zamykací mechanismu (v) umístěný v
utahovacím zařízení (w).
Zdvihněte utahovací zařízení (w) nahoru a vytáhněte pás automobilu.
VYBERANÍ ATON BASE 2-FIX – 3-BODOVÝ PÁS
Uvoľnite pásovú sponu (q) vo vozidle.
• Odpojte zamykací mechanizmus (v), umiestnený v
uťahovacím zariadenie (w).
Zdvihnite uťahovací zariadenie (w) nahor a vytiahnite pás vozidla.
Upozornění! Celý systém je pod napětím. Vždy před tím, než se pokusíte uvolnit zamykací mechanismus (v), uvolněte
pásovou sponu vozidla (q).
CO DĚLAT PO NEHODĚ
Během nehody se můžou na ATON BASE 2-FIX objevit poškození, která nejsou pouhým okem viditelná. Proto by měl být ihned po nehodě ATON BASE 2-FIX vyměněn. V případě pochyb, prosíme, kontaktujte Vašeho prodejce nebo výrobce.
PÉČE O PRODUKT
Plastové části můžete čistit pomocí jemného saponátu a teplé vody.
Všechny důležité části produktu ATON BASE 2-FIX by měly být
kontrolovány, zda nejsou jakkoliv poškozeny.
Všechny mechanické části musí bezvadně fungovat .
TRVANLIVOST PRODUKTU
Všechny produkty CYBEX jsou navrženy tak, aby zcela fungovaly během předpokládané doby trvanlivost. ATON BASE 2-FIX však může být vystaven těžkému kolísání teplot nebo jiným nepředpovídatelným zatížením, proto berte na vědomí následující:
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 77 5/17/2018 4:31:12 PM
Varovanie! Celý systém je napnutý. Vždy pred tým, než sa pokúsite uvoľniť zamykací mechanizmus (v), uvoľnite pásovú
sponu vozidla (q).
ČO ROBIŤ PO NEHODE
Počas nehody sa môžu na ATON BASE 2-FIX objaviť poškodenia, ktoré nie sú voľným okom viditeľné. Preto by mal byť ihneď po nehode ATON BASE 2-FIX vymenený. V prípade pochýb, prosíme, kontaktujte Vášho predajca alebo výrobca.
STAROSTLIVOSŤ O PRODUKT
Plastové časti môžete čistiť pomocou jemného saponátu a teplej vody.
Všetky dôležité časti produktu ATON BASE 2-FIX by mali byť
kontrolované, či nie sú akokoľvek poškodené.
Všetky mechanické časti musí bezchybne fungovať.
POUŽITEĽNOSŤ PRODUKTU
Všetky produkty CYBEX sú navrhnuté tak, aby úplne fungovali počas predpokladanej doby trvanlivosti. ATON BASE 2-FIX však môže byť vystavený ťažkému kolísanie teplôt alebo iným nepředpovídatelným zaťažením, preto berte
na vedomie nasledujúce:
77
Ha a gépkocsi hosszabb ideig a tűző nap hatásának van kitéve,
ki kell venni belőle, vagy egy világos ruhával le kell takarni az
ATON BASE 2-FIX .
Rendszeres időközönként ellenőrizze az ATON BASE 2-FIX sérülések vagy alakjának és színének megváltozása szempontjából.
• Ha változást vesz észre, akkor az ATON BASE 2-FIX feltétlenül ki kell selejtezni, vagy meg kell vizsgáltatni a gyártóval, és szükség esetén ki kell cserélni.
ÁRTALMATLANÍTÁS
A termék élettartama végén azt szakszerűen ártalmatlanítani
kell. A hulladékok ártalmatlanítására településenként
más-más szabályok vonatkozhatnak. A termék előírásos
ártalmatlanítása érdekében vegye fel a kapcsolatot a
kommunális hulladékkezelővel, ill. a lakóhelye illetékesével.
Mindenkor tartsa be az országának ártalmatlanításra vonatkozó rendelkezéseit.
A TERMÉKRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK
Ha kérdése van, először forduljon a kereskedőhöz. Az alábbi
adatokra van szüksége:
• sorozatszám (lásd a matricát).
• Annak az autónak a márkája és típusa és az a pozíció, amivel az ATON BASE 2-FIX a babahordozóval együtt használni kívánja.
• A gyermek súlya és kora, nagysága.
Termékeinkre vonatkozó további információkat talál a www.cybex-online.com oldalon is.
78
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 78 5/17/2018 4:31:12 PM
Pokud je vozidlo vystaveno přímému slunečnímu záření po delší
HUCZ
SK
dobu, musí být ATON BASE 2-FIX z vozidla vyjmut nebo přikryt
pomocí látky.
Všechny plastové a kovové části produktu ATON BASE 2-FIX
pravidelně kontrolujte a ujistěte se, že nejsou přítomna žádná poškození nebo změny tvaru či barvy.
V případě jakýchkoli zaznamenaných změn, by měl být ATON BASE 2-FIX zlikvidován nebo zkontrolován výrobcem a v
případě potřeby vyměněn.
Ak je vozidlo vystavené priamemu slnečnému žiareniu po dlhšej dobu, musí byť ATON BASE 2-FIX z vozidla vyňatý alebo
prikrytý pomocou látky.
Všetky plastové a kovové časti produktu ATON BASE 2-FIX
pravidelne kontrolujte a uistite sa, že nie sú prítomné žiadne poškodenia alebo zmeny tvaru či farby.
V prípade akýchkoľvek zaznamenaných zmien, by mal byť ATON BASE 2-FIX zlikvidovaný alebo skontrolovaný výrobcom a v prípade potreby vymenený.
LIKVIDACE
Na konci jeho životnosti, musí být ATON BASE 2-FIX řádně zlikvidován. Předpisy o likvidaci odpadů se můžou regionálně lišit. K ujištění se, správné likvidace odpadu, prosíme, kontaktujte lokální sběrné místo. Ve všech případech dodržujte předpisy o likvidaci odpadu ve vaší zemi.
INFORMACE O PRODUKTU
Pokud máte otázky, prosíme, nejdříve kontaktujte Vašeho dodavatele. Ujistěte se, že máte po ruce následující
informace:
Sériové číslo (viz nálepka).
Značka, typ vozidla a pozice, ve které je sedačka normálně namontována.
Váha, velikost a věk dítěte.
Pro další informace o našich produktech, prosíme, navštivte
www.cybex-online.com.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 79 5/17/2018 4:31:13 PM
LIKVIDÁCIA
Na konci jeho životnosti, musí byť ATON BASE 2-FIX riadne zlikvidovaný. Predpisy o likvidácii odpadov sa môžu regionálne líšiť. K uistenie sa, správnej likvidácie odpadu, prosíme, kontaktujte lokálne zberné miesto. Vo všetkých prípadoch dodržujte predpisy o likvidácii odpadu vo vašej
krajine.
INFORMÁCIE O PRODUKTE
Ak máte otázky, prosíme, najskôr kontaktujte Vášho dodávateľa. Uistite sa, že máte po ruke nasledujúce
informácie:
Sériové číslo (viď nálepka).
Značka, typ vozidla a pozície, v ktorej je sedačka normálne namontovaná.
Váha, veľkosť a vek dieťaťa.
Pre ďalšie informácie o našich produktoch, prosíme, navštívte www.cybex-online.com.
79
JÓTÁLLÁS
Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban
érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először
értékesítette. A garancia minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a
termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett
(gyártói garanciavállalás). Abban az eseteben, ha gyártási vagy anyaghiba jelentkezik, a gyártó saját megítélése szerint megjavítja vagy kicseréli. A garanciális szolgáltatásokat
érintő reklamáció esetén a terméket vissza kell juttatni annak a forgalmazónak, akitől a terméket a vevő eredetileg
megvásárolta a vásárlást igazoló elismervénnyel együtt
(nyugta vagy számla), amelyen szerepel a vásárlás időpontja,
a forgalmazó neve és a termék pontos megnevezése is.
A garancia nem érvényesíthető abban az esetben, ha a
terméket reklamációs céllal a gyártónak vagy bármely más személynek küldik vissza, és nem annak a forgalmazónak,
aki a terméket eredetileg értékesítette. Kérjük, ellenőrizze a
termék épségét és az esetleges gyártási vagy anyaghibára utaló jeleket rögtön a vásárlás után illetve rendelés esetén a kézhezvétel után azonnal. Amennyiben a termék megsérül, ne használja tovább, haladéktalanul juttassa
vissza annak a forgalmazónak, akitől eredetileg vásárolta.
A garancia érvényesítéséhez a terméket megtisztított és
hiánytalan állapotban kell visszaküldeni. Mielőtt a terméket visszaküldené a forgalmazóhoz, kérjük, gyelmesen olvassa
el a Használati útmutatót. A garancia nem terjed ki a termék
nem rendeltetésszerű használatából, külső befolyásoló tényezők (vízkár, tűzkár, közúti balesetek stb.) hatására keletkező vagy normál kopásból és elhasználódásból eredő károkra. A garancia csak abban az esetben érvényesíthető, ha a terméket a használati útmutatónak megfelelően kezelték
és használták, az esetleges javításokat kizárólag az arra jogosult személyek végezték, továbbá eredeti alkatrészeket és tartozékokat használtak.
80
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 80 5/17/2018 4:31:13 PM
ZÁRUKA
HUCZ
SK
Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt
původně prodán od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje na všechny výrobní a materiálové vady, které existují a které se objeví v den nákupu nebo se objevily v období tří (3) let od data nákupu od prodejce, který původně prodal výrobek spotřebiteli (výrobní záruka). V případě objevení
se výrobní nebo materiální vady, výrobek - podle vlastního
uvážení - buď zdarma opravíme nebo jej nahradíme novým produktem. Chcete-li získat takovouto záruku, je nutné přinést nebo odeslat výrobek k prodejci, který původně prodal tento produkt zákazníkovi a předložit originál dokladu o nákupu (účtenky nebo faktury), který obsahuje datum nákupu, jméno prodejce a typové označení tohoto produktu. Tato záruka neplatí v případě, že je tento výrobek přivezen nebo odeslán výrobci nebo jiné osobě, než je prodejce, který původně prodal tento výrobek spotřebiteli. Zkontrolujte prosím, zda je daný výrobek úplný a nejsou na něm přítomny žádné výrobní vady v den nákupu, nebo v případě, že výrobek byl zakoupen v prodeji na dálku, ihned po obdržení. V případě závady přestaňte produkt používat a přivezte nebo odešlete jej ihned prodejci, který Vám výrobek původně prodal. V případě uplatňování záruky musí být výrobek vrácen v čistém a kompletním stavu. Než se obrátíte na prodejce, přečtěte si pečlivě návod k použití. Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené nesprávným používáním, vlivem prostředí (voda, oheň, dopravní nehody apod.) nebo běžným opotřebením. Záruka také platí pouze v případě, že byl výrobek používán vždy v souladu s návodem k obsluze, v případě potřeby byly veškeré úpravy a služby prováděny oprávněnými osobami a byly používány originální komponenty a příslušenství. Tato záruka nevylučuje, neomezuje ani jinak neovlivňuje zákonná práva spotřebitelů a to včetně nároků z porušení práva a nároků s ohledem na porušení smlouvy, které kupující může mít vůči prodávajícímu nebo výrobci výrobku.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 81 5/17/2018 4:31:13 PM
ZÁRUKA
Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt
pôvodne predaný od predajcu zákazníkovi. Záruka sa vzťahuje na všetky výrobné a materiálové chyby, ktoré existujú a ktoré sa objavia v deň nákupu alebo sa objavili v
období troch (3) rokov od dátumu nákupu od predajcu, ktorý
pôvodne predal výrobok spotrebiteľovi (výrobná záruka).
V prípade objavenia sa výrobné alebo materiálne chyby,
výrobok - podľa vlastného uváženia - buď zadarmo opravíme alebo ho nahradíme novým produktom. Ak chcete získať takúto záruku, je nutné priniesť alebo odoslať výrobok k predajcovi, ktorý pôvodne predal tento produkt zákazníkovi a predložiť originál dokladu o nákupe (Účtenky alebo faktúry), ktorý obsahuje dátum nákupu, meno predajcu a typové označenie tohto produktu. Táto záruka neplatí v prípade, že je tento výrobok privezený alebo odoslaný výrobcovia alebo inej osobe, než je predajca, ktorý pôvodne predal tento výrobok spotrebiteľovi. Skontrolujte prosím, či je daný výrobok úplný a nie sú na ňom prítomné žiadne výrobné chyby v deň nákupu, alebo v prípade, že výrobok bol zakúpený v predaji na diaľku, ihneď po obdržaní. V prípade závady prestaňte produkt používať a prineste alebo pošlite ho ihneď predajcovi, ktorý Vám výrobok pôvodne predal. V prípade uplatňovania záruky musí byť výrobok vrátený v čistom a kompletnom stave. Než sa obrátite na predajcu, prečítajte si starostlivo návod na použitie. Táto záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené nesprávnym používaním, vplyvom prostredia (voda, oheň, dopravné nehody a pod) alebo bežným opotrebovaním. Záruka tiež platí len v prípade, že bol výrobok používaný vždy v súlade s návodom na obsluhu, v prípade potreby boli všetky úpravy a služby vykonávané oprávnenými osobami a boli používané originálne komponenty a príslušenstvo. Táto záruka nevylučuje, neobmedzuje ani inak neovplyvňuje zákonné práva spotrebiteľov a to vrátane nárokov z porušenia práva a nárokov vzhľadom na porušenie zmluvy, ktoré kupujúci môže mať voči predávajúcemu alebo výrobcovia výrobku.
81
Jelen garanciát a hatályban lévő jogszabályokban lefektetett fogyasztói jogok illetve a termékre vonatkozó szerződések megszegése miatt a beszállítóval szemben érvényesíthető
jogok semmilyen módon nem zárják ki, korlátozzák vagy kényszerítik.
82
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 82 5/17/2018 4:31:13 PM
CONTACT
HUCZ
SK
CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany tel. +49 0444 602721, fax +49 0444 1876734
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 83 5/17/2018 4:31:13 PM
83
84
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 84 5/17/2018 4:31:13 PM
Apreciado consumidor!
ESPT
MUCHAS GRACIAS POR ADQUIRIR LA CYBEX ATON BASE 2-FIX. LE ASEGURAMOS QUE DURANTE EL PROCESO DE DESARROLLO DE ESTE PRODUCTO NOS HEMOS CENTRADO EN LA SEGURIDAD, EL CONFORT Y LA FACILIDAD DE USO. ESTE PRODUCTO SE HA FABRICADO BAJO UNA ESPECIAL ATENCIÓN EN LA CALIDAD Y CUMPLE CON LOS MÁS ESTRICTOS REQUISITOS DE SEGURIDAD.
Caro consumidor!
MUITO OBRIGADO POR TER ADQUIRIDO A BASE 2-FIX DA CYBEX ATON. ASSEGURAMOS-LHE QUE DURANTE O PROCESSO DE DESENVOLVIMENTO DESTE PRODUTO CONCENTRÁMO-NOS NA SEGURANÇA, NO CONFORTO E NA FACILIDADE DE UTILIZAÇÃO. ESTE PRODUTO FOI FABRICADO COM UMA ESPECIAL ATENÇÃO À QUALIDADE E CUMPRE OS MAIS ESTRITOS REQUISITOS DE SEGURANÇA.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 85 5/17/2018 4:31:13 PM
85
HOMOLOGACIÓN:
CYBEX ATON Base 2-x ECE R44/04 Grupo 0+
2
Peso: Hasta los 13 kg
Recomendado:
Para asientos de coche con ISOFIX (clase E) Para asientos de automóvil con cinturón de seguridad retráctil de 3 puntos homologados según la norma ECE R16
04301297
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
ATON
ECE R 44/04
UNIVERSAL
– 13kg
HOMOLOGAÇÃO:
CYBEX ATON Base 2-x ECE R44/04 Grupo 0+ Peso: Até aos 13 kg
Recomendado:
Para assentos de automóvel com cinto de segurança retráctil de 3 pontos homologados segundo a norma ECE R16
04301297
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
03/2015
86
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 86 5/17/2018 4:31:13 PM
¡Advertencia! Para una máxima protección del niño es
esencial usar e instalar la ATON Base 2-x de acuerdo con las
instrucciones de esta guía de uso.
¡Aviso!
Por favor, tenga siempre a mano este manual de
instrucciones y guárdelo en el compartimento destinado a ello
bajo la silla. La ATON Base 2-x es adecuada para todas las
variantes de ATON.
INSTRUCCIONES ABREVIADAS - ISOFIX .....................2 + 3
INSTRUCCIONES ABREVIADAS - CINTURÓN DE 3 PUNTOS 4 + 5
HOMOLOGACIÓN / COMPATIBILIDAD ...............................88
PARA LA PROTECCIÓN DEL AUTOMÓVIL ........................88
LA MEJOR POSICIÓN EN EL VEHÍCULO ...........................90
SEGURIDAD PARA EL BEBÉ ...............................................90
SEGURIDAD EN EL COCHE ................................................ 92
DESMONTAJE DE LA ATON BASE 2-FIX – ISOFIX ... 92 + 94 INSTALACIÓN DE LA ATON BASE 2-FIX - CINTURÓN DE 3 PUNTOS 96
AJUSTE DE LA PATA DE SOPORTE ...................................98
COLOCACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD ATON 98 + 100
RETIRAR LA SILLA DE SEGURIDAD ATON .....................100
DESMONTAJE DE LA ATON BASE 2-FIX - ISOFIX .......... 100
DESMONTAJE DE LA ATON BASE 2-FIX – CINTURÓN DE 3 PUNTOS
QUÉ HACER DESPUÉS DE UN ACCIDENTE ..................102
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO ................................. 102
DURACIÓN DEL PRODUCTO .................................. 102 + 104
RECICLADO .........................................................................104
INFORMACIÓN DE PRODUCTO........................................104
GARANTÍA ............................................................................106
ES CONTENIDO
102
PT CONTEÚDO
ESPT
AVISO! Para uma máxima protecção da criança é essencial
usar e instalar a ATON Base 2-x de acordo com as instruções do manual de utilização.
Nota!
Por favor,tenha sempre à mão este manual de
instruções e guarde-o no compartimento destinado por baixo da cadeira. La ATON Base 2-x é adequada para todas as
variantes de ATON.
INSTRUÇÕES ABREVIADAS - ISOFIX ............................2 + 3
INSTRUÇÕES ABREVIADAS - CINTO DE 3 PONTOS ..4 + 5
HOMOLOGAÇÃO / COMPATIBILIDADE ..............................89
PARA A PROTECÇÃO DO AUTOMÓVE ..............................89
A MELHOR POSIÇÃO NO VEÍCULO ................................... 91
SEGURANÇA PARA O BEBÉ ................................................91
SEGURANÇA NO VEÍCULO ................................................. 93
INSTALAÇÃO DA ATON BASE 2-FIX - ISOFIX ........... 93 + 95
INSTALAÇÃO DA ATON BASE 2-FIX - CINTO DE 3 PONTOS 97
REGULAÇÃO DO PÉ DE SUPORTE ................................... 99
COLOCAÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA ATON 99 + 101
RETIRAR A CADEIRA DE SEGURANÇA ATON ................101
DESMONTAGEM DA ATON BASE 2-FIX - ISOFIX ........... 101
DESMONTAGEM DA ATON BASE 2-FIX - CINTO 3 PONTOS 103
O QUE FAZER DEPOIS DE UM ACIDENTE......................103
MANUTENÇÃO DO PRODUTO ..........................................103
DURAÇÃO DO PRODUTO ........................................103 + 105
RECICLAGEM ......................................................................105
INFORMAÇÃO DE PRODUTO............................................105
GARANTIA ............................................................................107
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 87 5/17/2018 4:31:13 PM
87
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
HOMOLOGACIÓN / COMPATIBILIDAD
La ATON Base 2-x debe estar jada mediante el sistema ISOFIX al coche. La ATON Base 2-x ha sido
aprobada únicamente en combinación con una silla ATON utilizando las barras blocantes (r & z) con niños
de hasta 13 kg. (grupo 0+, 0-18 meses)
¡Advertencia! No use productos de segunda mano de incierta procedencia.
Aviso!
La compatibilidad de la silla infantil ATON está
señalizada con el texto: „APPROVED FOR CYBEX ATON
BASE & Base-x & BASE 2 & Base 2-x.“
¡Advertencia! Ni la ATON ni la ATON Base 2-x deben
utilizarse con otros sistemas. La homologación de la
ATON Base 2-x vence de inmediato en caso de cualquier modicación.
El anclaje de la silla infantil ATON en la ATON Base 2-x se
basa en una homologación de tipo semi-universal de acuerdo con la normativa ECE R44/4. De ahí que la ATON tan sólo pueda usarse en determinados vehículos.
Por favor consulte nuestra lista de vehículos para comprobar la compatibilidad de su automóvil. La lista se actualiza
88
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 88 5/17/2018 4:31:13 PM
constantemente y puede consultar la última versión en www.cybex-online.com
PARA LA PROTECCIÓN DEL AUTOMÓVIL
En algunas tapicerías hechas de materiales sensibles (por ejemplo, piel, terciopelo, etc.), el uso de una silla de seguridad puede dejar señales de desgaste. Para evitar esto, recomendamos colocar una manta o bien una toalla debajo de la silla de seguridad.
HOMOLOGAÇÃO / COMPATIBILIDADE
ESPT
A ATON Base 2-x tem que ser xa com o sistema ISOFIX ao automóvel. A ATON Base 2-x foi testada
e aprovada em combinação com a cadeira de infantil ATON com bloqueio de barras (r & z) para crianças até
13kg (Grupo 0 +, 0-18 meses).
AVISO! Não utilize produtos de segunda mão de proveniência duvidosa.
Nota!
A compatibilidade da cadeira infantil ATON, está
marcada com as palavras: „APPROVED FOR CYBEX ATON
BASE & Base-x & BASE 2 & Base 2-x.“
AVISO! Nem a ATON nem a ATON Base 2-x devem ser
utilizadas com outros sistemas. A homologação da ATON Base
2-x vence de imediato em caso de qualquer modicação.
O encaixe da cadeira infantil ATON na ATON Base 2-x tem
uma homologação de tipo semi-universal de acordo com a norma ECE R44/4. Assim, a ATON só pode ser usada em determinados veículos.
Por favor consulte a nossa lista de veículos para comprovar a compatibilidade do seu veículo. A lista é actualizada constantemente e pode consultar a última versão em: www.cybex-online.com
PARA A PROTECÇÃO DO AUTOMÓVEL
Em alguns estofos de materiais sensíveis (por exemplo: pel, camurça, etc...) a utilização de uma cadeira de segurança poderá deixar sinais de desgaste. Para evitar isto, recomendamos colocar uma protecção por baixo da cadeira de segurança.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 89 5/17/2018 4:31:14 PM
89
LA MEJOR POSICIÓN EN EL VEHÍCULO
Por favor, verique que la ATON Base 2-x puede instalarse
correctamente tanto con el sistema ISOFIX como con el cinturón del vehículo de 3 puntos antes de adquirirla.
¡Atención! El uso simultáneo de ambos sistemas no está permitido.
Si la ATON Base 2-x junto con la silla infantil ATON no
queda estable o queda demasiado reclinada en el asiento se pueden utilizar una toalla o una sábana para compensarlo. También puede instalarse en otro asiento del automóvil.
¡Atención! La ATON Base 2-x debe ser utilizada (como se
muestra en la imagen) con el sistema ISOFIX y la pata de soporte o, alternativamente, con el cinturón de 3 puntos del automóvil y la pata de soporte.
SEGURIDAD PARA EL BEBÉ
Use la ATON Base 2-x exclusivamente en vehículos y solamente en combinación con la silla infantil ATON.
• Usted es el responsable de la seguridad de su hijo.
Asegúrese siempre de que la ATON Base 2-x está jada correctamente.
• Compruebe que el botón indicador del dispositivo (x) está en posición abierta (j) para una instalación apropiada de la silla de seguridad ATON.
¡Advertencia! Las partes de plástico de la ATON Base 2-x se calientan con el sol. Proteja al niño y la ATON Base 2-x de
una intensiva exposición al sol.
¡Aviso!
Nunca deje al niño desatendido dentro del vehículo.
90
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 90 5/17/2018 4:31:14 PM
A MELHOR POSIÇÃO NO VEÍCULO
ESPT
Por favor verique que a ATON Base 2-x pode ser instalada
correctamente tanto com o sistema ISOFIX como com o cinto de 3 pontos do veículo antes de a adquirir.
Atenção! A utilização de ambos os sistemas não é permitido.
Se a ATON Base 2-x juntamente com a cadeira infantil ATON não car estável ou car demasiado inclinada no
assento, pode utilizar uma manta ou uma toalha para compensar e ajustar à inclinação correcta. Também pode ser instalada noutro assento de automóvel.
Atenção! A ATON Base 2-x deve ser utilizada (como indica
a imagem) com o sistema ISOFIX e o pé de suporte, ou como alternativa, com o cinto de 3 pontos do veículo e o pé de suporte.
SEGURANÇA PARA O BEBÉ
Use a ATON Base 2-x exclusivamente em veículos e únicamente em combinação com a cadeira infantil ATON.
Voçê é responsável pela segurança do seu lho.
Certique-se sempre de que a ATON Base 2-x está
correctamente xada.
• Comprove que o botão indicador do dispositivo (x) está em posição aberta (j) para uma instalação apropriada da cadeira de segurança ATON.
AVISO! As partes de plástico da ATON Base 2-x aquecem com o sol. Proteja a criança e a ATON Base 2-x de uma
intensiva exposição ao sol.
Nota!
Nunca deixe a criança sem atenção no interior do
veículo.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 91 5/17/2018 4:31:14 PM
91
SEGURIDAD EN EL AUTOMÓVIL
¡Advertencia! No utilice la ATON Base 2-x en combinación
con la silla infantil ATON en los asientos delanteros si estos están equipados con un sistema de airbag activado. Esto no afecta a los airbags laterales.
Para garantizar la mejor seguridad a todos los pasajeros asegúrese de que...
Los respaldos plegables están jados en su posición vertical.
Cuando instale la ATON Base 2-x en el asiento delantero, ajuste el asiento lo más atrás posible.
• Coloque correctamente todos aquellos objetos que en caso de accidente pudieran causar daños.
• Todos los pasajeros están sujetos con el cinturón de seguridad.
¡Advertencia! La ATON Base 2-x debe estar siempre sujeta
con el cinturón de seguridad aunque ésta no se use. En caso
de un frenazo de emergencia o un accidente, una Base 2-x
ATON mal sujeta podría dañar a otros pasajeros o a usted mismo.
INSTALACIÓN DE LA ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
La seguridad de su hijo puede verse incrementada
utilizando el sistema ISOFIX, que ja rmemente la
base al vehículo.
¡Aviso!
No coloque ningún objeto en la zona del reposapiés
delante de la ATON Base 2-x.
• Seleccione el asiento en el que realizar la instalación, de acuerdo con la lista adjunta.
• Conecte las dos guías ISOFIX (f) (la parte larga mirando hacia arriba) con los puntos de anclaje ISOFIX (B). La instalación inversa, con la parte corta mirando hacia arriba, también es posible.
92
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 92 5/17/2018 4:31:14 PM
SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL
ESPT
AVISO! Não utilize a ATON Base 2-x em combinação com
a cadeira infantil ATON no assento dianteiro se este estivere equipado com sistema de airbag activado. Isto não afecta os airbags laterais.
Para garantir a melhor segurança a todos os passageiros
certique-se de que...
Os encostos rebativeis estão xos na sua posição vertical.
Quando instalar a ATON Base 2-x no assento dianteiro, desloque o assento para a posição mais atrás possível.
• Coloque correctamente todos aqueles objectos que em caso de acidente possam causar danos.
• Todos os passageiros tem o cinto de segurança posto.
AVISO! A ATON Base 2-x deve estar sempre presa com o
cinto de segurança, mesmo que não esteja a ser utilizada. Em caso de uma travagem de emergência ou acidente, se a Base
2-x ATON não estiver correctamente presa, pode causar
ferimentos graves a sí ou aos passageiros que viajam consigo.
INSTALAÇÃO DA ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
A segurança do seu lho pode ser aumentada utilizando o sistema ISOFIX, que xa com rmeza a
base ao veículo.
Nota!
Não coloque nenhum objecto na zona do repousa pés à
frente da ATON Base 2-x.
• Seleccione o assento em que vai instalar a base de acordo com a lista anexa.
• Fixe as 2 guias ISOFIX (f) ( a parte larga virada para cima) com
os pontos de xação ISOFIX (B). A instalação inversa, com a
parte curta virada para cima, também é possível.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 93 5/17/2018 4:31:14 PM
93
¡Aviso!
Los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo (B) son dos anillas de metal por asiento, situadas entre el cojín de asiento y el respaldo del asiento del coche. En caso de duda consulte el manual del fabricante de su vehículo.
• Despliegue la pata de soporte (u).
• Ahora rote 180º los conectores ISOFIX (C) hasta que apunten en dirección a las guías ISOFIX (f).
¡Advertencia!
seguridad verdes (D) de las pinzas de sujeción ISOFIX (C) no se pueden ver. En caso necesario, desbloquee las pinzas de seguridad ISOFIX (C) pulsando y soltando el botón de desbloqueo (E). Repita el proceso en la segunda pinza de sujeción, si es necesario.
• Sitúe los dos conectores ISOFIX (C) dentro de las guías ISOFIX
(f) hasta que oiga un „clic“ que indica que están bien jados a
los puntos de anclaje (B).
Asegúrese de que la ATON Base 2-x está correctamente instalada tratado de tirar de ella.
• El indicador de seguridad de verde (D) debe verse bien en los dos botones de desbloqueo (E).
• Ahora por favor consulte la sección „AJUSTE DE LA PATA DE
SOPORTE“
¡Aviso!
anclaje ISOFIX, por favor diríjase al capítulo „INSTALACIÓN
DE LA ATON Base 2-x - CINTURÓN DE 3 PUNTOS“.
94
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 94 5/17/2018 4:31:15 PM
Asegúrese de que los dos indicadores de
En caso de que su vehículo no disponga de puntos de
Nota!
ESPT
Os pontos de xação ISOFIX do veículo (B) são duas
argolas de metal por assento, situadas entre o encosto do banco e o assento do automóvel. No caso de dúvida consulte o manual do fabricante do seu veículo.
• Abra o pé de suporte (u).
Agora rode 180º os xadores ISOFIX (C) até carem apontados na direcção das guias ISOFIX (f).
Aviso!
Assegure-se de que os dois indicadores de segurança verdes (D) nos braços de engate ISOFIX (C) não são visíveis. Se necessário, desbloqueie os braços de engate ISOFIX (C), pressionando o botão de desbloqueio (E) e puxando para trás. Se necessário, repita o processo com o segundo braço de engate também.
Coloque os 2 xadores ISOFIX (c) dentro das guias ISOFIX (f)
até ouvir um „click“ que indica que estão bem xados aos pontos de xação (B).
Certique-se de que a ATON Base 2-x está correctamente instalada puxando a base.
• O indicador de segurança verde (D) deve ser bem visível nos
dois botões de desbloqueio (E).
• Agora por favor consulte a secção „REGULAÇÃO DO PÉ DE
SUPORTE“.
Nota!
Em caso do seu veículo não estar equipado com os
pontos ISOFIX, consulte „INSTALAÇÃO DA ATON Base 2-x
- CINTO DE 3 PONTOS“.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 95 5/17/2018 4:31:15 PM
95
INSTALACION DE LA ATON BASE 2-FIX -CINTURON DE 3
PUNTOS
¡Aviso!
No coloque ningún objeto en la zona del
reposapiés delante de la ATON Base 2-x.
• Despliegue la pata de soporte (u).
Coloque la ATON Base 2-x en el asiento en el que desee realizar la instalación, de acuerdo con la lista adjunta.
• Para desboquear, gire el mecanismo de apertura (v) 90º en
contra de las agujas del reloj y levante el dispositivo de jación
(w) al máximo.
Inserte el cinturón ventral (k) bajo el dispositivo de jación (w) de
la ATON Base 2-x y coloque la hebilla del cinturón en el cierre
del vehículo (q).
• Ahora tense ligeramente el cinturón ventral (k) tirando del cinturón de hombro (l) para evitar que el cinturón quede suelto.
¡Aviso!
No tense demasiado el cinturón ventral o no podrá
nalizar la instalación.
• Sitúe el cinturón de hombro (l) de forma paralela y por encima
del cinturón ventral (k) a lo largo de la ATON Base 2-x y por debajo del dispositivo de jación (w)
¡Atención! El dispositivo de cierre del cinturón del vehículo no
debe invadir el chasis de la ATON Base 2-x.
¡Atención!
debe invadir el chasis de la ATON Base 2-x.
¡Aviso!
Base 2-x sigue bien jada. Si es preciso, realice la jación de nuevo ya que podría aojarse tras un período prolongado
96
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 96 5/17/2018 4:31:15 PM
de uso.
El dispositivo de cierre del cinturón del vehículo no
• Presione el dispositivo de cierre (w) hacia abajo hasta que
quede jado; deberá oír un CLIC. Asegúrese de que el dial del
mecanismo de cierre (v) apunta al símbolo correcto.
Mueva la ATON Base 2-x para vericar que está instalada de forma segura.
Por favor, verique de forma regular que la ATON
INSTALAÇÃO DA ATON BASE 2-FIX - CINTO DE 3 PONTOS
ESPT
Nota!
Não coloque nenhum objecto na zona do
repousa pés à frente da ATON Base 2-x.
• Abra o pé de suporte (u).
Coloque a ATON Base 2-x no assento que deseja efectuar a instalação, de acordo com a lista anexa.
• Para desbloquear, rode o mecanismo de abertura (v) 90º e
levante o dispositivo de xação (w) ao máximo.
Insira o cinto da barriga (k) por debaixo do dispositivo de xação (w) da BASE ATON-FIX e coloque a vela do cinto no fecho do
veículo (q).
• Agora estique ligeiramente o cinto da barriga (k) puxando o cinto
de ombro (I) para evitar que o cinto que solto.
Nota!
Não estique demasiado o cinto da barriga, se não, não
vai conseguir nalizar a instalação.
• Coloque o cinto de ombro (I) de forma paralela e por cima do cinto de barriga (k) à volta da ATON BASE ISOFIX e por debaixo
do dispositivo de xação (w).
AVISO! Não coloque nenhum objecto na zona do repousa pés
à frente da ATON Base 2-x.
Nota!
O cinto de ombro (I) deve colocar-se por cima do cinto
da barriga (k). Não deve car voltado.
Pressione o dispositivo de fecho (w) para baixo até que que preso; deverá ouvir um „CLIC“. Certique-se que a marca do
mecanismo de fecho (v) está apontado para o símbolo correcto.
Puxe e empurre a ATON Base 2-x para vericar que está bem presa.
Nota!
Por favor, verique de forma regular que a ATON Base 2-x continua bem presa. Se for preciso, faça a instalação de novo, pois poderá car um pouco solta depois de uma
utilização prolongada.
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 97 5/17/2018 4:31:15 PM
97
AJUSTE DE LA PATA DE SOPORTE
Presione el botón de ajuste (y) y tire del soporte de la pata (u)
hasta que quede rme en el suelo del vehículo.
¡Advertencia! La pata de soporte debe tener contacto directo con el suelo. No está permitido colocar objetos debajo de esta pata de soporte.
¡Aviso!
Asegúrese de que la ATON BASE-FIX 2 se basa
completamente en la supercie del asiento del vehículo.
Advertencia! Si el vehículo dispone de una guantera en los pies del asiento, por favor póngase en contacto con el fabricante de su automóvil.
COLOCACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD ATON
¡Aviso!
Asegúrese que la parte superior de la ATON Base
2-x está libre de objetos extraños.
Con la guía de uso de la ATON en sus manos asegúrese que la asa de transporte está en posición vertical A así como también que el niño está asegurado con el arnés integrado. Remítase a la guía de uso de la ATON para ajustar la asa de transporte.
• Coloque la silla infantil ATON en sentido opuesto al sentido de la
marcha y encima de la ATON Base 2-x.
• Desplace la ATON hacia abajo a lo largo del respaldo del asiento
del pasajero y conecte la barra de cierre (r) del nal con los
cierres de la barra (i).
98
C100_823-1_01D_ATON_Base2-fix_UG_SG1.indd 98 5/17/2018 4:31:15 PM
Loading...