VIELEN DANK, DASS SIE SICH ENTSCHIEDEN HABEN, DIE CYBEX ATON BASE 2-FIX ZU ERWERBEN.
WIR VERSICHERN IHNEN, DASS BEI DER ENTWICKLUNG DER CYBEX ATON BASE 2-FIX SICHERHEIT, KOMFORT UND
BEDIENUNGSFREUNDLICHKEIT IM VORDERGRUND GESTANDEN HABEN. DAS PRODUKT WIRD UNTER BESONDERER
QUALITÄTSÜBERWACHUNG HERGESTELLT UND ERFÜLLT STRENGSTE SICHERHEITSANFORDERUNGEN.
Dear Customer
THANK YOU VERY MUCH FOR PURCHASING THE CYBEX ATON BASE 2-FIX.
WE ASSURE YOU THAT IN THE DEVELOPMENT PROCESS OF THE CYBEX ATON BASE 2-FIX WE FOCUSED ON SAFETY,
COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND
COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
Gentile Cliente!
GRAZIE PER AVERE ACQUISTATO CYBEX ATON BASE 2-FIX.
LE ASSICURIAMO CHE NEL PROGETTARE CYBEX ATON BASE 2-FIX I NOSTRI PRINCIPALI OBIETTIVI SONO STATI LA SICUREZZA, IL COMFORT E LA FACILITÀ DI UTILIZZO. IL PRODOTTO È STATO ELABORATO SOTTO UNO STRETTO CONTROLLO
QUALITATIVO E RISPONDE AI PIÙ SEVERI STANDARD DI SICUREZZA.
Warning! For your child’s maximum protection, it is essential
to use and install the ATON BASE 2-FIX according to the
instructions in this user guide.
Note!
Please always have the user guide at hand and store it
in the dedicated slot under the CYBEX ATON infant carrier.
The base is suitable for all ATON variants.
SHORT INSTRUCTIONS – ISOFIX ..................................2 + 3
SHORT INSTRUCTIONS – 3-POINT-BELT ...................... 4 + 5
Fahrzeug xiert und ist nur in Kombination mit einer
ATON Babyschale mit Raststangen (r & z) für Kinder
bis zu 13kg (Gruppe 0+, ab der Geburt bis ca. 18
Monate) geprüft und zugelassen.
Warnung! Verwenden Sie niemals gebrauchte Produkte deren
Herkunft Sie nicht eindeutig kennen.
Hinweis!
Die Kompatibilität der ATON Babyschale ist mit dem
Schriftzug „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE & BASEx & BASE 2 & BASE 2-x“ gekennzeichnet.
Warnung! Weder ATON noch ATON BASE 2-FIX dürfen mit
anderen Systemen kombiniert und verwendet werden. Die
Zulassung erlischt, sobald an der ATON BASE 2-FIX etwas
verändert wird.
Für die Befestigung der ATON Babyschale mit der ATON
BASE 2-FIX besteht eine semi-universale Genehmigung
nach ECE R44/04. Aus diesem Grund darf die ATON BASE
2-FIX nur in bestimmten Fahrzeugen eingesetzt werden.
Die zugelassenen Fahrzeuge entnehmen Sie bitte der
beigelegten Kfz-Typenliste. Die aktuelle Typenliste nden Sie
An einigen Auto-Sitzbezügen aus empndlichem Material
(z.B. Velours, Leder etc.) können durch die Benutzung
eines Kindersitzes Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu
vermeiden, können Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch
unterlegen.
APPROVAL / COMPATIBILITY
DE
UKIT
The ATON BASE 2-FIX has to be xed with ISOFIX
to the car. The ATON BASE 2-FIX is only tested and
approved in combination with an ATON infant carrier
with locking bars (r & z) for children up to 13kg (group
0+, 0-18 months).
Warning! Don’t use second-hand products with an uncertain
background.
Note!
The compatibility of the ATON infant carrier is marked
with the following words: „APPROVED FOR CYBEX ATON
BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Warning! Neither the ATON nor the ATON BASE 2-FIX may
be used with other systems. The approval of the ATON BASE
2-FIX expires immediately in case of any modication.
OMOLOGAZIONE / COMPATIBILITA‘
ATON BASE 2-FIX deve essere ssata con sistema
ISOFIX alla vettura. ATON BASE 2-FIX è testata e
omologata per l‘uso con seggiolino di sicurezza ATON
dotato di barre di ssaggio (r & z) per bambini con
peso no a 13 kg (Gruppo 0+, da 0 a 18 mesi)
Attenzione! Non utilizzare mai prodotti di seconda mano di cui
non si conosce l’utilizzo precedente.
Nota Bene!
è indicata dall‘etichetta con la dicitura „APPROVED FOR
CYBEX ATON BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Attenzione! Né il seggiolino ATON né la ATON BASE 2-FIX
possono essere utilizzati con sistemi di altro tipo/marca.
Qualsiasi modica al prodotto invalida automaticamente
l‘omologazione della ATON BASE 2-FIX.
La compatibilità del seggiolino ATON con la base
Fastening the ATON infant carrier in combination with the
ATON BASE 2-FIX is based on a semi-universal approval
according to ECE R44/04. Hence the ATON may be used
only in certain cars. Please refer to the list of approved cars
to check your vehicle’s compatibility. This list is updated
regularly and the latest version can be accessed online at
www.cybex-online.com.
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR
On some car seat covers which are made of sensitive
material (e.g. velour, leather etc.) the use of a child safety
seat may lead to traces of wear and tear. In order to avoid
this, you should put a blanket or a towel underneath the child
seat.
L‘installazione del seggiolino ATON con la ATON BASE
2-FIX ha omologazione semi-universale secondo la norma
ECE R44/4. Utilizzo ammesso soltanto in certe autovetture.
Vi preghiamo di controllare l‘elenco dei veicoli approvati
per vericare la compatibilità con la Vostra auto. L‘elenco
è aggiornato regolarmente, l‘ultima versione è sempre
disponibile nel nostro sito www.cybex-online.com
PROTEGGERE I SEDILI
Nel caso di autovetture con rivestimento dei sedili in materiali
particolarmente delicati (per esempio velluto, pelle, ecc),
l‘uso del seggiolino di sicurezza potrebbe danneggiarli. Prima
di installare la BASE 2-FIX o il seggiolino consigliamo di
stendere un telo per proteggere il sedile.
11
VERWENDUNG IM FAHRZEUG
Prüfen Sie vor dem Kauf der ATON BASE 2-FIX immer, ob
sich diese ordnungsgemäß in Ihrem Fahrzeug einbauen
lässt. Ein ordnungsgemäßer Einbau kann entweder über
das ISOFIX System oder den 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges
erfolgen.
Warnung! Eine gleichzeitige Verwendung beider Systeme ist
nicht gestattet.
Steht die ATON BASE 2-FIX samt Babyschale nicht stabil
oder zu steil auf dem Fahrzeugsitz, so können Sie dies mit
einer zusätzlichen Decke geringfügig ausgleichen oder Sie
wählen einen anderen Sitzplatz im Fahrzeug.
Warnung! Befestigen Sie die ATON BASE 2-FIX wie
abgebildet immer mit dem ISOFIX System und dem
zugehörigen Stützfuß, oder alternativ mit dem 3-Punkt-Gurt
des Fahrzeuges und dem Stutzfuß.
SICHERHEIT FÜR IHR BABY
• Verwenden Sie die ATON BASE 2-FIX ausschließlich in einem
PKW und immer nur in Kombination mit einer dafür geeigneten
ATON Babyschale.
• Sie sind immer selbst für die Sicherheit ihres Kindes
verantwortlich.
• Vergewissern Sie sich immer, dass die ATON BASE 2-FIX am
Fahrzeug eingerastet bzw. ordnungsgemäß angegurtet ist, der
Stützfuß muss ausgeklappt sein und stabil am Fahrzeugboden
auiegen.
• Stellen Sie sicher, dass die ATON Babyschale fest mit der
ATON BASE 2-FIX verbunden ist. Kontrollieren Sie hierzu die
Indikatortaste (x) an der Entriegelungstaste (j).
Warnung! Die Kunststoteile der ATON BASE 2-FIX heizen
sich in der Sonne auf. Schützen Sie ihr Baby und die ATON
BASE 2-FIX indem Sie intensive Sonneneinstrahlung
vermeiden.
Hinweis!
Lassen Sie Ihr Baby nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug
Please check before you purchase the ATON BASE 2-FIX if it
can be installed properly in your vehicle. A proper installation
can be done either with the ISOFIX system or with the
3-point-belt.
LA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL‘INTERNO DEL VEICOLO
Vi preghiamo di controllare prima dell‘acquisto di ATON BASE
2-FIX se è possibile una corretta installazione con il sistema
ISOFIX o con cintura a 3 punti.
Warning! A simultaneous use of both systems is not permitted.
If ATON BASE 2-FIX together with the ATON infant carrier
should not be stable or sits too steeply in the car, a blanket or
towel can be used to compensate this. Alternatively, please
choose another position in the car.
Warning! The ATON BASE 2-FIX must be used (as pictured)
with the ISOFIX System and the appropriated support leg or as
second option with the 3-point-belt of the car and the support
leg.
SAFETY FOR YOUR BABY
• Use the ATON BASE 2-FIX exclusively in vehicles and only in
combination with an ATON infant carrier.
• You are always responsible for the safety of your child.
• Ensure that the ATON BASE 2-FIX is always secured correctly.
• Check the indicator button (x) on the unlock key (j) for the proper
installation of the ATON infant carrier.
Warning! Plastic parts of the ATON BASE 2-FIX heat up in
the sun. Protect your Baby and the ATON BASE 2-FIX from
intense exposure to the sun.
Attenzione! Non è ammesso l‘utilizzo contemporaneo di
entrambi i sistemi.
Nel caso ATON BASE 2-FIX assieme al seggiolino ATON
appaia poco stabile o se appoggia troppo in alto nell‘auto, si
dovrà utilizzare un panno o un asciugamano arrotolato per
livellare. Oppure, scegliere un‘altra posizione all‘interno della
vettura.
Attenzione! ATON BASE 2-FIX dev‘essere utilizzata (come
illustrato) con il sistema ISOFIX e l‘apposito piede di supporto,
oppure , in alternativa, con la cintura a 3 punti dell‘auto e il
piede di supporto.
SICUREZZA DEL BAMBINO
• Utilizzare ATON BASE 2-FIX soltanto su autoveicoli e solo in
combinazione con il seggiolino di sicurezza ATON.
• Siete responsabili della sicurezza del Vostro bambino.
• Assicuratevi che la ATON BASE 2-FIX sia sempre ssata nel
modo corretto.
• Controllare sempre l‘indicatore di scurezza (x) sulla maniglia
di sblocco (j) per vericare l’ancoraggio corretto del seggiolino
ATON.
Attenzione! Le parti in plastica della ATON BASE 2-FIX si
surriscaldano al sole. Proteggete il Bambino e la ATON BASE
2-FIX da un‘esposizione eccessiva al sole.
Nota Bene!
Non lasciare mai il bambino nell‘auto incustodito.
13
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG
Warnung! Verwenden Sie die ATON Babyschale samt ATON
BASE 2-FIX nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag
aktiviert ist. Dies gilt nicht für die sogenannten Seitenairbags.
Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf,
dass…
• die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet
sind und sich in einer möglichst aufrechten Position benden.
• bei Einbau der ATON BASE 2-FIX auf dem Beifahrersitz dieser
in der hintersten Position steht.
• im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände gesichert sind.
• alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
Warnung! Die ATON BASE 2-FIX muss auch dann, wenn sie
nicht benutzt wird, immer mit dem Fahrzeug verbunden sein.
Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall
kann eine unbefestigte ATON BASE 2-FIX andere Mitfahrer
und Sie selbst verletzen.
EINBAU DER ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
Mit dem ISOFIX System können Sie die ATON
Babyschale fest mit dem Fahrzeug verbinden und so
die Sicherheit Ihres Kindes erhöhen.
Hinweis!
Stellen Sie keine Gegenstände in den Fußraum vor
der ATON BASE 2-FIX.
• Wählen Sie einen zulässigen Fahrzeugsitz entsprechend der
beigelegten bzw. auf der Homepage bendlichen Typenliste aus.
• Sind die ISOFIX Punkte ihres Fahrzeugs schwer zugänglich, so
können sie zur Schonung des Bezuges die mitgelieferten ISOFIX
Einführhilfen (f) in den beiden ISOFIX Befestigungspunkten (B)
dauerhaft einhängen. In manchen Fahrzeugen eignet sich eine
entgegengesetzte Einbaurichtung der ISOFIX Einführhilfen (f)
besser.
Warning! Do not use the ATON BASE 2-FIX in combination
with the ATON infant carrier in front seats equipped with
activated front-airbag. This does not apply to so-called sideairbags.
In order to guarantee the best possible safety for all the
passengers make sure that …
• foldable backrests in the car are locked in their upright position.
• when installing the ATON BASE 2-FIX on the front passengers
seat, move the car seat into the rearmost position.
• you properly secure all objects likely to cause injury in the case
of an accident.
• all passengers in the car are buckled up.
Warning! The ATON BASE 2-FIX must always be connected
to the vehicle, even if not in use. In case of an emergency stop
or accident, an unsecured ATON BASE 2-FIX may injure other
passengers or yourself.
SICUREZZA NELL‘AUTO
Attenzione! Non utilizzare mai la ATON BASE 2-FIX con il
seggiolino ATON su sedili anteriori dotati di airbag frontale che
non sia stato disattivato. Lo stesso non vale per i cosiddetti
airbag laterali.
Onde assicurare la massima sicurezza per tutti i passeggeri
vericare che…
• i braccioli reclinabili della vettura siano ben ssati nella posizione
sollevata.
• il sedile passeggero anteriore sia arretrato al massimo prima di
installare ATON BASE 2-FIX in quella posizione.
• tutti gli oggetti potenzialmente pericolosi in caso di incidente
siano stati ben ssati all’interno dell’abitacolo.
• tutti i passeggeri abbiano le cinture allacciate.
Attenzione! ATON BASE 2-FIX deve sempre essere ssata al
veicolo, anche se non utilizzata. In caso di brusca frenata o di
incidente, la BASE 2-FIX non ssata potrebbe ferire il guidatore
o altri passeggeri.
INSTALLING THE ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
The safety of your child will be increased using the
ISOFIX system linking the ATON BASE 2-FIX tightly
with the vehicle.
Note!
Do not place any objects in the leg room in front of your
ATON BASE 2-FIX.
• Select a suitable car seat, according to the enclosed typelist.
• Connect the two enclosed ISOFIX guides (f) (their longer parts
pointing upwards) with the ISOFIX anchorage points (B). An
opposite installation (longer parts pointing downward) is also
possible.
La sicurezza del Vostro bambino sarà maggiore
utilizzando il sistema ISOFIX che collega ATON BASE
2-FIX saldamente al veicolo.
Nota Bene!
ATON BASE 2-FIX.
Non lasciare oggetti nel pozzetto di fronte alla
• Scegliere la posizione all‘interno del veicolo, secondo quanto
suggerito nella lista allegata.
• Collegare le due guide ISOFIX (f) - con la parte più lunga rivolta
verso l‘alto - ai punti di ancoraggio ISOFIX (B). E‘ possibile
anche l‘installazione con le parti più lunghe rivolte verso il basso.
15
Hinweis! Die ISOFIX Befestigungspunkte (B) sind zwei
Metalllaschen pro Sitzplatz und benden sich zwischen
Rückenlehne und Sitzäche des Fahrzeuges. Im Zweifelsfall
nehmen Sie die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeuges zu
Hilfe.
• Klappen Sie den Stützfuß (u) aus.
• Drehen Sie nun die ISOFIX Rastarme (C) um 180°, damit sie in
Richtung der ISOFIX Einführhilfen (f) zeigen.
Hinweis!
Achten Sie darauf, dass die beiden grünen
Sicherheitsindikatoren (D), an den ISOFIX Rastarmen
(C), nicht sichtbar sind. Entriegeln Sie gegebenenfalls die
ISOFIX Rastarme (C), indem Sie die Entriegelungstaste (E)
drücken und zurückziehen. Wiederholen Sie den Vorgang
gegebenenfalls auch beim zweiten Rastarm.
• Schieben Sie die beiden ISOFIX Rastarme (C) in die
Einführhilfen (f) bis diese mit einem hörbaren KLICK an den
ISOFIX Befestigungspunkten (B) einrasten.
• Vergewissern Sie sich, dass die ATON BASE 2-FIX gut hält,
indem Sie versuchen sie herauszuziehen.
• Der grüne Sicherheitsindikator (D) muss an den beiden
Entriegelungstasten (E) gut sichtbar sein.
• Jetzt können Sie mit dem Kapitel „EINSTELLEN DES
STÜTZFUSSES“ fortfahren.
Hinweis!
Falls Ihr Fahrzeug über keine ISOFIX
Befestigungspunkte verfügt, können Sie den ATON BASE
2-FIX auch mittels 3-Punkt-Gurt sichern. Die richtige
Vorgehensweise wird im Abschnitt „EINBAU DER ATON
BASE 2-FIX - 3-PUNKT-GURT“ beschrieben.
The car‘s ISOFIX anchorage points (B) are two metal
rings per seat, situated between the backrest and sitting area.
In case of doubt please refer to your vehicle owner‘s manual.
• Unfold the support leg (u).
• Now rotate the ISOFIX connectors (C) by 180° until they are
pointing into the direction of the ISOFIX guides (f).
Note!
Make sure that the green safety indication (D) of the
connectors is not visible. If necessary, release them by
pushing and simultaneously pulling back the release button
(E). Repeat this procedure with the other connector.
Note Bene!
sono rappresentati da due anelli metallici per ciascun sedile,
posizionati tra la seduta e lo schienale. In caso di dubbi vi
preghiamo di fare riferimento al manuale istruzioni della
vettura.
Nota!
(D) dei connettori ISOFIX (C) non siano visibili. Sbloccare
eventualmente il connettore (C) premendo e tirando indietro
il pulsante di rilascio (E). Se necessario ripetere la procedura
per il secondo connettore.
I punti di ancoraggio ISOFIX della vettura (B)
• Aprire il piede di supporto (u).
• Ruotare i connettori ISOFIX (C) di 180° no a che le punte siano
rivolte verso le guide ISOFIX (f).
Assicurarsi che entrambi gli indicatori di sicurezza verdi
• Push both of the ISOFIX connectors (C) into the ISOFIX guides
(f) until you hear them clicking into the anchorage points (B).
• Make sure that the ATON BASE 2-FIX is connected safely by
trying to pull it out.
• The green safety indication (D) must be clearly visible on both
sides of the release buttons (E).
• Now please refer to „ADJUSTING THE SUPPORT LEG“.
Note!
In case your vehicle is not equipped with ISOFIX
anchorage points, please continue to chapter „INSTALLING
• Spingere entrambi i connettori ISOFIX (C) all‘interno delle guide
(f) no a sentire il CLICK di aggancio ai punti di ancoraggio (B).
• Provare a tirare indietro ATON BASE 2-FIX per vericare che sia
ben agganciata.
• L’indicatore di sicurezza verde (D) deve essere chiaramente
visibile su entrambi i pulsanti di rilascio (E).
• Passare ora al punto „REGOLAZIONE DEL PIEDE DI
SUPPORTO“.
Nota Bene!
ancoraggi ISOFIX, passare al capitolo: „INSTALLAZIONE DI
ATON BASE 2-FIX - CINTURA A 3 PUNTI“.
Nel caso la Vostra vettura non sia dotata di
17
EINBAU DER ATON BASE 2-FIX – 3-PUNKT-GURT
Hinweis!
Stellen Sie keine Gegenstände in den
Fußraum vor der ATON BASE 2-FIX.
• Klappen Sie den Stützfuß (u) aus.
• Positionieren Sie die ATON BASE 2-FIX auf einem der
zulässigen Fahrzeugsitze, entsprechend der beigelegten
Typenliste.
• Nun betätigen Sie den Verriegelungsmechanismus (v) der
Spannvorrichtung (w) durch eine 90° Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn und önen diese bis zur Rastposition.
• Legen Sie den Beckengurt (k) unter der Spannvorrichtung
(w) ein und rasten Sie die Schlosszunge in das FahrzeugGurtschloss (q) ein.
• Nun ziehen Sie leicht am Diagonalgurt (l), bis der Beckengurt (k)
nicht mehr lose durchhängt.
Hinweis!
Ein zu stra gespannter Beckengurt (k) erschwert
den ordnungsgemäßen Einbau.
• Führen Sie danach den Diagonalgurt (l) parallel über den
Beckengurt (k) und unter der Spannvorrichtung (w) zurück.
Warnung! Achten Sie darauf, dass der Gurtumlenkpunkt an
der Schlosszunge (F) nicht über den Rand der ATON BASE
2-FIX hinausragt.
Hinweis!
Der Diagonalgurt (l) muss über dem Beckengurt (k)
verlaufen und beide dürfen nicht verdreht sein.
• Drücken Sie die Spannvorrichtung (w) nach unten, bis diese
ordnungsgemäß und mit einem hörbaren KLICK verriegelt.
Achten Sie darauf, dass dieVerriegelungstaste (v) auf das
richtige Schlosssymbol zeigt.
• Rütteln Sie an der ATON BASE 2-FIX um den festen Einbau zu
überprüfen.
Hinweis!
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
festen Einbau der ATON BASE 2-FIX. Falls notwendig
spannen Sie den Fahrzeuggurt wieder nach, denn dieser
kann sich während seiner Benutzungsdauer etwas lockern.
INSTALLING THE ATON BASE 2-FIX - 3-POINT-BELT
DE
UKIT
Note!
Do not place any objects in the leg room in
front of your ATON BASE 2-FIX.
• Unfold the support leg (u).
• Place the ATON BASE 2-FIX on a suitable car seat position,
according to the enclosed typelist.
• To unlock, turn the locking mechanism (v) 90° counterclockwise
and lift the fastening device (w) up to the maximum position.
• Insert the lap belt (k) under the fastening device (w) across the
ATON BASE 2-FIX and insert the buckle tongue into the vehicle
seat buckle (q).
• Now please fasten the lap belt (k) slightly by pulling on the
shoulder belt (l), to avoid any slack in the belt.
Note!
Don’t fasten the lap belt too tight or you will have
problems to nalize the installation process properly.
• Guide the shoulder belt (l) parallel and over the lap belt (k)
across the ATON BASE 2-FIX back under the fastening device
(w).
Warning! The buckle of the vehicle seat belt must not project
into the frame of the ATON BASE 2-FIX.
Note!
The shoulder belt (l) must be positioned over the lap
belt (k). Do not twist the belt.
• Push the fastening device (w) down until it engages with an
audible CLICK. Make sure that the dial of the locking mechanism
(v) points at the correct symbol.
• Jiggle the ATON BASE 2-FIX to check that it is securely installed.
Note!
Please check in regular intervals that ATON BASE
2-FIX is still securely fastened. If necessary, retighten the
vehicle seat belt as there may be slack after prolonged use.
INSTALLAZIONE DI ATON BASE 2-FIX - CINTURA A 3 PUNTI
Nota Bene!
fronte alla ATON BASE 2-FIX.
• Mettere in posizione il piede di supporto (u).
• Appoggiare ATON BASE 2-FIX sul sedile in una delle posizioni
possibili, secondo l‘elenco allegato.
• Aprire il meccanismo di bloccaggio (v) ruotandolo in senso
antiorario di circa 90° e sollevare il dispositivo di ssaggio (w)
al massimo.
• Far passare la parte di cintura addominale (k) sotto il dispositivo
di ancoraggio (w) attraverso la base ATON BASE 2-FIX ed
agganciare l‘estremità nell‘apposita bbia sul sedile (q).
• Per ottimizzare il ssaggio della cintura addominale (k) tirare la
parte diagonale (l), assicurandovi che la tensione sia corretta.
Nota Bene!
essere eccessiva per permettere la corretta chiusura del
sistema di ancoraggio.
• Far passare la cintura diagonale (l), sovrapponendola alla cintura
addominale (k), sotto il dispositivo di ancoraggio (w) attraverso la
ATON BASE 2-FIX.
Attenzione! La bbia di aggancio delle cinture del veicolo non
deve superare in altezza la struttura della ATON BASE 2-FIX.
Nota Bene!
sopra la cintura addominale (k). Non attorcigliare mai la
cintura.
• Spingere verso il basso il dispositivo di ancoraggio (w) no a
sentire il CLICK di aggancio. Vericare che la manopola del
meccanismo di blocco (v) sia rivolta verso il simbolo corretto.
• Scuotere con una certa forza ATON BASE 2-FIX per vericare
che sia installata saldamente.
Nota Bene!
BASE 2-FIX ad intervalli regolari. Nel caso di uso prolungato,
se necessario, provvedere a tendere nuovamente le cinture.
Non lasciare mai oggetti nel pozzetto di
La tensione della cintura addominale non deve
La parte di cintura diagonale (l) deve scorrere
Eseguire il controllo dell‘ancoraggio di ATON
19
EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES
Drücken Sie auf die Verstelltaste (y) und ziehen Sie den
Stützfuß (u) soweit heraus, bis dieser sicher auf dem
Fahrzeugboden steht.
Warnung! Der Stützfuß muss immer direkten Bodenkontakt
haben. Es dürfen keine Gegenstände dem Stützfuß
untergelegt werden.
Hinweis!
Achten Sie drauf, dass die ATON BASE 2-FIX ächig
auf dem Fahrzeugsitz auiegt.
Warnung! Bei Staufächern im Fußraum wenden Sie sich
unbedingt an den Fahrzeughersteller.
EINRASTEN DER ATON BABYSCHALE
Hinweis!
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche der ATON
BASE 2-FIX frei von Fremdkörpern ist.
Nehmen Sie die Bedienungsanleitung der ATON Babyschale
zur Hand und vergewissern Sie sich, dass sich der
Tragebügel in der Position A bendet sowie, dass das
Kind mit dem integrierten Gurtsystem gesichert wurde. Zur
Verstellung des Tragebügels (a) verweisen wir auf die ATON
Bedienungsanleitung.
• Positionieren Sie die ATON Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung über der ATON BASE 2-FIX.
• Führen Sie die ATON Babyschale entlang der Fahrzeugrückenlehne nach unten und hängen Sie diese zuerst mit der
Raststange (r) am Kopfende in die Raststangenaufnahme (i)
ein.
Push the adjustment button (y) and pull out the support leg
(u) until it rests rmly on the oor of the vehicle.
Warning! The support leg must always have direct contact to
the oor. No objects may be placed under the support leg.
Note!
Ensure that the support leg does not raise the ATON
BASE 2-FIX from the surface of the vehicle seat.
Warning! In case your car features a storage tray in the leg
room, please contact the vehicle manufacturer.
ENGAGING OF THE ATON
Note!
Ensure that the top of the ATON BASE 2-FIX is free of
foreign objects.
REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO
Premere il pulsante di regolazione (y) sul piede di supporto
(u) allungandolo no al pavimento della vettura.
Attenzione! Il piede di supporto deve sempre appoggiare sul
pavimento del veicolo. Non porre alcun oggetto sotto il piede
di supporto.
Nota Bene!
troppo allungata da rialzare ATON BASE 2-FIX dal sedile.
Attenzione! Nel caso di auto dotate di botola portaoggetti nel
pozzetto, raccomandiamo di contattare il produttore del veicolo.
FISSARE IL SEGGIOLINO ATON ALLA BASE
Nota Bene!
ATON BASE 2-FIX.
Assicuratevi che la barra di supporto non sia
Assicuratevi che non vi sia alcun oggetto sopra
Referring to the user guide please ensure that the carrying
handle (a) is in the upper position A and the child is secured
with the integrated harness system. Please refer to the user
guide of the ATON for adjusting the carrying handle.
• Place the ATON infant carrier reverse to the driving position
above the ATON BASE 2-FIX.
• Move the ATON down along the backrest and connect the
locking bar (r) at the head end with the locking bar retainer (i).
Controllare il manuale d‘uso del seggiolino ATON e vericare
che il manico per il trasporto sia nella posizione A e che il
bambino sia correttamente allacciato con le cinture. Per la
regolazione del manico di trasporto del seggiolino ATON fare
riferimento allo specico manuale d‘uso.
• Appoggiare il seggiolino, in senso inverso alla direzione di
marcia, sopra ATON BASE 2-FIX.
• Spostare il seggiolino verso lo schienale del sedile passeggero e
connettere la barra di ssaggio (r) che si trova sotto il seggiolino,
lato testa, all‘apposito aggancio (i).
21
• Senken Sie nun das Fußende der ATON Babyschale ab, bis der
Rasthaken (o) mit der zweiten Raststange (z), hörbar, mit einem
KLICK verriegelt.
• Kontrollieren Sie ob die Indikatortaste (x) aus der
Entriegelungstaste (j) ragt und ziehen Sie am Tragebügel (a)
der ATON Babyschale, um den ordnungsgemäßen Einbau zu
überprüfen.
LÖSEN DER ATON BABYSCHALE
• Durch Drücken der Indikatortaste (x) wird die Entriegelungstaste
(j) freigegeben.
• Betätigen Sie die Entriegelungstaste (j) und neigen Sie
gleichzeitig die ATON Babyschale etwas nach vorne bis die
Raststange (z) am Fußende frei ist.
• Nun können Sie die Entriegelungstaste (j) loslassen und
gleichzeitig die ATON Babyschale komfortabel von der ATON
BASE 2-FIX abheben.
AUSBAU DER ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
• Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge durch.
• Entriegeln Sie die ISOFIX Rastarme (C) beidseitig,
indem Sie die Entriegelungstasten (E) drücken und
gleichzeitig zurückziehen.
• Ziehen Sie die ATON BASE 2-FIX aus den ISOFIX
Einführhilfen (f) heraus.
• Bringen Sie die ISOFIX Rastarme (C) in Ihre
Ausgangsposition indem Sie sie um 180°drehen.
• Now lower the foot end of the ATON infant carrier until the
DE
UKIT
second locking bar (z) engages with the locking hooks (o),
audible with a CLICK.
• Ensure that the indicator button (x) on the unlock key (j) is
clearly visible. Pull on the carrying handle (a) to verify a proper
installation.
REMOVING OF THE ATON
• Push the indicator button (x) to release the unlock key (j).
• Simultaneously press the unlock key (j) and tilt the infant carrier
slightly forward until the locking bar (z) disengages from the
locking hooks (o) on the food end side.
• Now ATON can be lifted out of the base.
• Abbassare ora il lato piedi del seggiolino dove è posta la
seconda barra di ssaggio (z) che deve collegarsi agli appositi
ganci di bloccaggio (o) con un sonoro „click“.
• Assicuratevi che l‘indicatore di corretto ancoraggio (x) sulla
maniglia di sblocco (j) sia ben visibile. Vericare la corretta
installazione sollevando il manico di trasporto (a).
TOGLIERE IL SEGGIOLINO ATON
• Premere il pulsante indicatore di corretto ancoraggio (x) per
sbloccare la chiave di rilascio (j).
• Premere la chiave di rilascio (j) e contemporaneamente inclinare
leggermente in avanti il seggiolino no a staccare la barra (z)
dagli agganci (o) dal lato piedi.
• Ora è possibile sollevare agevolmente l‘ATON dalla sua base.
REMOVING OF THE ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
• Perform all installation steps in reverse order.
• Release the ISOFIX connectors (C) by simultaneously
pulling and slinging back the release buttons (E).
• Pull ATON BASE 2-FIX out of the ISOFIX guides (f).
• Rotate the ISOFIX connectors (C) by 180° to bring them
to their original position.
• Eseguire tutti i passaggi dell‘installazione nell‘ordine
inverso.
• Sbloccare il connettore ISOFIX (C) da entrambi i
lati, premendo i pulsanti di rilascio (E) e tirandoli
contemporaneamente indietro.
• Slare ATON BASE 2-FIX dalle guide ISOFIX (f).
• Ruotare i connettori ISOFIX (C) di 180° per riportarli alla
posizione originaria.
23
AUSBAU DER ATON BASE 2-FIX – 3-PUNKT-GURT
Warnung! Das Gurtsystem steht unter Spannung. Önen
Sie daher immer zuerst das Gurtschloss (q) bevor Sie den
Verriegelungsmechanismus (v) der Spannvorrichtung (w)
betätigen.
• Önen Sie zuerst das Gurtschloss (q).
• Lösen Sie den Verriegelungsmechanismus (v) an der
Spannvorrichtung (w).
• Klappen Sie die Spannvorrichtung (w) bis zum
Anschlag nach oben und nehmen Sie den Gurt
heraus.
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL
Aufgrund eines Unfalles können an der ATON BASE 2-FIX
Beschädigungen auftreten, die nicht mit bloßem Auge
erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem Unfall die ATON
BASE 2-FIX unbedingt aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich
bitte an den Händler oder Hersteller.
PFLEGE
• Die Kunststoteile können mit einem milden Reinigungsmittel
und warmen Wasser gereinigt werden.
• Alle wichtigen Teile der ATON BASE 2-FIX sollten regelmäßig
auf Beschädigung kontrolliert werden.
• Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren.
PRODUKTLEBENSDAUER
Alle CYBEX PRODUKTE sind so ausgelegt, dass
sie für die gesamte maximale Verwendungszeit ihre
Eigenschaften erfüllen. Da jedoch in Fahrzeugen sehr
große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare
Belastungen auftreten können, ist es notwendig folgende
Punkte zu beachten:
Warning! The whole system is under tension. Always open the
vehicle seat belt buckle (q) rst before you try to release the
locking mechanism (v).
• Unfasten the vehicle seat belt buckle (q).
• Disengage the lock mechanism (v) at the fastening
device (w).
• Fold the fastening device (w) up to the stopper and
take the vehicle seat belt out of the belt guide.
RIMOZIONE DI ATON BASE 2-FIX - CINTURA A 3 PUNTI
Attenzione! Il sistema è in tensione. Slacciare sempre la cintura
dalla bbia (q) prima di rilasciare il meccanismo di ancoraggio
(v).
• Sganciare la cintura di sicurezza dalla bbia (q).
• Disinnestare il meccanismo di blocco (v) sul
dispositivo di ancoraggio (w).
• Piegare il dispositivo di ancoraggio (w) no al fermo e
togliere la cintura dalla guida.
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT
In an accident the ATON BASE 2-FIX can sustain damages
which are invisible to the eye. Therefore the ATON BASE 2-FIX
should be replaced immediately after an accident. In case of
doubt please contact your retailer or the manufacturer.
PRODUCT CARE
• You can clean the plastic parts with a mild detergent and warm
water.
• All important parts of the ATON BASE 2-FIX should be examined
for any damages on a regular basis.
• The mechanical parts must function awlessly.
DURABILITY OF THE PRODUCT
All CYBEX products are designed to function fully during
the expected durability. However, as ATON BASE 2-FIX
may be exposed to severe temperature uctuations or other
Durante un incidente la ATON BASE 2-FIX potrebbe subire
danni non immediatamente visibili. Pertanto, dopo un incidente,
dovrà essere immediatamente sostituita. In caso di dubbi Vi
preghiamo di contattare il rivenditore o il produttore.
MANUTENZIONE
• Le parti in plastica possono essere lavate con acqua tiepida ed
un detersivo neutro.
• Tutte le parti importanti di ATON BASE 2-FIX devono essere
sottoposte ad un regolare controllo per vericare eventuali danni.
• Le parti meccaniche devono funzionare in modo corretto e
scorrevole.
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO
Tutti i prodotti CYBEX sono progettati per adempiere alle
proprie funzioni per tutta la durata di utilizzo raccomandata.
Tuttavia, poiché la ATON BASE 2-FIX può essere esposta
a notevoli variazioni di temperatura o a circostanze
imprevedibili all‘interno del veicolo è in ogni caso importante
prendere nota di quanto segue:
25
• Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt
ist, muss die ATON BASE 2-FIX aus dem Fahrzeug entfernt oder
mit einem hellen Tuch abgedeckt werden.
• Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen alle Kunststoteile der
ATON BASE 2-FIX auf Beschädigung oder Veränderung von
Form und Farbe.
• Stellen Sie eine Veränderung fest, ist die ATON BASE 2-FIX
unbedingt zu entsorgen oder vom Hersteller zu prüfen und muss
gegebenenfalls ausgetauscht werden.
ENTSORGUNG
Am Ende der Produktlebensdauer ist eine sachgemäße
Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung
kann kommunal unterschiedlich geregelt sein. Um
eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Produktes zu
gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen
Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes
in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die
Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.
INFORMATIONEN ZUM PRODUKT
Bei Fragen wenden Sie sich zuerst an Ihren Händler.
Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen:
• Seriennummer (siehe Aufkleber).
• Marke und Typ des Autos und die Position auf der die ATON
BASE 2-FIX samt Babyschale verwendet wird.
• Gewicht, Alter und Größe des Kindes.
Weitere Informationen zu unseren Produkten nden Sie auch
• If the car is exposed to direct sunlight for a longer period of time,
DE
UKIT
the ATON BASE 2-FIX must be taken out of the car or covered
with a cloth.
• Examine all plastic and metal parts of the ATON BASE 2-FIX
for any damages or changes to their form or colour on a yearly
basis.
• In case any changes should be noticed ATON BASE 2-FIX
should be disposed or examined by the manufacturer and
replaced, if necessary.
DISPOSAL
At the end of the lifespan of the ATON BASE 2-FIX, it must
be disposed properly. Waste disposal regulations may vary
regionally. In order to ensure proper disposal of the ATON
BASE 2-FIX, please contact your local waste management
authority or local council. In all cases, please note the waste
disposal regulations of your country.
• Nel caso l‘automobile venga lasciata al sole per un lungo periodo
di tempo consigliamo di estrarre ATON BASE 2-FIX dall‘auto o di
ripararla con un telo di copertura.
• Raccomandiamo di controllare accuratamente tutte le parti in
plastica ed in metallo di ATON BASE 2-FIX almeno una volta
l‘anno per vericare eventuali danni, modiche di forma o di
colore.
• In caso di modiche evidenti consigliamo di non utilizzare ATON
BASE 2-FIX o di inviarla al produttore per un controllo e, se
necessario, sostituirla.
SMALTIMENTO
Alla ne dell‘utilizzo di ATON BASE 2-FIX è necessario
provvedere al suo smaltimento nel modo appropriato. Le
norme per lo smaltimento variano localmente. Al ne di
garantire lo smaltimento corretto preghiamo di contattare
l‘ucio di competenza della vostra città. In ogni caso, seguire
sempre le normative dello stato di residenza.
PRODUCT INFORMATION
If you have questions, please contact your retailer rst.
Please make sure to have the following information at hand:
• Serial Number (see sticker).
• Brand name, type of car and the position where the seat is
mounted normally.
• Weight, size, age of the child.
For further information about our products please visit
www.cybex-online.com.
Per qualsiasi dubbio rivolgetevi prima al rivenditore.
Ricordatevi di avere con voi la necessaria documentazione
prima di ogni richiesta:
• Numero di Serie (vedi adesivo)
• Marca e modello dell‘autovettura e posizione dove il seggiolino
viene normalmente installato.
• Peso, età e altezza del bambino.
Per maggiori informazioni sui nostri prodotti vi invitiamo a
visitare il sito www.cybex-online.com
27
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur
in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den
Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die
Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler
ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die
innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses
Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in
Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie). Tritt während
der Garantiezeit ein Herstellungs- und Materialfehler auf,
wird das Produkt kostenlos repariert oder – nach unserem
freien Ermessen – gegen ein neues ausgetauscht. Um
Leistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch
nehmen zu können, muss das Produkt an den Einzelhändler
zurückgegeben werden, der es erstmalig verkauft hat und
ein Nachweis über den Kauf (Kaufbeleg oder Rechnung)
im Original vorgelegt werden, welcher das Kaufdatum,
den Namen des Händlers sowie die Produktbezeichnung
aufzeigt. Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen
besteht nicht, wenn das Produkt an den Hersteller oder
irgendeine andere Person als den Einzelhändler, der es
erstmalig verkauft hat, zum Zweck der Inanspruchnahme
der Garantieleistung geschickt wird. Die Garantie gilt
nur, wenn das Produkt nach dem Kauf umgehend auf
Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler überprüft
wurde. Wurde das Produkt im Versandhandel gekauft, ist
es umgehend nach Erhalt auf Vollständigkeit, Herstellungsund Materialfehler zu überprüfen. Falls Schäden vorhanden
sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss
umgehend an den Händler, der es erstmalig verkauft hat,
zurückgegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in
einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben
werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem
Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie
deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere
Einüsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder
normalen Verschleiß entstanden sind. Die Garantie wird
nur gewährt, wenn das Produkt in Übereinstimmung mit der
The following warranty applies solely in the country where
this product was initially sold by a retailer to a customer.
The warranty covers all manufacturing and material defects,
existing and appearing, at the date of purchase or appearing
within a term of three (3) years from the date of purchase
from the retailer who initially sold the product to a consumer
(manufacturer’s warranty). In the event that a manufacturing
or material defect should appear, we will – at our own
discretion – either repair the product free of charge or replace
it with a new product. To obtain such warranty it is required
to take or ship the product to the retailer, who initially sold
this product to a customer and to submit an original proof of
purchase (sales receipt or invoice) that contains the date of
purchase, the name of the retailer and the type designation
of this product. This warranty shall not apply in the event
that this product is taken or shipped to the manufacturer or
any other person other than the retailer who initially sold this
product to a consumer. Please check the product with respect
to completeness and manufacturing or material defects
immediately at the date of purchase or, in the event that the
product was purchased in distance selling, immediately after
receipt. In case of a defect stop using the product and take
or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a
warranty case the product has to be returned in a clean and
complete condition. Prior to contacting the retailer, please
read this instruction manual carefully. This warranty does
not cover any damages caused by misuse, environmental
inuence (water, re, road accidents etc.) or normal wear
and tear. It does solely apply in the event that the use of
the product was always in compliance with the operating
instructions, if any and all modications and services were
performed by authorized persons and if original components
and accessories were used. This warranty does not exclude,
limit or otherwise aect any statutory consumer rights,
including claims in tort and claims with respect to a breach of
contract, which the buyer may have against the seller or the
manufacturer of the product.
La seguente garanzia vale unicamente nella nazione
in cui il prodotto è stato originariamente venduto da un
rivenditore al consumatore. La garanzia copre eventuali
difetti di fabbricazione e di materiali riscontrati all‘acquisto
o entro un periodo di tre (3) anni dalla data di acquisto
presso il rivenditore (garanzia del produttore). Nel caso
venga riscontrato o appaia un difetto di fabbricazione o di
materiali nel corso di validità della garanzia provvederemo
- a nostra discrezione - a riparare il prodotto senza costi
o a sostituirlo. Per avere diritto alla garanzia è necessario
riportare o spedire il prodotto al rivenditore presso il quale
è stato acquistato ed è indispensabile fornire la prova
d‘acquisto (scontrino scale, fattura, ecc.) in originale. La
prova d‘acquisto dovrà contenere indicati la data di acquisto,
il nome del rivenditore e le caratteristiche del prodotto (tipo/
modello). Nessun intervento in garanzia se il prodotto verrà
inviato al produttore o a qualsiasi altra persona diversa
dal rivenditore presso il quale si è eettuato l‘acquisto. La
garanzia è valida soltanto se il prodotto è stato sottoposto
ad un accurato controllo di completezza, funzionalità
all‘acquisto e eventuali manchevolezze di produzione o di
materiali sono state prontamente segnalate. Per acquisti
a distanza, raccomandiamo di eettuare un controllo
completo al ricevimento del prodotto. In caso si riscontri
qualsiasi danneggiamento invitiamo a NON utilizzare il
prodotto e a restituirlo immediatamente al rivenditore da cui
è stato acquistato. I diritti di garanzia sono validi soltanto
se il prodotto è reso pulito e completo di ogni parte. Prima
di contattare il rivenditore Vi preghiamo di leggere con
attenzione le istruzioni contenute nel manuale. La garanzia
non copre danni provocati da utilizzo improprio o eventi
fortuiti e cause ambientali (acqua, fuoco, incidenti stradali,
ecc) o dal normale deperimento d‘uso. La garanzia è valida
soltanto per prodotti usati in conformità a quanto stabilito nel
manuale istruzioni, se eventuali modiche o riparazioni sono
state eettuate da personale autorizzato e se sono state
utilizzate solo parti ed accessori originali. Questa garanzia
non esclude, limita o comunque pregiudica eventuali diritti
29
Reparaturen oder Veränderungen ausschließlich durch
Personen vorgenommen wurden, die hierzu befugt waren
und stets nur Original Bau- und Zubehörteile verwendet
wurden. Durch diese Garantie werden weder die auf
Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden
Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer
wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen,
begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt.
MERCI DE NOUS AVOIR FAIT CONFIANCE EN ACHETANT LA CYBEX ATON BASE 2-FIX.
NOUS VOUS ASSURONS QUE LE DÉVELOPPEMENT DE LA CYBEX ATON BASE 2-FIX A ÉTÉ FOCALISÉ SUR LA SÉCURITÉ, LE
CONFORT ET LA FACILITÉ D‘EMPLOI. CE PRODUIT EST FABRIQUÉ EN SUIVANT UN CONTRÔLE QUALITÉ SÉVÈRE ET EST
CONFORME AUX EXIGENCES DE SÉCURITÉ LES PLUS STRICTES.
Beste klant!
WIJ DANKEN U VOOR HET AANKOPEN VAN DE CYBEX ATON BASE 2-FIX.
WIJ GARANDEREN U DAT BIJ DE ONTWIKKELING VAN DE CYBEX ATON BASE 2-FIX, VEILIGHEID, KOMFORT EN GEBRUIKSVRIENDELIJKHEID VOOROP STONDEN. DIT PRODUKT WERD VERVAARDIGD ONDER EEN STRENGE KWALITEITSCONTROLE EN BEANTWOORDT AAN DE STRENGSTE VEILIGHEIDSNORMEN.
Drodzy Klienci,
BARDZO DZIĘKUJEMY ZA ZAKUP BAZY DO FOTELIKA CYBEX ATON BASE 2-FIX.
MOŻEMY PAŃSTWA ZAPEWNIĆ, ŻE OPRACOWUJĄC BAZĘ DO FOTELIKA CYBEX ATON BASE 2-FIX, NAJWIĘCEJ UWAGI
POŚWIĘCILIŚMY BEZPIECZEŃSTWU, WYGODZIE ORAZ PROSTOCIE UŻYTKOWANIA. PRODUKT TEN WYPRODUKOWANO W
OPARCIU O SYSTEM ŚCISŁEJ KONTROLI JAKOŚCI I SPEŁNIA ON NAJSUROWSZE WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA.
CYBEX ATON BASE 2-FIX
ECE R44/04 group 0+
Poids: jusqu‘à 13 kg
Recommandé:
pour les sièges de véhicules avec
ISOFIX (classe E).
Pour véhicules avec ceinture 3
points sur enrouleur selon ECE R16
GOEDKEURING
CYBEX ATON BASE 2-FIX
ECE R44/04 groep 0+
Gewicht: Tot 13 kg
Aanbevolen:
Voor voertuigzetels met ISOFIX
(klasse E). Voor voertuigzetels
met 3-punts automatische gordel,
konform ECE R16.
DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU
BAZA DO FOTELIKA CYBEX ATON
BASE 2-FIX
ECE R44/04 grupa 0+
Waga do 13 kg
Zalecana do:
Foteli samochodowych
wyposażonych w 3-punktowe,
bezwładnościowe pasy
bezpieczeństwa zgodne z normą
ECE R16
FR CONTENU
Avertissement! Pour la protection maximale de votre enfant,
il est essentiel de suivre les instructions de ce manuel lors de
l‘installation et de l‘utilisation.
Remarque!
à portée de main. Vous pouvez le ranger sous le siège auto
ATON CYBEX dans l‘endroit prévu à cet eet.
La base ATON est utilisable pour tous les sièges ATON.
Waarschuwing! Om de maximale veiligheid van uw kind
te garanderen is het essentieel dat u de ATON BASE 2-FIX
installeert in overeenstemming met de richtlijnen in deze
handleiding.
LETOP!
Hou de gebruiksaanwijzing bij de hand en berg deze
op in de daarvoor bestemde vak onder het stoeltje.
De base is gechikt voor alle Aton modellen.
Ostrzeżenie! Aby zapewnić dziecku maksymalne
bezpieczeństwo, należy zamontować i użytkować bazę ATON
BASE 2-FIX zgodnie z niniejszą instrukcją użytkowania.
Uwaga!
Instrukcja powinna być zawsze pod ręką i należy
ją przechowywać w przeznaczonym do tego schowku pod
fotelikiem.
Baza pasuje do wszystkich modeli fotelika ATON.
La ATON BASE 2-FIX doit être xée avec ISOFIX à la
voiture. La ATON BASE 2-FIX a seulement été testé
et approuvé en association avec un porte-bébé ATON
avec barres de verrouillage (r & z) pour les enfants
jusqu‘à 13 kg (groupe 0 +, 0-18 mois).
Avertissement! N‘utilisez pas de produits d‘occasion dont
l‘historique est incertain.
Note!
La compatibilité de la coque pour bébé ATON est
marquée par les mots «APPROVED FOR CYBEX ATON
BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.»
Avertissement! Ni la coque ATON, ni la ATON BASE 2-FIX ne
peuvent être utilisées avec d‘autres systèmes. L‘homologation
de la ATON BASE 2-FIX n‘est plus valable en cas de
modications.
La xation de la coque ATON avec une ATON BASE 2-FIX
est basée sur une homologation semi-universelle selon ECE
R/44/04. ATON ne peut donc être utilisée que dans certains
véhicules. Merci de vous référer à la liste de véhicules
approuvés an de vérier la compatibilité de votre véhicule.
Cette liste est mise à jour régulièrement et la dernière version
Le contact d‘un siège enfant avec certains habillages fragiles
(velours, cuir etc…) peut laisser des traces. Protégez votre
véhicule en mettant une couverture ou une serviette sous le
siège enfant.
GOEDKEURING/COMPATIBILITEIT
FR
NL
PL
De ATON BASE 2-FIX dient met ISOFIX in de auto
vastgemaakt te worden. De ATON BASE 2-FIX is enkel
getest en goedgekeurd in combinatie met een ATON
babyzitje met vergrendelstangen (r & z) voor kinderen
tot 13kg (groep 0+, 0-18 maanden).
Waarschuwing! Gebruik geen tweedehandsprodukten
waarvan u de achtergrond niet kent.
Opgelet!
De geschiktheid van het ATON babyzitje wordt
aangegeven met de woorden „APPROVED FOR CYBEX
ATON BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Waarschuwing! Noch de ATON, noch de ATON BASE 2-FIX
mogen met andere systemen gebruikt worden. De goedkeuring
van de ATON BASE 2-FIX vervalt onmiddellijk in geval van
enige wijziging.
Het vastzetten van de ATON babydrager op de ATON
BASE 2-FIX gebeurt volgens de semi-universele norm ECE
R44/4. Bijgevolg mag de ATON enkel in bepaalde auto‘s
gebruikt worden. Gelieve de lijst met goedgekeurde auto‘s
te controleren om te zien of uw wagen geschikt is. De lijst
wordt regelmatig bijgewerkt en de laatste versie kan steeds
geraadpleegd worden op www.cybex-online.be.
VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO
Sommige autozetels die gemaakt zijn in een gevoelig
materiaal (bv. daim, leder, enz.) kunnen sporen van slijtage
ondervinden door het gebruik van een babydrager. Leg om dit
te voorkomen, een deken of handdoek onder het kinderzitje.
Baza ATON BASE 2-FIX powinna być mocowana
do systemu ISOFIX samochodu. Baza ta została
przetestowana i dopuszczona do użytku wyłącznie w
komplecie z fotelikiem dla niemowląt ATON z prętami
mocującymi (r & z) dla dzieci o wadze do 13 kg (grupa 0+,
0-18 miesięcy).
Ostrzeżenie! Nie używaj produktów kupionych z drugiej ręki,
gdyż nie masz pewności, czy nie były w samochodzie, który
uległ wypadkowi.
Uwaga!
Fotelik ATON, którego można używać z bazą posiada
wytłoczony napis: APPROVED FOR CYBEX ATON BASE &
BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Ostrzeżenie! Fotelika ATON ani bazy ATON BASE 2-FIX
nie można używać w połączeniu z innymi systemami
zabezpieczającymi. W przypadku jakichkolwiek modykacji
dopuszczenie do użytku bazy ATON BASE 2-FIX natychmiast
wygasa.
Montaż fotelika ATON za pomocą bazy ATON BASE
2-FIX jest atestowany do użytku zgodnie z normą ECE
R44 jako system pół-uniwersalny. Dlatego też może być
w ten sposób montowany tylko w określonych typach
samochodów. Sprawdź, czy Twój samochód znajduje się
na liście dopuszczonych pojazdów. Lista dostępna na
stronie internetowej www.cybex-online.com jest na bieżąco
aktualizowana.
OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU
Delikatna tapicerka foteli samochodowych (np. welurowa
czy skórzana) może ulec uszkodzeniu przez dziecięcy fotelik
samochodowy. Aby tego uniknąć, należy podłożyć pod fotelik
kocyk lub ręcznik.
37
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE
S‘il vous plaît vérier avant d‘acheter le ATON BASE 2-FIX
si elle peut Une bonne installation peut se faire soit avec le
système ISOFIX ou avec les 3 points d‘ancrage.
Attention! Une utilisation simultanée des deux systèmes n‘est
pas autorisée
Si ATON BASE 2-FIX avec la coque pour bébé ATON ne
devrait pas être stables ou se trouve trop raide dans la
voiture, une couverture ou une serviette peuvent être utilisés
pour compenser cela. Sinon, s‘il vous plaît choisir une autre
place dans la voiture.
Attention! La base Aton-x être utilisé (photo) avec le système
ISOFIX et la jambe d‘appui approprié ou deuxième option avec
les 3 points d‘ancrage de la voiture et la jambe d‘appui.
SECURITE POUR VOTRE ENFANT
• N‘utilisez la ATON BASE 2-FIX que dans un véhicule et
seulement avec une coque ATON.
• Vous êtes toujours responsable de la sécurité de votre enfant.
• Assurez vous que la ATON BASE 2-FIX est toujours installée
correctement.
• Vérier le bouton indicateur de dispositif (x) sur la clef de
déverrouillage (j) pour l‘installation correcte de la coque ATON.
Avertissement! Les parties en matière plastique de la ATON
BASE 2-FIX chauent au soleil. Protégez votre enfant et la
ATON BASE 2-FIX de l‘exposition au soleil.
Note!
Ne laissez jamais votre enfant seul dans le véhicule.
Controleer alvorens de ATON BASE 2-FIX aan te kopen dat
hij korrekt geïnstalleerd kan worden met een ISOFIX systeem
of met een 3-puntsgordel.
NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE
Przed zakupem bazy ATON BASE 2-FIX sprawdź, czy można
ją prawidłowo zamontować za pomocą systemu ISOFIX lub
3-punktowych pasów bezpieczeństwa.
Opgelet! Het gelijktijdig gebruik van beide systemen is
verboden.
Indien het ATON babyzitje en de ATON BASE-fox, niet stabiel
of te stijl in de auto staan, kunt u een dekentje gebruiken om
te compenseren waar nodig. U kan ook een andere positie in
auto kiezen.
Opgelet! De ATON BASE 2-FIX moet met het ISOFIX systeem
(zie afbeelding) en de juiste steunvoet gebruikt worden of
eventueel met de 3-puntsgordel van de wagen de steunvoet.
VEILIGHEID VOOR UW KIND
• Gebruik de ATON BASE 2-FIX enkel in auto‘s in combinatie met
de ATON babydrager.
• U bent altijd verantwoordelijk voor de veiligheid van uw kind.
• Zorg ervoor dat de ATON BASE 2-FIX steeds korrekt
vastgemaakt is.
• Controleer de indicatieknop (x) op de ontgrendelinstoets (j) om
te zien dat de ATON babydrager korrekt geïnstalleerd is.
Waarschuwing! De plastieken onderdelen van de ATON
BASIS warmen op in de zon. Bescherm uw kind en de ATON
BASE 2-FIX tegen intensieve blootstelling aan de zon.
Ostrzeżenie! Jednoczesny montaż bazy za pomocą obu
systemów jest niedozwolony.
Jeśli fotelik ATON zamocowany na bazie ATON BASE
2-FIX jest niestabilny lub nie stoi prosto, można spróbować
podłożyć pod niego kocyk lub ręcznik, aby poprawić jego
stabilność. Ewentualnie należy wybrać inne miejsce w
samochodzie.
Ostrzeżenie! Baza ATON BASE 2-FIX musi być używana
(jak na rysunku) z systemem ISOFIX oraz podpórką lub
ewentualnie z 3-punktowymi pasami bezpieczeństwa
samochodu oraz podpórką.
BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO MALUSZKA
• Bazy ATON BASE 2-FIX używaj tylko w samochodzie i wyłącznie
w komplecie z fotelikiem ATON.
• Zawsze to Ty jesteś odpowiedzialny (-a) za bezpieczeństwo
swojego dziecka.
• Zawsze sprawdzaj, czy baza ATON BASE 2-FIX jest prawidłowo
zamocowana.
Ostrzeżenie! Plastikowe części bazy ATON BASE 2-FIX
do fotelika ATON nagrzewają się na słońcu. Chroń swoje
dziecko oraz bazę przed nadmiernym działaniem promieni
słonecznych.
Uwaga!
Nigdy nie zostawiaj dziecka w samochodzie bez
opieki.
39
SECURITE DANS LA VOITURE
Avertissement! N‘utilisez pas la ATON BASE 2-FIX
avec la coque ATON sur un siège avant équipé d‘airbags
frontaux activés. Ceci ne s‘applique pas aux airbags dits
latéraux.
Pour garantir la sécurité maximale de tous les passagers
assurez vous que…
• les dossiers repliables de la voiture sont verrouillés dans la
position verticale.
• en cas d‘installation de la ATON BASE 2-FIX sur un siège
passager avant, ajustez le siège au maximum en arrière.
• attachez tous les objets pouvant blesser en cas d‘accident.
• vériez que tous les passagers sont attachés.
Avertissement! La ATON BASE 2-FIX doit toujours
être xée avec la ceinture, même quand elle n‘est pas
utilisée. En cas d‘arrêt brutal ou d‘accident, une ATON
BASE 2-FIX non attachée peut blesser les passagers ou
vous-même.
INSTALLATION DE LA ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
La sécurité de votre enfant sera augmentée en
utilisant le système ISOFIX reliant la base ATON-
x étroitement avec le véhicule.
Note!
Ne placez pas d‘objets dans l‘espace pour les
jambes à l‘avant de votre ATON BASE 2-FIX .
• Sélectionnez un siège d‘auto approprié, conformément à la
liste des types ci-joint.
• Connecter les deux guides clos ISOFIX (f) (de leurs pièces
plus vers le haut) avec les points d‘ancrage ISOFIX (B).
Une installation en face (plus les pièces vers le bas) est
également possible.
Waarschuwing! Gebruik de ATON BASE 2-FIX niet
in combinatie met de ATON babydrager op de voorste
passagierzetel indien deze een geactiveerde airbag heeft.
Dit is niet van toepassing op de zogenaamde zijdelingse
airbags.
Om de grootst mogelijke veiligheid voor alle passagiers te
garanderen, dient u ervoor te zorgen dat...
• plooibare rugsteunen in de auto rechtop vergrendeld staan.
• wanneer u de ATON BASE 2-FIX op de voorste
passagierszetel installeert, deze volledig naar achter
geschoven is.
• u alle voorwerpen die bij een ongeval verwondingen
kunnen veroorzaken goed vastzet.
• alle passagiers in de auto een gordel dragen.
Waarschuwing! De ATON BASE 2-FIX moet steeds met
de zetelgordel vastgemaakt worden, ook wanneer hij niet
gebruikt wordt. In geval van een noodstop of een ongeval,
kan een onbeveiligde ATON BASE 2-FIX uzelf of andere
passagiers verwonden.
BEZPIECZEŃSTWO W SAMOCHODZIE
Ostrzeżenie! Nie używaj fotelika samochodowego
ATON wraz z bazą na przednim fotelu samochodowym z
włączoną przednią poduszką powietrzną. Nie dotyczy to
poduszek bocznych.
Aby zapewnić bezpieczeństwo wszystkim pasażerom
samochodu, upewnij się, czy …
• oparcia foteli samochodowych ustawione są w pozycji
pionowej.
• przy montażu bazy ATON BASE 2-FIX do fotelika ATON
na przednim fotelu pasażera, fotel ten jest maksymalnie
odsunięty do tyłu.
• wszystkie przedmioty w samochodzie są zabezpieczone
przed przemieszczaniem się.
• wszyscy pasażerowie są przypięci pasami.
Ostrzeżenie! Baza ATON BASE 2-FIX do fotelika ATON
musi być zawsze przymocowana w samochodzie, nawet
jeśli nie jest używana. Niezabezpieczona baza ATON
BASE 2-FIX w przypadku gwałtownego hamowania czy
zderzenia może zranić pasażerów samochodu.
DE ATON BASE 2-FIX INSTALLEREN – ISOFIX
De veiligheid van uw kind zal aanzienlijk
verhogen indien u de ATON BASE 2-FIX nauw
met het voertuig verbindt.
Opgelet!
Plaats geen voorwerpen in de beenruimte vóór
uw ATON BASE 2-FIX.
• Selecteer een geschikte autozetel op basis van de
ingesloten typelijst.
• Verbind de twee ingesloten ISOFIX geleiders (f) (hun
lange delen moet naar boven wijzen) met de ISOFIX
verankeringspunten (B). Een omgekeerde installatie (lange
delen wijzen naar beneden) is eveneens mogelijk.
Bezpieczeństwo Twojego dziecka zwiększa
się, jeśli mocuje się bazę ATON BASE 2-FIX za
pomocą systemu ISOFIX.
Uwaga!
Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na
podłodze samochodu przed fotelikiem ATON z bazą.
• Wybierz właściwe miejsce w samochodzie zgodnie z
załączoną listą.
• Połącz dwa dołączone plastikowe elementy pomocnicze
ISOFIX (f) (ich dłuższe części skierowane do góry) z
uchwytami ISOFIX (B). Odwrotne mocowanie (dłuższe
części skierowanie do dołu) jest także dopuszczalne.
41
Note!
Les points d‘ancrage ISOFIX voiture (B) sont deux
anneaux en métal par siège, situé entre la zone de dossier et
assise. En cas de doute s‘il vous plaît consulter votre manuel
du propriétaire du véhicule.
• Déplier la jambe d‘appui (u).
• Maintenant, tournez les connecteurs ISOFIX (C) de 180° jusqu‘à
ce qu‘ils soient pointant dans la direction des guides ISOFIX (f).
Remarque!
verts (D) sur les bras à encliqueter ISOFIX (C) ne soient pas
visibles. Le cas échéant, déverrouillez les bras à encliqueter
ISOFIX (C) en enfonçant le bouton de déverrouillage (E) et
en tirant. Répétez le cas échéant la procédure également
pour le second bras à encliqueter.
Note!
points d‘ancrage ISOFIX, s‘il vous plaît continuer au chapitre
„INSTALLATION DE LA ATON BASE 2-FIX - 3 points
• Pousser les deux connecteurs ISOFIX (C) dans les guides
ISOFIX (f) jusqu‘à ce que vous entendez en cliquant dessus
dans les points d‘ancrage (B).
• Assurez-vous que la ATON BASE 2-FIX est connecté en toute
sécurité en essayant de le sortir.
• L‘indicateur de sécurité vert (D) doit être bien visible sur les deux
boutons de déverrouillage (E).
• Maintenant, s‘il vous plaît se référer à la section „REGLAGE l‚
appui“.
Dans le cas où votre véhicule n‘est pas équipé de
Opgelet!
FR
NL
PL
De ISOFIX verankeringspunten (B) bestaan uit
2 metalen ringen per zetel. Deze bevinden zich tussen de
rugsteun en het zitgedeelte. Raadpleeg de handleiding van uw
voertuig in geval van twijfel.
Uwaga!
Uchwyty ISOFIX (B) to dwa metalowe haki znajdujące
się w szczelinie pomiędzy oparciem a siedziskiem fotela
samochodowego. W razie wątpliwości należy zajrzeć do
instrukcji obsługi samochodu.
• Ontvouw de steunvoet (u).
• Draai de ISOFIX connectoren (C) nu 180° tot ze in de richting
van de ISOFIX geleiders (f) wijzen.
Opmerking!
veiligheidsindicatoren (D) aan de ISOFIX-connectoren (C)
niet zichtbaar zijn. Ontgrendel indien nodig de ISOFIXconnectoren (C), door de ontgrendelknop (E) in te drukken
en terug te trekken. Herhaal dit proces indien nodig bij de
tweede connector.
• Duw beide ISOFIX connectoren (C) in de ISOFIX geleiders (f) tot
• Controleer dat de ATON BASE 2-FIX veilig vastzit door eraan
• De groene veiligheidsindicator (D) moet aan de beide
• Gelieve nu verder te gaan naar „DE STEUNVOET
Opgelet!
verankeringspunten, dient u verder te gaan naar hoofdstuk
u ze in de verankeringspunten (B) hoort vastklikken.
te trekken.
ontgrendelknoppen (E) goed zichtbaar zijn.
AANPASSEN“.
Indien uw voertuig niet uitgerust is met ISOFIX
• Rozłóż podpórkę (u).
• Następnie obróć zaczepy ISOFIX (C) o 180°, tak aby były
zwrócone w kierunku elementów pomocniczych ISOFIX (f).
Wskazówka!
bezpieczeństwa (D) na ramionach zatrzaskowych ISOFIX
(C) nie są widoczne. Odblokować w razie potrzeby ramiona
zatrzaskowe ISOFIX (C), naciskając i odciągając przycisk
odblokowania (E). W razie potrzeby powtórzyć czynność
również przy drugim ramieniu zatrzaskowym.
• Wsuń oba zaczepy ISOFIX (C) do elementów pomocniczych, aż
• Pociągnij za bazę, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
• Zielony wskaźnik bezpieczeństwa (D) musi być dobrze widoczny
• Następnie zajrzyj do części: „REGULACJA PODPÓRKI“.
Uwaga!
mocowania ISOFIX, przejdź do części „MONTAŻ BAZY 3-PUNKTOWE PASY BEZPIECZEŃSTWA“.
Pamiętać, że obydwa zielone wskaźniki
usłyszysz, że zatrzasnęły się w uchwytach ISOFIX (A).
zamocowana.
na obydwu przyciskach odblokowania (E).
Jeżeli Twój samochód nie jest wyposażony w system
43
INSTALLATION DE LA ATON BASE 2-FIX CEINTURE 3 POINTS
Note!
Ne pas placer d‘objets au pied du fauteuil
devant votre ATON BASE 2-FIX .
• Déplier la jambe d‘appui (u).
• Placez le BASE ATON-xer sur une position de siège de voiture
approprié, conformément à la liste des types ci-joint.
• Pour déverrouiller, tourner le mécanisme de verrouillage (v) 90 °
vers la gauche et soulevez le dispositif de xation (w) jusqu‘à la
position maximale.
• Insérez la ceinture sous-abdominale (k) dans le cadre du
dispositif de xation (w) à travers la ATON BASE 2-FIX et
insérer la boucle langue dans la ceinture du véhicule (q).
• Maintenant, s‘il vous plaît attacher la ceinture de sécurité (k) un
peu en tirant sur la ceinture d‘épaule (l), pour éviter tout jeu dans
la ceinture.
Note!
Ne serrez pas la ceinture de sécurité trop serré ou vous
aurez des problèmes pour naliser le processus d‘installation
correctement.
• Guide de la ceinture d‘épaule (l) parallèles et sur la ceinture
sous-abdominale (k) à travers la ATON BASE 2-FIX arrière
sous le dispositif de xation (w).
Attention! La boucle de la ceinture du véhicule doivent pas
dépasser dans le cadre de la ATON BASE 2-FIX .
Note!
La ceinture de l‘épaule (l) doit être placée sur la
ceinture abdominale (k). Ne pas tordre la courroie
• Poussez le dispositif de xation (w) vers le bas jusqu‘à ce qu‘elle
s‘enclenche avec un clic audible. Assurez-vous que le cadran du
dispositif de verrouillage (v) les points au symbole correct.
• Secouez la base Aton-x pour vérier qu‘il est bien installé
Note!
S‘il vous plaît vérier à intervalles réguliers que
base Aton-x est toujours solidement xée. Si nécessaire,
resserrez la ceinture du véhicule comme il peut y avoir de jeu
après une utilisation prolongée.
• Plaats de ATON BASE 2-FIX op een geschikte plaats op de
autozetel. Raadpleeg hiervoor de type-lijst.
• Om te ontgrendelen, draait u het vergrendelingsmechanisme
(v) 90° in tegenwijzerzin en heft u het bevestigingsstuk (w)
maximaal op.
• Glijd de heupgordel (k) onder het bevestigingsstuk (w) over de
ATON BASE 2-FIX en steek de tong van de gesp in de gesp van
de autozetel (q).
• Gelieve de heupgordel (k) nu aan te spannen door lichtjes aan
de schoudergordel (l) te trekken. De hele gordel moet goed
aangespannen zijn.
Opgelet!
Span de heupgordel niet te fel aan, zoniet zal
u problemen hebben om het installatieproces goed te
beëindigen.
• Leid de schoudergordel (l) parallell en over de heupgordel (k),
over de ATON BASE 2-FIX en terug onder het bevestigingsstuk
(w).
Opgelet! De gesp van de autogordel mag niet verstrengeld
raken met het frame van de ATON BASE 2-FIX.
Opgelet!
De schoudergordel (l) moet over de heupgordel (k)
lopen. Draai de gordel niet.
• Duw het bevestigingsstuk (w) naar beneden tot u het
duidelijk hoor vastklikken. Controleer dat de wijzer van het
vergrendelingsmechanisme (v) het juiste symbool aanduidt.
• Schud de ATON BASE 2-FIX om te controleren dat hij goed
vastzit.
Opgelet!
Controleer regelmatig dat de ATON BASE 2-FIX
goed vastzit. Indien nodig dient u de zetelgordel opnieuw
goed aan te spannen aangezien deze bij langer gebruik
losser kan komen te zitten.
• Połóż bazę ATON BASE 2-FIX na wybranym miejscu w
samochodzie, według załączonej listy.
• Otwórz mechanizm blokujący (v), przekręcając go o 90° w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i podnieś
pokrywę (w) aż do oporu.
• Przełóż pas biodrowy (k) pod pokrywą (w) w poprzek bazy i
zapnij pas (q).
• Teraz napnij pas biodrowy (k), pociągając delikatnie za pas
barkowy (l), tak by nie było luzu.
Uwaga!
Nie napinaj pasa biodrowego zbyt mocno, gdyż
możesz mieć trudności z prawidłowym dokończeniem
montażu.
• Umieść pas barkowy (l) pod pokrywą bazy ATON BASE 2-FIX
(w) na pasie biodrowym (k), równolegle do niego.
Ostrzeżenie! Klamra pasa bezpieczeństwa nie może
zachodzić na bazę.
Uwaga!
Pas barkowy (l) musi przechodzić nad pasem
biodrowym (k). Nie skręcaj pasa.
• Dociśnij pokrywę bazy (w), aż się zatrzaśnie ze słyszalnym
KLIKNIĘCIEM. Upewnij się, że tarczka mechanizmu blokującego
(v) skierowana jest w kierunku właściwego symbolu.
• Pociągnij za bazę, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamontowana.
Uwaga!
Okresowo sprawdzaj, czy baza nadal jest prawidłowo
zamontowana. Jeśli to konieczne, ponownie naciągnij pas
samochodowy.
45
REGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE
Poussez le bouton de règlage (y) et tirez la jambe de force
(u) jusqu‘à ce qu‘elle repose fermement sur le plancher du
véhicule.
Avertissement! La jambe de force doit toujours être en
contact direct avec le plancher. Il ne doit pas y avoir d‘objets
sous la jambe de force.
Note!
Assurez vous que la jambe de force ne soulève pas la
ATON BASE 2-FIX du siège.
Avertissement! Si vous avez un tiroir de rangement dans le
plancher de votre voiture, veuillez contacter le fabricant du
véhicule.
FIXER L‘ATON
Note!
Assurez vous qu‘il n‘y a pas d‘objets étrangers sur la
surface de la ATON BASE 2-FIX .
Consultez le manuel ATON pour vérier que la poignée (a)
est dans la position haute A et que l‘enfant est bien attaché
avec le harnais intégré. Se référer au manuel de la coque
ATON pour ajuster la poignée (a).
• Positionnez la coque Aton, position dos à la route, au dessus de
la ATON BASE 2-FIX .
• Abaissez la coque ATON le long du dossier du siège passager
et connectez la barre de verrouillage (r) côté tête avec le loquet
Duw de aanpassingsknop (y) in en trek de steunstang (u)
naar buiten tot hij de bodem van het voertuig raakt.
REGULACJA DŁUGOŚCI PODPÓRKI
Naciśnij przycisk regulacji (y) i ciągnij za podpórkę (u), do
momentu aż oprze się o podłogę samochodu.
Waarschuwing! De steunstang moet steeds in contact
komen met de bodem. Er mogen geen voorwerpen onde de
steunstang geplaatst worden.
Opgelet!
Controleer dat de steunstang de ATON BASE 2-FIX
niet naar boven duwt.
Waarschuwing! Contacteer de fabrikant van uw voertuig
indien er zich opbergvakken in de voetruimte van uw auto
bevinden.
DE ATON BEVESTIGEN
Opgelet!
Controleer dat de bovenkant van de ATON BASE
2-FIX vrij is van vreemde voorwerpen.
Neem de handleiding van de ATON in de hand en controleer
dat de draagarm (a) zich in de bovenste positie A bevindt en
dat het kind veilig vastgemaakt werd met het geïntegreerde
harnassysteem. Wij verwijzen naar de handleiding van de
ATON voor het aanpassen van de draagarm (a).
• Plaats de ATON babydrager tegen de rijrichting in boven de
ATON BASE 2-FIX.
• Beweeg de ATON langs de rugsteun van de passagierszetel
naar beneden en verbind de vergrendelbaar (r) aan het
hoofduiteinde met de houder van de vergrendelbaar (i).
Ostrzeżenie! Podpórka musi zawsze opierać się na podłodze
samochodu. Nie wolno niczego umieszczać pod podpórką.
Uwaga!
Upewnij się, czy podpórka nie odrywa bazy ATON
BASE 2-FIX od fotela samochodu.
Ostrzeżenie! Jeśli w podłodze samochodu znajduje się jakiś
schowek, skontaktuj się z producentem samochodu.
MONTAŻ FOTELIKA ATON
Uwaga!
Upewnij się, czy na wierzchu bazy ATON BASE 2-FIX
nic nie leży.
Korzystając z instrukcji użytkowania fotelika ATON, upewnij
się, że rączka fotelika (a) znajduje się w najwyższym
położeniu A oraz że dziecko jest prawidłowo zapięte szelkami
fotelika. Informacje dotyczące regulacji rączki fotelika (a)
znajdują się w instrukcji użytkowania fotelika.
• Umieść fotelik ATON nad bazą tyłem do kierunku jazdy .
• Opuść fotelik w dół i włóż pręt mocujący (r) znajdujący się z tyłu
fotelika w zaczep (i).
47
• Ensuite abaissez le côté pied de la coque ATON jusqu‘à ce
que la deuxième barre de verrouillage (z) se connecte avec les
crochets de verrouillage (o), avec un CLIC audible.
• Assurez vous que le bouton indicateur de dispositif (x) sur la
poignée de déverrouillage (j) soit clairement visible. Tirez sur la
poignée (a) pour vérier l‘installation.
RETIRER LA COQUE ATON
• Poussez le bouton indicateur du dispositif (x) pour libérer la
poignée (j).
• Simultanément, appuyez sur la poignée de déverrouillage (j) et
penchez la coque un peu en avant jusqu‘à ce que la barre de
verrouillage (z) se désengage des crochets (o).
• Maintenant vous pouvez détacher la coque ATON de la ATON
BASE 2-FIX en la soulevant.
RETRAIT DE LA BASE ATON-FIX - ISOFIX
• Eectuer toutes les étapes de l‘installation dans l‘ordre
inverse.
• Déverrouillez les bras à encliqueter ISOFIX (C) des deux
côtés en enfonçant les boutons de déverrouillage (E) et
en tirant simultanément.
• Tirer base Aton-x sur les guides Isox (f).
• Tourner les connecteurs ISOFIX (C) de 180 ° pour les
ramener à leur position initiale
• Breng nu het voetuiteinde van de ATON babydrager naar
FR
NL
PL
beneden tot de tweede vergrendelbaar (z) met een hoorbare
KLIK vastklikt in de vergrendelhaken (o). Controleer dat de
indicatieknop (x) van de ontgrendelingsknop (j) goed zichtbaar
is.
• Trek aan de draagarm (a) om te controleren dat de installatie
goed gebeurd is.
• Następnie opuść przód fotelika ATON, aż drugi pręt mocujący (z)
zahaczy się o zaczep (o) ze słyszalnym KLIKNIĘCIEM.
• Sprawdź, czy wskaźnik (x) znajdujący się na przycisku
blokującym (j) jest dobrze widoczny. Pociągnij fotelik za rączkę
(a), aby sprawdzić, czy jest prawidłowo zamocowany.
DE ATON VERWIJDEREN
• Duw de aanduidingsknop (x) in om de ontgrendelingsknop (j)
los te maken.
• Duw de ontgrendelingsknop (j) tegelijkertijd in en hef de
babydrager lichtjes naar voren totdat de vergrendelbaar (z)
loskomt van de vergrendelingshaken (o) aan de kant van het
voeteinde.
• Nu kan u de ATON babydrager gerust van de ATON BASE 2-FIX
opheen.
DE ATON BASE 2-FIX VERWIJDEREN - ISOFIX
• Voer de installatiestappen in omgekeerde volgorde uit.
• Ontgrendel de ISOFIX-connectoren (C) aan beide
zijden, door de ontgrendelknoppen (E) in te drukken en
tegelijkertijd terug te trekken.
• Trek de ATON BASE 2-FIX uit de ISOFIX geleiders (f).
• Draai de ISOFIX connectoren (C) 180° en breng ze terug
naar hun oorspronkelijke positie.
• Jednocześnie naciśnij blokadę (j) i przechyl fotelik delikatnie do
przodu, aż pręt mocujący (z) wyjdzie z zaczepu (o).
• Teraz możesz całkowicie zdjąć fotelik ATON z bazy.
DEMONTAŻ BAZY ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
• Wykonaj wszystkie czynności montażowe w odwrotnej
kolejności.
• Odblokować ramiona zatrzaskowe ISOFIX (C) z dwóch
stron, naciskając i jednocześnie odciągając przyciski
odblokowania (E).
• Wyjmij bazę z ATON BASE 2-FIX z elementów
pomocniczych ISOFIX (f) .
• Obróć zaczepy ISOFIX (C) o 180° tak, by wróciły do
oryginalnego położenia.
49
RETRAIT DE LA BASE ATON-FIX - 3 POINTS D‘ANCRAGE
Avertissement! Tout le système est tendu. Toujours déboucler
la ceinture (q) avant de tenter de déverrouiller le mécanisme
de la base (v).
• Débouclez la ceinture de sécurité du véhicule (q).
• Ouvrez le mécanisme de verrouillage (w) avec le
dispositif de fermeture (w).
• Repliez le mécanisme de verrouillage jusqu‘à la butée
et sortez la ceinture du guide-ceinture.
QUE FAIRE APRES UN ACCIDENT
Lors d‘un accident, la ATON BASE 2-FIX peut avoir subi des
dommages invisibles à l‘oeil. Après un accident la base doit
être remplacée immédiatement. En cas de doute, contactez
votre détaillant ou le fabricant.
ENTRETIEN DU PRODUIT
• Les parties plastiques peuvent être nettoyées avec du savon
doux et de l‘eau tiède.
• Toutes les pièces importantes de la ATON BASE 2-FIX doivent
être examinées régulièrement.
• Les parties mécaniques doivent fonctionner parfaitement.
DUREE DE VIE DU PRODUIT
Tous les produits CYBEX sont conçus pour remplir leur
fonction sur la durée de vie prévue du produit. Cependant,
en cas de changements de température importants ou
d‘autres facteurs imprévus agissant sur la ATON BASE 2-FIX
, il est important de noter ce qui suit:
• Ontsluit het vergrendelingssysteem (v) van het
bevestigingsstuk (w).
• Vouw het bevestigingsstuk (w) op tot aan het
stopstuk en neem de gordel van het voertuig uit de
gordelgeleider.
DEMONTAŻ BAZY ATON BASE 2-FIX - 3-PUNKTOWE PASY
BEZPIECZEŃSTWA
• Odepnij pas samochodowy (q).
• Zwolnij mechanizm blokujący (v) na pokrywie
mocującej (w).
• Podnieś pokrywę (w) aż do oporu i wyjmij pas
samochodowy z prowadnic.
Waarschuwing! Het hele systeem staat onder druk. Open
altijd eerst de de gesp van de zetelgordel (q) en probeer dan
pas het ontgrendelingsmechanisme (v) te activeren.
WAT MOET U DOEN NA EEN ONGEVAL
In geval van een ongeluk kan de ATON BASE 2-FIX schade
ondervinden die onzichtbaar is voor het blote oog. Daarom
moet de ATON BASE 2-FIX onmiddellijk vervangen worden na
een ongeval. Raadpleeg uw verdeler of de fabrikant in geval
van twijfel.
ONDERHOUD
• Reinig de plastieken onderdelen met een milde detergent en
warm water.
• Alle belangrijke onderdelen van de ATON BASE 2-FIX moeten
regelmatig op schade gecontroleerd worden.
• De mechanische onderdelen moeten vlot werken.
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT
Alle CYBEX produkten zijn zodanig ontwerpen dat
ze funktioneel en duurzaam zijn. Aangezien extreme
temperatuurverschillen en andere onvoorzienbare belasting
op de ATON BASE 2-FIX kan optreden, is het belangrijk het
volgende in acht te nemen:
Ostrzeżenie! Pamiętaj, aby ze względów bezpieczeństwa
zawsze przed zwolnieniem mechanizmu blokującego (v)
najpierw odpiąć klamrę pasa samochodowego (q).
POSTĘPOWANIE PO WYPADKU
W razie wypadku w bazie mogą powstać niewidoczne gołym
okiem uszkodzenia. Dlatego też zawsze po wypadku bazę
należy wymienić na nową. Jeśli masz wątpliwości, skontaktuj
się ze sklepem.
KONSERWACJA PRODUKTU
• Plastikowe elementy bazy ATON BASE 2-FIX można myć ciepłą
wodą z delikatnym detergentem.
• Regularnie należy sprawdzać wszystkie elementy bazy pod
kątem ich ewentualnych uszkodzeń.
• Wszystkie mechaniczne części muszą działać bezbłędnie.
TRWAŁOŚĆ PRODUKTU
WSZYSTKIE PRODUKTY rmy CYBEX są zaprojektowane
tak, by można z nich korzystać tak długo jak mogą być
użytkowane. Tym niemniej z uwagi na możliwe duże różnice
temperatury czy inne nieprzewidziane sytuacje, które
mają wpływ na stan bazy, należy zawsze przestrzegać
następujących wskazówek:
51
• Si le véhicule est exposé au soleil pendant une longue durée, la
ATON BASE 2-FIX doit être retirée du véhicule ou recouverte
d‘un tissu.
• Vériez tous les ans que les parties plastique et métal de la
ATON BASE 2-FIX n‘ont pas subi de changement de couleur
ou de forme.
• En cas de changement, vous devez cesser d‘utiliser la ATON
BASE 2-FIX ou la faire examiner par le fabricant en vue d‘un
remplacement éventuel.
RECYCLAGE
A la n de la vie du produit, veillez à respecter les lois en
vigueur pour le traitement des déchets. Les normes de
traitement des déchets ou de recyclage varient en fonction
des zones géographiques. Merci de contacter les autorités
compétentes en cas de doute.
INFORMATION PRODUIT
Si vous avez des questions, veuillez d‘abord contacter votre
détaillant. Assurez vous d‘avoir les informations suivantes:
• Numéro de série (voir étiquette).
• Marque et type du véhicule où le siège est habituellement
installé, ainsi que la position dans le véhicule.
• Poids (âge, taille) de l‘enfant.
Pour plus d‘informations sur nos produits, merci de visiter
www.cybex-online.com
• Indien de auto langere tijd blootgesteld wordt aan direct zonlicht,
FR
NL
PL
dient de ATON BASE 2-FIX uit de wagen genomen worden en
met een doek bedekt worden.
• Controleer alle plastieken en metalen onderdelen van de ATON
BASE 2-FIX jaarlijks op schade of verandering in vorm of kleur.
• Indien u veranderingen vaststelt, moet u de ATON BASE 2-FIX
weggooien of laten controleren of indien nodig, laten vervangen
door de fabrikant.
• Jeśli samochód stoi na słońcu przez dłuższy czas, bazę ATON
BASE 2-FIX należy wyjąć z samochodu lub ją przykryć.
• Przynajmniej raz w roku należy sprawdzać wszystkie plastikowe
i metalowe części bazy pod kątem zmiany ich koloru czy
kształtu.
• Po stwierdzeniu zmian baza powinna zostać wyrzucona lub
sprawdzona przez producenta i ewentualnie wymieniona na
nową.
VERWIJDERING
Aan het einde van zijn levenscyclus moet de ATON BASIS op
een korrekte manier verwijderd worden. De richtlijnen voor
afvalverwerking kunnen regionaal verschillen. Contacteer uw
lokale afvalverwerkingsautoriteiten om zeker te zijn dat u de
ATON BASE 2-FIX korrekt verwijdert. Informeer u in elk geval
naar de afvalverwerkingsrichtlijnen van uw land.
PRODUKTINFORMATIE
Raadpleeg eerst uw verdeler indien u vragen heeft. Zorg
ervoor dat u volgende informatie bij de hand heeft:
• Serienummer (zie sticker).
• Merk en type van uw auto en de positie waar het zitje normaal
geïnstalleerd wordt.
• Gewicht, leeftijd en grootte van het kind.
Voor bijkomende informatie over onze produkten, gelieve te
surfen naar www.cybex-online.com.
Po zakończeniu użytkowania bazy ATON BASE 2-FIX należy
ją zutylizować zgodnie z przepisami. Przepisy dotyczące
utylizacji mogą się różnić w poszczególnych krajach, dlatego
też aby postąpić zgodnie z prawem, należy skontaktować się
z lokalnymi władzami lub przedsiębiorstwem, zajmującym
się utylizacją odpadków. W każdym przypadku stosuj się do
lokalnych przepisów prawnych.
INFORMACJA O PRODUKCIE
Jeśli masz jakieś pytania, w pierwszej kolejności skontaktuj
się ze sklepem. Upewnij się, że masz następujące informacje:
• Numer seryjny (patrz nalepka).
• Nazwa marki i rodzaj samochodu oraz miejsce, gdzie zwykle
montowany jest fotelik.
• Waga, wiek oraz wzrost dziecka.
Więcej informacji uzyskasz na stronie www.cybex-online.com
53
GARANTIE
Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que
dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine
par un détaillant à un consommateur. La garantie couvre tous
les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au
moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les
trois (3) ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par
un consommateur (la garantie du fabricant). Dans le cas où
des défauts de fabrication et de matériel apparaîtraient au
cours de la période de garantie, le produit sera réparé ou
remplacé, à notre entière discrétion. Pour toute réclamation
concernant des services couverts par cette garantie, le
produit doit être retourné au détaillant auprès duquel le
produit a été acheté et l‘original de la preuve d‘achat (ticket
de caisse ou facture) doit être présenté, mentionnant la
date d‘achat, le nom du détaillant, le nom du produit et sa
description. Aucune réclamation n‘est possible directement
auprès du fabricant ou de toute autre personne autre que
le détaillant chez qui le produit a été initialement acheté. La
garantie est valable uniquement si sans délai après l‘achat il
a été vérié que le produit était complet et qu‘il ne présentait
aucun défaut de fabrication ni aucun défaut matériel. Si le
produit a été acheté par correspondance, vous devez vérier
sans délai à réception que le produit est complet et qu‘il
ne présente aucun défaut de fabrication ni aucun défaut
matériel. Si le produit est endommagé, il ne doit pas être
utilisé et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui
il a été acheté. Pour toute réclamation dans le cadre de la
garantie, le produit doit être retourné complet et propre. Avant
de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le manuel
de l‘utilisateur. La garantie ne couvre pas les dommages
causés par une mauvaise utilisation, des facteurs externes
(eau, feu, accidents de la circulation ou autres) ou par l‘usure
normale. Toute réclamation dans le cadre de la garantie
ne sera autorisée que si le produit a été manipulé et utilisé
conformément aux instructions d‘utilisation, si des réparations
ont été eectuées par des personnes autorisées à le faire et
si des pièces détachées et des accessoires d‘origine ont été
Deze garantie is alleen van toepassing in het land van
aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een
consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal
fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende
in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer.
(Fabrieksgarantie) In het geval dat een fabricagefout of een
materiaalfout verschijnt zullen wij het product kosteloos
repareren of vervangen voor een gelijkwaardig product.
Om van dergelijke garantie gebruik te maken dient u het
product in de winkel van aankoop aan te bieden voorzien
van aankoopsbewijs met datum aankoop en naam retailer.
Deze garantie vervalt bij doorverkoop aan derden. Gelieve
het product direct na aankoop / ontvangst controleren op
eventuele gebreken. In geval van gebreken, gebruik het
artikel niet maar breng deze in nette en originele staat naar
de winkel van aankoop om zo verzekerd te zijn van de
garantie. Voorafgaand aan contact met de retailer, lees deze
gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze garantie dekt geen
schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, milieu-invloed
(water, vuur, verkeersongevallen, of normale slijtage.) Het
is uitsluitend van toepassing in het geval dat het gebruik
van het product altijd in overeenstemming was met de
gebruiksaanwijzing, en alle reparaties of wijzigingen aan het
product door daar toe aangewezen personen is uitgevoerd,
en alleen originele onderdelen zijn gebruikt. Deze garantie
sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins invloed op enige
wettelijke rechten van de consument, waaronder begrepen
vorderingen uit onrechtmatige daad en claims met betrekking
tot een schending van het contract, welke de koper jegens
verkoper of de fabrikant van het product heeft.
Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w
którym produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi
przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje wszelkie wady
materiałowe i produkcyjne istniejące w momencie zakupu
czy wykryte w ciągu trzech (3) lat od daty zakupu produktu w
sklepie detalicznym przez pierwszego właściciela (gwarancja
producenta). Jeśli wada materiałowa czy produkcyjna
zostanie wykryta, producent, według własnego uznania,
bezpłatnie naprawi produkt lub wymieni go na nowy. Aby
skorzystać z warunków niniejszej gwarancji, należy zanieść
lub wysłać produkt do sklepu, w którym został po raz pierwszy
zakupiony oraz przedłożyć oryginalny dowód zakupu
(paragon lub fakturę) zawierający datę zakupu, nazwę sklepu
oraz nazwę towaru. Warunki gwarancji nie obowiązują,
jeśli produkt zostanie odesłany do producenta lub innego
podmiotu, a nie do sklepu, w którym został po raz pierwszy
zakupiony. Prosimy o sprawdzenie produktu pod kątem
jego kompletności czy jakichkolwiek wad w momencie jego
zakupu, a w przypadku sprzedaży wysyłkowej - natychmiast
po jego otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia wady należy
zaprzestać użytkowania produktu i odesłać go do sklepu,
w którym został po raz pierwszy zakupiony. Reklamowany
w ramach gwarancji produkt powinien zostać dostarczony
czysty i kompletny. Jednakże przed kontaktem ze sklepem
należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Niniejsza
gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń wynikających
z nieprawidłowego użytkowania, warunków zewnętrznych
(woda, ogień, wypadki drogowe i inne) oraz normalnego
zużycia. Gwarancja obowiązuje wyłącznie wtedy, jeśli produkt
był użytkowany zgodnie z instrukcją użytkowania, jeśli był
naprawiany/modykowany przez uprawnione osoby i użyto
do tego celu wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności
towaru z umową konsumencką.
55
Cette garantie n‘exclut, ne limite et ne restreint en rien
les droits actuels des consommateurs conformément à
l‘ensemble des lois actuellement en vigueur, ni les droits
contre les vendeurs en cas de violation du contrat de produit.
KÖSZÖNJÜK, HOGY MEGVÁSÁROLTA CYBEX ATON BASE 2-FIX TERMÉKÜNKET.
BIZTOSÍTHATJUK, HOGY A CYBEX ATON BASE TERMÉK KIFEJLESZTÉSÉNÉL IS A BIZTONSÁGRA, KÉNYELEMRE ÉS A
FELHASZNÁLÓBARÁT KEZELHETŐSÉGRE TÖREKEDTÜNK. A TERMÉK SZIGORÚ MINŐSÉGI ELŐÍRÁSOKNAK MEGFELELŐEN
KÉSZÜL, ÍGY MEGFELEL A LEGSZIGORÚBB BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKNAK.
Vážený zákazníku
VELICE VÁM DĚKUJEME ZA ZAKOUPENÍ CYBEX ATON BASE 2-FIX.
UJIŠŤUJEME VÁS, ŽE JSME SE BĚHEM VÝVOJE CYBEX ATON BASE 2-FIX SOUSTŘEDILI NA BEZPEČNOST, POHODLÍ
A UŽIVATELSKOU PŘÍVĚTIVOST. PRODUKT JE VYROBEN POD SPECIÁLNÍM KVALITATIVNÍM DOHLEDEM A SPLŇUJE
NEJPŘÍSNĚJŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY.
Vážený zákazník
VEĽMI VÁM ĎAKUJEME ZA ZAKÚPENIE CYBEX ATON BASE 2-FIX.
UISŤUJEME VÁS, ŽE SME SA POČAS VÝVOJA CYBEX ATON BASE 2-FIX SÚSTREDILI NA BEZPEČNOSŤ, POHODLIE
A UŽÍVATEĽSKÚ PRÍVETIVOSŤ. PRODUKT JE VYROBENÝ POD ŠPECIÁLNYM KVALITATÍVNYM DOHĽADOM A SPĹŇA
NAJPRÍSNEJŠIE BEZPEČNOSTNÉ POŽIADAVKY.
frissítjük, az aktuális legutóbbi verzió megtekinthető a www.
cybex-online.com weboldalon.
AUTÓJA VÉDELMÉÉRT
Olyan típusú autós üléseken, amelyek huzata kényesebb
anyagból készült (pl. velúr, bőr, stb.), a biztonsági
gyermekülés használata bizonyos nyomokat hagyhat.
Ennek elkerülése érdekében a biztonsági gyermekülés
használatakor tegyen egy plédet vagy törölközőt a biztonsági
gyermekülés alá.
SCHVÁLENÍ / KOMPATIBILITA
HUCZ
SK
ATON BASE 2-FIX musí být k vozidlu zajištěn pomocí
systému ISOFIX. ATON BASE 2-FIX je testován a
schválen pouze v kombinaci s dětskou autosedačkou
ATON se zamykacími tyčemi (r & z), pro děti až do 13
kg (skupina 0+, 0-18 měsíců).
SCHVÁLENIE / KOMPATIBILITA
ATON BASE 2-FIX musí byť k vozidlu zaistený
pomocou systému ISOFIX. ATON BASE 2-FIX je
testovaný a schválený len v kombinácii s detskou
autosedačkou ATON so zamykacích tyčami (r & z), pre
deti až do 13 kg (skupina 0 +, 0-18 mesiacov).
Upozornění! Nepoužívejte bazarové výrobky z druhé ruky s
nejistou minulostí.
Poznámka!
následujícím textem: „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE
& BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Upozornění! ATON, ani ATON BASE 2-FIX, není možné
používat s jinými systémy. Schválení produktu ATON BASE
2-FIX přestává platit ihned po jakékoli úpravě.
Upevňování dětského nosítka ATON v kombinaci s ATON
BASE 2-FIX je založeno na semi-univerzálním schválení
podle ECE R44/04. Proto je ATON možné používat pouze v
určitých automobilech.
K ujištění se kompatibility Vašeho auta, Vás proto prosíme o
přečtení seznamu schválených vozidel. Seznam je pravidelně
aktualizován a je možné jej shlédnout online na www.cybex-
online.com
Kompatibilní autosedačka ATON je označena
PRO OCHRANU VAŠEHO VOZIDLA
Na některých potazích sedadel z citlivých materiálů (např.
velur, kůže apod.), může používání dětské bezpečnostní
autosedačky zanechat stopy opotřebení. K vyvarování se
tomuto poškození, byste měli pod dětskou autosedačku vložit
ručník nebo deku.
Varovanie! Nepoužívajte bazarové výrobky z druhej ruky s
neistou minulosťou.
Upozornenie!
nasledujúcim textom: „APPROVED FOR CYBEX ATON
BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Varovanie! ATON, ani ATON BASE 2-FIX, nie je možné
používať s inými systémami. Schválenie produktu ATON BASE
2-FIX prestáva platiť ihneď po akejkoľvek úprave.
Upevňovanie detského nosidlá ATON v kombinácii s ATON
BASE 2-FIX je založené na semi-univerzálnom schválenie
podľa ECE R44/04. Preto je ATON možné používať len v
niektorých automobiloch. K uistenie sa kompatibility Vášho
auta, Vás preto prosíme o prečítaní zoznamu schválených
vozidiel. Zoznam je pravidelne aktualizovaný a je možné ho
zhliadnuť online na www.cybex-online.com
Kompatibilná autosedačka ATON je označená
PRE OCHRANU VÁŠHO VOZIDLA
Na niektorých poťahoch sedadiel z citlivých materiálov (napr.
velúr, koža a pod), môže používanie detskej bezpečnostnej
autosedačky zanechať stopy opotrebovania. K vyvarovanie
sa tomuto poškodeniu, by ste mali pod detskú autosedačku
vložiť uterák alebo deku.
63
A LEGJOBB POZÍCIÓ AZ AUTÓBAN
Az ATON BASE 2-FIX termék megvásárlása előtt
bizonyosodjon meg arról, hogy a termék beszerelése A
ISOFIX rendszerrel vagy B az autó 3-pontos biztonsági
övrendszerével lehetséges.
Figyelem! A kétféle rendszer egyidejű használata nem
megengedett.
Ha az ATON BASE 2-FIX és az ATON újszülött hordozó
együttes használata a kocsiban nem teljesen stabil vagy túl
meredek, akkor ez egy takaró vagy törölköző használatával
kompenzálható. Más megoldás gyanánt válasszon egy másik
pozíciót a kocsiban.
Figyelem! Az ATON BASE 2-FIX terméket (ahogy a kép is
mutatja) az ISOFIX rendszerrel és a megfelelő kitámasztó
lábbal vagy másik opcióként az autó 3-pontos biztonsági
övével és a kitámasztó lábbal kell használni.
GYERMEKE BIZTONSÁGA
• Használja az ATON BASE 2-FIX kizárólag az autóban és együtt
az ATON hordozóval
• Ön mindig felelős gyermeke biztonságáért.
• Mindig bizonyosodjon meg arról, hogy az ATON BASE 2-FIX
megfelelően van rögzítve.
• Ellenőrizze a jelzőgombot (x) a kioldó kulcson (j) az ATON
hordozó megfelelő beszereléséhez.
Figyelem! Az ATON BASE 2-FIX műanyag részei
felmelegedhetnek a napon. Védje gyermekét és az ATON
BASE 2-FIX terméket a közvetlen napsugárzástól.
Před zakoupením produktu ATON BASE 2-FIX, se prosíme
ujistěte, že může být do Vašeho vozidla řádně namontován.
Řádná instalace může být provedena buď se systémem
ISOFIX nebo pomocí 3-bodového pásu.
NAJLEPŠÍ POZÍCIE VO VOZIDLE
Pred zakúpením produktu ATON BASE 2-FIX, sa prosíme
uistite, že môže byť do Vášho vozidla riadne namontovaný.
Riadna inštalácia môže byť vykonaná buď so systémom
ISOFIX alebo pomocou 3-bodového pásu.
Upozornění! Použití obou systému společně není povoleno.
Pokud by ATON BASE 2-FIX společně s dětským nosítkem
ATON nebyl ve vozidle stabilní nebo by byl příliš prudce
nakloněn, může být k jeho vyrovnání použita deka nebo
ručník. Jako další řešení je možné zvolit jinou pozici ve
vozidle.
Upozornění! ATON BASE 2-FIX musí být používán (podle
obrázku) se systémem ISOFIX a s přiloženou opěrnou nohou
nebo, jako druhá možnost, s 3-bodovým pásem vozidla a
opěrnou nohou.
BEZPEČNOST PRO VAŠE DÍTĚ
• ATON BASE 2-FIX používejte pouze v automobilech a jen v
kombinaci s dětským nosítkem ATON.
• Za bezpečnost Vašeho dítěte jste vždy odpovědní vy.
• Vždy se ujistěte, že je ATON BASE 2-FIX správně zajištěn.
• Pro správnou instalaci dětského nosítka ATON, zkontrolujte
indikátor (x) na odemykacím tlačítku (j).
Upozornění! Plastové části produktu ATON BASE 2-FIX se na
slunci zahřívají. Chraňte Vaše dítě a ATON BASE 2-FIX před
ostrým slunečním záření.
Varovanie! Použitie oboch systému spoločne nie je povolené.
Ak by ATON BASE 2-FIX spoločne s detským nosičom ATON
nebol vo vozidle stabilný alebo by bol príliš prudko
naklonený, môže byť na jeho vyrovnanie použitá deka alebo
uterák. Ako ďalšie riešenie je možné zvoliť inú pozíciu vo
vozidle.
Varovanie! ATON BASE 2-FIX musí byť používaný (podľa
obrázku) so systémom ISOFIX a s priloženou opornou nohou
alebo, ako druhá možnosť, s 3-bodovým pásom vozidla a
opornou nohou.
BEZPEČNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA
• ATON BASE 2-FIX používajte iba v automobiloch a len v
kombinácii s detským nosičom ATON.
• Za bezpečnosť Vášho dieťaťa ste vždy zodpovední vy.
• Vždy sa uistite, že je ATON BASE 2-FIX správne zaistený.
• Pre správnu inštaláciu detského nosidlá ATON, skontrolujte
indikátor (x) na odemykacím tlačidle (j).
Varovanie! Plastové časti produktu ATON BASE 2-FIX sa na
slnku zahrievajú. Chráňte Vaše dieťa a ATON BASE 2-FIX pred
ostrým slnečným žiarením.
Upozornenie!
dohľadu.
Nikdy nenechávajte Vaše dieťa vo vozidle bez
65
BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN
Figyelem! Soha ne használja az ATON BASE 2-FIX az ATON
hordozóval az elülső üléseken, amelyeknél a légzsák funkció
be van kapcsolva. Ez nem vonatkozik az úgynevezett oldalsó
légzsákokra.
Az utasok lehető legmagasabb fokú biztonságának érdekében
bizonyosodjon meg arról, hogy....
• az állítható háttámlák az autóban függőleges pozícióban
rögzültek.
• amikor beszerelik az ATON BASE 2-FIX az elülső ülésre,
beigazította az autó ülését a leghátulsó pozícióba.
• biztonságosan rögzített vagy eltávolított minden olyan tárgyat,
ami egy esetleges baleset során sérülést okozhat.
• az autó minden utasa be van kötve biztonsági övvel.
Figyelem! AZ ATON BASE 2-FIX mindig rögzíteni kell
a biztonsági övvel, még akkor is, ha nincs használatban.
Bármiféle hirtelen fékezés vagy baleset során a nem rögzített
ATON BASE 2-FIX az utasok sérülését okozhatja.
AZ ATON BASE 2-FIX - ISOFIX BESZERELÉSE
Gyeremekét megnövelt biztonságban tudhatja az
autóban az ISOFIX rendszerel megfelelően rögzített
ATON BASE 2-FIX termékkel.
Figyelem!
Ne helyezzen semmiféle tárgyat a lábrészhez, az
ATON BASE 2-FIX elé.
• Válassza ki a megfelelő autós ülést, a mellékelt lista alapján.
• Csatlakoztassa a két ISOFIX vezetőt (f) (a hosszabbik felfelé
mutató részeket) az ISOFIX csatlakozási pontokhoz (B).
Ellenkező installáció (lefelé mutató hosszabb részek) szintén
Upozornění! ATON BASE 2-FIX nepoužívejte v kombinaci s
dětským nosítkem ATON na předních sedadlech, vybavených
aktivovaným předním airbagem. Toto neplatí pro takzvané
boční airbagy.
Pro zajištění největší bezpečnosti všech pasažérů se ujistěte,
že …
• sklápěcí opěrky zad ve vozidle jsou uzamčeny v jejich vzpřímené
poloze.
• při instalaci produktu ATON BAS-x na sedadlo spolujezdce,
zasuňte toto sedadlo co nejvíce dozadu.
• řádně zabezpečte veškeré předměty, které by v případě nehody,
mohli způsobit zranění.
• všichni pasažéři ve vozidle jsou připoutáni.
Upozornění! ATON BASE 2-FIX musí být vždy připojen k
vozidlu, i v případě, že není používán. V případě nouzového
zastavení nebo nehody, může nezajištěný ATON BASE 2-FIX
způsobit zranění Vám nebo ostatním pasažérům.
BEZPEČNOSŤ VO VOZIDLE
Varovanie! ATON BASE 2-FIX nepoužívajte v kombinácii s
detským nosičom ATON na predných sedadlách, vybavených
aktivovaným predným airbagom. Toto neplatí pre takzvané
bočné airbagy.
Pre zaistenie najvyššej bezpečnosti všetkých pasažierov sa
uistite, že:…
• sklápacie opierky chrbta vo vozidle sú uzamknuté v ich
vzpriamenej polohe.
• pri inštalácii produktu ATON BAS-x na sedadlo spolujazdca,
zasuňte toto sedadlo čo najviac dozadu.
• riadne zabezpečte všetky predmety, ktoré by v prípade nehody,
mohli spôsobiť zranenie.
• všetci pasažieri vo vozidle sú pripútaní.
Varovanie! ATON BASE 2-FIX musí byť vždy pripojený k
vozidlu, aj v prípade, že nie je používaný. V prípade núdzového
zastavenia alebo nehody, môže nezaistený ATON BASE 2-FIX
spôsobiť zranenie vám alebo ostatným pasažierom.
MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
Bezpečnost Vašeho dítěte bude zvýšena používáním
systému ISOFIX, pevně spojujícím ATON BASE 2-FIX
• Podle přiloženého seznamu zvolte vhodné sedadlo ve vozidle.
• Spojte dva přiložené ISOFIX zavaděče (f) (jejich delší části
směřují vzhůru) s ISOFIX ukotvovacími body (B). Také je možná
opačná instalace (delší části směřují dolů).
MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
Bezpečnosť Vášho dieťaťa bude zvýšená používaním
systému ISOFIX, pevne spájajúcim ATON BASE 2-FIX
s vozidlom.
Upozornenie!
2-FIX, neumiestňujte žiadne predmety.
• Podľa priloženého zoznamu zvoľte vhodné sedadlo vo vozidle.
• Spojte dva priložené ISOFIX zavádzača (f) (ich dlhšej časti
smerujú nahor) s ISOFIX kotviacimi bodmi (B). Tiež je možná
opačná inštalácie (dlhšej časti smerujú nadol).
Do priestoru nôh naproti Vášmu ATON BASE
67
Figyelem!
Az autó ISOFIX csatlakozási pontjai (B) ülésenkét
két fém gyűrűből állnak, a háttámla és az ülőrész között
elhelyezve. Kérdés esetén vegye fel a kapcsolatot gépjárműve
gyártójával.
• Csukja össze a kitámasztó lábat (u).
• Most forgassa el az ISOFIX csatlakozókat (C) 180° fokkal
mindaddig, amíg azok nem mutatnak az ISOFIX vezetők (f) felé.
Figyelem!
Ügyeljen arra, hogy az ISOFIX rögzítőkaron (C)
található két, zöld színű biztonsági kijelző (D) ne legyen
látható. Szükség esetén oldja ki az ISOFIX rögzítőkart (C)
a reteszelőgomb (E) megnyomásával és visszahúzásával.
Szükség esetén ismételje meg a műveletet a második
rögzítőkarnál is.
• Nyomja mindkét ISOFIX csatlakozót (C) AZ ISOFIX vezetőkbe (f)
mindaddig, amíg nem hallja hogy azok rögzültek a csatlakozási
pontokba (B).
• Bizonyosodjon meg arról, hogy az ATON BASE 2-FIX
biztonságoan rögzült, úgy, hogy próbálja meg azt kihúzni.
• A két biztonsági kijelző (D) legyen jól látható mindkét ISOFIX
kioldó gombon (E).
• Most gyelje a „KITÁMASZTÓ LÁB BEÁLLÍTÁSA“ részt.
Figyelem!
Amennyiben gépjárműve nincs felszerelve ISOFIX
csatlakozási pontokkal, folytassa az „ATON BASE 2-FIX
kroužky, umístěné mezi opěrkou zad a sedákem. V případě
jakýchkoli pochyb, postupujte podle uživatelského manuálu
Vašeho automobilu.
Upozornění!
bezpečnostní indikátory (D) na ramenech ISOFIX (C) se
zarážkami viditelné. Odjistěte případně ramena ISOFIX (C)
se zarážkami stisknutím a vytažením odblokovacího tlačítka
(E) zpět. Opakujte případně postup také na druhém ramenu
se zarážkou.
Ukotvovací body ISOFIX (B) jsou dva kovové
• Rozložte opěrnou nohu (u).
• Nyní otočte konektory ISOFIX (C) o 180° tak, aby přímo
směřovaly do ISOFIX zavaděčů (f).
Dbejte na to, aby nebyly oba zelené
Upozornenie!
krúžky, umiestnené medzi opierkou chrbta a sedadlom. V
prípade
akýchkoľvek pochýb, postupujte podľa užívateľského manuálu
Vášho vozidla.
• Rozložte opornou nohu (u).
• Teraz otočte konektory ISOFIX (C) o 180 ° tak, aby priamo
smerovali do ISOFIX zavádzačov (f).
Upozornenie!
indikátory (D) na ISOFIX konektoroch (C) nebolo vidieť.
Prípadne odomknite ISOFIX konektory (C) tak, že stlačíte
odblokovacie tlačidlo (E) a zatiahnete ho dozadu. Postup
zopakujte prípadne aj na druhom konektore.
Ukotvovacie body ISOFIX (B) sú dva kovové
Dbajte na to, aby obidva zelené bezpečnostné
• Se slyšitelným zacvaknutím do ukotvovacích bodů (B), zatlačte
oba konektory ISOFIX (C) do ISOFIX zavaděčů (f).
• K ujištění, že je ATON BASE 2-FIX bezpečně připojen, se jej
pokuste vytáhnout.
• Zelený bezpečnostní indikátor (D) musí být na obou
odblokovacích tlačítkách (E) dobře viditelný.
• Nyní prosíme přejděte k „NASTAVENÍ OPĚRNÉ NOHY“.
Poznámka!
ukotvovacími body ISOFIX, prosíme, pokračujte ke kapitole
„MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX - 3-BODOVÝ PÁS“.
• S počuteľným zacvaknutím do ukotvovacích bodov (B), zatlačte
oba konektory ISOFIX (C) do ISOFIX zavádzačov (f).
• K uistenie, že je ATON BASE 2-FIX bezpečne pripojený, sa ho
pokúste vytiahnuť.
• Zelený bezpečnostný indikátor (D) musí byť na oboch
odblokovacích tlačidlách (E) dobre viditeľný.
• Teraz prosíme prejdite k „NASTAVENIE OPORNÉ NOHY“.
Upozornenie!
kotviacimi bodmi ISOFIX, prosíme, pokračujte ku kapitole
„MONTÁŽ ATON BASE 2-FIX - 3-BODOVÝ PÁS“.
V prípade, že nie je Vaše vozidlo vybavené
69
AZ ATON BASE 2-FIX 3-PONTOS ÖVVEL TÖRTÉNŐ BESZERELÉSE
Figyelem!
Ne helyezzen semmiféle tárgyat a
lábrészhez, az ATON BASE 2-FIX elé.
• Csukja össze a kitámasztó lábat (u).
• Helyezze az ATON BASE 2-FIX-et egy megfelelő pozícióba az
autóban, a list szerint.
• Kioldáshoz fordítsa el a záró szerkezetet (v) 90°fokkal az
óra mutató járásával megegyezően és emelje fel a szorító
szerkezetet (w) a maximum pozícióba.
• Helyezze a csípő övet (k) a szorító szerkezet (w) alá, az ATON
BASE 2-FIX-en keresztül, és helyezze a csat nyelvét a gépjármű
ülésének csatjába (q).
• Most szorítsa meg a csípő övet (k) azáltal, hogy kissé meghúzza
a váll övet (l), így elkerülhető, hogy túl laza legyen az öv.
Figyelem!
Ne húzza túl szorosra a csípő övet, vagy problémái
adódhatnak a beszerelés megfelelő befejezésével.
• Vezesse a váll övet (l) párhuzamosan és a csipő öv(k) felett, át
az ATON BASE 2-FIX hátulsó részén, és a rögzítő rész (w) alatt.
Figyelem! A gépjármű biztonsági övének csatjának nem
szabad túllógnia az ATON BASE 2-FIX váz részén.
Figyelem!
A váll övet (l) a csípő öv (k) felett kell pozícionálni.
Ne tekerje meg az övet.
• Nyomja lefelé a rögzítő szerkezetet (w) mindaddig, amíg az egy
jól hallható KLIKKEL nem rögzül. Bizonyosodjon meg arról, hogy
a záró mechanizmus tekerő része (v) a megfelelő szimbólum
felé mutat.
• Próbálja mozdítani az ATON Base-t, hogy az megfelelően
rögzült-e.
Figyelem!
Rendszeres időközönként ellenőrizze, hogy az
ATON BASE 2-FIX megfelelően rögzült. Ha szüksges,
újból húzza szorosabbra a gépjármű biztonsági övét, mert
kilazulhat egy bizonyos idő után.
Stiskněte nastavovací tlačítko (y) a zatáhněte za opěrnou
nohu (u) tak, aby se dotýkala podlahy ve vozidle.
NASTAVENIE OPORNÉ NOHY
Stlačte nastavovacie tlačidlo (y) a zatiahnite za opornou nohu
(u) tak, aby sa dotýkala podlahy vo vozidle.
Upozornění! Opěrná noha musí být vždy v přímém kontaktu s
podlahou. Pod opěrnou nohou by neměli být umístěny žádné
předměty.
Poznámka!
2-FIX z povrchu sedadla auta.
Upozornění! V případě, že je Vaše vozidlo v oblasti nohou
dítěte vybaveno skladovacím prostorem, prosíme, kontaktujte
jeho výrobce.
ZAPOJENÍ ATONU
Poznámka!
BASE 2-FIX nejsou žádné předměty.
S odkazem na uživatelskou příručku, musí být madlo na
přenášení (a) v nejvyšší pozici A a dítě musí být bezpečně
zajištěno pomocí systému pásů. Pro nastavení madla viz.
uživatelská příručka produktu ATON.
• Dětskou autosedačku ATON umístěte v pozici proti směru jízdy
nad ATON BASE 2-FIX.
• Podél opěrky zad pokládejte ATON dolů a na konci v oblasti
hlavy, spojte zamykací tyč (r) se zachycovačem zamykací tyče
(i).
Varovanie! Oporná noha musí byť vždy v priamom kontakte
s podlahou. Pod opornou nohou by nemali byť umiestnené
žiadne predmety.
Upozornenie!
2-FIX zo sedadla auta.
Varovanie! V prípade, že je vaše vozidlo v oblasti nôh dieťaťa
vybavené skladovacím priestorom, prosíme, kontaktujte jeho
výrobcu.
ZAPOJENIE ATONU
Upozornenie!
BASE 2-FIX nie sú žiadne predmety.
S odkazom na návod, musí byť držadlo na prenášanie (a)
v najvyššej pozícii A a dieťa musí byť bezpečne zaistené
pomocou systému pásov. Pre nastavenie madlá viď.
užívateľská príručka produktu ATON.
• Detskú autosedačku ATON umiestnite v pozícii proti smeru jazdy
nad ATON BASE 2-FIX.
• Pozdĺž opierky chrbta pokladajte ATON dole a na konci v oblasti
hlavy, spojte zamykací tyč (r) so zachytávačom zamykací tyče
(i).
Uistite sa, že oporná noha nedvíha ATON BASE
Uistite sa, že na vrchnej strane Vášho ATON
73
• Most süllyessze le az ATON babahordozó láb felőli végét, míg
a rögzítőhorog (o) hallható kattanással nem rögzül a második
rögzítőrúdba (z).
• Ellenőrizze, hogy az indikátorgomb (x) kinyúlik-e a
rögzítőgombból (j), és húzza meg az ATON babahordozó
tartófülét (a), hogy ellenőrizze a beszerelés előírásos voltát.
AZ ATON BABAHORDOZÓ KIEMELÉSE
• Az (x) indikátorgomb megnyomásával a rögzítőgomb (j) kiold.
• Nyomja meg a rögzítőgombot (j), és egyidejűleg kissé hajtsa
előre az ATON babahordozót, míg a láb felőli végen lévő
rögzítőrúd (z) szabaddá nem válik.
• Most elengedheti a rögzítőgombot (j), és egyidejűleg
kényelmesen kiemelheti az ATON babahordozót az ATON
BASE-ből.
AZ ATON-BASE 2-FIX - ISOFIX ELTÁVOLÍTÁSA
• Végezzen el minden összeszerelési lépést fordított
sorrendben.
• Oldja ki mindkét oldalon az ISOFIX rögzítőkart (C)
a reteszelőgombok (E) megnyomásával és egyidejű
visszahúzásával.
• Húzza ki az ATON BASE 2-FIX-et az ISOFIX vezetőkből
(f).
• Forgassa el az ISOFIX csatlakozókat (C) 180°fokkal, így
azok visszaállnak eredeti pozíciójukba.
• Nyní pokládejte i konec dětské autosedačky ATON v oblasti
HUCZ
SK
nohou, dokud se druhá zamykací tyč (z), pomocí zamykacích
háčku (o), se slyšitelným CVAKNUTÍM nezajistí.
• Ujistěte se, že je indikátor(x) na odemykacím tlačítku (j) jasně
viditelný. Ke zjištění správné montáže zatáhněte za madlo (a).
• Teraz pokladajte aj koniec detské autosedačky ATON v oblasti
nôh, kým sa druhá zamykací tyč (z), pomocou zamykacích
háčikov (o), s počuteľným cvaknutím nezaistí.
• Uistite sa, že je indikátor (x) na odemykacím tlačidle (j) jasne
viditeľný. Na zistenie správnej montáže zatiahnite za rukoväť (a).
VYJÍMÁNÍ ATONU
• K uvolnění odmykacího tlačítka (j), stiskněte indikátor (x).
• Stiskněte odemykací tlačítko (j) a zároveň dětské nosítko jemně
vykloňte dopředu tak, aby se zamykací tyč, na straně chodidel,
(z) odjistila ze zamykacího háčku (o).
• Nyní lze ATON vyjmout z báze.
VYJÍMÁNÍ ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
• Proveďte všechny montážní kroky v opačném pořadí.
• Odjistěte ramena ISOFIX (C) se zarážkami stisknutím a
vytažením odblokovacích tlačítek (E) zpět.
• Vytáhněte ATON BASE 2-FIX ze zavaděčů ISOFIX (f).
• Otočte konektory ISOFIX (C) o 180° a vraťte je tak do
• K uvoľneniu odomykacieho tlačidla (j), stlačte indikátor (x).
• Stlačte odomykací tlačidlo (j) a zároveň detské nosítko jemne
vykloňte dopredu tak, aby sa zamykací tyč, na strane chodidiel
(z) odistila zo zamykacieho háčika (o).
• Teraz je možné ATON vybrať z bázy.
VYBERANÍ ATON BASE 2-FIX – ISOFIX
• Vykonajte všetky montážne kroky v opačnom poradí.
• Prípadne odomknite ISOFIX konektory (C) na oboch
stranách tak, že stlačíte odblokovacie tlačidlá (E) a
súčasne ich zatiahnete dozadu.
• Vytiahnite ATON BASE 2-FIX zo zavádzačov ISOFIX (f).
• Otočte ISOFIX konektory (C) o 180 ° a vráťte je tak do
pôvodnej pozície.
75
AZ ATON-BASE 2-FIX - 3-PONTOS ÖV ELTÁVOLÍTÁSA
Figyelmeztetés! Az övrendszer meg van feszítve. Ezért
először mindig nyissa ki az öv zárját (q), mielőtt működtetné a
rögzítőelem (w) záró-mechanizmusát (v).
• Nyissa ki az öv zárját (q).
• Oldja ki a rögzítőelemen (w) lévő záró-mechanizmust
(v).
• Ütközésig hajtsa fel a rögzítőelemet (w), és vegye ki
az övet.
TENNIVALÓK BALESET UTÁN
Egy baleset során szabad szemmel nem látható sérülések
érhetik az ATON BASE 2-FIX . Kérjük, baleset után feltétlenül
cserélje ki az ATON BASE 2-FIX . Kétséges esetben forduljon
a kereskedőhöz vagy a gyártóhoz.
ÁPOLÁS
• A műanyag elemek kímélő tisztítószerrel és meleg vízzel
tisztíthatók.
• Az ATON BASE 2-FIX minden fontos elemét sérülés
szempontjából rendszeresen ellenőrizni kell.
• A mechanikus alkatrészeknek kifogástalanul kell működniük.
A TERMÉK ÉLETTARTAMA
Minden CYBEX TERMÉKET úgy méreteztünk, hogy
azok maximális használhatósági idejük végéig megtartják
tulajdonságaikat. Mivel azonban a gépkocsiban nagyon nagy
hőmérséklet-ingadozások és előre nem látható terhelések
léphetnek fel, az alábbi pontokat ellenőrizni kell:
• Zdvihněte utahovací zařízení (w) nahoru a vytáhněte
pás automobilu.
VYBERANÍ ATON BASE 2-FIX – 3-BODOVÝ PÁS
• Uvoľnite pásovú sponu (q) vo vozidle.
• Odpojte zamykací mechanizmus (v), umiestnený v
uťahovacím zariadenie (w).
• Zdvihnite uťahovací zariadenie (w) nahor a vytiahnite
pás vozidla.
Upozornění! Celý systém je pod napětím. Vždy před tím,
než se pokusíte uvolnit zamykací mechanismus (v), uvolněte
pásovou sponu vozidla (q).
CO DĚLAT PO NEHODĚ
Během nehody se můžou na ATON BASE 2-FIX objevit
poškození, která nejsou pouhým okem viditelná. Proto by měl
být ihned po nehodě ATON BASE 2-FIX vyměněn. V případě
pochyb, prosíme, kontaktujte Vašeho prodejce nebo výrobce.
PÉČE O PRODUKT
• Plastové části můžete čistit pomocí jemného saponátu a teplé
vody.
• Všechny důležité části produktu ATON BASE 2-FIX by měly být
kontrolovány, zda nejsou jakkoliv poškozeny.
• Všechny mechanické části musí bezvadně fungovat .
TRVANLIVOST PRODUKTU
Všechny produkty CYBEX jsou navrženy tak, aby zcela
fungovaly během předpokládané doby trvanlivost. ATON
BASE 2-FIX však může být vystaven těžkému kolísání teplot
nebo jiným nepředpovídatelným zatížením, proto berte na
vědomí následující:
Varovanie! Celý systém je napnutý. Vždy pred tým, než sa
pokúsite uvoľniť zamykací mechanizmus (v), uvoľnite pásovú
sponu vozidla (q).
ČO ROBIŤ PO NEHODE
Počas nehody sa môžu na ATON BASE 2-FIX objaviť
poškodenia, ktoré nie sú voľným okom viditeľné. Preto by mal
byť ihneď po nehode ATON BASE 2-FIX vymenený. V prípade
pochýb, prosíme, kontaktujte Vášho predajca alebo výrobca.
STAROSTLIVOSŤ O PRODUKT
• Plastové časti môžete čistiť pomocou jemného saponátu a teplej
vody.
• Všetky dôležité časti produktu ATON BASE 2-FIX by mali byť
kontrolované, či nie sú akokoľvek poškodené.
• Všetky mechanické časti musí bezchybne fungovať.
POUŽITEĽNOSŤ PRODUKTU
Všetky produkty CYBEX sú navrhnuté tak, aby úplne
fungovali počas predpokladanej doby trvanlivosti. ATON
BASE 2-FIX však môže byť vystavený ťažkému kolísanie
teplôt alebo iným nepředpovídatelným zaťažením, preto berte
na vedomie nasledujúce:
77
• Ha a gépkocsi hosszabb ideig a tűző nap hatásának van kitéve,
ki kell venni belőle, vagy egy világos ruhával le kell takarni az
ATON BASE 2-FIX .
• Rendszeres időközönként ellenőrizze az ATON BASE
2-FIX sérülések vagy alakjának és színének megváltozása
szempontjából.
• Ha változást vesz észre, akkor az ATON BASE 2-FIX feltétlenül
ki kell selejtezni, vagy meg kell vizsgáltatni a gyártóval, és
szükség esetén ki kell cserélni.
ÁRTALMATLANÍTÁS
A termék élettartama végén azt szakszerűen ártalmatlanítani
kell. A hulladékok ártalmatlanítására településenként
más-más szabályok vonatkozhatnak. A termék előírásos
ártalmatlanítása érdekében vegye fel a kapcsolatot a
kommunális hulladékkezelővel, ill. a lakóhelye illetékesével.
Mindenkor tartsa be az országának ártalmatlanításra
vonatkozó rendelkezéseit.
A TERMÉKRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK
Ha kérdése van, először forduljon a kereskedőhöz. Az alábbi
adatokra van szüksége:
• sorozatszám (lásd a matricát).
• Annak az autónak a márkája és típusa és az a pozíció, amivel az
ATON BASE 2-FIX a babahordozóval együtt használni kívánja.
• A gyermek súlya és kora, nagysága.
Termékeinkre vonatkozó további információkat talál a
www.cybex-online.com oldalon is.
• Pokud je vozidlo vystaveno přímému slunečnímu záření po delší
HUCZ
SK
dobu, musí být ATON BASE 2-FIX z vozidla vyjmut nebo přikryt
pomocí látky.
• Všechny plastové a kovové části produktu ATON BASE 2-FIX
pravidelně kontrolujte a ujistěte se, že nejsou přítomna žádná
poškození nebo změny tvaru či barvy.
• V případě jakýchkoli zaznamenaných změn, by měl být ATON
BASE 2-FIX zlikvidován nebo zkontrolován výrobcem a v
případě potřeby vyměněn.
• Ak je vozidlo vystavené priamemu slnečnému žiareniu po
dlhšej dobu, musí byť ATON BASE 2-FIX z vozidla vyňatý alebo
prikrytý pomocou látky.
• Všetky plastové a kovové časti produktu ATON BASE 2-FIX
pravidelne kontrolujte a uistite sa, že nie sú prítomné žiadne
poškodenia alebo zmeny tvaru či farby.
• V prípade akýchkoľvek zaznamenaných zmien, by mal byť ATON
BASE 2-FIX zlikvidovaný alebo skontrolovaný výrobcom a v
prípade potreby vymenený.
LIKVIDACE
Na konci jeho životnosti, musí být ATON BASE 2-FIX řádně
zlikvidován. Předpisy o likvidaci odpadů se můžou regionálně
lišit. K ujištění se, správné likvidace odpadu, prosíme,
kontaktujte lokální sběrné místo. Ve všech případech
dodržujte předpisy o likvidaci odpadu ve vaší zemi.
INFORMACE O PRODUKTU
Pokud máte otázky, prosíme, nejdříve kontaktujte Vašeho
dodavatele. Ujistěte se, že máte po ruce následující
informace:
• Sériové číslo (viz nálepka).
• Značka, typ vozidla a pozice, ve které je sedačka normálně
namontována.
• Váha, velikost a věk dítěte.
Pro další informace o našich produktech, prosíme, navštivte
Na konci jeho životnosti, musí byť ATON BASE 2-FIX
riadne zlikvidovaný. Predpisy o likvidácii odpadov sa môžu
regionálne líšiť. K uistenie sa, správnej likvidácie odpadu,
prosíme, kontaktujte lokálne zberné miesto. Vo všetkých
prípadoch dodržujte predpisy o likvidácii odpadu vo vašej
krajine.
INFORMÁCIE O PRODUKTE
Ak máte otázky, prosíme, najskôr kontaktujte Vášho
dodávateľa. Uistite sa, že máte po ruke nasledujúce
informácie:
• Sériové číslo (viď nálepka).
• Značka, typ vozidla a pozície, v ktorej je sedačka normálne
namontovaná.
• Váha, veľkosť a vek dieťaťa.
Pre ďalšie informácie o našich produktoch, prosíme, navštívte
www.cybex-online.com.
79
JÓTÁLLÁS
Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban
érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először
értékesítette. A garancia minden gyártási és anyaghibára
kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a
termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első
értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett
(gyártói garanciavállalás). Abban az eseteben, ha gyártási
vagy anyaghiba jelentkezik, a gyártó saját megítélése szerint
megjavítja vagy kicseréli. A garanciális szolgáltatásokat
érintő reklamáció esetén a terméket vissza kell juttatni
annak a forgalmazónak, akitől a terméket a vevő eredetileg
megvásárolta a vásárlást igazoló elismervénnyel együtt
(nyugta vagy számla), amelyen szerepel a vásárlás időpontja,
a forgalmazó neve és a termék pontos megnevezése is.
A garancia nem érvényesíthető abban az esetben, ha a
terméket reklamációs céllal a gyártónak vagy bármely más
személynek küldik vissza, és nem annak a forgalmazónak,
aki a terméket eredetileg értékesítette. Kérjük, ellenőrizze a
termék épségét és az esetleges gyártási vagy anyaghibára
utaló jeleket rögtön a vásárlás után illetve rendelés
esetén a kézhezvétel után azonnal. Amennyiben a termék
megsérül, ne használja tovább, haladéktalanul juttassa
vissza annak a forgalmazónak, akitől eredetileg vásárolta.
A garancia érvényesítéséhez a terméket megtisztított és
hiánytalan állapotban kell visszaküldeni. Mielőtt a terméket
visszaküldené a forgalmazóhoz, kérjük, gyelmesen olvassa
el a Használati útmutatót. A garancia nem terjed ki a termék
nem rendeltetésszerű használatából, külső befolyásoló
tényezők (vízkár, tűzkár, közúti balesetek stb.) hatására
keletkező vagy normál kopásból és elhasználódásból eredő
károkra. A garancia csak abban az esetben érvényesíthető,
ha a terméket a használati útmutatónak megfelelően kezelték
és használták, az esetleges javításokat kizárólag az arra
jogosult személyek végezték, továbbá eredeti alkatrészeket
és tartozékokat használtak.
Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt
původně prodán od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje
na všechny výrobní a materiálové vady, které existují a
které se objeví v den nákupu nebo se objevily v období tří
(3) let od data nákupu od prodejce, který původně prodal
výrobek spotřebiteli (výrobní záruka). V případě objevení
se výrobní nebo materiální vady, výrobek - podle vlastního
uvážení - buď zdarma opravíme nebo jej nahradíme novým
produktem. Chcete-li získat takovouto záruku, je nutné přinést
nebo odeslat výrobek k prodejci, který původně prodal tento
produkt zákazníkovi a předložit originál dokladu o nákupu
(účtenky nebo faktury), který obsahuje datum nákupu, jméno
prodejce a typové označení tohoto produktu. Tato záruka
neplatí v případě, že je tento výrobek přivezen nebo odeslán
výrobci nebo jiné osobě, než je prodejce, který původně
prodal tento výrobek spotřebiteli. Zkontrolujte prosím, zda
je daný výrobek úplný a nejsou na něm přítomny žádné
výrobní vady v den nákupu, nebo v případě, že výrobek byl
zakoupen v prodeji na dálku, ihned po obdržení. V případě
závady přestaňte produkt používat a přivezte nebo odešlete
jej ihned prodejci, který Vám výrobek původně prodal. V
případě uplatňování záruky musí být výrobek vrácen v čistém
a kompletním stavu. Než se obrátíte na prodejce, přečtěte si
pečlivě návod k použití. Tato záruka se nevztahuje na škody
způsobené nesprávným používáním, vlivem prostředí (voda,
oheň, dopravní nehody apod.) nebo běžným opotřebením.
Záruka také platí pouze v případě, že byl výrobek používán
vždy v souladu s návodem k obsluze, v případě potřeby byly
veškeré úpravy a služby prováděny oprávněnými osobami a
byly používány originální komponenty a příslušenství. Tato
záruka nevylučuje, neomezuje ani jinak neovlivňuje zákonná
práva spotřebitelů a to včetně nároků z porušení práva a
nároků s ohledem na porušení smlouvy, které kupující může
mít vůči prodávajícímu nebo výrobci výrobku.
Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt
pôvodne predaný od predajcu zákazníkovi. Záruka sa
vzťahuje na všetky výrobné a materiálové chyby, ktoré
existujú a ktoré sa objavia v deň nákupu alebo sa objavili v
období troch (3) rokov od dátumu nákupu od predajcu, ktorý
pôvodne predal výrobok spotrebiteľovi (výrobná záruka).
V prípade objavenia sa výrobné alebo materiálne chyby,
výrobok - podľa vlastného uváženia - buď zadarmo opravíme
alebo ho nahradíme novým produktom. Ak chcete získať
takúto záruku, je nutné priniesť alebo odoslať výrobok k
predajcovi, ktorý pôvodne predal tento produkt zákazníkovi a
predložiť originál dokladu o nákupe
(Účtenky alebo faktúry), ktorý obsahuje dátum nákupu,
meno predajcu a typové označenie tohto produktu. Táto
záruka neplatí v prípade, že je tento výrobok privezený alebo
odoslaný výrobcovia alebo inej osobe, než je predajca, ktorý
pôvodne predal tento výrobok spotrebiteľovi. Skontrolujte
prosím, či je daný výrobok úplný a nie sú na ňom prítomné
žiadne výrobné chyby v deň nákupu, alebo v prípade, že
výrobok bol zakúpený v predaji na diaľku, ihneď po obdržaní.
V prípade závady prestaňte produkt používať a prineste alebo
pošlite ho ihneď predajcovi, ktorý Vám výrobok pôvodne
predal. V prípade uplatňovania záruky musí byť výrobok
vrátený v čistom a kompletnom stave. Než sa obrátite na
predajcu, prečítajte si starostlivo návod na použitie. Táto
záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené nesprávnym
používaním, vplyvom prostredia (voda, oheň, dopravné
nehody a pod) alebo bežným opotrebovaním. Záruka tiež
platí len v prípade, že bol výrobok používaný vždy v súlade
s návodom na obsluhu, v prípade potreby boli všetky úpravy
a služby vykonávané oprávnenými osobami a boli používané
originálne komponenty a príslušenstvo. Táto záruka
nevylučuje, neobmedzuje ani inak neovplyvňuje zákonné
práva spotrebiteľov a to vrátane nárokov z porušenia práva a
nárokov vzhľadom na porušenie zmluvy, ktoré kupujúci môže
mať voči predávajúcemu alebo výrobcovia výrobku.
81
Jelen garanciát a hatályban lévő jogszabályokban lefektetett
fogyasztói jogok illetve a termékre vonatkozó szerződések
megszegése miatt a beszállítóval szemben érvényesíthető
jogok semmilyen módon nem zárják ki, korlátozzák vagy
kényszerítik.
MUCHAS GRACIAS POR ADQUIRIR LA CYBEX ATON BASE 2-FIX.
LE ASEGURAMOS QUE DURANTE EL PROCESO DE DESARROLLO DE ESTE PRODUCTO NOS HEMOS CENTRADO EN LA
SEGURIDAD, EL CONFORT Y LA FACILIDAD DE USO. ESTE PRODUCTO SE HA FABRICADO BAJO UNA ESPECIAL ATENCIÓN
EN LA CALIDAD Y CUMPLE CON LOS MÁS ESTRICTOS REQUISITOS DE SEGURIDAD.
Caro consumidor!
MUITO OBRIGADO POR TER ADQUIRIDO A BASE 2-FIX DA CYBEX ATON.
ASSEGURAMOS-LHE QUE DURANTE O PROCESSO DE DESENVOLVIMENTO DESTE PRODUTO CONCENTRÁMO-NOS NA
SEGURANÇA, NO CONFORTO E NA FACILIDADE DE UTILIZAÇÃO. ESTE PRODUTO FOI FABRICADO COM UMA ESPECIAL
ATENÇÃO À QUALIDADE E CUMPRE OS MAIS ESTRITOS REQUISITOS DE SEGURANÇA.
Para asientos de coche con ISOFIX
(clase E)
Para asientos de automóvil con
cinturón de seguridad retráctil de
3 puntos homologados según la
norma ECE R16
04301297
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
ATON
ECE R 44/04
UNIVERSAL
– 13kg
HOMOLOGAÇÃO:
CYBEX ATON Base 2-x
ECE R44/04 Grupo 0+
Peso: Até aos 13 kg
Recomendado:
Para assentos de automóvel com
cinto de segurança retráctil de 3
pontos homologados segundo a
norma ECE R16
La ATON Base 2-x debe estar jada mediante el
sistema ISOFIX al coche. La ATON Base 2-x ha sido
aprobada únicamente en combinación con una silla
ATON utilizando las barras blocantes (r & z) con niños
de hasta 13 kg. (grupo 0+, 0-18 meses)
¡Advertencia! No use productos de segunda mano de incierta
procedencia.
Aviso!
La compatibilidad de la silla infantil ATON está
señalizada con el texto: „APPROVED FOR CYBEX ATON
BASE & Base-x & BASE 2 & Base 2-x.“
¡Advertencia! Ni la ATON ni la ATON Base 2-x deben
utilizarse con otros sistemas. La homologación de la
ATON Base 2-x vence de inmediato en caso de cualquier
modicación.
El anclaje de la silla infantil ATON en la ATON Base 2-x se
basa en una homologación de tipo semi-universal de acuerdo
con la normativa ECE R44/4. De ahí que la ATON tan sólo
pueda usarse en determinados vehículos.
Por favor consulte nuestra lista de vehículos para comprobar
la compatibilidad de su automóvil. La lista se actualiza
constantemente y puede consultar la última versión en
www.cybex-online.com
PARA LA PROTECCIÓN DEL AUTOMÓVIL
En algunas tapicerías hechas de materiales sensibles
(por ejemplo, piel, terciopelo, etc.), el uso de una silla de
seguridad puede dejar señales de desgaste. Para evitar esto,
recomendamos colocar una manta o bien una toalla debajo
de la silla de seguridad.
HOMOLOGAÇÃO / COMPATIBILIDADE
ESPT
A ATON Base 2-x tem que ser xa com o sistema
ISOFIX ao automóvel. A ATON Base 2-x foi testada
e aprovada em combinação com a cadeira de infantil
ATON com bloqueio de barras (r & z) para crianças até
13kg (Grupo 0 +, 0-18 meses).
AVISO! Não utilize produtos de segunda mão de proveniência
duvidosa.
Nota!
A compatibilidade da cadeira infantil ATON, está
marcada com as palavras: „APPROVED FOR CYBEX ATON
BASE & Base-x & BASE 2 & Base 2-x.“
AVISO! Nem a ATON nem a ATON Base 2-x devem ser
utilizadas com outros sistemas. A homologação da ATON Base
2-x vence de imediato em caso de qualquer modicação.
O encaixe da cadeira infantil ATON na ATON Base 2-x tem
uma homologação de tipo semi-universal de acordo com a
norma ECE R44/4. Assim, a ATON só pode ser usada em
determinados veículos.
Por favor consulte a nossa lista de veículos para comprovar
a compatibilidade do seu veículo. A lista é actualizada
constantemente e pode consultar a última versão em:
www.cybex-online.com
PARA A PROTECÇÃO DO AUTOMÓVEL
Em alguns estofos de materiais sensíveis (por exemplo:
pel, camurça, etc...) a utilização de uma cadeira de
segurança poderá deixar sinais de desgaste. Para evitar isto,
recomendamos colocar uma protecção por baixo da cadeira
de segurança.
Por favor, verique que la ATON Base 2-x puede instalarse
correctamente tanto con el sistema ISOFIX como con el
cinturón del vehículo de 3 puntos antes de adquirirla.
¡Atención! El uso simultáneo de ambos sistemas no está
permitido.
Si la ATON Base 2-x junto con la silla infantil ATON no
queda estable o queda demasiado reclinada en el asiento se
pueden utilizar una toalla o una sábana para compensarlo.
También puede instalarse en otro asiento del automóvil.
¡Atención! La ATON Base 2-x debe ser utilizada (como se
muestra en la imagen) con el sistema ISOFIX y la pata de
soporte o, alternativamente, con el cinturón de 3 puntos del
automóvil y la pata de soporte.
SEGURIDAD PARA EL BEBÉ
• Use la ATON Base 2-x exclusivamente en vehículos y
solamente en combinación con la silla infantil ATON.
• Usted es el responsable de la seguridad de su hijo.
• Asegúrese siempre de que la ATON Base 2-x está jada
correctamente.
• Compruebe que el botón indicador del dispositivo (x) está en
posición abierta (j) para una instalación apropiada de la silla de
seguridad ATON.
¡Advertencia! Las partes de plástico de la ATON Base 2-x
se calientan con el sol. Proteja al niño y la ATON Base 2-x de
una intensiva exposición al sol.
¡Aviso!
Nunca deje al niño desatendido dentro del vehículo.
¡Advertencia! No utilice la ATON Base 2-x en combinación
con la silla infantil ATON en los asientos delanteros si estos
están equipados con un sistema de airbag activado. Esto no
afecta a los airbags laterales.
Para garantizar la mejor seguridad a todos los pasajeros
asegúrese de que...
• Los respaldos plegables están jados en su posición vertical.
• Cuando instale la ATON Base 2-x en el asiento delantero,
ajuste el asiento lo más atrás posible.
• Coloque correctamente todos aquellos objetos que en caso de
accidente pudieran causar daños.
• Todos los pasajeros están sujetos con el cinturón de seguridad.
¡Advertencia! La ATON Base 2-x debe estar siempre sujeta
con el cinturón de seguridad aunque ésta no se use. En caso
de un frenazo de emergencia o un accidente, una Base 2-x
ATON mal sujeta podría dañar a otros pasajeros o a usted
mismo.
INSTALACIÓN DE LA ATON BASE 2-FIX - ISOFIX
La seguridad de su hijo puede verse incrementada
utilizando el sistema ISOFIX, que ja rmemente la
base al vehículo.
¡Aviso!
No coloque ningún objeto en la zona del reposapiés
delante de la ATON Base 2-x.
• Seleccione el asiento en el que realizar la instalación, de
acuerdo con la lista adjunta.
• Conecte las dos guías ISOFIX (f) (la parte larga mirando hacia
arriba) con los puntos de anclaje ISOFIX (B). La instalación
inversa, con la parte corta mirando hacia arriba, también es
posible.
Los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo (B) son dos
anillas de metal por asiento, situadas entre el cojín de asiento
y el respaldo del asiento del coche. En caso de duda consulte
el manual del fabricante de su vehículo.
• Despliegue la pata de soporte (u).
• Ahora rote 180º los conectores ISOFIX (C) hasta que apunten
en dirección a las guías ISOFIX (f).
¡Advertencia!
seguridad verdes (D) de las pinzas de sujeción ISOFIX (C)
no se pueden ver. En caso necesario, desbloquee las pinzas
de seguridad ISOFIX (C) pulsando y soltando el botón de
desbloqueo (E). Repita el proceso en la segunda pinza de
sujeción, si es necesario.
• Sitúe los dos conectores ISOFIX (C) dentro de las guías ISOFIX
(f) hasta que oiga un „clic“ que indica que están bien jados a
los puntos de anclaje (B).
• Asegúrese de que la ATON Base 2-x está correctamente
instalada tratado de tirar de ella.
• El indicador de seguridad de verde (D) debe verse bien en los
dos botones de desbloqueo (E).
• Ahora por favor consulte la sección „AJUSTE DE LA PATA DE
SOPORTE“
¡Aviso!
anclaje ISOFIX, por favor diríjase al capítulo „INSTALACIÓN
En caso de que su vehículo no disponga de puntos de
Nota!
ESPT
Os pontos de xação ISOFIX do veículo (B) são duas
argolas de metal por assento, situadas entre o encosto do
banco e o assento do automóvel. No caso de dúvida consulte
o manual do fabricante do seu veículo.
• Abra o pé de suporte (u).
• Agora rode 180º os xadores ISOFIX (C) até carem apontados
na direcção das guias ISOFIX (f).
Aviso!
Assegure-se de que os dois indicadores de segurança
verdes (D) nos braços de engate ISOFIX (C) não são visíveis.
Se necessário, desbloqueie os braços de engate ISOFIX (C),
pressionando o botão de desbloqueio (E) e puxando para
trás. Se necessário, repita o processo com o segundo braço
de engate também.
• Coloque os 2 xadores ISOFIX (c) dentro das guias ISOFIX (f)
até ouvir um „click“ que indica que estão bem xados aos pontos
de xação (B).
• Certique-se de que a ATON Base 2-x está correctamente
instalada puxando a base.
• O indicador de segurança verde (D) deve ser bem visível nos
dois botões de desbloqueio (E).
• Agora por favor consulte a secção „REGULAÇÃO DO PÉ DE
SUPORTE“.
Nota!
Em caso do seu veículo não estar equipado com os
pontos ISOFIX, consulte „INSTALAÇÃO DA ATON Base 2-x
El dispositivo de cierre del cinturón del vehículo no
• Presione el dispositivo de cierre (w) hacia abajo hasta que
quede jado; deberá oír un CLIC. Asegúrese de que el dial del
mecanismo de cierre (v) apunta al símbolo correcto.
• Mueva la ATON Base 2-x para vericar que está instalada de
forma segura.
Por favor, verique de forma regular que la ATON
INSTALAÇÃO DA ATON BASE 2-FIX - CINTO DE 3 PONTOS
ESPT
Nota!
Não coloque nenhum objecto na zona do
repousa pés à frente da ATON Base 2-x.
• Abra o pé de suporte (u).
• Coloque a ATON Base 2-x no assento que deseja efectuar a
instalação, de acordo com a lista anexa.
• Para desbloquear, rode o mecanismo de abertura (v) 90º e
levante o dispositivo de xação (w) ao máximo.
• Insira o cinto da barriga (k) por debaixo do dispositivo de xação
(w) da BASE ATON-FIX e coloque a vela do cinto no fecho do
veículo (q).
• Agora estique ligeiramente o cinto da barriga (k) puxando o cinto
de ombro (I) para evitar que o cinto que solto.
Nota!
Não estique demasiado o cinto da barriga, se não, não
vai conseguir nalizar a instalação.
• Coloque o cinto de ombro (I) de forma paralela e por cima do
cinto de barriga (k) à volta da ATON BASE ISOFIX e por debaixo
do dispositivo de xação (w).
AVISO! Não coloque nenhum objecto na zona do repousa pés
à frente da ATON Base 2-x.
Nota!
O cinto de ombro (I) deve colocar-se por cima do cinto
da barriga (k). Não deve car voltado.
• Pressione o dispositivo de fecho (w) para baixo até que que
preso; deverá ouvir um „CLIC“. Certique-se que a marca do
mecanismo de fecho (v) está apontado para o símbolo correcto.
• Puxe e empurre a ATON Base 2-x para vericar que está bem
presa.
Nota!
Por favor, verique de forma regular que a ATON Base
2-x continua bem presa. Se for preciso, faça a instalação
de novo, pois poderá car um pouco solta depois de uma
Presione el botón de ajuste (y) y tire del soporte de la pata (u)
hasta que quede rme en el suelo del vehículo.
¡Advertencia! La pata de soporte debe tener contacto directo
con el suelo. No está permitido colocar objetos debajo de esta
pata de soporte.
¡Aviso!
Asegúrese de que la ATON BASE-FIX 2 se basa
completamente en la supercie del asiento del vehículo.
Advertencia! Si el vehículo dispone de una guantera en
los pies del asiento, por favor póngase en contacto con el
fabricante de su automóvil.
COLOCACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD ATON
¡Aviso!
Asegúrese que la parte superior de la ATON Base
2-x está libre de objetos extraños.
Con la guía de uso de la ATON en sus manos asegúrese
que la asa de transporte está en posición vertical A así como
también que el niño está asegurado con el arnés integrado.
Remítase a la guía de uso de la ATON para ajustar la asa de
transporte.
• Coloque la silla infantil ATON en sentido opuesto al sentido de la
marcha y encima de la ATON Base 2-x.
• Desplace la ATON hacia abajo a lo largo del respaldo del asiento
del pasajero y conecte la barra de cierre (r) del nal con los