CYBEX ATON BASE 2 User Manual

Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE
CYBEX GmbH
INFO@CYBEX-ONLINE.COM
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
C100_816-1_01C
ATON BASE 2
USER GUIDE
DEUKITFRNLPLHUCZSK
DE - KURZANLEITUNG WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und
maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen.
UK - SHORT INSTRUCTIONS WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best
comfort for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
IT - SOMMARIO ATTENZIONE! Queste istruzioni sono solo un sommario. Per garantire la massima sicurezza e comfort al vostro
bambino è molto importante leggere attentamente ed interamente il manuale d‘istruzioni e seguirne scrupolosamente le indicazioni.
FR - AVERTISSEMENT INSTRUCTIONS ABREGEES! Ce court manuel abrégé n‘est qu‘un résumé. Pour une protection et un
confort optimal pour votre enfant, il est essentiel de lire et de suivre toutes les instructions du manuel soigneusement.
NL - WAARSCHUWING KORTE HANDLEIDING! Deze korte handleiding dient enkel als overzicht. Voor maximale bescherming
en komfort van uw kind, is het belangrijk de handleiding volledig en zorgvuldig te lezen.
PL - OSTRZEŻENIE! Niniejsza skrócona instrukcja jest tylko obrazkowym streszczeniem. Aby zagwarantować swojemu dziecku
maksymalne bezpieczeństwo oraz wygodę należy uważnie przeczytać całą instrukcję użytkowania.
HU - RÖVID HASZNÁLATI FIGYELMEZETÉS! Ez a rövid használati utasítás áttekintésül szolgál. Gyermeke maximális
védelméért és kényeleméért fontos, hogy a komplett használati utasítást elolvassa és aszerint járjon el.
CZ - STRUČNÉ INSTRUKCE VAROVÁNÍ! Následující stručný průvodce je pouze přehled. Pro maximální bezpečnost a maximální
pohodlí Vašeho dítěte je důležité si přečíst pozorně všechny instrukce.
SK - STRUČNÉ VAROVANIE! Nasledujúci stručný sprievodca je iba prehľad. Pre maximálnu bezpečnosť a maximálne pohodlie
Vášho dieťaťa je dôležité si prečítať pozorne všetky inštrukcie.
3
DE - KURZANLEITUNG UK - SHORT INSTRUCTIONS IT - SOMMARIO FR - INSTRUCTIONS ABREGEES NL - KORTE HANDLEIDING PL - INSTRUKCJA SKRÓCONA HU - RÖVID INSTRUKCIÓ
CZ - STRUČNÉ INSTRUKCE SK - STRUČNÉ INŠTRUKCIE
1 2
6 7 8
4
3 4 5
9 10 11
5
6
DEUKIT
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
VIELEN DANK, DASS SIE SICH ENTSCHIEDEN HABEN, DIE CYBEX ATON BASE 2 ZU ERWERBEN. WIR VERSICHERN IHNEN, DASS BEI DER ENTWICKLUNG DER CYBEX ATON BASE 2 SICHERHEIT, KOMFORT UND BEDIENUNGSFREUNDLICHKEIT IM VORDERGRUND GESTANDEN HABEN. DAS PRODUKT WIRD UNTER BESONDERER QUA­LITÄTSÜBERWACHUNG HERGESTELLT UND ERFÜLLT STRENGSTE SICHERHEITSANFORDERUNGEN.
Dear Customer!
THANK YOU VERY MUCH FOR PURCHASING THE CYBEX ATON BASE 2. WE ASSURE YOU THAT IN THE DEVELOPMENT PROCESS OF THE CYBEX ATON BASE 2 WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
Gentile Cliente!
GRAZIE PER AVERE ACQUISTATO CYBEX ATON BASE 2. LE ASSICURIAMO CHE NEL PROGETTARE CYBEX ATON BASE 2 I NOSTRI PRINCIPALI OBIETTIVI SONO STATI LA SICU REZZA, IL COMFORT E LA FACILITÀ DI UTILIZZO. IL PRODOTTO È STATO ELABORATO SOTTO UNO STRETTO CONTROLLO QUALITATIVO E RISPONDE AI PIÙ SEVERI STANDARD DI SICUREZZA.
-
7
04301297
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
ATON
ECE R 44/04
UNIVERSAL
– 13kg
04301297
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
8
Zulassung
CYBEX ATON BASE 2 ECE R44/04 Gruppe 0+
2
Gewicht: bis 13 kg
Empfohlen:
Für Fahrzeuge mit Dreipunkt­Automatik-Gurt nach ECE R16
Homologation
CYBEX ATON BASE 2 ECE R44/04 group 0+ Weight: up to 13 kg
Recommended:
For vehicle seats with three-point automatic retractor belt according to ECE R16
Omologazione
CYBEX ATON BASE 2 ECE R44/04 Gruppo 0+ Peso: no a 13 kg
Raccomandato:
per sedili con cinture automatiche a tre punti di ancoraggio secondo standard ECE R16
DE INHALT
Warnung! Um den optimalen Schutz für ihr Kind zu
gewährleisten, muss die ATON BASE 2 unbedingt so verwendet werden, wie es in der Anleitung beschrieben wird.
Hinweis!
Bewahren Sie diese Anleitung immer griffbereit im dafür vorgesehenen Fach unten an der CYBEX ATON Babyschale auf. Die Basisstation ist für alle ATON Varianten geeignet.
KURZANLEITUNG .....................................................................3
ZULASSUNG / KOMPATIBILITÄT ..............................................8
ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES .......................................8
VERWENDUNG IM FAHRZEUG .............................................10
SICHERHEIT FÜR IHR BABY .................................................10
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG ........................12
DER EINBAU INS FAHRZEUG ................................................12
EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES ........................................16
EINRASTEN DER ATON BABYSCHALE .................................16
LÖSEN DER ATON BABYSCHALE ......................................... 18
AUSBAU DER ATON BASE 2 .................................................. 18
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL ......................................20
PFLEGE ...................................................................................20
PRODUKTLEBENSDAUER .....................................................20
ENTSORGUNG .......................................................................22
INFORMATIONEN ZUM PRODUKT ........................................22
GARANTIEBESTIMMUNGEN..................................................24
DEUKIT
UK CONTENTIT ARGOMENTI
Warning! For your child’s maximum protection, it is essential to
use and install the ATON BASE 2 according to the instructions in this user guide.
Note!
Please always have the user guide at hand and store it in the dedicated slot under the CYBEX ATON infant carrier. The base is suitable for all ATON variants.
Attenzione! Per garantire la massima protezione del Vostro bambino è molto importante che l‘uso e l‘installazione di CYBEX ATON BASE 2 siano effettuati seguendo scrupolosamente le istruzioni contenute in questo manuale.
Nota Bene!
sempre a portata di mano e di conservarlo nell’apposito alloggiamento sotto il seggiolino. La base è adatta a tutte le varianti ATON.
Raccomandiamo di tenere il manuale d’istruzioni
SHORT INSTRUCTIONS ...........................................................3
APPROVAL / COMPATIBILITY ...................................................9
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR .................................9
THE BEST POSITION IN THE CAR ......................................... 11
SAFETY FOR YOUR BABY ..................................................... 11
SAFETY IN THE CAR ..............................................................13
INSTALLING THE ATON BASE 2 ............................................13
ADJUSTING THE SUPPORT LEG ..........................................17
ENGAGING OF THE ATON ..................................................... 17
REMOVING OF THE ATON .....................................................19
REMOVING OF THE ATON BASE 2 .......................................19
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT .....................................21
PRODUCT CARE ....................................................................21
DURABILITY OF THE PRODUCT ...........................................21
DISPOSAL ...............................................................................23
PRODUCT INFORMATION ......................................................23
WARRANTY .............................................................................25
SOMMARIO ...............................................................................3
OMOLOGAZIONE/COMPATIBILITA‘ .........................................9
PROTEGGERE I SEDILI ...........................................................9
LA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL‘INTERNO DEL VEICOLO .....11
SICUREZZA DEL BAMBINO .................................................... 11
SICUREZZA NELL‘AUTO ........................................................13
INSTALLAZIONE DELLA ATON BASE 2 .................................13
REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO ..........................17
FISSARE IL SEGGIOLINO ATON ALLA BASE 2 .....................17
SGANCIARE IL SEGGIOLINO DALLA BASE 2 .......................19
RIMOZIONE DELLA ATON BASE 2.........................................19
COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE ..........................21
MANUTENZIONE ....................................................................21
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO .......................................... 21
SMALTIMENTO ........................................................................23
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO ..........................................23
GARANZIA ...............................................................................25
9
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301297
Approved for CYBEX
ATON Base & Base-fix
ATON Base 2 & Base 2-fix
10
ZULASSUNG / KOMPATIBILITÄT
Die ATON BASE 2 wird mit einem Dreipunktgurt im Fahrzeug
xiert und ist nur in Kombination mit einer ATON Babyschale
mit Raststangen (r & z) für Kinder bis zu 13 kg (Gruppe 0+, ab der Geburt bis ca. 18 Monate) geprüft und zugelassen.
Warnung! Verwenden Sie niemals gebrauchte Produkte deren Herkunft Sie nicht eindeutig kennen.
Hinweis!
Die Kompatibilität der CYBEX ATON Babyschale ist
mit dem Schriftzug „APPROVED FOR ATON BASE & BASE-
x & BASE 2 & BASE 2-x“ gekennzeichnet.
Warnung! Weder ATON noch ATON BASE 2 dürfen mit anderen Systemen kombiniert und verwendet werden. Die Zulassung erlischt, sobald an der ATON BASE 2 etwas verändert wird.
Für die Befestigung der ATON Babyschale mit der ATON BASE 2 besteht eine semi-universale Genehmigung nach ECE R44/04. Aus diesem Grund darf die ATON BASE 2 nur in bestimmten Fahrzeugen eingesetzt werden. Die zugelassenen Fahrzeuge entnehmen Sie bitte der
beigelegten Kfz-Typenliste. Die aktuelle Typenliste nden Sie
auf www.cybex-online.com.
ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES
An einigen Auto-Sitzbezügen aus empndlichem Material
(z.B. Velours, Leder etc.) können durch die Benutzung eines Kindersitzes Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen.
DEUKIT
APPROVAL / COMPATIBILITY
The ATON BASE 2 has to be xed with a three-point automatic retractor belt and is only tested and approved in combination with an ATON infant carrier with locking bars (r & z) for children up to 13 kg (group 0+, 0-18 months).
OMOLOGAZIONE / COMPATIBILITA‘
La ATON BASE 2 deve essere ssata con cintura automatica
a tre punti di ancoraggio ed è testata ed omologata per l‘uso esclusivamente con seggiolino ATON dotato di barre di
ssaggio (r+z) per bambini no a 13 kg ( Gruppo 0+ , da o a
18 mesi).
Warning! Don’t use second-hand products with an uncertain background.
Note!
The compatibility of the ATON infant carrier is marked with the following imprint „APPROVED FOR ATON BASE &
BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Warning! Neither the ATON nor the ATON BASE 2 may be used with other systems. The approval of the ATON BASE 2
expires immediately in case of any modication.
Fastening the ATON infant carrier in combination with the ATON BASE 2 is based on a semi-universal approval according to ECE R44/04. Hence the ATON may be used only in certain cars. Please refer to the list of approved cars to check your vehicle’s compatibility. This list is updated regularly and the latest version can be accessed online at www.cybex-online.com.
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR
On some car seat covers which are made of sensitive material (e.g. velour, leather etc.) the use of a child safety seat may lead to traces of wear and tear. In order to avoid this, you should put a blanket or a towel underneath the child seat.
Attenzione! Non utilizzare mai prodotti di seconda mano di cui non si conosce l’utilizzo precedente.
Nota Bene!
è contrassegnata dall‘etichetta con la dicitura „APPROVED
FOR ATON BASE & BASE-x & BASE 2 & BASE 2-x.“
Attenzione! Né il seggiolino ATON né la ATON BASE 2 possono essere utilizzati con sistemi di altro tipo/marca.
Qualsiasi modica al prodotto invalida automaticamente
l‘omologazione della ATON BASE 2.
L‘installazione del seggiolino ATON con la ATON BASE 2 ha omologazione semi-universale secondo la norma ECE R44/4. Utilizzo ammesso soltanto in certe autovetture. Vi preghiamo di controllare l‘elenco dei veicoli approvati
per vericare la compatibilità con la Vostra auto. L‘elenco
è aggiornato regolarmente, l‘ultima versione è sempre disponibile nel nostro sito www.cybex-online.com
La compatibilità di ATON con la ATON BASE 2
PROTEGGERE I SEDILI
Nel caso di autovetture con rivestimento dei sedili in materiali particolarmente delicati (per esempio velluto, pelle, ecc), l‘uso del seggiolino di sicurezza potrebbe danneggiarli. Prima di installare la base o il seggiolino consigliamo di stendere un telo per proteggere il sedile.
11
VERWENDUNG IM FAHRZEUG
Prüfen Sie vor dem Kauf der ATON BASE 2 immer, ob sich diese ordnungsgemäß in Ihrem Fahrzeug einbauen lässt. Steht die ATON BASE 2 samt Babyschale nicht stabil oder zu steil auf dem Fahrzeugsitz, so können Sie dies mit einer zusätzlichen Decke geringfügig ausgleichen oder Sie wählen einen anderen Sitzplatz im Fahrzeug.
Warnung! Befestigen Sie die ATON BASE 2 wie abgebildet immer mit dem 3-Punkt-Automatik-Gurt und dem Stützfuß.
SICHERHEIT FÜR IHR BABY
• Verwenden Sie die ATON BASE 2 ausschließlich in einem PKW und immer nur in Kombination mit einer CYBEX ATON Babyschale.
• Sie sind immer selbst für die Sicherheit ihres Kindes verantwortlich.
• Vergewissern Sie sich immer, dass die ATON BASE 2 festgegurtet und ordnungsgemäß in Verwendung ist.
• Stellen Sie sicher, dass die ATON Babyschale fest mit der ATON BASE 2 verbunden ist. Kontrollieren Sie hierzu die Indikatortaste (x) an der Entriegelungstaste (j).
Warnung! Die Kunststoffteile der ATON BASE 2 heizen sich in der Sonne auf. Schützen Sie ihr Baby und die ATON BASE 2 indem Sie intensive Sonneneinstrahlung vermeiden.
Hinweis!
Lassen Sie Ihr Baby nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug
zurück.
12
DEUKIT
THE BEST POSITION IN THE CAR
Please check before you purchase the ATON BASE 2 if it can be installed properly in your vehicle. If the ATON BASE 2 in combination with an infant carrier is not stable or sits too steeply in the car, you can use a blanket or a towel to compensate for this. Alternatively, you should choose another place in the car.
Warning! The ATON BASE 2 must be used (as pictured) with the three-point automatic seat belt of the car and the appropriated support leg.
SAFETY FOR YOUR BABY
• Use the ATON BASE 2 exclusively in vehicles and only in combination with an ATON infant carrier.
• You are always responsible for the safety of your child.
• Ensure that the ATON BASE 2 is always secured correctly.
• Check the indicator device button (x) on the unlock key (j) for the proper installation of the ATON infant carrier.
LA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL‘INTERNO DEL VEICOLO
Prima di acquistare la ATON BASE 2 vericate che sia
compatibile con la vostra autovettura e che permetta una corretta installazione. Se la ATON BASE 2 assieme al seggiolino si dimostra non stabile o troppo inclinata, potrete ovviare livellando con un telo ripiegato, oppure scegliere un‘altra posizione all‘interno della vettura.
Attenzione! La ATON BASE 2 deve essere installata (come nell‘immagine) con la cintura automatica a tre punti di ancoraggio e l‘apposito piede di supporto.
SICUREZZA DEL BAMBINO
• Utilizzare ATON BASE 2 soltanto su autoveicoli e solo in combinazione con seggiolino di sicurezza ATON.
• Siete responsabili della sicurezza del Vostro bambino.
Assicuratevi che la ATON BASE 2 sia sempre ssata nel modo corretto.
• Controllare sempre l‘indicatore di scurezza (x) sulla maniglia
di sblocco (j) per vericare l’ancoraggio corretto del seggiolino
ATON.
Warning! Plastic parts of the ATON BASE 2 heat up in the sun. Protect your Baby and the ATON BASE 2 from intense exposure to the sun.
Note!
Never leave your child in the vehicle unattended.
Attenzione! Le parti in plastica della ATON BASE 2 si surriscaldano al sole. Proteggete il Bambino e la ATON BASE 2 da un‘esposizione eccessiva al sole.
Nota Bene!
Non lasciare mai il bambino nell‘auto incustodito.
13
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG Warnung! Verwenden Sie die ATON Babyschale samt ATON
BASE 2 nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die sogenannten Seitenairbags.
Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass…
• die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet
sind und sich in einer möglichst aufrechten Position benden.
• bei Einbau der ATON BASE 2 auf dem Beifahrersitz dieser in der hintersten Position steht.
• im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände gesichert sind.
• alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
Warnung! Die ATON BASE 2 muss auch dann, wenn sie nicht benutzt wird, immer mit dem Fahrzeuggurt befestigt sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall kann eine unbefestigte ATON BASE 2 andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen.
DER EINBAU INS FAHRZEUG
Hinweis!
Stellen Sie keine Gegenstände in den Fußraum vor
der ATON BASE 2.
• Klappen Sie den Stützfuß (u) aus.
• Positionieren Sie die ATON BASE 2 auf einem der zulässigen Fahrzeugsitze, entsprechend der beigelegten Typenliste.
• Nun betätigen Sie den Verriegelungsmechanismus (v) der Spannvorrichtung (w) durch eine 90° Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn und öffnen diese bis zur Rastposition.
14
DEUKIT
SAFETY IN THE CAR Warning! Do not use the ATON BASE 2 in combination with
the ATON infant carrier in front seats equipped with activated front-airbag. This does not apply to so-called side-airbags.
In order to guarantee the best possible safety for all passengers make sure that …
• foldable backrests in the car are locked in their upright position.
• when installing the ATON BASE 2 on the front passengers seat, move the car seat into the rearmost position.
• you properly secure all objects likely to cause injury in the case of an accident.
• all passengers in the car are buckled up.
Warning! The ATON BASE 2 must always be secured with the seat belt even if not in use. In case of an emergency stop or accident, an unsecured ATON BASE 2 may injure other passengers or yourself.
SICUREZZA NELL‘AUTO Attenzione! Non utilizzare mai la ATON BASE 2 con il
seggiolino ATON su sedili anteriori dotati di airbag frontale che non sia stato disattivato. Lo stesso non vale per i cosiddetti airbag laterali.
Onde assicurare la massima sicurezza per tutti i passeggeri
vericare che…
i braccioli reclinabili della vettura siano ben ssati nella posizione sollevata.
• il sedile passeggero anteriore sia arretrato al massimo prima di installare ATON BASE 2 in quella posizione.
• tutti gli oggetti potenzialmente pericolosi in caso di incidente
siano stati ben ssati all’interno dell’abitacolo.
• tutti i passeggeri abbiano le cinture allacciate.
Attenzione! La ATON BASE 2 deve sempre essere ssata con
la cintura anche se non utilizzata. In caso di brusca frenata o
di incidente, la base non ssata potrebbe ferire il guidatore o
altri passeggeri.
INSTALLING THE ATON BASE 2
Note!
Do not place any objects in the footwell in front of your
ATON BASE 2.
• Unfold the support leg (u).
• Place the ATON BASE 2 on an approved vehicle position, according to the enclosed typelist.
• To unlock, turn the locking mechanism (v) 90° counterclockwise and lift the fastening device (w) up to the maximum position.
INSTALLAZIONE DELLA ATON BASE 2
Nota Bene!
ATON BASE 2
Non lasciare oggetti nel pozzetto di fronte alla
• Mettere in posizione il piede di supporto (u)
• Appoggiare la ATON BASE 2 sul sedile in una delle posizioni possibili, secondo l‘elenco allegato.
• Aprire il meccanismo di bloccaggio (v) ruotandolo in senso antiorario di circa 90° e sollevare il dispositivo di ancoraggio (w)
no al fermo.
15
• Legen Sie den Beckengurt (k) unter der Spannvorrichtung (w) ein und rasten Sie die Schlosszunge in das Gurtschloss (q) ein.
• Nun ziehen Sie leicht am Diagonalgurt (l), bis der Beckengurt (k) nicht mehr lose durchhängt.
Hinweis!
Ein zu straff gespannter Beckengurt (k) erschwert
den ordnungsgemäßen Einbau.
• Führen Sie danach den Diagonalgurt (l) parallel über den Beckengurt (k) und unter der Spannvorrichtung (w) zurück.
Warnung! Achten Sie darauf, dass der Gurtumlenkpunkt nicht über den Rand der ATON BASE 2 hinausragt.
Hinweis!
Der Diagonalgurt (l) muss über dem Beckengurt (k)
verlaufen und beide dürfen nicht verdreht sein.
• Drücken Sie die Spannvorrichtung (w) nach unten, bis diese ordnungsgemäß und mit einem hörbaren KLICK verriegelt. Achten Sie darauf, dass die Verriegelungs-taste (v) auf das richtige Schlosssymbol zeigt.
• Rütteln Sie an der ATON BASE 2 um den festen Einbau zu überprüfen.
Hinweis!
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den festen Einbau der ATON BASE 2. Falls notwendig spannen Sie den Fahrzeuggurt wieder nach, denn dieser kann sich während seiner Benutzungsdauer etwas lockern.
16
DEUKIT
• Insert the lap belt (k) under the fastening device (w) across the ATON BASE 2 and insert the buckle tongue into the vehicle seat buckle (q).
• Now please fasten the lap belt (k) slightly by pulling on the shoulder belt (l), to avoid any slack in the belt.
Note!
Don‘t fasten the lap belt (k) too tight or you will have
problems to nalize the installations process properly.
• Guide the shoulder belt (l) parallel and over the lap belt (k) across the ATON BASE 2 back under the fastening device (w).
Warning! The buckle of the vehicle seat belt must not project the frame of the ATON BASE 2.
Note!
The shoulder belt (l) must be positioned over the lap
belt (k). Do not twist the belt.
• Push the fastening device (w) down until it engages with an audible CLICK. Make sure that the dial of the locking mechanism (v) points at the correct symbol.
• Jiggle the ATON BASE 2 to check that it is securely installed.
Note!
Please check in regular intervals that the ATON BASE 2 is still securely fastened. If necessary, retighten the vehicle seat belt as there may be slack after prolonged use.
• Far passare la parte di cintura addominale (k) attraverso la ATON BASE 2 inserendola sotto il dispositivo di ancoraggio (w)
e agganciare l‘estremità nell‘apposita bbia della cintura sul
sedile (q).
Per ottimizzare il ssaggio della cintura (k) tirare la parte diagonale (l), assicurandovi che la tensione sia al massimo.
Nota Bene!
essere eccessiva per permettere la corretta chiusura del sistema di ancoraggio.
Attenzione! La bbia di aggancio delle cinture del veicolo non
deve superare in altezza la struttura della ATON BASE 2.
Nota Bene!
sopra la cintura addominale (k). Non attorcigliare la cintura!
Nota Bene!
BASE 2 ad intervalli regolari. Nel caso di uso prolungato, provvedere a tendere nuovamente le cinture, se necessario.
La tensione della cintura addominale (k) non deve
• Portare la cintura diagonale (l) in parallelo sovrapponendola alla cintura addominale (k) attraverso la parte posteriore della ATON BASE 2.
La parte di cintura diagonale (l) deve scorrere
Chiudere premendo il dispositivo di ancoraggio (w) no a sentire
il „click“ di aggancio.
Scuotere con una certa forza la ATON BASE 2 per vericare che sia installata saldamente.
Eseguire il controllo dell’ancoraggio della ATON
17
EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES
Drücken Sie auf die Verstelltaste (y) und ziehen Sie den Stützfuß (u) soweit heraus, bis dieser sicher auf dem Fahrzeugboden steht.
Warnung! Der Stützfuß muss immer direkten Bodenkontakt haben. Es dürfen keine Gegenstände dem Stützfuß untergelegt werden.
Hinweis!
Achten Sie drauf, dass die ATON BASE 2 ächig auf
dem Fahrzeugsitz auiegt.
Warnung! Bei Staufächern im Fußraum wenden Sie sich unbedingt an den Fahrzeughersteller.
EINRASTEN DER ATON BABYSCHALE
Hinweis!
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche der ATON
BASE 2 frei von Fremdkörpern ist.
Nehmen Sie die Bedienungsanleitung der ATON Babyschale zur Hand und vergewissern Sie sich, dass sich der
Tragebügel in der Position A bendet sowie, dass das
Kind mit dem integrierten Gurtsystem gesichert wurde. Zur Verstellung des Tragebügels (a) verweisen wir auf die ATON Bedienungsanleitung.
• Positionieren Sie die ATON Babyschale entgegen der Fahrtrichtung über der ATON BASE 2.
• Führen Sie die ATON Babyschale entlang der Fahrzeug­rückenlehne nach unten und hängen Sie diese zuerst mit der Raststange (r) am Kopfende in die Raststangenaufnahme (i) ein.
18
DEUKIT
AJUSTING THE SUPPORT LEG
Push the adjustment button (y) and pull out the support leg
(u) until it rests rmly on the oor of the vehicle.
REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO
Premere il pulsante di regolazione (y) sul piede di supporto
(u) allungandolo no al pavimento della vettura.
Warning! The support leg must always have direct contact to
the oor. No objects may be placed under the support leg.
Note!
Ensure that the support leg does not raise the ATON
BASE 2 above the surface of the vehicle seat.
Warning! In case your car features a storage tray in the leg room, please contact the vehicle manufacturer.
ENGAGING OF THE ATON
Note!
Ensure that the top of the ATON BASE 2 is free of
foreign objects.
Referring to the user guide please ensure that the carrying handle (a) is in the upper position A and that the child is secured with the integrated harness system. Please refer to the user guide of the ATON for adjusting the carrying handle (a).
• Place the ATON infant carrier reverse to the driving position above the ATON BASE 2.
• Move the ATON down along the backrest and connect the locking bar (r) at the head end with the locking bar retainer (i).
Attenzione! Il piede di supporto deve sempre appoggiare sul pavimento del veicolo. Non porre alcun oggetto sotto il piede di supporto.
Nota Bene!
troppo allungata da rialzare la ATON BASE 2 dal sedile.
Attenzione! Nel caso di auto dotate di botola portaoggetti nel pozzetto, raccomandiamo di contattare il produttore del veicolo.
SGANCIARE IL SEGGIOLINO DALLA BASE
Nota Bene!
ATON BASE 2.
Controllare il manuale d‘uso del seggiolino ATON e vericare
che il manico per il trasporto (a) sia nella posizione A e che il bambino sia bene allacciato con le cinture. Per la regolazione del manico di trasporto (a) del seggiolino ATON fare
riferimento allo specico manuale d‘uso.
Assicuratevi che la barra di supporto non sia
Assicuratevi che non vi sia alcun oggetto sopra la
• Appoggiare il seggiolino, in senso inverso alla direzione di marcia, sopra la ATON BASE 2.
• Spostare il seggiolino verso lo schienale del sedile passeggero e
connettere la barra di ssaggio (r) che si trova sotto il seggiolino
lato testa all‘apposito aggancio (i) della base.
19
• Senken Sie nun das Fußende der ATON Babyschale ab, bis der Rasthaken (o) mit der zweiten Raststange (z), hörbar, mit einem KLICK verriegelt.
• Kontrollieren Sie ob die Indikatortaste (x) aus der Entriegelungstaste (j) ragt und ziehen Sie am Tragebügel (a) der ATON Babyschale, um den ordnungsgemäßen Einbau zu überprüfen.
LÖSEN DER ATON BABYSCHALE
• Durch Drücken der Indikatortaste (x) wird die Entriegelungstaste (j) freigegeben.
• Betätigen Sie die Entriegelungstaste (j) und neigen Sie gleichzeitig die ATON Babyschale etwas nach vorne bis die Raststange (z) am Fußende frei ist.
• Nun können Sie die Entriegelungstaste (j) loslassen und gleichzeitig die ATON Babyschale komfortabel von der ATON BASE 2 abheben.
AUSBAU DER ATON BASE 2
• Öffnen Sie zuerst das Gurtschloss (q).
• Lösen Sie den Verriegelungsmechanismus (v) an der Spannvorrichtung (w).
• Klappen Sie die Spannvorrichtung (w) bis zum Anschlag nach oben und nehmen Sie den Gurt heraus.
Warnung! Das Gurtsystem steht unter Spannung. Öffnen Sie daher immer zuerst das Gurtschloss (q) bevor Sie den Verriegelungsmechanismus (v) der Spannvorrichtung (w) betätigen.
20
DEUKIT
• Now lower the foot end of the ATON infant carrier until the second locking bar (z) engages with the locking hooks (o), audible with a CLICK.
• Ensure that the indicator device button (x) on the unlock key (j) is clearly visible. Pull on the carrying handle (a) to verify a proper installation.
• Abbassare ora il lato piedi del seggiolino dove è posta la
seconda barra di ssaggio (z) che deve agganciarsi agli appositi ganci di bloccaggio (o) con un sonoro „click“.
• Assicuratevi che l‘indicatore di corretto ancoraggio (x) sulla
maniglia di sblocco (j) sia ben visibile. Vericare la corretta
installazione sollevando il manico di trasporto (a).
REMOVING OF THE ATON
• Push the indicator device button (x) to release the unlock key (j).
• Simultaneously press the unlock key (j) and tilt the infant carrier slightly forward until the locking bar (z) disengages from the locking hooks (o) on the food end side.
• Now ATON can be comfortably lifted out of the base.
REMOVING THE ATON BASE 2
• Unfasten the vehicle seat buckle (q).
• Disengage the lock mechanism (v) at the fastening device (w).
• Fold the fastening device (w) up to the maximum position and take the vehicle seat belt out of the belt guide.
Warning! The whole system is under pressure. Always open
the seat belt buckle (q) rst before you try to release the lock
mechanism (v).
SGANCIARE IL SEGGIOLINO DALLA BASE
• Premere il pulsante indicatore di corretto ancoraggio (x) per sbloccare la chiave di rilascio (j).
• Premere la chiave di rilascio (j) e contemporaneamente inclinare
leggermente in avanti il seggiolino no a staccare la barra (z)
dagli agganci (o) dal lato piedi.
• Ora è possibile sollevare agevolmente l‘ATON dalla sua BASE.
RIMOZIONE DELLA ATON BASE 2
Sganciare la cintura di sicurezza dalla bbia (q).
• Disinnestare il meccanismo di blocco (v) sul dispositivo di ancoraggio (w).
Piegare il dispositivo di ancoraggio (w) no al fermo e togliere la cintura dalla guida.
Attenzione! Il sistema è in tensione. Slacciare sempre la
cintura dalla bbia (q) prima di rilasciare il meccanismo di
ancoraggio (v).
21
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL
Aufgrund eines Unfalles können an der ATON BASE 2 Beschädigungen auftreten, die nicht mit bloßem Auge erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem Unfall die ATON BASE 2 unbedingt aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler oder Hersteller.
PFLEGE
• Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmen Wasser gereinigt werden.
• Alle wichtigen Teile der ATON BASE 2 sollten regelmäßig auf Beschädigung kontrolliert werden.
• Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren.
PRODUKTLEBENSDAUER
Alle CYBEX Produkte sind so ausgelegt, dass sie für die gesamte maximale Verwendungszeit ihre Eigenschaften erfüllen. Da jedoch in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig folgende Punkte zu beachten:
• Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss die ATON BASE 2 aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden.
• Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen alle Kunststoffteile der ATON BASE 2 auf Beschädigung oder Veränderung von Form und Farbe.
• Stellen Sie eine Veränderung fest, ist die ATON BASE 2 unbedingt zu entsorgen oder vom Hersteller zu prüfen und muss gegebenenfalls ausgetauscht werden.
22
DEUKIT
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT
In an accident the ATON BASE 2 can sustain damages which are invisible to the eye. Therefore the ATON BASE 2 should be replaced immediately after an accident. If in doubt please contact your retailer or the manufacturer.
COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE
Durante un incidente la ATON BASE 2 potrebbe subire danni non immediatamente visibili. Pertanto, dopo un incidente, dovrà essere immediatamente sostituita. In caso di dubbi Vi preghiamo di contattare il produttore o il rivenditore.
PRODUCT CARE
• The plastic parts can be cleaned with a mild detergent and warm water.
• All important parts of the ATON BASE 2 should be examined for any damages on a regular basis.
The mechanical parts must function awlessly.
DURABILITY OF THE PRODUCT
All CYBEX products are designed to function fully during the expected durability. However, as ATON BASE 2 may
be exposed to severe temperature uctuations or other
unforseeable strains please note the following:
• If the car is exposed to direct sunlight for a longer period of time, the ATON BASE 2 must be taken out of the car or covered with a cloth.
• Examine all plastic and metal parts of the ATON BASE 2 for any damages or changes to their form or colour on a yearly basis.
• In case any changes should be noticed ATON BASE 2 should be disposed or examined by the manufacturer and replaced, if necessary.
MANUTENZIONE
• Le parti in plastica possono essere lavate con acqua tiepida ed un detersivo neutro.
• Tutte le parti importanti della ATON BASE 2 devono essere
sottoposte ad un regolare controllo per vericare eventuali danni.
• Le parti meccaniche devono funzionare correttamente.
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO
Tutti i prodotti CYBEX sono progettati per adempiere alle proprie funzioni per tutta la durata di utilizzo raccomandata. Tuttavia, poiché la ATON BASE 2 può essere esposta a notevoli variazioni di temperatura o a circostanze imprevedibili all‘interno del veicolo è in ogni caso importante prendere nota di quanto segue:
• Nel caso l‘automobile venga lasciata al sole per un lungo periodo di tempo consigliamo di estrarre la ATON BASE 2 dall‘auto o di ripararla con un telo di copertura.
• Raccomandiamo di controllare accuratamente tutte le parti in plastica ed in metallo della ATON BASE 2 almeno una volta
l‘anno per vericare eventuali danni, modiche di forma o di
colore.
In caso di modiche evidenti consigliamo di non utilizzare la ATON BASE 2 o di inviarla al produttore per un controllo e, se necessario, sostituirla.
23
Loading...
+ 56 hidden pages