ΠΡΟΣΟΧΗ ! Οι ακόλουθες σύντομες οδηγίες χρήσης είναι μόνο η περίληψη! Για μέγιστη προστασία και καλύτερη
άνεση του παιδιού σας είναι απαραίτητο να διαβάσετε και να ακολουθείσετε ολόκληρο το φυλλάδιο οδηγιών.
Σωστή εντολή : Αρχική τοποθέτηση του καθίσματος - Δέσιμο του παιδιού - Δέσιμο του παιδικού καθίσματος στο
αυτοκίνητο.
EE
HOIATUS! Järgnev lühijuhend on ülevaatlik! Maksimaalse turvalisuse ja mugavuse tagamiseks on oluline lugeda
ja järgida kasutusjuhendit hoolikalt. Õige järjekord: asetage laps turvahälli, kinnitage turvarihmad ning kinnitage
turvahäll sõidukisse.
BRĪDINĀJUMS! Šīīsā pamācība kalpo tikai kā ieskats! Lai nodrošinātu maksimālu drošību un ērtības savam bērnam,
LV
ir svarīgi rūpīgi izlasīt un ievērot visu lietošanas pamācību. Pareiza secība: ievietojiet bērnu drošības sēdeklītī,
nostipriniet drošības jostas, nostipriniet bērna sēdeklīti automobilī.
LT
ĮSPĖJIMAS! Toliau pateikta trumpa instrukcija yra apžvalginio pobūdžio! Norint užtikrinti Jūsų vaikui didžiausią
įmanomą apsaugą ir maksimalų komfortą, svarbu atidžiai perskaityti visą instrukciją ir nuosekliai vadovautis ja. Teisinga eilės tvarka: dėkite vaiką į vaikišką kėdutę, prisekite saugos diržus ir pritvirtinkite vaikišką kėdutę automobilyje.
HR
KRATKA UPUTSTVA UPOZORENJE! Sljedeći kratki priručnik služi samo kao pregled! Za maksimalnu zaštitu i najbolju
udobnost za vaše dijete bitno je pažljivo pročitati i pratiti cijeli priručnik uputa za uporabu. Točan redoslijed: početna
instalacija dječjeg sjedala - svezati dijete - učvrstiti sjedalo u automobilu.
EN
SHORT INSTRUCTION WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best
comfort for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully. Correct Order: Baby
seat initial setup - fasten child - fasten baby seat in the car.
AVERTISSEMENT! Ce manuel résumé sert de synthèse seulement! Pour un maximum de protection et de confort, il est
FR
essentiel de lire et de suivre correctement le manuel d‘instructions dans son intégralité. Ordre de lecture: Installation
du siège auto - attacher l‘enfant - attacher le siège auto dans la voiture.
Ευχαριστούμε πολύ που αγοράσατε το CYBEX ATON .Σας βεβαιώνουμε ότι στην εξελιγμένη διαδικασία του CYBEX ATON έχουμε επικεντρωθεί στην ασφάλεια, την
άνεση και την φιλική χρήση. Το προϊόν έχει κατασκευασθεί κάτω από ειδική ποιοτική επίβλεψη και πληρεί με
αυστηρότητα την απαιτούμενη ασφάλεια .
.CYBEX ATON ﺔﻴﻔﳋﺍﺔﻠﺴﻟﺍﻚﺋﺍﺮﺷﻰﻠﻋﻚﻟﺍﹰﺮﻜﺷ
.ﺍﹰﺩﺪﺸﺗ ﺮﺜﻛﻷﺍ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺍ ﺕﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻓﻮﺘﺴﻳﻭ ﺔﺻﺎﺧ
ATONATON BASIC
CYBEX
ATO N
ECE R 44/04
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
up to 13 kg
E
04 301233
CYBEX Industrial Ltd.
1/F., Sunning Plaza,
10 Hysan Avenue, Causeway Bay,
Hong Kong
07/2010
6
1
ECE R 44/04
UNIVERSAL
CYBEX Industrial Ltd.
1/F., Sunning Plaza,
10 Hysan Avenue, Causeway Bay,
CYBEX
ATO N
up to 13 kg
1
E
04 301233
Hong Kong
GR
Προσοχή! Για σωστή προστασία του παιδιού σας
είναιαπαραίτητο να χρησιμοποιείται και να τοποθετείτε
το CYBEX ATON σύμφωνα με τις οδηγίες που
αναφέρονται στο φυλλάδιο.
Σημείωση! Παρακαλούμεπάντοτεναφυλάγετεσε
εύκολο μέρος τις οδηγίες και να τις αποθηκεύετε στο
ειδικό κενό κάτω αποό το κάθισμα .
Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΘΕΣΗ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ Προειδοποίηση !
Έγκριση της λήξης του καθίσματος
αμέσως σε περίπτωση οποιαδήποτε αλλαγής
Σημείωση!
Υψηλής έντασης έκρηξη μπροστινών
αερόσακων. Μπορεί να προκαλέσει τον θάνατο ή τον
τραυματισμό του παιδιου.
Προειδοποίηση !
Μην χρησιμοποιείτε το ΑΤΟΝ σε
μπροστινές θέσεις αυτοκινήτου με αερόσακους. Αυτό
δεν ισχύει στους πλαϊνούς αερόσακους.
Σημείωση!
Εάν η θέση του καθίσματος δεν είναι
μόνιμη ή σταθερή, μπορείτε να χρησιμοποείτε μία
κουβέρτα ή μία πετσέτα για να το εξισορροπήσετε.
Εναλλακτικά, μπορείτε να διαλέξετε μία άλλη θέση στο
αυτοκίνητο.
Προειδοποίηση!
Ποτέ μην έχετε αγκαλιά το μωρό ενώ οδηγείτε. Λόγωτωνπολλώνκινδύνωνσεέναατύχημα
,είναιαδύνατοννακρατήσετετο
μωρό. Ποτέμην
χρησιμοποιείτε την ίδια ζώνη για να ασφαλείσετε το
μωρό και τον ευατό σας.
ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΑΣ!
Σε ορισμένα καλλύμματ αυτοκινήτων που είναι
από ευαίσθητα υλικά(όπως βελούδο ή δέρμα κλπ.)
η χρήση παιδίκού καθίσματος αυτοκινήτου μπορεί
να προκαλέσει σχίσιμο ή ζημιά. Για να το αποφύγετε,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μία κουβέρτα ή πετσέτα
κάτω από το καθισματάκι.
Τα πλαστικά μέρη του ΑΤΟΝ
θερμαίνονται στον ήλιο. Μπορεί το παιδί σας να καεί.
Για την προστασία του μωρού σας προστατέψτε το
καθισματάκι από τον ήλιο(π.χ. τοποθετείστε ένα άσπρο
ύφασμα πάνω στο κάθισμα).
Βγάλτε το μωρό έξω από το κάθισμα πολλές φορές
•
για να ξεκουράσετε την σπονδυλική του στήλη.
• Διακόπτεται μεγάλαταξίδια. Θυμειθείτετοαυτό
ξανά όταν χρησιμοποιείτε το ΑΤΟΝ και έξω από το
κάθισμα.
παιχνίδια και άλλα σκληρά αντικείμενα από το παιδικό
κάθισμα.
Ανοίξτε το κούμπωμα e. •
Για να το χαλαρώσετε τραβήξτε τους ιμάντες ώμων
•
c καθώς σπρώχνετε το κεντρικό κούμπωμα g και
τραβώντας τους ιμάντες ώμων c. Παρακαλούμε
πάντα να τραβάτε τις γλώσσες των ιμάντων t και όχι
τα μαξιλαράκια των ζωνών
•Τοποθετήστε τομωρόστοκάθισμα.
Τοποθετήστε τους ιμάντες ζώνης c ευθεία πάνω
•
στουςώμουςτουμωρού.
Σημείωση !
έχουν περιστραφεί.
•
Ενώστε τα μέρη της γλώσσας του κουμπώματος
t μαζί και βάλτε τις μέσαστο κούμπωμα e με ένα
ταυτόχρονο ΚΛΙΚ. Τραβήξτε το κεντρικό κούμπωμα
ζώνης h μέχρι οι ζώνες των ώμων να εφαρμόσουν
σωστά πάνω στο σώμα του μωρού.
Πιέστε το κόκκινο κουμπί για να ανοίξει το
eﱘﺰﺑﻹﺍﻞﺧﺍﺩﻰﻟﺇﺎﻬﻳﺪﻴﻋﺃﻭ/ﺎﻫﺪﻋﺃﻭ T ﱘﺰﺑﻹﺍﻥﺎﺴﻟﺀﺍﺰﺟﺃﺎﻌﻣﻱ/ﻞﹼﺻﻭ
ﻢﺋﻼﺗﻰﺘﺣ Hﻱﺰﻛﺮﳌﺍﺮﻳﺎﻌﳌﺍﻡﺍﺰﺣﻱ/ﺐﺤﺳﺍ .ﺔﻔﻴﻔﺧﺔﻗﺮﻃﻉﺎﻤﺳﻊﻣ
.ﺎﺣﺎﺗﺮﻣ ﻥﻮﻜﻴﻟ ﻊﻴﺿﺮﻟﺍ ﻢﺴﺟ ﲔﻔﺘﻜﻟﺍ ﺔﻣﺰﺣﺃ
.eﱘﺰﺑﻹﺍﺢﺘﻓﻑﺪﻬﺑﺮﻤﺣﻷﺍﺭﺰﻟﺍﻰﻠﻋﻱ/ﻂﻐﺿﺍ
ﲔﺑﺓﺪﺣﺍﻭﺎﻌﺒﺻﺇﻎﻠﺒﺗﻯﻮﺼﻗﺔﻓﺎﺴﻣﺀﺎﻘﺑﺇﻦﻣﻱ/ﺪﻛﺄﺗ !ﻱ/ﻪﺒﺘﻧﺍ
.ﲔﻔﺘﻜﻟﺍ ﺔﻣﺰﺣﺃ ﲔﺑﻭ ﻊﻴﺿﺮﻟﺍ
.ﻥﺎﻣﻷﺍ ﻲﺳﺮﻛ
.
eﱘﺰﺑﻹﺍ ﻱ/ﺢﺘﻓﺍ
.dﻡﺍﺰﳊﺍﺪﺋﺎﺳﻭ
ﻊﻴﺿﺮﻟﺍﻂﺑﺭ
םירחאםישקםיצפחוםיעוצעצהשקבבי/קחרה !בלי/םיש
קוניתה תריגח
.תוחיטבהאסכמ
.eםזבאהתאי/חתפ
ררחשלידכcםייפתכהתורוגחתאי/םרה ,ררחשלידכ
דימתי/דפקה .gיזכרמהםאתמהרותפכהתציחלידכךות
.dהרוגחהתוירכתאאלוtהרוגחהתונושלתאךושמל
.אסכבךקוניתתאי/םקמ
.קוניתהיפתכללעמרשיcםייפתכהתורוגחתאי/םיש
.תולתופמןניא
c םייפתכהתורוגחשי/אדו !בלי/םיש
ךותלםתואי/רדחהוtםזבאהתינושליקלחתאדחירבח
תרוגחתאי/ךושמ .השיקנלילצעמשיהךותeםזבאה
לשופוגלומיאתיםייפתכהתורוגחשדעhיזכרמהםאתמה
.תויחונבקוניתה
.eםזבאהתאחותפלידכםודאהרותפכהתאי/ףוחד
קוניתהןיבתחאעבצאלשיברמחוורי/ראשה !בלי/םיש
.םייפתכהתורוגחןיבו
19
ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
Για να εξασφαλιστεί η καλύτερη ασφάλεια όλων των
επιβατών σιγουρευτείτε ότι ...
οι ρυθμιζόμενες πλάτες του αυτοκινήτου είναι
•
ασφαλισμένεςστηνόρθιαθέσητουςόταν τοποθετείτε το ΑΤΟΝ στην μπροστινή
•
επιβατική θέση, προσαρμόστε το καρεκλάκι
αυτοκινήτου στην αντίθετη θέση
Προειδοποίηση!
Ποτέ μην τοποθετήσετε το ΑΤΟΝ σε
θέση αυτοκινήτου που είναι εξοπλισμένη με αερόσακο.
Αυτό δεν ισχύει για τους πλαινούς αερόσακους.
Βεβαιωθείτε για όλους τους λόγους που μπορεί
•
να προκαλέσουν τραυματισμό σε περίπτωση
ατυχήματος .
• όλοι οιεπιβάτεςτουαυτοκινήτουείναι
δεμένοι.
Προσοχή!
Προειδοποίηση!
Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου
πάντα πρέπει να είναι ασφαλισμένο με ζώνη είτε
χρησιμοποιείτε είτε όχι.Σε περίπτωση επείγον
φρεναρίσματος ή ατυχήματος ,ένα μη ασφαλισμένο
παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να
θέσηA. (βλέπεσελίδα 12)
Τοποθετείστε το κάθισμα αντίθετα από την θέση
•
του οδηγού (τα πόδια του μωρού πρέπει να βλέπουν
σε κατεύθυνση προς την πλάτη του καθίσμτος του
αυτοκινήτου) .
Το CYBEX ATON μπορεί να χρησιμοποιειθεί σε όλα
•
τα καθίσματα με ένα 3 σημείων αυτόματο σύστημα
ζώνης.Γενικά συνιστούμε να χρησιμοπιείτε το
καθισματάκι
στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου. Στο
μπροστινό μέρος, το παιδί σας έχει υψηλότερους
κινδύνους σε περίπτωση ατυχήματος.
Προειδοποίηση!
Το κάθισμα δεν πρέπει να
χρησιμοποιέιται με 2 σημείων ζώνη ή μία απλή ζώνη.
Η χρησιμοποίηση μίας ζώνης 2 σημείων μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς ή ακόμα και τον θάνατο
του παιδιού.
Σιγουρευτείτε ότι η οριζόντια σημείωση στο
•
αυτοκόλλητο ασφαλείας p είναι παράλληλη με το
έδαφος.
Τραβήξτε την ζώνη 3 σημείων πάνω από το
•
καθισματάκι του παιδιού.
• Τοποθετήστε τηνγλώσσατηςζώνηςμέσαστο
κούμπωμα της ζώνης q.
22
ﻥﺎﻣﻷﺍ ﻲﺳﺮﻛ ﺐﻴﻛﺮﺗ
23
n
•
Εισάγεται το σημείο ζώνης k μέσα στους μπλε
οδηγούς m στις δύο πλευρές του αυτοκινήτου.
•
Τραβήξτε την διαγώνια ζώνη l προς σε εκείνη την
διεύθυνση ώστε να σφίξει την ζώνη στο σημείο k.
•
Τραβήξτε την διαγώνια ζώνη l πίσω από το
n
24
υψηλότερο σημείο του παιδικού καθίσματος
αυτοκινήτου.
•
•
Προειδοποίηση!
q της ζώνης του καθίσματος ασφαλείας μπορεί να είναι
πολύ μακριά και να φθάνει μέχρι μέσα στις υποδοχές
του CYBEX ATON ,κάνοντας δύσκολη την τοποθέτηση
τουΑΤΟΝ με ασφάλεια.Σε αυτή την περίπτωση
παρακαλούμε επιλέξτε μία άλλη θέση στο αυτοκίνητο.
ΜΕΤΑΚΙΝΩΝΤΑΣ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
•
•
Μην στριφογυρίσετε την ζώνη αυτοκινήτου. Σημείωση !
Περάστε την διαγώνια ζώνη μέσα στην μπλε υποδοχήζώνηςστηνπλάτη .
Σφίξτε την διαγώνια ζώνη I.
Βγάλτηε την ζώνη του καθίσματος από την μπλε υποδοχήτηςπλάτης.
Ανοίξτε το κούμπωμα του αυτοκινήτου
την ζώνη ασφαλείας k από την μπλε υποδοχή της
ζώνης m.
תא ליבגהל ילבמ ףוגל יוארכ תומיאתמ c םייפתכה תורוגח
קוניתה
יוארכ תנווכמ הרוגחה
תולתופמ ןניא c םייפתכה תורוגח
e םזבאב תוסוכר t םזבאה תוינושל
תוחיטבה אסכ לש הנוכנ הבכרה
...שהשקבבי/אדו ,ךדליתוחיטבןעמל
תועיבצמקוניתהילגר) העיסנהןוויכדגנכםקוממלק-לסה
(תינוכמהבשומלשבגהתונעשמןוויכל
-תוירכשי/אדו ,ימדקהבשומבןקתומלק-לסהשהדימב
לק-לסב תעגל תולוכי ןניא תוימדקה ריוואה
הניגע תודוקנ 3 תרוגח תרזעב בכרומ לק-לסה
לש דצ לכב m הרוגחה יצירח ךרד תרבוע k ןתומה תרוגח
אסכה
בגבnלוחכההרוגחהווךרדתרבועlתינוסכלאההרוגחה
.אסכה
27
q
m
ότι το κούμπωμα του αυτοκινήτου q δεν φθάνει
•
μέχρι την μπλε υποδοχή ζώνης m
• ότι ηζώνητουαυτοκινήτουείναισφιχτήκαιδεν
έχει περιστραφεί
ότι το ΑΤΟΝ έχει τοποθετηθεί κάθετα στο
m
q
28
•
αυτοκίνητο (δες σημειώσεις)
Σημείωση !
κατασκευασμένο για τα βλέπει ανάποδα και για
αυτοκίνητα που είναι εξοπλισμένα με 3 σημείων ζώνη
σύμφωνα με τις ευρωπαϊκές προδιαγραφές ECE R16.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ
Το υποστήριγμα , το οποίο αποκτάτε με την αγορά,
βοηθάει βοηθάει να ξαπλώνουν και να βολεύονται πιο
αναπαυτικά τα μικρότερα μωρά. Για να το αφαιρέσετε
παρακαλούμε χαλαρώστε το κάλυμμα του παιδικού
καθίσματος αυτοκινήτου, σηκώστε το υποστήριγμα
λιγάκι και βγάλτε το από το κάθισμα.
Το υποστήριγμα μπορεί να αφαιρεθεί περίπου μετά
του 3 μήνες για να δώσει μεγαλύτερο χώρο στο
καθισματάκι αυτοκινήτου.
Το ρυθμιζόμενο
υψηλά φωτογραφία σελίδας 36) επαυξάνει την άνεση
του παιδιού περίπου μέχρι 9 μηνών .Αργότερα το
αφαιρείτε για να δώσετε στο παιδί σας περοσσότερο
χώρο.
Τραβήξτε το βολάν της τέντας από το κάθισμα και
ανοίξτε την τέντα. Για να σταματήσετε την πρώση της
τέντας σηκώστε το βολάν λίγο και γυρίστε την τέντα
πίσω στην βασική της θέση.
CYBEX TRAVEL-SYSTEM
Παρακαλούμε ακολουθείστε το φυλλάδιο οδηγιών που
προμηθεύεστε με το καρότσι .
Για να προσδέσετε το CYBEX ATON παρακαλούμε
τοποθετήστε το κατά την αντίθετη κατεύθυνση
οδήγησης πάνω στουςπροσαρμογείς του CYBEX
καροτσιού. Θα ακούσετε ένα ΚΛΙΚ όταν το παιδικό
καθισματάκι αυτοκινήτου ασφαλήσει μέσα στους
2 προσαρμογείς. Πάντοτε ελέξτε διπλά εάν το
καθισματάκιαυτοκινήτου ασφάλησε σωστά στο
καρότσι.
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ
Για να απασφαλήσετε το καθισματάκι πιέστε πρώτα τα
κουμπιά r και γυρίστε το χερούλι έναντι του ποδιού του
Για να έχετ την καλύτερη προστασία του προϊόντος,
παρακαλούμε σημειώστε τα ακόλουθα :
όλα τα σημαντικά μέρη του παιδικού καθίσματος
•
πρέπει να εξετάζονται για πιθανόν ζημιές σε συχνή
βάση.
Τα μηχανικά μέρη πρέπει να λειτουργούν
άψογα. •
Είναι απαραίτητο ότι το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου
δεν πρέπει να πιέζεται μεταξύ σκληρών αντικειμένων
όπως η πόρτα του αυτοκινήτου κλπ. που μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στο καθισματάκι.
• Το κάθισμαασφαλείαςαυτοκινήτουπρέπεινα
εξετάζετε από τον κατασκευαστή σε περίπτωση
πτώσης ή παραπλήσιων καταστάσεων.
Σημείωση !
Όταν αγοράζετε το CYBEX ATON σας
συνιστούμε να αγοράσετε και ένα δεύτερο κάλυμμα.
Αυτό σας επιτρέπει να καθαρίζετε το ένα ενώ
χρησιμοποιήτε το άλλο.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το κάθισμα μπορεί να γίνει μη ασφαλές μετά από
κάποιο ατύχημα όπου μπορεί κάποια ζημιά να μην είναι
ορατή. Για αυτό λόγο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
ξανά.
Είναι σημαντικό να χτησιμοποιείτε ένα γνήσιο CYBEX
ATON κάλυμμακάθως και αυτό είναι μέρος της σωστής
λειτουργίας. Μπορείτε να ζητήσετε ανταλλακτικά
καλύμματα από τον πωλητή σας.
Σημείωση! Παρακαλούμε πλύνετε το προϊόν ξεχωριστά
πριν την πρώτη χρήση. Τα καλύμματα μπορούν να
πληθούν το μέγιστο στους 30 βαθμούς σε λίγες
στροφές. Εάν το πλένετε σε υψηλότερη θερμοκρασία,
το κάλυμμα μπορεί να χάσει χρώμα. Παρακαλούμε
πλύνετε το ύφασμα χωριστά και ποτέ σε μηχάνημα για
στεγνό καθάρισμα! Μην το εκθέτετε απευθείας στον
ήλιο! Μπορείτε να καθαρίσετε τα πλαστικά μέρη με ένα
μαλακό ύφασμα και ζεστό νερό.
Προειδοποίηση!
Παρακαλούμε μην χρησιμοπιείτε
χημικά απορρυπαντικά ή λευκαντικά σε καμία
περίπτωση!
Τα πλαστικά μέρη μπορούν να καθαριστούν με ένα
απαλό καθαριστικό και
Προειδοποίηση!
ζεστόνερό.
Το ολοκληρωμένο σύστημα ζώνης
δεν πρέπει να αφαιρεθεί από το καθισματάκι. Μην
απομακρύνετε κανένα μέρος του συστήματος ζώνης.
To σύστημα ζώνης μπορεί να καθαριστεί με ένα απαλό
καθαριστικό και ζεστό νερό.
Καθώς τα πλάστικά μέρη χρησιμοποιούνται για
πολύ καιρό π.χ. είναι εκτεθημένα πολύ στον ήλιο, τα
χαρακτηριστικά του προϊόντος μπορεί να μεταβληθούν.
Καθώς το αυτοκίνητο εκτήθεται σε υψηλές και
διαφορετικές θερμοκρασίες και διάφορες φυσικές
πιέσεις παρακαλούμε ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες.
Εάν το αυτοκίνητο είναι εκτεθημένο απευθείας
•
για πολύ καιρό στον ήλιο,το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου πρέπει να βγαίνει από το αυτοκίνητο ή
να καλύπτεται με ένα ύφασμα.
Εξετάστε όλα τα πλαστικά μέρη του καθίσματος
•
για οποιαδήπτε ζημιά ή αλλαγή στην φόρμα τους ή
χρώμα στην βάση.
Εάν παρατηρήσετε
•
τίποτεαλλαγές ,πρέπει να
αλλάξετε το κάθισμα. Αλλαγές στο ύφασμα,
ιδιαίτερα στο χρώμα, είναι φυσιολογικές και δεν
αναγνωρίζονται ως ζμιά.
Για περιβαλλοντικούς λόγους ζητάμε από τους
πελάτες σας να πετάξουν τόσο την αρχική συσκευασία
όσο και στο τέλος της χρήσης το προϊόν σωστά.
Οι κανόνες σκουπιδιών συνήθως διαφέρουν ανά
περιοχή. Για να τα πετάξετε λοιπόν σωστά το παιδικό
καθιματάκι αυτοκινήτου, παρακαλούμε επικοινωνήστε
με την αρμόδια τοπική αρχή. Γεκινά σε οποιαδήποτε
περίπτωση παρακαλούμε ακολουθήστε τους τοπικούς
κανόνες απορριμάτων.
Προειδοποίηση!
Κρατήστε όλα τα υλικά συσκευασίας
μακριάαπόταπαιδιά. Υπάρχειπάντακίνδυνοςπνιγμού!
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Εάν έχετε ερωτήσεις παρακαλούμε επικοινωνήστε
πρώτα με τον αντιπρόσωπο. Παρακαλούμε
συγκεντρώστε πρώτα τις ακόλουθες πληροφορίες:
•
Σειριακό νούμερο(δείτε αυτοκόλλητο).
•
΄Ονομα φίρμας και Τύπος αυτοκινήτου και θέση
όπου το κάθισμα τοποθετήται κανονικά.
•
Βάρος (ηλικία, μέγεθος) του παιδιού.
Για περισσότερες πηροφορίες όλων των προϊόντων μαςπαρακαλούμεεπισκευφθείτε .
ΕΓΓΥΗΣΗ Η παρακάτω εγγύηση ισχύει ξεχωριστά
σε κάθε χώρα όπου έχει πουληθεί το προϊόν. Η
εγγύηση καλύπτει όλα τα κατασκευαστικά και υλικά
ελαττώματα, που εμφανίστηκαν ή υπήρχαν την ημέρα
της αγοράς ή εμφανίστηκαν μέσα στην περίοδο 2
ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση που
ένα κατασκευαστικό ή υλικό ελάττωμα εμφανιστεί,
εμείς - κατά την κρίση μας - ή θα επισκευάσουμε
δωρεάν το προϊόν ή θα σας το αντικαταστήσουμε με
κάποιο νέο προϊόν. Για να έχετε αυτήν την εγγύηση
απαιτείται να πάτε το προϊόν στον έμπορο που σας
το πούλησε και να δείξετε την προτότυπη απόδειξη
αγοράς όπου φαίνεται η ημερομηνία αγοράς του
προϊόντος,
το όνομα του καταστήματος και ο τύπος
του προϊόντος. Αυτή η εγγύηση δεν μπορεί να
δοθεί σε περίπτωση που το προϊόν έχει αγοραστεί
κατευθείαν από τον κατασκευαστεί ή έχει δοθεί
από κάποιο άλλο άτομο εκτός των καταστημάτων
που τα πουλάνε. Παρακαλούμε τσεκάρετε καλά την
συνολικότητα του προϊόντος ή τα ελαττώματα του
την ώρα της αγοράς του ή αμέσως μόλις παραληφθεί
σε περίπτωση που έρθει από μακριά. Σε περίπτωση
κάποιου ελαττώματος σταματήστε να χρησιμοποιείτε
το προϊόν και πηγαίνετε το αμέσως εκεί από όπου
το προμηθευτήκατε. Στην περίπτωση της εγγύησης
το προϊόν πρέπει να επιστραφεί καθαρό και σε καλή
κατάσταση. Άμεση κίνηση η επικοινωνία με τον έμπορο
από όπου το αγοράσατε, παρακαλούμε διαβάστε
προσεκτικά και τις οδηγίες χρήσης. Αυτή η εγγύηση
δεν καλύπτει οποιαδήποτε βλάβη προκλήθηκε από
κακή χρήση, περιβαλλοντική επίδραση (νερό, φωτιά,
αυτοκινητιστικό ατύχημα κλπ) ή κανονική φθορά.
Ισχύει αποκλειστικά και μόνο εάν έχουν ακολουθηθεί
σωστά οι οδηγίες χρήσης, εάν όλες οι προσφερόμενες
υπηρεσίες έγιναν από εξουσιοδοτημένα άτομα και
εάν έχουν χρησιμοποιηθεί αυθεντικά υλικά και
αξεσουάρ. Αυτή η εγγύηση δεν αποκλείει, περιορίζει
ή διαφορετικά επηρεάζει τα θεσμικά δικαιώματα του
καταναλωτή, περιλαμβανομένου δικαιώματα σε ζημίες
και δικαιώματα με σεβασμό ενός συμβολαίου, όπου
μπορεί να έχει ένας αγοραστής έναντι του πωλητή ή
του κατασκευαστή του προϊόντος.
44
454647
Hea klient!
TÄNAME TEID, ET OTSUSTASITE CYBEX ATON TURVAHÄLLI KASUKS.
CYBEX ATON ON LOODUD TURVALISUST, MUGAVUST JA KASUTAJASÕBRALIKKUST SILMAS PIDADES. TURVATOOL ON
LÄBINUD KVALITEEDIKONTROLLI NING VASTAB KÕRGEIMATELE TURVALISUSNÕUETELE.
Godātais klient!
LIELS JUMS PALDIES, KA IEGĀDĀJĀTIES CYBEX ATON.
MĒS GARANTĒJAM, KA CYBEX ATON IZSTRĀDES PROCESĀ MĒS KONCENTRĒJĀMIES UZ DROŠĪBU, KOMFORTU
UN DRAUDZĪGUMU LIETOTĀJAM. PRODUKTS TIEK RAŽOTS AR AUGSTU KVALITĀTES KONTROLI UN ATBILST
VISSTINGRĀKAJĀM DROŠĪBAS PRASĪBĀM.
Gerbiamas kliente!
DĖKOJAME JUMS, KAD PIRKOTE CYBEX ATON SAUGOS LOPŠĮ.
CYBEX ATON SUKURTAS, ATSIŽVELGIANT Į SAUGĄ, PATOGUMĄ IR NAUDOTOJO INTERESUS. SAUGOS KĖDUTĖ YRA
PRAĖJUSI KOKYBĖS KONTROLĘ BEI ATITINKA AUKŠČIAUSIUS SAUGOS REIKALAVIMUS.
ATONATON BASIC
CYBEX
ATO N
ECE R 44/04
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
up to 13 kg
E
04 301233
CYBEX Industrial Ltd.
1/F., Sunning Plaza,
10 Hysan Avenue, Causeway Bay,
Hong Kong
07/2010
48
1
ECE R 44/04
UNIVERSAL
CYBEX Industrial Ltd.
1/F., Sunning Plaza,
10 Hysan Avenue, Causeway Bay,
CYBEX
ATO N
up to 13 kg
1
E
04 301233
Hong Kong
EE
HOIATUS! Maksimaalse turvalisuse ja mugavuse
tagamiseks on oluline lugeda ja järgida kasutusjuhendit
hoolikalt.
Tähelepanu! Vastavalt kohalikele mudelitele võivad
toote tunnused veidi erineda.
Tähelepanu! Hoidke kasutusjuhend alati käepärast säilitage see turvahälli istme all olevas sahtlis.
HEAKSKIIDETUD
CYBEX ATON turvahäll
ECE R44/04 Grupp 0+
0 - 13 kg
Sobib:
sobib sõiduki istmele, kus on 3-punkti turvarihmad
(inertstõkestiga rull). Peab vastama ECE R16 nõuetele.
BRĪDINĀJUMS! Lai Jūsu bērns tiktu pienācīgi pasargāts,
CYBEX ATON ir jāizmanto un jāuzstāda atbilstoši šīs
lietošanas pamācības norādījumiem.
Piezīme! Atkarībā no vietējiem noteikumiem, produkta
specifi kācijas var būt atšķirīgas.Ievērojiet! Lūdzu, nodrošiniet, lai lietošanas pamācība
vienmēr būtu pieejama un glabājiet to paredzētajā
vietā zem sēdekļa.
APSTIPRINĀJUMS
CYBEX ATON – bērnu sēdeklītis automobilim
ECE R44/04 Grupa 0+
Svars: Līdz 13kg
Ieteicams:
transportlīdzekļiem ar trīspunktu drošības jostām ar
spriegotājiem atbilstoši ECE R16
LTLV
ĮSPĖJIMAS! Siekiant užtikrinti maksimalią saugą ir
patogumą, svarbu perskaityti ir laikytis visų naudojimo
instrukcijos nurodymų.
Pastaba! Pagal vietos kodus produkto charakteristikos
gali būti skirtingos.
Dėmesio! Laikykite naudojimo instrukciją visada po
ranka - po saugos lopšio sėdyne esančiame stalčiuje.
PATVIRTINTA
CYBEX ATON saugos lopšys
ECE R44/04 Grupė 0+
0 - 13 kg
Tinka:
tinka transporto priemonės sėdynei, kuri turi 3 taškuose
tvirtinamus saugos diržus (su inercinio užspaudimo
įtempikliu).
HOIATUS! Turvalisuse heakskiit kaotab koheselt
kehtivuse kui turvahällil tehakse muudatusi.
Tähelepanu! Esiturvapadjad avanevad tohutu jõuga.
See võib põhjustada raskeid vigastusi või lõppeda teie
lapsele surmaga.
HOIATUS! Ärge kasutage ATON turvahälli esiismel
aktiveeritud turvapadjaga. Külg turvapatjadega on
turvahälli kasutamine esiistmel lubatud.
Tähelepanu! Kui turvahäll ei ole stabiilne või on istmel
ebakindlalt, on lubatud kasutada tekki või rätikut
turvahälli all. Teise võimalusena kasutage teist kohta
autos.
HOIATUS! Ärge kunagi hoidke sõidu ajal last süles.
Õnnetuse korral vabanevate jõudude tõttu on võimatu
last hoida. Ärge kunagi kasutage enda ja lapse
kinnitamiseks ühte vööd.
SÕIDUKI TURVALISUSE HUVIDES.
Mõnedel sõiduki istmetel on kasutatud õrnu tekstiile
(veluur, nahk jne), seetõttu võib turvahäll jätta kulumise
jälgi. Selle vältimiseks asetage turvahälli alla tekk või
rätik.
52
Brīdinājums! Sēdekļa garantija beidzas uzreiz, kad tiek
veiktas jebkādas izmaiņas!
Ievērojiet! Liela apjoma priekšējie gaisa spilveni
izplešas sprādzienveidīgi. Tas var izraisīt bērna nāvi vai
savainošanu.
Brīdinājums! Neizmantojiet ATON priekšējos sēdekļos,
kas ir aprīkoti ar aktivizētu priekšējo gaisa spilvenu. Tas
neattiecas uz t.s. sānu gaisa spilveniem.
Ievērojiet! Ja bērna sēdeklītis nav stabils vai arī atrodas
automašīnā pārāk stāvā pozīcijā, kompensēšanai
varat izmantot segu vai dvieli. Otra iespēja ir izvēlēties
citu vietu automašīnā
Brīdinā
jums! Braucot nekad neturiet bērnu klēpī. Tā
.
kā negadījumā tiek radīts liels spēks, bērnu nebūs
iespējams noturēt. Nekad neizmantojiet vienu drošības
jostu, lai nostiprinātu gan sevi, gan bērnu.
JŪSU AUTOMAŠĪNAS AIZSARDZĪBAI!
Dažiem automobiļa sēdekļiem ir izmantots materiāls,
kurš, izmantojot bērna drošības sēdeklīti, var nolietoties
un sabojāties (piem., velūrs, āda utml.) Lai no tā
izvairītos, zem bērna sēdeklīša būtu jānoliek sega vai
dvielis.
GERIAUSIA VIETA TRANSPORTO PRIEMONĖJEVISLABĀKĀ VIETA AUTOMAŠĪNĀ
Įspėjimas! Saugos garantija nedelsiant praranda
galiojimą, jeigu daromi saugos lopšio pakeitimai.
Dėmesio! Priekinės saugos pagalvės išsiskleidžia
veikiamos didžiulės jėgos. Tai gali sąlygoti sunkius
sužalojimus arba tapti mirties priežastimi.
Įspėjimas! Nenaudokite ATON saugos lopšio priekinėje
sėdynėje, kai priekinės saugos pagalvės veikimas
yra aktyvus. Automobilyje su šoninėmis saugos
pagalvėmis saugos lopšio naudojimas priekinėje
sėdynėje yra leistinas.
Dėmesio! Jeigu saugos lopšys nėra stabilus arba yra
sėdynėje įtvirtintas neužtikrintai, po saugos lopšiu
leistina naudoti apklotą arba skarą. Kita galimybė –
naudokite kitą vietą automobilyje.
Įspėjimas! Važiavimo metu niekada nelaikykite vaiko
ant kelių. Dėl jėgų, išsilaisvinančių eismo nelaimės
atveju, neįmanoma išlaikyti vaiką. Niekada savęs ir
vaiko netvirtinkite vienu diržu.
TRANSPORTO PRIEMONĖS SAUGOS INTERESAIS
Kai kurių transporto priemonių sėdynių medžiaga yra
švelni (veliūras, oda ir t.t.), todėl saugos lopšys gali
palikti nusitrynimo žymių. Norint to išvengti, po saugos
lopšiu leistina naudoti apklotą arba skarą.
53
TÕSTESANGA REGULEERIMINE
A
B
C
54
HOIATUS! Kinnitage alati laps turvahälli rihmadega.
Tõstesanga on võimalik reguleerida kolme asendisse.
A: Kandmise / Sõitmis asend
B: Lapse asetamine turvahälli
C: Istumisasendi säilitamine väljaspool sõidukit
HOIATUS! Kiikumise vältimiseks veenduge enne
turvahälli tõstmist, et tõstesang on lukustunud asendis
A.
•
Tõstesanga reguleerimiseks vajutage sangal
nuppe b vasakul ja paremal pool.
•
Reguleeriga tõstesang a soovitud asendisse hoides
all nuppe b.
a
jostu sistēmu.
Nēsāšanas rokturi var noregulēt trijās dažādās pozīcijās:
A: Nešanas/ Braukšanas pozīcija.
B: Bērna ievietošanai sēdeklī.
C: Droša sēdēšanas pozīcija ārpus automašīnas.
Brīdinājums! Lai novērstu nevēlamu sēdekļa pagāšanos
nešanas laikā, pārliecinieties, ka rokturis ir noslēgts
nešanas pozīcijā A.
•
Lai noregulētu rokturi, nospiediet taustiņus b kreisajā
un labajā roktura a pusē.
•
Noregulējiet nešanas rokturi a vēlamajā pozīcijā,
nospiežot taustiņus b.
KĖLIMO RANKENOS REGULIAVIMASNEŠANAS ROKTURA NOREGULĒŠANA
Įspėjimas! Visada prisekite vaiką saugos lopšio diržais.Brīdinājums! Vienmēr nodrošiniet bērnu ar integrēto
Kėlimo rankeną galima reguliuoti trijose padėtyse.
A: Nešiojimas / Važiavimo padėtis
B: Vaiko dėjimas į saugos lopšį
C: Sėdimosios padėties išlaikymas ne transporto
priemonės viduje
Įspėjimas! Siekiant išvengti pakrypimo, prieš keldami
saugos lopšį, įsitikinkite, kad kėlimo rankenos yra
užsirakinusios padėtyje A.
•
Kėlimo rankenai reguliuoti paspauskite ant rankenos
a esančius mygtukus b kairėje ir dešinėje pusėje.
•
Reguliuokite kėlimo rankeną a į pageidaujamą
padėtį, laikydami nuspaustus mygtukus b.
55
ÕLARIHMADE REGULEERIMINE
Tähelepanu! Vaid juhul kui õlarihmad on õigesti
reguleeritud, on maksimaalne turvalisus tagatud.
Kui beebi on umbes 3 kuu vanune, võib beebisisu
•
eemaldada - nii on lapsel rohkem ruumi (vaata
lk 70).
• Õlarihmade
c kõrgus on õige juhul, kui need on
täpselt lapse õlgade kõrgusel ( turvahälli õlarihmade
avast c jooksvad õlarihmad).
Õlarihmade c kõrguse reguleerimiseks palun järgige
alljärgnevaid juhiseid:
• Vajutage punast nuppu et avada kinnitus
e.
• Tõmmake rihmapehmendused d rihmade küljest
ära.
•
Tõmmake rihm t turvahälli õlarihma avast s välja.
Sisestage kõrgemasse avasse ning korrake teise
turvarihmaga sama.
Tähelepanu! Veenduge, et õlarihmad c ei ole keerdus
ning jooksevad sirgelt ja võrdselt läbi seljatoes asuvate
avade s ning klambrisse e.
56
Ievērojiet! Tikai tad, ja plecu jostas
c būs noregulētas
pareizi, var sniegt optimālu drošību.
•
Kad bērns ir apmēram 3 mēnešus vecs, sēdekļa starpliku var izņemt, lai sniegtu bērnam pietiekoši daudz
vietas (skat. lpp. 71)
• Plecu jostu c augstums jānoregulē tā, lai tās ietu
caur jostas atverēm s tieši virs bērna pleciem.
Lai noregulētu plecu jostu
c augstumu, lūdzu, ievērojiet
zemāk esošos soļus:
• Nospiediet sarkano taustiņu, lai atvērtu skavu
e.
• Nospiediet plecu spilventiņus d virs jostas mēlītēm t,
lai tos noņemtu.
•
Vispirms izvelciet skavas mēlīti t caur pārsegu un
ārā pa jostas atveri s. Tagad ievietojiet to vietā
caur nākošo augstāko atveri. Atkārtojiet šo soli, lai
noregulētu arī otrā pusē.
Ievērojiet! Lūdzu, pārliecinieties, ka plecu jostas c
nav satinušās, atrodas līdzeni pret galveno sēdekli, iet
vienmērīgi caur jostas atverēm s un uz leju uz skavu e.
PEČIŲ DIRŽŲ REGULIAVIMASPLECU JOSTU NOREGULĒŠANA
Dėmesio! Tiktai tuo atveju, jeigu pečių diržai yra teisingai
nureguliuoti, yra užtikrinta maksimali sauga.
•
Jeigu kūdikis yra apytikriai 3 mėnesių amžiaus,
kūdikio įdėklą galima pašalinti – taip vaikas turės
daugiau vietos (žiūrėkite 71 psl.).
• Pečių diržų
c aukštis yra teisingas tuo atveju, jeigu
šie yra tiksliai vaiko pečių aukštyje (per saugos lopšio
pečių diržų angąc einantys pečių diržai).
Pečių diržųc aukščiui reguliuoti prašome laikytis šių
instrukcijų:
• Norėdami atlaisvinti tvirtinimą e, paspauskite
raudoną mygtuką.
• Norėdami išimti, traukite diržų paminkštinimus d per
diržų liežuvėlius t.
•
Ištraukite diržą t per saugos lopšio pečių diržo angą
s. Dėkite į aukščiausią angą. Tą patį pakartokite su
kitu saugos diržu.
Dėmesio! Įsitikinkite, kad pečių diržai
c nėra susisukę bei
eina tiesiai ir lygiai per nugaros atloše esančias angas
s bei į sagtįe.
57
LAPSE TURVALISUS
Tähelepanu! Kinnitage alati laps turvahällis
turvarihmadega ning ärge kunagi jätke last
järelevalveta kui asetate turvahälli ebastabiilsetele
pindadele (mähkimislaud, laud, pink jne).
HOIATUS! ATON turvahälli plastikosad kuumenevad
päikese käes. Teie laps võib saada põletada. Kaitske
oma last ja turvahälli intensiivse päikesevalguse eest
(näiteks asetage valge tekk üle turvahälli).
•
Tõstke laps turvahällist välja nii tihti kui võimalik, et
tema selgroog saaks puhkust.
•
Pidage pause pikal sõidul. Pidage see meeles ka siis,
kui kasutate ATON turvahälli väljaspool sõidukit.
Tähelepanu! Ärge kunagi jätke last sõidukisse
järelevalveta.
58
Ievērojiet! Vienmēr nostipriniet bērnu sēdeklīti un
nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības, novietojot
ATON uz paaugstinātām virsmām (piem., autiņbiksīšu
mainīšanas galds, galds, sols…).
Brīdinājums! ATON plastmasas daļas uzkarsts saulē.
Jūsu bērns var apdegt. Aizsargājiet savu bērnu un
automašīnas sēdekli no tiešiem saules stariem (piem.,
novietojiet virs sēdekļa baltu segu).
•
Izņemiet bērnu no automašīnas sēdeklīša, cik bieži
iespējams, lai viņa mugura varētu atpūsties.
•
Garu ceļojumu laikā izmantojiet pauzes. Atcerieties
to arī tad, kad izmantojat ATON ārpus automašīnas.
Ievērojiet! Nekad neatstājiet Jūsu bērnu automašīnā
bez uzraudzības.
VAIKO SAUGOSJŪSU BĒRNA DROŠĪBA
Dėmesio! Visada pritvirtinkite vaiką saugos lopšyje
saugos diržais bei niekada nepalikite vaiko be
priežiūros, jeigu dedate saugos lopšį ant nestabilių
paviršių (vystymo stalas, stalas, suolas ir t.t.).
Įspėjimas! ATON saugos lopšio plastikinės dalys saulėje
įkaista. Jūsų vaikas gali nusideginti. Apsaugokite
savo vaiką ir saugos lopšį nuo intensyvių saulės
spindulių (pavyzdžiui, ant saugos lopšio uždėkite baltą
apdangalą).
•
Iškelkite vaiką iš saugos lopšio kuo dažniau, kad jo
stuburas pailsėtų.
•
Ilgo važiavimo metu darykite pertraukas.
Nepamirškite to taip pat tada, kai naudojate ATON
saugos lopšį ne transporto priemonėje.
Dėmesio! Niekada nepalikite vaiko transporto
priemonėje be priežiūros.
59
c
e
e
h
d
g
t
CLICK
LAPSE KINNITAMINE
c
t
e
g
d
e
h
CLICK
60
Tähelepanu! Palun eemaldage mänguasjad ja muud
esemed turvahällist.
•
Avage klamber
•
Rihmade väljatõmbamiseks tõmmake õlarihmasid
c ning hoidke all reguleerimisnuppu g. Tõmmake
alati rihmade keeli, mitte pehmendusi d.
•
Asetage beebi turvahälli.
•
Tõmmake õlarihmad c üle beebi õlgade.
Tähelepanu! Veenduge, et õlarihmad
•
Ühendage õlarihmade keeled (otsad)
ning lükake klambrisse e kuni kuulete KLÕPSATUST.
Tõmmake keskmist reguleerimisrihma h kuni
õlarihmad on tihedasti vastu beebi õlgasid.
•
Vajutage punast nuppu et avada kinnitus e.
Tähelepanu! Jätke maksimaalselt 1 sõrme jagu ruumi
beebi ja õlarihmade vahele.
e.
c ei ole keerdus.
t kokku
Ievērojiet! Lūdzu, noņemiet visas rotaļlietas un citus
cietus priekšmetus no automašīnas sēdekļa.
•
Atveriet skavu e.
•
Lai padarītu vaļīgāku, pavelciet plecu jostas c,
vienlaicīgi stumjot centrālo regulēšanas pogu g un
velkot plecu jostas c uz augšu. Lūdzu, velciet jostas
mēlītes t, nevis jostas spilventiņus d.
•
Ievietojiet savu bērnu sēdeklītī.
•
Novietojiet plecu jostas
c tieši pāri bērna pleciem.
Ievērojiet! Pārliecinieties, ka plecu jostas nav savijušās.
•
Savienojiet skavas mēlītes daļas t kopā un ievietojiet
tās skavāe - būs dzirdama skaņa KLIK. Pavelciet
centrālo regulēšanas jostu h, līdz plecu jostas ir cieši
ap bērna ķermeni.
•
Nospiediet sarkano taustiņu, lai atvērtu skavu
e.
Ievērojiet! Starp bērnu un plecu jostām atstājiet,
maksimums, viena pirksta platuma telpu.
VAIKO PRISEGIMASBĒRNA NODROŠINĀŠANA
Dėmesio! Prašome pašalinti visus žaislus ir kitus daiktus
iš saugos lopšio.
•
Atlaisvinkite sagtį
•
Diržams ištraukti patraukite pečių diržus
e.
c bei
laikykite nuspaustą reguliavimo mygtuką g. Visada
traukite diržų liežuvėlius, o ne paminkštinimus d.
•
Guldykite kūdikįį saugos lopšį.
•
Dėkite pečių diržus c per kūdikio pečius.
Dėmesio! Įsitikinkite, kad pečių diržai
•
Sujunkite pečių diržų liežuvėlius (galus) t bei įstumkite
c nėra susisukę.
į sagtį e, kad išgirstumėte spragtelėjimą. Patraukite
vidurinį reguliavimo diržąh taip, kad pečių diržai
būtų gerai prigludę prie kūdikio pečių.
•
Norėdami atidaryti sagtį
e, paspauskite raudoną
mygtuką.
Dėmesio! Palikite bent 1 piršto tarpą tarp kūdikio ir
pečių diržo.
61
TURVALISUS SÕIDUKIS
Teiste reisijate maksimaalse turvalisuse tagamiseks
veenduge, et ...
•
kokkuklapitavad seljatoed on lukustatud püstisesse
asendisse
•
paigaldades ATON turvahälli esiistmele, lükake
esiiste võimalikult taha
HOIATUS! Ärge kasutage ATON turvahälli esiismel
aktiveeritud turvapadjaga. Külg turvapatjadega on
turvahälli kasutamine esiistmel lubatud.
•
et olete sõidukis kinnitanud kõik lahtised esemed,
mis võiksid õnnetuse korral põhjustada vigatusi
•
et kõik reisijad sõidukis on turvarihmadega kinnitatud
HOIATUS! Turvahäll peab sõidukis olema alati
kinnitatud, ka siis kui beebi sees ei ole. Äkkpidurduse
või avarii korral võib turvahäll vigastada teisi reisijaid.
62
Lai garantētu vislabāko iespējamo drošību visiem
pasažieriem, pārliecinieties, ka...
•
automobiļa salokāmie muguras balsti ir noslēgti
vertikālā pozīcijā.
•
uzstādot ATON uz priekšējā pasažiera sēdekļa,
noregulējiet automobiļa sēdekli pozīcijā, kurā tas ir
visvairāk atbīdīts uz aizmuguri.
Brīdinājums! Nekad neizmantojiet ATON uz automobiļa
sēdekļa, kas aprīkots ar priekšējo drošības spilvenu. Tas
neattiecas uz t.s. sānu gaisa spilveniem.
•
ka jūs pietiekoši nostiprināt visus priekšmetus, kas
varētu izraisīt savainojumus negadījuma gadījumā.
•
visi pasažieri automašīnā ir piesprādzējušies.
Brīdinājums! Arī tad, ja bērna drošības sēdeklītis
netiek izmantots, automašīnā tam ir vienmēr jābūt
piesprādzētam ar drošības jostu. Ārkārtas bremzē
šanas
vai sadursmes gadījumā nenostiprināts bērnu drošības
sēdeklītis var savainot Jūs un Jūsu līdzbraucējus.
SAUGA TRANSPORTO PRIEMONĖJEDROŠĪBA AUTOMOBILĪ
Siekiant užtikrinti kitų keleivių maksimalią saugą,
įsitikinkite, kad...
•
sudedami nugarų atlošai yra užrakinti stačioje
padėtyje
•
montuodami ATON saugos lopšį ant priekinės
sėdynės, pastumkite priekinę sėdynę kuo toliau
atgal.
Įspėjimas! Nenaudokite ATON saugos lopšio priekinėje
sėdynėje, kai priekinės saugos pagalvės veikimas
yra aktyvus. Automobilyje su šoninėmis saugos
pagalvėmis saugos lopšio naudojimas priekinėje
sėdynėje yra leistinas.
•
kad transporto priemonėje pritvirtinote visus
nepritvirtintus daiktus, kurie gali nelaimės atveju
sukelti sužalojimus.
•
kad visi keleiviai transporto priemonėje yra prisegti
saugos diržais.
Įspėjimas! Saugos lopšys transporto priemonėje visada
turi būti pritvirtintas, taip pat kai kūdikio ten nėra.
Staigaus stabdymo atveju arba avarijos atveju saugos
lopšys gali sužaloti kitus keleivius.
63
TURVAHÄLLI PAIGALDAMINE
Veenduge, et turvahälli tõstesang on asendis A.
•
(vaata lk 54).
•
Asetage turvahäll seljata sõidusuunas istmele (lapse
jalad on suunaga sõiduki istme seljatoe poole).
•
CYBEX ATON sobib sõiduki istmele, kus on 3-punkti
turvarihmad (inertstõkestiga rull). Soovitame
kasutada turvahälli sõiduki tagumise istmel. Esiistmel
on õnnetuse korral ohtlikum.
HOIATUS! Turvahälli ei ole lubatud kasutada kahe
punkti- või sületurvarihmaga. Kinnitades turvahälli
2punkti turvarihmaga, võib see õnnetuse korral
põhjustada lapsele raskeid vigastusi või lõppeda
surmaga.
•
Veenduge, et horisontaalne turvamärgistus
p on
paralleelne põrandaga.
•
Tõmmake 3-punkti turvarihm üle turvahälli.
•
Lükake sõiduki turvarihm sõiduki klambrisse q.
64
•
Pārliecinieties, ka nešanas rokturis ir augšējā pozīcijā
A. (skat. lpp. 54)
•
Novietojiet sēdeklīti pretēji braukšanas virzienam
uz sēdekļa. (Bērna kājas ir automašīnas sēdekļa
muguras balsta virzienā)
•
CYBEX ATON var izmantot uz visiem sēdekļiem,
kuriem ir trīspunktu drošības josta ar spriegotājiem.
Pamatā mēs iesakām izmantot transporta līdzekļa
aizmugures sēdekli. Jūsu bērns ir pakļauts lielākam
riskam avārijas gadījumā, ja viņš sēž priekšā.
Brīdinājums! Sēdeklīti nevar izmantot ar divpunktu jostu
vai ar klēpja jostu. Ja bērnu nostiprināsiet ar divpunktu
jostu, tas var izraisīt bērna savainošanu vai nāvi.
•
Pārliecinieties, ka horizontālais marķējums uz
drošības uzlīmes
•
Pārvelciet trīspunktu jostu pāri bērna sēdeklītim.
Įsitikinkite, kad saugos lopšio kėlimo rankena g yra
padėtyje
•
Dėkite saugos lopšįį sėdynę priešinga važiavimui
A. ( žiūrėkite 54 psl.).
kryptimi (vaiko kojos turi būti nukreiptos transporto
priemonės sėdynės atlošo kryptimi).
•
CYBEX ATON gali būti naudojamas su trijuose
taškuose tvirtinamus (su automatiniu įtaisu)
diržus turinčiomis automobilio sėdynėmis.
Rekomenduojame saugos lopšį naudoti ant galinės
transporto priemonės sėdynės. Priekyje Jūsų vaikui
nelaimingo atsitikimo atveju gali grėsti didesnis
pavojus.
Įspėjimas! Saugos lopšio negalima tvirtinti diržu su
dviem tvirtinimo taškais arba klubų saugos diržu.
Tvirtinant saugos lopšį diržu su dviem tvirtinimo taškais,
tai nelaimės atveju tai gali sąlygoti sunkius vaiko
sužalojimus arba tapti mirties priežastimi.
Tõmmake diagonaalrihm l sinisesse lõhesse
turvahälli tagaosas.
•
Pingutage diagonaalrihm
HOIATUS! Mõnel juhul klamber q sõiduki turvarihmal
võib olla liiga pikk ning ulatub rihmaavadesse, see
võib raskendada CYBEX ATON paigaldamist õigesti.
Sellisel juhul palun proovige teist kohta sõidukis.
TURVAHÄLLI EEMALDAMINE SÕIDUKIST
•
Võtke turvarihm välja sininsest vahest
taga.
•
Avage turvarihma klamber q ja võtke sülerihm k
välja sinisest rihmaavast m.
66
k sininstesse turvavöösuunajatesse
l.
n turvahälli
•
Ievietojiet klēpja jostu k zilajās jostas vadīklās m abās
sēdekļa pusēs.
•
Pavelciet diagonālo jostu l braukšanas virzienā, lai
nostiprinātu klēpja jostu k.
•
Pavelciet diagonālo jostu l aiz bērna sēdeklīša.
Ievērojiet! Nesavijiet automašīnas jostu.
•
Novietojiet diagonālo jostu l zilajā jostas atverē n
aizmugurē.
•
Nostipriniet diagonālo jostu
l.
Brīdinājums! Dažos gadījumos automašīnas drošības
jostas skava q var būt pārāk gara un sasniegt CYBEX
ATON jostas skavas, tādēļ var būt sarežģīti droši uzstādīt
ATON. Šādā gadījumā izvēlieties, lūdzu, citu pozīciju
automašīnā.
AUTOMOBIĻA SĒDEKĻA NOŅEMŠANA
•
Izņemiet sēdekļa jostu no zilās jostas atveres n
aizmugurē.
•
Atveriet mašīnas skavu q un izņemiet klēpja jostu k
no zilās jostas atverēm m.
•
Dėkite klubų diržą
k į mėlynus saugos diržo kreipiklius
m abiejose saugos lopšio pusėse.
•
Patraukite įstrižinį diržąIį priekį, kad klubų diržas
įsitemptų.
•
Dėkite įstrižinį diržąI už viršutinės saugos lopšio dalies.
Dėmesio! Nesusukite transporto priemonės saugos
diržo.
Įspėjimas! Kai kuriais atvejais sagtis q transporto
priemonės saugos dirže gali būti per ilga bei pasiekti
diržo angas, tai gali apsunkinti teisingą CYBEX ATON
sumontavimą. Tokiu atveju prašome pabandyti kitą
transporto priemonės vietą.
SAUGOS LOPŠIO IŠĖMIMAS IŠ TRANSPORTO
PRIEMONĖS.
•
Išimkite saugos diržą iš mėlyno tarpo
n už saugos
lopšio.
•
Atidarykite saugos diržo sagtį q ir išimkite klubų diržą
k iš mėlynos diržo angos m.
67
LAPSE ÕIGE KINNITAMINE
Turvalisuse huvides palun veenduge ...
•
et õlarihmad
c jooksevad tihedalt mööda beebi
keha, kuid ei pigista
•
det reguleerimisrihm on õigesti
•
et õlarihmad ei ole keerdus
•
et õlarihmade keeled
t on kinnitatud klambrisse e
TURVAHÄLLI ÕIGE KINNITAMINE
Teie lapse turvalisuse huvides palun veenduge,
•
et ATON turvahäll on „seljaga sõidusuunas“ (beebi
jalad on suunaga sõiduki istme seljatoe poole)
•
kui turvahäll on kinnitatud esiistmele, siis eesmine
õhkpadi ei puutuks avanemisel CYBEX ATON
turvahälli
•
et ATON on kinnitatud 3 punkti turvarihmadega.
•
et sülerihm
k jookseb läbi siniste rihma-aasade
turvahälli mõlemal pool
•
et diagonaalrihm l jookseb läbi turvahälli taga oleva
sinise aasa n
68
•
vai plecu jostas c labi piekļaujas ķermenim,
neierobežojot bērnu
•
vai josta ir pareizi noregulēta
•
vai plecu jostas
•
vai skavas mēlītes
•
ka ATON ir novietots pretēji braukšanas virzienam.
c nav savijušās
t ir nostiprinātas skavāe
(Bērna kājas ir automašīnas sēdekļa muguras balsta
virzienā)
•
ja sēdeklītis ir novietots priekšpusē, ka priekšējais
gaisa spilvens nevar aizskart CYBEX ATON
•
ka ATON ir nostiprināts ar 3-punktu jostu
•
ka klēpja josta k iet caur jostas atverēm m abās
bērna sēdeklīša pusēs
•
ka diagonālā josta l iet caur zilo jostas āķi n bērna
sēdeklīša aizmugurē
kad ATON saugos lopšys yra nukreiptas „nugara
važiavimo kryptimi“ (kūdikio kojos nukreiptos
transporto priemonės sėdynės atlošo kryptimi)
•
jeigu saugos lopšys yra pritvirtintas priekinėje
sėdynėje, priekinė oro pagalvė išsiskleisdama
nesiliestų su CYBEX ATON saugos lopšiu.
•
kad ATON yra patvirtintas 3 taškuose tvirtinamais
saugos diržais.
•
kad klubų diržas
k eina per mėlyno diržo kilpas
abiejose saugos lopšio pusėse
•
kad įstrižinis diržas l eina per saugos lopšio gale
esančią mėlyną kilpąn.
69
q
m
•
et turvarihma pannal
•
et turvarihm on pingul ja ei ole keerdus
•
et ATON on vertikaalselt kinnitatud (vaata märgistust)
Tähelepanu! CYBEX ATON turvahäll on mõeldud
m
q
70
kasutamiseks ainult seljaga sõidusuunas sõidukites, kus
on 3 punkti turvarihmad ja need vastavad ECE R16
standarditele.
BEEBISISU EEMALDAMINE
Beebisisu on ostmisel paigaldatud. See toetab
vastsündinut ning tagab mugava ja pehme sõidu.
Beebisisu eemaldamiseks palun tõmmake turvahälli
katet lahti, tõmmake beebisisu välja.
Beebisisu on vajalik eemaldada umbes lapse 3.kuuseks
saamisel.
Reguleeritav sisu x (vasak ülemine pilt lk 78) võimaldab
mugavat olemist lapse umbes 9. kuuseks saamiseni.
Sisu eemaldamine annab lapsele turvahällis rohkem
ruumi.
q ei ulatu sinise rihmaavani m
•
ka automašīnas skava
m
•
josta ir nospriegota un nav sagriezusies
•
ka ATON ir vertikāli uzstādīts uz automašīnas sēdekļa
q neaizsniedz zilo jostas atveri
(skat. marķējumu)
Ievērojiet! CYBEX ATON ir veidots īpaši sēdekļiem, kas
vērsti uz priekšu un ir aprīkoti ar 3-punktu drošības jostu
sistēmu, atbilstoši ECE R16.
STARPLIKAS IZŅEMŠANA
Starplika, kas ir ievietota pirkšanas laikā, palīdz atbalstīt
gulēšanas komfortu un ir piemērota vismazākajiem
bērniem. Lai noņemtu starpliku, lūdzu, atbrīvojiet
pārsegu bērna sēdeklītī, mazliet paceliet starpliku un
izņemiet to no sēdekļa.
Starpliku var izņemt pēc apm. 3 mēnešiem, lai sniegtu
vairāk vietas.
Noregulējama starplika x (attēls kreisajā pusē
augšpusē, 78. lpp.) nodrošina bērna komfortu līdz apm.
9 mēnešu vecumam. Vēlāk starpliku var noņemt, lai
sniegtu bērnam papildu vietu.
•
kad automobilio sagtis q nesiekia visu ilgiu mėlynojo
diržo plyšio
•
kad saugos diržas yra įtemptas ir nėra susisukęs
•
kad ATON yra patvirtintas vertikaliai (žiūrėkite
m.
žymėjimą)
Dėmesio! CYBEX ATON saugos lopšys yra skirtas naudoti
tiktai transporto priemonėje važiavimo kryptimi
nukreiptose sėdynėse, kur yra 3 taškuose tvirtinami
saugos diržai ir šie atitinka ECE R16 standartus.
KŪDIKIO ĮDĖKLO IŠĖMIMAS
Kūdikio įdėklas perkant yra įdėtas. Jis skirtas užtikrinti
naujagimiui patogumą bei minkštą važiavimą. Kūdikio įdėklui pašalinti prašome patraukti saugos lopšio
dangąį viršų ir išimti kūdikio įdėklą.
Kūdikio įdėklą reikia pašalinti vaikui esant apytikriai 3
mėnesių amžiaus.
Reguliuojamas vidus x (kairysis viršutinis paveikslėlis
78 psl.) leidžia vaikui būti patogiai iki vaikui užaugant
apytikriai iki 9 mėnesių amžiaus. Išėmus vidų vaikui bus
daugiau vietos saugos lopšyje.
71
ATON KAARVARJU AVAMINE
Tõmmake katuseäär turvahällist välja.
Kaarvarju sulgemiseks lükake vari tagasi algasendisse.
ATON KAARVARJU AVAMINE
Tõmmake kaarvarju kate üle turvahälli sanga. Kinnitage
takjakinnituste abil varju kate mõlemale sanga poolele.
Kaarvarju katte kokku panemiseks, vabastage
takjakinnitused ning tõmmake see üle turvahälli otsa.
CYBEX ATON turvahälli paigaldamiseks jalutuskärule
asetage see seljaga liikumissuunas jalutuskäru külge
kinnitatud adapteritele. Kuuldavale tuleb KLIK kui häll
on lukustunud adapteritele.
Veenduge, et turvahäll on jalutuskärule lukustunud ja
korralikult kinnitatud.
LAHTI VÕTMINE
Turvahälli eemaldamiseks jalutuskärult hoidke alla
vabastusnupud r ning tõstke häll ülespoole.
72
ATON PRIEDANGOS ATIDARYMAS ATON PĀRSEGA ATVĒRŠANA
Ištraukite stogelio kraštą iš saugos lopšio.Pavelciet pārsega paneli prom no sēdekļa un
pagrieziet pārsegu uz augšu.Norėdami sudėti stogelio kraštą, pastumkite priedangą
į pradinę padėtį.Lai nolocītu pārsegu, mazliet paceliet tā paneli un
pagrieziet pārsegu atpakaļ tā pamata pozīcijā.
ATON BASIC PRIEDANGOS ATIDARYMAS
ATON BASIC PĀRSEGA ATVĒRŠANA
Pārvelciet pārsegu pāri rokturu stiprinājumam.
Nostipriniet pārsegu abās roktura pusēs ar līpslēdzēju.
Pārsega noņemšanai, atbrīvot līpslēdzēju un pārvilkt to
pāri bērna sēdeklītim.
Užtraukite priedangą virš nešiojimo rankenos tvirtinimo
vietos. Velcro tvirtinimu pritvirtinkite dangą iš abiejų
rankenos tvirtinimo vietos pusių.
Norėdami atlenkti priedangą, atlaisvinkite Velcro
tvirtinimą ir paslinkite iki vaikiškos kėdutės galo.
CYBEX CEĻOŠANAS SISTĒMA
Lūdzu, ievērojiet lietošanas pamācību, kas pievienota
jūsu ratiņiem.
Lai nostiprinātu CYBEX ATON, novietojiet to, lūdzu,
pretēji braukšanas virzienam uz CYBEX pamatnes
adapteriem. Kad atskanēs
KLIK, bērna sēdeklītis būs
noslēgts uz adapteriem.
Vienmēr pārliecinieties, ka bērna sēdeklītis ir droši
nostiprināts uz pamatnes.
CYBEX KELIONĖS SISTEMA
Prašome laikytis pasivaikščiojimo vežimėlio naudojimo
instrukcijų.
Norėdami įdėti CYBEX ATON saugos lopšį į
pasivaikščiojimo vežimėlį, dėkite jį atvirkščiai važiavimo
krypčiai ant pasivaikščiojimo vežimėlyje patvirtintų
adapterių. Kai saugos lopšys užsirakins adapteryje,
išgirsite spragtelėjimą.
Įsitikinkite, kad saugos lopšys pasivaikščiojimo
vežimėlyje įtvirtintas gerai.
DEMONTĀŽA
Lai atvienotu bērna sēdeklīti, turiet nospiestas
atlaišanas pogas
r un pēc tam paceliet karkasu.
IŠĖMIMAS
Norėdami saugos lopšį pašalinti iš pasivaikščiojimo
vežimėlio, laikykite atlaisvinimo mygtukus nuspaustus
bei iškelkite saugos lopšį.
73
TOOTE HOOLDUS
Teie lapse parima võimaliku turvalisuse tagamiseks
palun järgige allolevaid juhiseid.
•
Lapse turvalisuse huvides palume turvahälliosasid
kontrollida võimalike vigastuste ja kahjustuste osas
regulaarselt.
•
Mehaanilised osad peavad töötama veatult.
Palun jälgige, et turvahäll ei jääks kõvade esemete
vahele (näiteks autouksed, istmed jne), mis võivad
kahjustada või vigastada turvahälli.
•
Turvahälli ülevaatamine ning omaduste hindamine
tootja poolt on vajalik hälli kukkumisel või sarnastel
juhtudel.
Tähelepanu! CYBEX ATON turvahälli ostmisel on
soovitatav osta lisa istmekate. See võimaldab ühe
katte pesemise ajal kasutada teist katet turvahällil.
ÕNNETUSE KORRAL
Õnnetuse tagajärjel võib turvahäll muutuda
ebaturvaliseks, isegi kui vigastused ei ole silmaga
nähtav. Turvahälli kasutamine ei ole lubatud.
74
GAMINIO PRIEŽIŪRAPRODUKTA APKOPE
Lai nodrošinātu vislabāko iespējamo Jūsu bērna
aizsardzību, pirms brauciena, lūdzu, pārbaudiet, vai:
•
Visas bērnu drošības sēdeklīša svarīgās detaļas
vajadzētu regulāri pārbaudīt, vai nav radušies
bojājumi.
•
Mehānisma detaļām jāfunkcionē nevainojami.
Ir svarīgi, ka bērna drošības sēdeklītis netiek iespiests
starp cietām daļām, piem., automašīnas durvīm,
sēdekļa sliedēm utt., kā rezultātā sēdeklītis varētu tikt
bojāts.
•
Bērna drošības sēdeklītis pēc, piem., kritiena vai
Geriausiai įmanomai Jūsų vaiko saugai užtikrinti
prašome laikykitės šių instrukcijų.
•
Vaiko saugos interesais prašome reguliariai tikrinti
saugos lopšio dalis, ar nėra sugadintos ar pažeistos.
•
Mechaninės dalys turi veikti nepriekaištingai.
Prašome stebėti, kad saugos lopšys nepatektų tarp
kietų dalių (pavyzdžiui, automobilio durelių, sėdynių ir
t.t.), kurios gali pažeisti arba sugadinti saugos lopšį.
•
Saugos lopšio nukritimo ar panašiu atveju reikalinga,
kad gamintojas apžiūrėtų saugos lopšį ir įvertintų jo
savybes.
līdzīgas situācijas ir obligāti jāpārbauda pie ražotāja.Dėmesio! Perkant CYBEX ATON saugos lopšį
Ievērojiet! Iegādājoties CYBEX ATON, ir ieteicams
iegādāties otru sēdekļa pārvalku. Tas jums ļaus vienu
tīrīt un žāvēt, kamēr otrs tiks izmantots uz sēdekļa.
rekomenduojama nusipirkti taip pat papildomą
dynės dangą. Tai leidžia skalbiant vieną dangą
sė
saugos lopšyje naudoti kitą dangą.
NELAIMĖS ATVEJUNEGADĪJUMA GADĪJUMĀ
Sēdeklis var kļūt nedrošs pēc negadījuma - arī tādu
bojājumu dēļ, kuri nav uzreiz ieraugāmi. Tādēļ tā
lietošana nebūtu jāturpina.
Nelaimės pasekmėje saugos lopšys gali tapti nebe
saugus, netgi jeigu sugadinimai nebus pastebimi.
Nukentėjusio saugos lopšio naudojimas neleistinas.
75
PUHASTAMINE
On oluline, et CYBEX ATON turvahällil kasutatakse ainult
originaalvaruosi ja lisatarvikuid, ka istmekatet, kuna
see on oluline osa turvahälli omaduste osas. Küsige lisa
istmekatet edasimüüjalt.
Tähelepanu! Palun peske katet enne esimes
kasutuskorda. Istmekatted on masinpestavad 30°C
juures (õrnpesu). Kõrgemal temperatuuril pestes
võib katte värv tuhmuda. Peske katet teistest
esemetest eraldi ning ärge kuivatage mehaaniliselt.
Ärge kuivatage katet otsese päikesevalguse käes.
Plastikosasid on lubatud puhastada õrna pesuvahendi
ja leige vee lahusega.
HOIATUS! Palun ärge kasutage keemilisi või
valgendajat sisaldavad pesuvahendit!
HOIATUS! Turvahälli turvarihmasid ei ole võimalik
eemaldada, palun ärge proovige eemaldada ka
turvarihmade osasid.
Turvarihmasid on lubatud puhastada õrna pesuvahendi
ja leige veega.
76
Ir svarīgi izmantot tikai oriģinālo CYBEX ATON sēdeklīša
pārsegu, jo pārsegs ir svarīga funkcionalitātes daļa. Jūs
varat iegādāties rezerves pārsegus pie Jūsu pārdevēja.Ņemt vērā! Lūdzu, pirms pirmās lietošanas reizes
izmazgājiet pārvalku. Sēdekļu pārvalkus drīkst mazgāt
veļasmašīnā, maksimāli 30°C un maigajā režīmā.
Mazgājot augstā
kā temperatūrā, pārvalka audums
var zaudēt krāsu. Lūdzu, mazgājiet pārvalku atsevišķi un
nekad neizmantojiet mehānisko žāvēšanu! Nežāvējiet
pārvalku tiešos saules staros! Plastmasas detaļas drīkst
tīrīt ar vieglu mazgāšanas līdzekli un siltu ūdeni.
Brīdinājums!Lūdzu, nekādā gadījumā neizmantojiet
ķīmiskus tīrīšanas vai balināšanas līdzekļus!
Brīdinājums! Integrēto jostu sistēmu nedrīkst noņemt no
bērna sēdeklīša. Nenoņemiet jostu sistēmas detaļas.
Integrēto jostu sistēmu var tīr
īt ar maigu tīrīšanas līdzekli
un siltu ūdeni.
VALYMASTĪRĪŠANA
Svarbu, kad CYBEX ATON saugos lopšyje būtų
naudojama tiktai originalios sėdynės dangą, kadangi
ji yra svarbi saugos lopšio funkcionavimo dalis. Pas
platintoją klauskite papildomos sėdynės dangos.
Dėmesio! Prieš naudodami pirmą kartą, užvalkalą
išskalbkite. Sėdynių užvalkalus galima skalbti
automatinėse skalbyklėse ne didesnėje nei 30°
temperatūroje, jautriems skalbiniams skirta programa.
Skalbiant aukštesnėje temperatūroje užvalkalo
medžiaga gali prarasti spalvą. Skalbkite užvalkalą
atskirai ir niekada nedžiovinkite mašinoje! Nedžiovinkite
užvalkalo tiesioginėje saulėkaitoje! Plastikines dalis
galite valyti švelnia valymo priemone ir šiltu vandeniu.
Įspėjimas! Prašome nenaudoti cheminių arba baliklio
turinčių skalbimo priemonių!
Įspėjimas! Saugos lopšio saugos diržų neįmanoma
pašalinti, prašome nebandyti pašalinti taip pat saugos
diržo dalių.
Saugos diržus galima valyti švelnia skalbimo priemone ir
drungnu vandeniu.
Pārsegs sastāv no 5 daļām. 1 sēdekļa pārvalks, 1
regulējama starplika, 2 plecu spilventiņi un 1 skavas
spilventiņš. Lai noņemtu pārsegu, ievērojiet, lūdzu, šos
soļus:
•
Atveriet skavu e.
•
Izņemiet plecu spilventiņus d no plecu jostām c.
•
Pārvelciet pārsegu pāri sēdekļa malai.
•
Izvelciet plecu jostas c ar skavas mēlītēm t ārā no
pārsega daļām.
•
Izvelciet skavu e cauri sēdekļa pārvalkam.
•
Tagad varat noņemt pārsega detaļas.
Brīdinājums! Bērna drošības sēdeklīti nekad nedrīkst
izmantot bez pārsega.
Ievērojiet! Izmantojiet tikai CYBEX ATON pārsegus!
SĒDEKĻA PĀRSEGU UZSTĀDĪŠANA
Pārsegu uzstādīšanai atpakaļ uz sēdekļa, rīkojieties
apgrieztā secībā kā aprakstīts iepriekš.
Ievērojiet! Nesavijiet plecu jostas.
SĖDYNĖS DANGOS NUĖMIMASPĀRSEGA NOŅEMŠANA
Sėdynės danga susideda iš 5 dalių: 1 sėdynės danga,
1 reguliuojamas vidus, 2 pečių diržo paminkštinimai bei
1 sagties pagalvėlė. Norėdami nuimti dangą prašome
laikytis instrukcijų:
•
Atidarykite sagtį
•
Pašalinkite pečių diržų paminkštinimus
•
Patraukite dangą už saugos lopšio krašto.
•
Traukite pečių diržus c ir liežuvėlius t per sėdynės
e.
c.
dangą.
•
Traukite sagtį
•
Dabar pašalinkite sėdynės dangos dalis.
e per sėdynės dangą.
Įspėjimas! Saugos lopšio negalima naudoti be sėdynės
dangos!
Dėmesio! Naudokite tiktai CYBEX ATON sėdynės
dangą!
SĖDYNĖS DANGOS ĮDĖJIMAS
Dedant tekstilinę dangą atgal ant sėdynės, prašome
laikytis aukščiau pateiktų instrukcijų atvirkštine tvarka.
Dėmesio! Nesusukite transporto priemonės saugos
diržų.
79
TOOTE VASTUPIDAVUS
Kuna plastikosad võivad aja jooksul muutuda (näiteks
otsese päikesekiirguse toimel) võib toote omadused
kergelt varieeruda.
Kuna turvahällile võivad mõjuda suuremad
temperatuurimuutused ning teised ettenägematud
mõjutegurid, siis järgige allpool loetletut:
•
Kui hoiate autot pikemat aega otseses
päikesepaistes, tuleb turvatool autost välja tõsta või
katta linaga.
•
Kontrollige turvaisme plastosi regulaarselt võimalike
vigastuste, vormi- või värvimuutuste avastamiseks.
•
Muutuste ilmnemisel palun vabanege tootest.
Tekstiili muutused või värvi tuhmumine on normaalne
ning ei kuulu vigastuste või kahjustuste alla.
80
Tā kā plastmasas materiāli ar laiku nolietojas, piem.,
tiešu saules staru dēļ, preces raksturojums var atšķirties.
Tā kā automašīnas sēdeklītis var tikt pakļauts lielām
temperatūru atšķirībām, kā arī citiem neparedzamiem
spēkiem, līdzam ievērot sniegtos norādījumus.
•
Ja automašīna ilgstoši atrodas tiešos saules staros,
bērna drošības sēdeklītis ir jāizņem no automašīnas
vai arī jāpārklāj ar audumu.
• Katru gadu pārbaudiet visas sēdekļa plastmasas
detaļas, vai nav redzami bojājumi vai izmaiņas to
formā vai krāsā.
•
Ja novērojat kādas izmaiņas, jums sēdeklītis jānodod
utiliz
ācijai. Auduma izmaiņas - īpaši krāsas balošana
- ir normālas un tās netiek uzskatītas par bojājumu.
GAMINIO PATVARUMASPRECES LIETOŠANAS ILGUMS
Kadangi su laiku plastikinės dalys gali pakisti (pavyzdžiui,
veikiant tiesioginiams saulės spinduliams) gaminio
savybės gali šiek tiek pakisti.
Kadangi transporto priemonės sėdynė gali būti
veikiama didelių temperatūros pokyčių ar kitų
nenumatytų aplinkybių, prašome laikytis žemiau
pateiktų instrukcijų.
•
Jeigu ilgesnį laiką automobilį statote tiesioginiuose
saulės spinduliuose, saugos kėdutę reikia iškelti iš
automobilio arba uždengti ją baltu aptiesalu.
•
Reguliariai tikrinkite saugos sėdynės plastikines
dalis, ar jos nesugadintos, ar nepakitusi forma arba
spalva.
•
Pastebėjus pakitimų, prašome utilizuoti gaminį.
Tekstilės pakitimai arba spalvos nublukimas yra
normalus reiškinys ir nelaikomi gedimais arba
pažeidimais.
81
TOOTEST VABANEMINE
Keskkonnasäästlikel põhjustel palume klientidel
tootest (ka pakkematerjalid ja lisatarvikud) vabaneda
vastavalt kohalikule seadusele. Kontakteeruge vajaliku
informatsiooni saamiseks keskkonnaküsimustega
tegeleva riigiasutuse poole.
HOIATUS! Hoidke kõik pakkematerjalid eemal laste
käeulatusest. Lämbumisoht!
TOOTE INFORMATSIOON
Kui Teil on küsimusi, palun kontakteeruge edasimüüjaga.
Hoidke käepärast alljärgnev informatsioon:
•
Seerianumber (kleebisel).
•
Tootja ning sõiduki tüüp ning koht sõidukis, kuhu
turvahäll on paigaldatud.
•
Lapse kaal (vanus, suurus).
Täpsema info saamiseks palun külastage
www.cybex-online.com
82
Lai saudzētu vidi, lūdzam klientiem bērna drošības
sēdeklīti (arī iepakojuma materiālus un papildu
piederumus) utilizēt saskaņā ar vietējo likumdošanu.
Nepieciešamās informācijas saņemšanai sazinieties ar
valsts iestādi, kas atbild par vides jautājumiem. Jebkurā
gadījumā lūdzam ievērot vietējos normatīvos aktus, kas
regulē atkritumu utilizāciju.
Brīdinājums! Turiet visus iesaiņojuma materiālus atstatus
no bērniem. Ir nosmakšanas risks!
INFORMĀCIJA PAR PRECI
Ja jums ir jautājumi, lūdzu, vispirms sazinieties ar savu
izplatītāju. Lūdzu, iepriekš apkopojiet šādu informāciju:
•
Sērijas numurs (skat. uzlīmi).
•
Zīmola nosaukums un automašīnas tips un pozīcijā,
kurā sēdeklis parasti tiek uzstādīts.
•
Bērna svars (Vecums, Izmērs).
Lai saņemtu papildu informāciju par mūsu precēm,
apmeklējiet www.cybex-online.com
GAMINIO UTILIZAVIMASIZNĪCINĀŠANA
Dėl aplinkosaugos priežasčių prašome mūsų klientų
pradžioje (pakuotę) ir pabaigoje (sėdynės dalį),
pasibaigus vaikiškos saugos sėdynės tarnavimo laikui,
utilizuoti visas atliekas tinkamai. Atliekų utilizavimo
reikalavimai įvairiuose regionuose gali skirtis.
Siekiant užtikrinti tinkamą vaikiškos saugos sėdynės
utilizavimą, kreipkitės į savivaldybių atliekų tvarkymo ar
administravimo įstaigą Jūsų gyvenamoje vietoje. Bet
kokiu atveju, prašome turėti omenyje atliekų šalinimo
reikalavimus savo šalyje.
Įspėjimas! Laikykite visas pakuotės medžiagas atokiai
nuo vaikų. Uždusimo pavojus!
GAMINIO INFORMACIJA
Jeigu Jūs turite klausimų, prašome susisiekti su platintoju.
Tur ėkite šią informaciją:
•
Serijos numeris (ant priklijuotos etiketės)
•
Gamintojas bei transporto priemonės rūšis ir vieta
transporto priemonėje, kurioje saugos lopšys patalpintas.
•
Vaiko svoris (amžius, dydis).
Tikslesnės informacijos rasite tinklalapyje
www.cybex-online.com
83
GARANTII
Antud garantii kehtib ainult riigis, kus toode on algselt
ostetud. Garantii/pretensioonide esitamise aeg
kehtib ostuhetkest (vajalik originaal osutšekk) alates
2 aastat tootmisvigade ning materjalidefektidele.
Tootmisvigade või materjalidefektide ilmnemisel, me
kas parandame või vahetame toote välja. Selleks on
vajalik toote kohaletoimetamine müüjani, kust toode
osteti koos originaal ostutšekiga, mis sisaldab endas
ostukuupäeva, jaemüüja nime ning toote mudelit.
Antud garantii ei kehti juhul, kui toode toimetatakse
tootjale või isikutele, v.a. jaemüüja, kellelt toode algselt
osteti. Palun kontrollida toode täielikult ning tootmisvõi materjalidefektid koheselt pärast ostu sooritamist
või distanstilt tellides kauba kätte saamisel. Defekti
ilmnemisel lõpetada toote kasutamine ning toimetada
jaemüüja kätte, kellelt toode osteti. Garantii korras
toote tagastamisel, peab toode olema puhas ning
täiskomplektina. Enne jaemüüjaga kontakteerumist,
palun lugeda tähelepanelikult kasutusjuhendit.
Garantii ei kehti väärtarvitusest tulenevaid kahjustusi,
keskkonna mõjutustele (vesi, tuli, liiklisõnnetus jne)
või normaalsele kulumisele. See kehtib ainult juhul
kui toodet on kasutatud vastavalt kasutusjuhendile,
igasugused täiustused / muutused on viidud läbi
volitatud isikute poolt ning kasutades vaid originaallisasid. Antud garantii ei välista, piira ega mõjuta mingil
moel seadusejärgseid inimõigusi.
84
GARANTIJAGARANTIJA
Šī garantija ir piemērojama vienīgi tajā valstī, kurā šo
produktu mazumtirgotājs sākotnēji pārdeva klientam.
Garantija attiecas uz visiem ražošanas un materiālu
defektiem, kas ir vai parādās, pirkšanas brīdī vai parādās
divu (2) gadu laikā pēc iegādes pie mazumtirgotāja,
kas sākotnēji pārdeva preci klientam (ražotāja
garantija). Gadījumā, ja ražošanas vai materiāla
defekts parādās, mēs – pēc saviem ieskatiem - vai nu
remontējam produktu bez maksas vai arī aizstājam to ar
jaunu produktu. Lai iegūtu šādu garantiju, produkts ir vai
nu jāaiznes vai jānosūta mazumtirgotājam, kurš sākotnēji
pārdeva šo produktu klientam, un jā
iesniedz oriģināls
iegādes pierādījums (pārdošanas kvīts vai rēķins), kas
satur pirkuma datumu, mazumtirgotāja nosaukumu
un šī produkta tipa apzīmējumu. Šī garantija netiek
piemērota, ja produktu aiznes vai nosūta ražotājam
vai jebkurai citai personai, kas nav mazumtirgotājs,
kurš sākotnēji pārdeva šo produktu klientam. Lūdzu,
pārbaudiet produktu, vai tas ir pilnīgs, vai tam nav
izgatavošanas vai materiālu defektu, nekavējoties –
iegādes datumā, vai, ja prece iegādāta tālpārdošanā,
tūlīt pēc saņemšanas. Gadījumā, ja konstatējat defektu,
pārtrauciet produkta izmantošanu, un nekavējoties
nogādājiet vai nosūtiet to mazumtirgotājam, kurš
to sākotnēji pārdeva. Garantija gadījumā produkts
ir jānodod atpakaļ tīrs un pilnīgs. Pirms sazināties ar
mazumtirgotāju, lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju.
Ši garantija taikoma tik toje šalyje, kurioje šis produktas
buvo iš mažmenininko pirmą kartą parduotas klientui.
Garantija apima visus gamybos ir panaudotų medžiagų
defektus, esamus ir atsirandančius, nuo pirkimo datos
arba atsirandančius dvejų (2) metų laikotarpyje
nuo produkto įsigijimo iš mažmenininko, kuris pirmą
kartą pardavė produktą vartotojui (gamintojo
garantija). Tuo atveju, jei bus aptiktas gamybos ar
panaudotų medžiagų defektas, mes savo nuožiūra
suremontuosime prekę arba nemokamai ją pakeisime
nauju produktu. Norėdami gauti tokią garantiją,
turite pristatyti arba atsiųsti produktą pardavėjui, kuris
pirmą kartą pardavė produktą vartotojui, ir pateikti
originalius pirkimo dokumentus (pardavimo kvitą
sąskaitą-faktūrą), kuriuose nurodyta pirkimo data,
mažmenininko pavadinimas ir šio produkto paskirtis.
Ši garantija netaikoma tuo atveju, jei šis produktas yra
nugabentas arba atsiųstas gamintojui arba bet kuriam
kitam asmeniui, o ne mažmenininkui, kuris pirmą kartą
pardavė šį produktą vartotojui. Prašome patikrinti
gaminio komplektaciją ir gamybos ar panaudotų
medžiagų defektus nedelsiant - pirkimo dieną
arba, tuo atveju, jei produktas buvo įsigytas pagal
užsakymą - iškart po jo gavimo. Aptikę defektą liaukitės
naudojęsi produktu ir nedelsdami nugabenkite arba
nusiųskite jį mažmenininkui, kuris pirmą kartą pardavė
produktą. Siekiant, kad garantija galiotų, produktas
arba
85
86
Šī garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies
nepareizas izmantošanas, vides ietekmes (ūdens, uguns,
ceļu satiksmes negadījumi u.c.), vai parasta nolietojuma
rezultātā. Tā tiek piemērota tikai tādā gadījumā, ja
produkta lietošana vienmēr ir atbildusi ekspluatācijas
instrukcijām, ja tādas ir, un visas izmaiņas un apkopes
veica pilnvarotas personas, un ja tika izmantotas
oriģinālas detaļas un piederumi. Šī garantija neizslēdz,
neierobežo vai citādi neietekmē patērētāju tiesības,
tostarp prasības par kaitējuma atlīdzību, un prasības
attiecībā uz līguma laušanu, kas pircējam var būt pret
pārdevēju vai produkta ražotāju.
turi būti grąžintas švarus ir sukomplektuotas. Prieš
susisiekdami su mažmenininku atidžiai perskaitykite
šią naudojimo instrukciją. Ši garantija neapima
gaminiui padarytos žalos dėl netinkamo jo naudojimo,
aplinkos įtakos (vandens, ugnies, nelaimingų atsitikimų
keliuose poveikio ir t.t.) arba įprasto nusidėvėjimo.
Ji taikomas tik tuo atveju, jei naudojantis produktu
buvo visada laikomasi naudojimo instrukcijos, jei bet
kokie produkto pakeitimai ir aptarnavimas buvo
atliekami įgaliotų asmenų ir jei buvo naudojamos
originalios sudedamosios dalys ir reikmenys. Ši garantija
neatšaukia, neriboja ir nedaro kitokios įtakos įstatymais
numatytoms vartotojų teisėms, įskaitant delikto
reikalavimus ir reikalavimus, susijusius su sutartimis,
kuriuos pirkėjas gali turėti pardavėjo arba produkto
gamintojo atžvilgiu.
87
88
Dragi kupci!
PUNO HVALA ZA KUPNJU CYBEX ATON.
U RAZVOJU CYBEX ATON NAŠ GLAVNI INTERES BIO JE SIGURNOST, UDOBNOST I LAKO UPRAVLJANJE. PROIZVOD
JE RAZVIJEN UZ STROGU KONTROLU KVALITETE I UDOVOLJAVA SVIM RELEVANTNIM SIGURNOSNIM STANDARDIMA.
Dear Customer
THANK YOU VERY MUCH FOR PURCHASING THE CYBEX ATON.
WE ASSURE YOU THAT IN THE DEVELOPMENT PROCESS OF THE CYBEX ATON WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT
AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND
COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
Cher Client
MERCI BEAUCOUP D‘AVOIR CHOISI LE CYBEX ATON.
LORS DU DÉVELOPPEMENT DU CYBEX ATON, NOUS NOUS SOMMES FOCALISÉS SUR LA SÉCURITÉ, LE CONFORT ET LA
FACILITÉ D‘UTILISATION. CE PRODUIT DE QUALITÉ RÉPOND AUX NORMES DE QUALITÉ LES PLUS STRICTES EN VIGUEUR.
89
ATONATON BASIC
CYBEX
ATO N
ECE R 44/04
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
up to 13 kg
E
04 301233
CYBEX Industrial Ltd.
1/F., Sunning Plaza,
10 Hysan Avenue, Causeway Bay,
Hong Kong
07/2010
90
1
ECE R 44/04
UNIVERSAL
CYBEX Industrial Ltd.
1/F., Sunning Plaza,
10 Hysan Avenue, Causeway Bay,
CYBEX
ATO N
up to 13 kg
1
E
04 301233
Hong Kong
HR
UPOZORENJE! Pročitajte ove upute pažljivo prije
upotrebe i zadržite ih za buduću upotrebu. Vrlo je važno
CYBEX ATON sastaviti i koristiti u skladu s uputama.
Nekorištenje ovih uputa može utjecati na sigurnost
Vašeg djeteta.
Napomena! Proizvodi na pojedinim lokalnim tržištima
mogu se razlikovati.
Napomena! Molimo Vas da uvijek imate upute za
uporabu pri ruci te ih držite pohranjene u utoru ispod
sjedala.
ODOBRENJE
CYBEX ATON - dječje auto sjedalo
ECE R44/04 Grupa 0+
Težina: do 13kg
Preporučeno:
za auto sjedala sa automatskim sigurnosnim pojasom
sa tri uporišne točke,u skladu sa ECE R16
EN
WARNING! For proper protection of your child, it is
essential to use and install the CYBEX ATON according
to the instructions given in this manual.
Note! According to local codes the product
characteristic can be different.
Note! Please always have the instruction manual at
hand and store it in the dedicated slot under the seat.
APPROVAL
CYBEX ATON – baby car seat
ECE R44/04 group 0+
Age: To approximately 18 months
Weight: Up to 13kg
Recommended:
For vehicle seats with three-point automatic retractor
belt according to ECE R16
FR
Lors du développement du CYBEX ATON, nous nous
sommes focalisés sur la sécurité, le confort et la facilité
d‘utilisation. Ce produit de qualité répond aux normes
de qualité les plus strictes en vigueur.
AVERTISSEMENT! Pour une protection optimum de votre
enfant, il est essentiel d‘installer et d‘utiliser le CYBEX
ATON comme indiqué dans le manuel d‘instructions.
L‘utilisation de ce produit en tant que transat n‘est pas
recommandée pour les enfants qui peuvent s’asseoir
tout seuls (âgés d’environ 9 mois; jusqu‘à 9 kg).
Note! En fonction de la législation locale, les
caractéristiques du produit peuvent être différentes.
Attention! Merci de conserver le manuel d‘instructions
pour référence ultérieure et de le ranger dans le tiroir
conçu à cet effet, situé à l‘arrière du siège.
AVERTISSEMENT! A conserver pour des futurs besoins de
référence.
HOMOLOGATION
CYBEX ATON - siège auto pour enfant
ECE R44/04 groupe 0+
Âge: à d‘environ 18 mois; Poids: jusqu‘à 13kg
Recommandation:
Uniquement pour les véhicules équipés d‘une
ceinture de sécurité 3 points à rétractation
automatique, en accord avec la norme ECE R16.
UPOZORENJE! Odobrenje za korištenje sjedala ističe
odmah u slučaju bilo kakvih modifi kacija!
Napomena! Prednji zračni jastuci u vozilu se eksplozivno
šire. To može dovesti do smrti ili ozljede djeteta.
UPOZORENJE! Nemojte koristiti Aton na prednjim
sjedalima opremljenim sa prednjim zračnim jastukom.
Ovo se ne odnosi na bočne zračne jastuke.
Napomena! Ako autosjedalo nije stabilno ili je previše
strmo u automobilu, možete koristiti deku ili ručnik kako
bi to nadoknadili. Alternativno, trebate izabrati drugo
mjesto u automobilu.
UPOZORENJE! Nikad ne držite bebu na krilu tijekom
vožnje. Zbog velikog udara do kojeg dolazi u
nesreći,bilo bi nemoguće zadržati dijete u krilu. Nikada
nemojte koristiti isti pojas da osigurate sebe i dijete.
ZA ZAŠTITU VAŠEG AUTOMOBILA!
Na nekim auto presvlakama autosjedala koje su
napravljene od osjetljivih materijala (npr. velur, koža i sl.)
korištenje dječjih autosjedala može dovesti do tragova
trošenja i habanja. Kako bi to izbjegli, trebali biste pod
autosjedalo staviti deku ili ručnik.
94
THE BEST POSITION IN THE CAR
WARNING! Approval of the seat expires immediately in
case of any modifi cation!
Note! High volume front-airbags expand explosively.
This can result in the death or injury of the child.
WARNING! Do not use the ATON in front seats
equipped with activated front-airbag. This does not
apply to so-called side-airbags.
Note! If the baby seat is not stable or sits too steeply
in the car, you can use a blanket or a towel to
compensate. Alternatively, you should choose another
place in the car.
WARNING! Never hold a baby on your lap while driving.
Due to the enormous forces released in an accident, it
will be impossible to hold onto the baby. Never use the
same seat belt to secure yourself and the child.
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE
AVERTISSEMENT! L‘homologation du siège auto disparaît
automatiquement en cas de toutes modifi cations!
Attention! Les airbags frontaux situés à l‘avant du
véhicule peuvent causés de sérieuses blessures et
causer la mort en cas d‘explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser l‘ATON à l‘avant de
voiture équipée d‘air bag automatique. Ceci ne
s‘applique pas pour les voitures équipées d‘air bag
latéraux.
Attention! Si le siège auto n‘est pas stable sur la
banquette, vous pouvez utiliser une serviette ou une
couverture pour compenser. Sinon choisissez une autre
place dans le véhicule.
AVERTISSEMENT! Ne jamais tenir un bébé sur ses cuisses
en conduisant. Due à l‘énorme force relâchée en
cas d‘accident, il serait impossible de retenir l‘enfant.
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR!
On some car seat covers which are made of a sensitive
Ne jamais utiliser la même ceinture pour attacher un
enfant et un adulte.
material (e.g. velour, leather etc.) the use of child
seats may lead to traces of wear and tear. In
order to avoid this, you should put a blanket or a towel
underneath the child seat.
POUR LA PROTECTION DE VOTRE VOITURE!
Sur certain siège avec des matériaux fragiles (par
exemple: velours, cuir etc.), le siège auto peut parfois
laisser des traces. Afi n d‘éviter cela, mettre une
serviette ou une couverture entre la banquette et le
siège auto.
95
PODEŠAVANJE DRŠKE ZA NOŠENJE
A
B
C
96
UPOZORENJE! Uvijek osigurajte dijete sa integriranim
sustavom sigurnosnih pojaseva.
Drška za nošenje može se podesiti u tri različita položaja:
A: Položaj za nošenje/Vožnju
B: Za postavljanje djeteta u autosjedalo.
C: Položaj za sigurno sjedenje izvan automobila.
UPOZORENJE! Kako bi izbjegli neželjeno otpuštanje dok
nosite sjedalo, pobrinite se da je ručka zaključana u
položaj za nošenje A.
•
Kako bi podesili dršku pritisnite tipke
desnoj strani držača a.
•
Podesite dršku za nošenje na željenu poziciju
pritiskom tipke b.
b na lijevoj i
CARRYING HANDLE ADJUSTMENT
WARNING! Always secure the baby with the integrated
harness system.
The carrying handle can be adjusted into three
different positions:
A: Carrying/Driving-Position.
B: For placing the baby in the seat.
C: Safe sitting position outside the car.
WARNING! In order to avoid unwanted tilting of the seat
whilst carrying, make sure that the handle is locked in
the carrying position A.
•
In order to adjust the handle press buttons
b on left
and right side on the handle a.
•
Adjust the carrying handle a to the desired position
AJUSTER LA POIGNÉE
AVERTISSEMENT! Toujours sécuriser l‘enfant avec le
système de harnais intégré.
La poignée peut être ajustée en 3 positions différentes:
A: Position- Porter/En voiture.
B: Position pour insérer l‘enfant dans le siège.
C: Position de sécurité assise en dehors du véhicule.
AVERTISSEMENT! De façon à éviter un balancement
en portant le siège, s‘assurer que la poignée est bien
verrouiller en position A.
•
•
by pressing the buttons b.
De façon à ajuster la poignée, appuyer sur les
boutons
b de gauche et de droite sur la poignée a.
Ajuster la poignée a en fonction de la position
souhaitée en appuyant sur les boutons b.
97
PODEŠAVANJE NARAMENICA
Napomena! Samo ako su naramenice
c pravilno
podešene može se osigurati optimalnu sigurnost.
Kada je beba stara cca 3 mjeseca može se ukloniti
•
umetak u sjedalu,kako bi djetetu osigurali dovoljno
mjesta (str. 112).
• Visina naramenica
c mora biti podešena na
takav način da prolaze kroz utore s odmah iznad
djetetovih ramena.
Kako bi podesili visinu naramenica c, molimo Vas
slijedite slijedeće korake:
• Pritisnite crvenu tipku kako biste otvorili kopču
e.
• Povucite jastučiće za ramena d preko krajeva t kako
bi ih uklonili.
•
Prvi povucite jedan kraj kopče t kroz presvlaku i
izvan utora za pojas s. Sada je ponovno umetnite
kroz slijedeći viši utor. Ponovite ovaj korak za
prilagođavanje i druge strane.
Napomena! Molimo provjerite da naramenice
c ne
budu upletene, nego bi trebale ležati ravno prema
glavnom sjedištu, prolaziti ravnomjerno kroz utore za
pojas s i dolje do kopče e.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.