Cybex ATON User Manual [tr]

CYBEX Industrial Ltd.
1/F., Sunning Plaza | 10 Hysan Avenue | Causeway Bay | Hong Kong
info@cybex-online.com
/ www.cybex-online.com
CYBEX ATON
USER GUIDE
DK / FI / SE / NO / RU / PL / CZ / EN / TR
ECE R44/04 Gr. 0+ | - ca.18M | -13kg/–28lbs |
Advarsel! Denne korte manual fungerer kun som en oversigt. For at sikre maksimal beskyttelse og komfort for dit
DK
barn er det vigtigt at læse og følge hele brugervejledningen omhyggeligt. Rigtig rækkefølge: Første indstilling af barnesædet – fastgørelse af barnet – fastgørelse af barnesædet i bilen.
Varoitus! Tämä lyhyt käyttöopas toimii vain tiivistelmänä! Istuimen turvallisen ja mukavan käytön takaamiseksi on tärkeää,
FI
että luet koko käyttöoppaan huolellisesti läpi ja noudatat oppaassa annettuja ohjeita. Oikea järjestys: Turvaistuimen ensiasennus – kiinnitä lapsi – kiinnitä istuin autoon.
Varning! Denna korta manual fungerar bara som en översikt! För att försäkra dig om att ditt barn skyddas på
SE
bästa sätt och har högsta komfort måste du läsa igenom och följa den kompletta manualen. Rätt ordningsföljd: Montera bilbarnstolen – spänn fast barnet – fäst bilbarnstolen i bilen.
Advarsel! Følgende korthåndbok tjener kun til å gi et overblikk! For at barnet ditt skal være best mulig beskyttet
NO
og ha det så komfortabelt som det går an, er det avgjørende at du leser og følger hele brukerhåndboken nøye. Riktig rekkefølge: Første gangs montering av barnesetet – fest barnet – fest barnesetet i bilen.
Предупреждение! Это короткое руководство служит кратким обзором! Для максимальной защиты и удобства
RU
для вашего ребенка, важно прочитать и следовать тщательно всей инструкции. Порядок действий: подготовка креслицa-переноски, закреплeниe ребенка и установка креслица-перенсоки вместе с ребенком в абтомобиле.
Ostrzeżenie! Instrukcja ta jest tylko obrazkowym streszczeniem! Aby zagwarantować swojemu dziecku maksymalne
PL
bezpieczeństwo i wygodę, należy uważnie przeczytać całą instrukcję. Prawidłowa kolejność: wstępne złożenie fotelika - zapięcie dziecka - montaż fotelika w samochodzie.
Varování! Tento zkrácený návod slouží pouze jako přehled.K dosažení maximální bezpečnosti a komfortu, přečtěte
CZ
pozorně návod obsluhy. Pořadí: Usadit skořepinu – připoutat dítě – sedačku připevnit ve vozidle.
Short instruction Warning! This short manual serves as an overview only! For maximum protection and best comfort
EN
for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully. Correct Order: Baby seat initial setup - fasten child - fasten baby seat in the car.
Uyari! Kisa Kilavuz sadece on bilgi icindir! Maksimum korunma ve konfor icin tum kullanma kilavuzu dikkatle okuyup
TR
uygulayiniz. Dogru siparis: Bebek koltugu ayarlanmasi-cocugun baglanmasi-bebek koltugunun arabaya baglanmasi
1
CLICK
KORT VEJLEDNING
DK
LYHYT ESITTELY
FI
KORTFATTAD INSTRUKTION
SE
KORT INSTRUKSJON
NO
КОРОТКАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
INSTRUKCJA SKRÓCONA
PL
ZKRÁCENÝ NÁVOD
CZ
SHORT INSTRUCTION
EN
KISA BILGI
TR
1 2
A
B
C
6 7
3
CLICK
8
4
9
5
10
2
3
Kære kunde!
TAK FOR DIT KØB AF CYBEX ATON. VORES HOVEDFOKUS I UDVIKLINGEN AF CYBEX ATON HAR VÆRET AT KOMBINERE SIKKERHED, KOMFORT OG NEM BETJENING. PRODUKTET ER FREMSTILLET UNDER SÆRLIG KVALITETSKONTROL OG OPFYLDER DE STRENGESTE S SIKKERHEDSKRAV.
Hyvä asiakas!
KIITÄMME SINUA CYBEX ATON -TURVAISTUIMEN OSTOSTA. VAKUUTAMME, ETTÄ CYBEX ATON -TURVAISTUIMEN KEHITTÄMISESSÄ ON KESKITYTTY ISTUIMEN TURVALLISUUTEEN, MUKAVUUTEEN JA KÄYTTÄJÄYSTÄVÄLLISYYTEEN. TUOTE VALMISTETAAN TARKAN LAADUNVALVONNAN ALAISENA, JA SE ON TIUKKOJEN TURVALLISUUSVAATIMUSTEN MUKAINEN.
Bästa kund!
TACK FÖR ATT DU HAR VALT ATT KÖPA CYBEX ATON! VI FÖRSÄKRAR ATT VI UNDER UTVECKLINGEN AV CYBEX ATON HAR FOKUSERAT PÅ SÄKERHET, KOMFORT OCH ANVÄNDARVÄNLIGHET. PRODUKTEN HAR TILLVERKATS UNDER SPECIELL KVALITETSÖVERVAKNING OCH UPPFYLLER DE STRÄNGASTE SÄKERHETSKRAVEN.
4
5
GODKENDELSE
CYBEX ATON – barnesæde ECE R44/04 Gruppe 0+ Alder: - ca. 18 måneder Vægt: Op til 13 kg
Anbefalet:
CYBEX
ATO N
ECE R 44/04
UNIVERSAL
up to 13 kg
Til bilsæder med automatiske trepunktsseler i henhold til ECE R16.
HYVÄKSYNTÄ
CYBEX ATON – turvaistuin ECE R44/04 Gruppe 0+
E
04 301233
CYBEX Industrial Ltd.
1/F., Sunning Plaza,
10 Hysan Avenue, Causeway Bay,
Hong Kong
Ikä: - ca. 18 kuukautta Paino: Korkeintaan 13 kg
Suositellaan:
Ajoneuvojen istuimiin, joissa on ECE R16 -standardin mukainen automaattinen kolmipisteturvavyö
GODKÄNNANDE
CYBEX ATON – bilbarnstol ECE R44/04 Grupp 0+ Ålder: till cirka 18 månader Vikt: Upp till 13 kg
Rekommenderas:
För bilstolar med trepunktsbälte enligt ECE R16
04/2010
6
Advarsel! For at beskytte dit barn korrekt er det
DK FI SE
meget vigtigt, at du bruger og monterer CYBEX
ATON som anført i denne vejledning.
Bemærk! Sørg altid for at have brugervejledningen ved hånden og læg den i det dertil indrettede rum under sædet.
INDHOLDSFORTEGNELSE
1
Kort vejledning .................................................................. 2 + 3
Godkendelse .......................................................................... 6
Den bedste placering i bilen / Beskyt din bil! ......................8
Sådan justeres bærehåndtaget ........................................ 10
Sådan justeres skulderselerne ............................................. 12
Sikkerhed for dit barn ........................................................... 14
Sådan spændes barnet fast ............................................... 16
Sikkerhed i bilen .................................................................... 18
Sådan indstilles barnesædet ...................................... 20 + 22
Sådan tages barnesædet ud ............................................. 22
Sådan spændes barnet korrekt fast ................................... 24
Korrekt montering af barnesædet ............................. 24 + 26
Sådan tages indlægget af ................................................. 26
Kaleche / CYBEX Travel-System / Afmontering .................. 28
Produktpleje / I tilfælde af en ulykke .................................. 30
Rengøring .............................................................................. 32
Sådan tages betrækket af / Sådan sættes
sædebetrækket på ............................................................. 34
Produktets levetid ................................................................. 36
Bortskaffelse / Produktinformation ...................................... 38
Garanti .................................................................................. 40
Varoitus! Lapsen turvallisuuden takaamiseksi on
tärkeää, että CYBEX ATON -turvaistuimen asennus ja käyttö tapahtuvat tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti.
Huomio! Säilytä käyttöopasta sille tarkoitetussa kotelossa, jotta se on aina käden ulottuvilla.
SISÄLLYSLUETTELO
Lyhyt esittely .......................................................................2 + 3
Hyväksyntä .............................................................................. 6
Paras paikka autossa / Autosi suojaksi! ................................ 9
Kantokahvan säätö ............................................................. 11
Olkavöiden säätö ................................................................. 13
Lapsesi turvallisuus ................................................................ 15
Lapsen kiinnittäminen istuimeen ......................................... 17
Turvallisesti autossa ............................................................... 19
Istuimen asentaminen ...................................................21 - 23
Istuimen poistaminen ........................................................... 23
Suojaa lapsesi oikein ............................................................ 25
Asenna turvaistuin oikein ...............................................25 - 27
Pehmusteen poistaminen ................................................... 27
Kuomun avaaminen / CYBEX-matkustusjärjestelmä /
Irrottaminen ........................................................................... 29
Tuotteen huolto / Onnettomuustilanne ............................. 31
Puhdistus ................................................................................ 33
Päällysteen poistaminen / Istuinpäällysteiden
kiinnittäminen ....................................................................... 35
Tuotteen kestävyys ............................................................... 37
Käytöstä poistaminen / Tuotetiedot ................................... 39
Takuu ...................................................................................... 41
Varning! Det är avgörande för ditt barns säkerhet att CYBEX ATON används och monteras enligt
instruktionerna i den här manualen.
Observera! Ha alltid bruksanvisningen tillgänglig och
förvara den i det avsedda facket under sitsen.
INNEHÅLL
Kortfattad instruktion .........................................................2 + 3
Godkännande ....................................................................... 6
Den bästa placeringen i bilen samt skydd av bilen! ........... 9
Justering av handtaget ....................................................... 11
Justering av axelremmarna ................................................ 13
Ditt barns säkerhet ................................................................ 15
Spänna fast barnet .............................................................. 17
Säkerhet i bilen ..................................................................... 19
Montering av bilbarnstolen ...........................................21 - 23
Ta bort bilbarnstolen ............................................................. 23
Spänn fast barnet rätt .......................................................... 25
Montera bilbarnstolen rätt .............................................25 - 27
Ta bort stolsinsatsen .............................................................. 27
Fäll upp suffl etten / CYBEX Travel-System /
Ta av bilbarnstolen från chassit ........................................... 29
Skötselråd / I händelse av olycka ....................................... 31
Rengöring .............................................................................. 33
Ta av klädseln / sätta på klädseln ....................................... 35
Produktens hållbarhet .......................................................... 37
Återvinning / Produktinformation ....................................... 39
Garanti .................................................................................. 41
7
DEN BEDSTE PLACERING I BILEN Advarsel!
Barnesædets godkendelse bortfalder straks, hvis der foretages ændringer af barnesædet.
Bemærk!
Front-airbags udvider sig eksplosivt og kan medføre, at barnet kommer til skade eller dør.
Advarsel!
Undlad at bruge ATON på forsæder, hvor front-airbaggen er aktiveret. Dette gælder ikke såkaldte side-airbags.
Bemærk!
Hvis barnesædet ikke står stabilt eller lige nok i bilen, kan du bruge et håndklæde eller lignende til at rette det op. Alternativt skal du vælge en anden placering i bilen.
Advarsel!
Sid aldrig med et barn på skødet under kørsel. På grund af de voldsomme kræfter, der frigøres ved et sammenstød, vil det ikke være muligt at holde barnet fast. Brug aldrig samme sikkerhedssele til at fastgøre dig selv og barnet.
BESKYT DIN BIL
Barnesæder kan give slidmærker på visse typer bilsædebetræk, som er lavet af et sart materiale (f.eks. velour, læder osv.). For at undgå dette, kan du lægge et håndklæde eller lign. under barnesædet.
PARAS PAIKKA AUTOSSA Varoitus!
Istuimen hyväksyntä päättyy välittömästi, jos tuotteeseen tehdään muutoksia
Huomio!
Etuturvatyynyt laukeavat räjähtäen. Se voi
aiheuttaa lapselle kuoleman tai vammautumisen.
Varoitus!
Älä käytä ATON-turvaistuinta etuistuimella, jonka turvatyyny on kytketty toimintaan. Varoitus ei koske sivuturvatyynyjä.
Huomio!
Jos turvaistuin ei ole tasapainossa tai sen asento on liian jyrkkä, voit tasapainottaa sitä peitteellä tai pyyhkeellä. Vaihtoehtoisesti voit valita istuimelle toisen paikan.
Varoitus!
Älä koskaan pitele lasta sylissäsi, kun ajat. Koska törmäystilanteessa vapautuu valtava määrä voimaa, lapsesta on mahdoton pitää kiinni. Älä koskaan käytä itselläsi ja lapsellasi samaa turvavyötä.
DEN BÄSTA PLACERINGEN I BILEN Varning! omedelbart om ändringar av stolen sker!
Observera!
resultera i att barnet dör eller skadar sig.
Varning!
med aktiva krockkuddar. Detta gäller inte för sidokrockkuddar.
Observera!
hög lutning i bilen kan du använda en fi lt eller handduk för att kompensera för detta. Annars bör du välja en annan plats i bilen.
Varning! grund av de enorma krafter som en krock innebär är det omöjligt att hålla kvar barnet. Spänn aldrig fast barnet med samma bilbälte som du använder till dig själv.
AUTOSI SUOJAKSI!
Käytettäessä lasten turvaistuinta auton istuimissa, jotka on verhoiltu jollakin herkällä materiaalilla (kuten veluurilla tai nahalla), istuimen verhoilu voi kulua ja repeytyä. Jottei näin käy, laita turvaistuimen alle jokin peite tai pyyhe.
FÖR ATT SKYDDA BILEN!
Det fi nns sätesklädslar som är särskilt känslga (t.ex. velour, läder etc.) och där en bilbarnstol kan orsaka slitage. Lägg en fi lt eller handduk under barnstolen för att undvika detta.
Godkännandet av bilbarnstolen upphör
Krockkuddar utlöses explosivt. Detta kan
Använd inte ATON i framsäten utrustade
Om bilbarnstolen inte är stabil eller har för
Ha aldrig ett barn i knäet när bilen rullar. På
8
9
B
C
A
JUSTERING AF BÆREHÅNDTAGET Advarsel! integrerede selesystem.
Bærehåndtaget kan indstilles i tre forskellige positioner:
A: Bære-/køreposition. B: Til placering af barnet i sædet C: Sikker siddeposition uden for bilen. Advarsel! bliver båret, skal håndtaget låses i bæreposition A.
Barnet skal altid fastgøres med det
For at undgå, at sædet vipper, mens det
Håndtaget kan justeres, når knapperne og venstre side af håndtaget a trykkes ind. Indstil bærehåndtaget a i den ønskede position ved at trykke på knapperne b.
b på højre
KANTOKAHVAN SÄÄTÖ Varoitus! hihnajärjestelmällä.
Kantokahvaa voi säätää kolmeen eri asentoon:
A: Kanto-/Ajoasento B: Lapsen asettaminen istuimeen.
C: Istuma-asento auton ulkopuolella.
Varoitus! varmistamalla, että kahva on kantoasennossa A.
Kiinnitä lapsi aina istuimeen kuuluvalla
Vältä istuimen taittuminen kantamisen aikana
Säädä kahvaa painamalla painikkeita oikealla ja vasemmalla puolella. Säädä kantokahva a haluamaasi asentoon painamalla painikkeita b.
b kahvan a
JUSTERING AV HANDTAGET Varning! Spänn alltid fast barnet med det integrerade bältet.
Handtaget kan justeras i tre olika lägen.
A: När barnet bärs eller färdas i bil B: När barnet placeras i stolen. C: Säker sittposition utanför bilen. Varning! För att undvika att stolen lutar när du bär den måste handtaget vara låst i position A.
För att justera handtaget trycker du in knapparna på vänster och höger sida om handtaget a.
Justera handtaget till önskad position genom att trycka på knapparna b.
b
10
11
SÅDAN JUSTERES SKULDERSELERNE
Bemærk!
skulderselerne
Den optimale sikkerhed kan kun opnås, hvis
c er justeret korrekt.
Når barnet er ca. 3 måneder gammelt, kan sædeindlægget fjernes, så barnet har plads nok (se side
26).
• Skulderselernes c højde skal justeres således, at de føres gennem selegennemføringerne s direkte over barnets skuldre.
Følg nedenstående trin for at justere højden af skulderselerne c:
• Tryk på den røde udløser for at åbne spændet
e.
• Træk skulderpuderne d over selernes låsetunger t for at tage dem af.
Først trækkes én låsetunge t gennem betrækket og ud af selegennemføringen s. Derefter føres den ind igen gennem den næste åbning ovenover. Gentag dette trin for at indstille selen i den anden side.
Bemærk!
Sørg for, at skulderselerne
c ikke er snoede,
men ligger fl adt på hovedsædet, kører lige gennem selegennemføringen s og ned til spændet e.
OLKAVÖIDEN SÄÄTÖ
Huomio!
olkavyöt
Optimaalinen turvallisuus taataan vain, jos
c on mitoitettu oikein.
Kun lapsi on iältään noin 3 kk, istuinpehmuste voidaan poistaa, jotta lapsella on riittävästi tilaa (katso sivut 27)
• Olkavöiden
c korkeus on säädettävä siten, että
ne kulkevat lapsen olkapäiden yläpuolella olevien vyöaukkojen s kautta.
Noudata seuraavia ohjeita säätäessäsi olkavöiden c korkeutta:
• Avaa lukko
e painamalla punaista painiketta.
• Poista olkatyynyt d vetämällä ne vyön kielekkeiden
t yli.
Vedä ensin yksi lukkokieleke päällysteen läpi ja ulos vyöaukosta s. Aseta se sitten läpi ylemmästä aukosta. Säädä toinen puoli samalla tavalla.
Huomio!
Varmista, että olkavyöt
c eivät ole kiertyneet
vaan lepäävät suorina istuinta vasten ja kulkevat tasaisesti vyöaukoista s alas lukkoon e.
JUSTERING AV AXELREMMARNA
Observera!
Axelremmarna
c måste vara korrekt
anpassade till barnet för att ge optimal säkerhet.
När barnet är ungefär tre månader kan stolsinsatsen tas bort för att ge barnet tillräckligt med utrymme (se sidorna 27)
• Höjden på axelremmarna
c måste justeras på ett
sådant sätt att de löper genom bältesöppningarna
s precis över barnets axlar.
Gör så här för att justera höjden på axelremmarna c:
• Tryck in den röda knappen för att öppna bälteslåset
e.
• Ta av axelmuddarna d genom att dra dem över bältestungorna t.
Dra först ena bältestungan t genom klädseln och ut genom bältesöppningen s. För sedan in den igen genom öppningen som sitter högre upp. Upprepa instruktionerna för att justera även den andra sidan.
Observera!
Se till att axelremmarna
c inte är snodda
utan ligger plant mot sitsen och löper jämnt genom bältesöppningarna s ner till bälteslåset e.
12
13
SIKKERHED FOR DIT BARN
Bemærk!
Fastgør altid barnet i barnesædet og efterlad aldrig barnet uden opsyn, hvis du stiller ATON­sædet på et forhøjet underlag (f.eks. puslebord, køkkenbord, bænk mv.).
Advarsel!
Plastikdelene på ATON-sædet bliver varme i solen. Dit barn kan brænde sig. Beskyt dit barn og barnesædet mod for meget sol (f.eks. ved at lægge en hvid stofble el. lign. over sædet).
Tag barnet ud af bilen så tit som muligt for at afl aste barnets rygsøjle.
Hold pauser på længere ture. Det gælder også, når ATON-sædet anvendes uden for bilen.
Bemærk! Lad aldrig et barn være alene i bilen.
LAPSESI TURVALLISUUS
Huomio!
Kiinnitä lapsi aina turvaistuimeen äläkä koskaan jätä lasta valvomatta, kun asetat ATON­turvaistuimen korkealle tasolle (esim. hoitopöydälle tai penkille).
Varoitus!
ATON-turvaistuimen muoviosat lämpenevät auringonpaisteessa. Lapsi voi polttaa itsensä. Suojaa lapsi ja auton istuin suoralta auringonpaisteelta (esim. asettamalla valkoinen peite istuimen yli).
Irrota lapsi istuimesta aina kun mahdollista, jotta
DITT BARNS SÄKERHET
Observera!
lämna aldrig barnet utan uppsikt när du sätter ATON bilbarnstol på upphöjda ytor (t.ex. skötbord, bord, bänkar…).
Varning! Ditt barn kan bränna sig. Skydda barnet och barnstolen från intensivt solljus (t.ex. genom att lägga en vit fi lt över stolen).
lapsen selkäranka rentoutuu.
Pidä taukoja pitkillä matkoilla. Muista tämä
• myös silloin, kun käytät ATON-turvaistuinta auton ulkopuolella.
Observera! Lämna aldrig barnet utan uppsikt i bilen.
Huomio! Älä koskaan jätä lasta autoon ilman
valvontaa.
Spänn alltid fast barnet i bilbarnstolen och
ATON har plastdelar som värms upp i solen.
Ta ut ditt barn ur bilbarnstolen så ofta som möjligt för
att inte anstränga barnets ryggrad. Gör uppehåll i långa resor. Tänk på detta även när du använder ATON bilbarnstol utanför bilen.
14
15
c
e
e
h
d
g
t
CLICK
t
CLICK
c
g
h
e
e
d
SÅDAN SPÆNDES BARNET FAST
Bemærk!
fra bilsædet.
Bemærk!
mellem barnet og skulderselerne.
Fjern alt legetøj og andre hårde genstande
Spænd spændet e op.
For at løsne selen trækkes op i skulderselerne samtidig med, at den centrale justeringsknap g holdes inde. Træk altid i låsetungerne t, og ikke i selepuderne d. Sæt barnet i sædet. Læg skulderselerne
Sørg for, at skulderselerne
Saml spændets låsetunger t og sæt dem i spændet
e. Der skal høres et KLIK. Træk i den centrale
justeringssele h, indtil skulderselerne ligger tæt omkring barnets krop. Tryk på den røde udløser for at åbne spændet e.
Der må højst kunne klemmes én fi nger ind
c lige over barnets skuldre.
c ikke er snoede. Bemærk!
LAPSEN KIINNITTÄMINEN ISTUIMEEN
Poista lelut ja muut kovat esineet istuimelta. Huomio!
Avaa lukko e.
c
Löysää olkavöitä kun painat keskipainiketta g. Vedä aina vyön kielekkeistä t äläkä olkatyynyistä d.
Aseta lapsi istuimelle.
Aseta olkavyöt c suoraan lapsen olkapäiden yli.
Varmista, etteivät olkavyöt
Liitä lukon kielekkeet siten, että kuulet napsahduksen. Vedä keskivyötä
h, kunnes olkavyöt c ovat tiukasti lapsen kehoa
vasten.
Avaa lukko
Jätä lapsen ja olkavöiden väliin korkeintaan 1
Huomio!
sormen verran tilaa.
c vetämällä niitä ylöspäin samalla
c ole kiertyneet. Huomio!
t yhteen ja aseta ne lukkoon e
e painamalla punaista painiketta.
SPÄNNA FAST BARNET
Observera!
från bilbarnstolen.
Observera!
barnet och axelremmarna.
Ta bort alla leksaker och hårda föremål
Öppna bälteslåset e.
För att öppna bältet lossar du axelremmarna
genom att trycka på justeringsknappen g samtidigt
som axelremmarna c dras uppåt. Dra alltid i
bältestungorna t och inte i axelmuddarna d. Sätt barnet i stolen. Sätt axelremmarna
Se till att axelremmarna
Fäst bältestungorna
KLICK. Dra i den centrala bältesjusteraren h tills
axelremmarna c sitter tätt intill barnets kropp. Tryck in den röda knappen för att öppna bälteslåset e.
Lämna utrymme för max ett fi nger mellan
c rakt över barnets axlar.
c inte är snodda. Observera!
t i spännet e med ett hörbart
c
16
17
SIKKERHED I BILEN
For at opnå størst sikkerhed for alle passagerer skal det kontrolleres, at…
sammenklappelige ryglæn i bilen er fastlåst i lodret position.
forsædet er rykket længst muligt tilbage, hvis ATON­sædet placeres på det forreste passagersæde.
Advarsel!
ATON-sædet må aldrig anvendes på et bilsæde med front-airbag. Dette gælder ikke såkaldte side-airbags.
alle genstande, der muligvis kan forårsage skade i tilfælde af et uheld, er forsvarligt fastgjort.
alle passagerer i bilen er fastspændt.
Advarsel!
Barnesædet skal altid fastgøres med sikkerhedsselen, selv om det ikke er i brug. I tilfælde af en nødopbremsning eller en ulykke kan et barnesæde, der ikke er fastgjort, kvæste andre passagerer eller dig selv.
TURVALLISESTI AUTOSSA
Jotta kaikkien matkustajien turvallisuus olisi paras mahdollinen, varmista, että…
auton taitettava selkänoja on pystysuorassa asennossa
asentaessasi ATON-turvaistuinta autoon siirrä auton istuin mahdollisimman taakse
Varoitus!
Älä koskaan käytä ATON-turvaistuinta istuimella, jossa on etuturvatyyny. Varoitus ei koske sivuturvatyynyjä.
että kaikki esineet, jotka voivat aiheuttaa vammoja onnettomuuden sattuessa, ovat kunnolla kiinni
kaikki matkustajat kiinnittävät turvavyönsä
Varoitus!
Turvaistuin on aina kiinnitettävä turvavyöllä, vaikka sitä ei käytettäisi. Lasten turvaistuin, jota ei ole kiinnitetty, voi aiheuttaa sinulle tai muille matkustajille vammoja hätäjarrutuksen tai onnettomuuden
SÄKERHET I BILEN
För att kunna garantera bästa möjliga säkerhet för alla passagerare, se till att…
ryggstöd som kan fällas är låsta i upprätt position
placera sätet så långt bak som möjligt när ATON placeras i passagerarsätet
Varning! utrustats med krockkudde. Detta gäller inte för sidokrockkuddar.
fästa och säkra alla föremål som kan orsaka skada vid en olycka
alla passagerare är fastspända
Varning! med bilbältet även om den inte används. Vid en kraftig inbromsning eller olycka kan en bilbarnstol som inte spänts fast orsaka skada på passagerare eller dig själv.
yhteydessä.
Använd aldrig ATON i ett säte som
Bilbarnstolen måste alltid vara fastspänd
18
19
SÅDAN INDSTILLES BARNESÆDET
Indstil bærehåndtaget i øverste position
A. (Se
side 10).
Placér barnesædet på bilsædet modsat kørselsretningen. (Barnets fødder skal pege mod bilsædets ryglæn).
CYBEX ATON kan bruges på alle sæder med en automatisk trepunktssele. Vi anbefaler generelt at bruge barnesædet på bagsædet. Hvis barnet sidder foran, er det normalt udsat for større fare i tilfælde af en ulykke.
Advarsel!
Sædet må ikke bruges med en topunktssele eller en hoftesele. Hvis barnet fastspændes med en topunktssele, kan det medføre, at barnet kommer til skade eller dør.
Kontrollér, at den horisontale markering på sikkerhedsklistermærket
p er parallel med bunden
af bilen.
Træk trepunktsselen over barnesædet.
Sæt selens låsetunge ind bilsædets spænde q.
ISTUIMEN ASENTAMINEN
Varmista, että kantokahva on yläasennossa (katso sivut 10)
Aseta turvaistuin istuimelle ajosuuntaa vasten. (Lapsen jalat osoittavat kohti istuimen selkänojaa)
CYBEX ATON – turvaistuinta voi käyttää kaikissa istuimissa, joissa on kolmipisteturvavyö. Suosittelemme istuimen käyttämistä auton takapenkillä. Onnettomuustilanteissa lapsen turvallisuus on usein suuremmassa vaarassa etupenkillä.
Varoitus!
Istuinta ei saa käyttää kaksipisteturvavyön tai lantioturvavyön kanssa. Käytettäessä kaksipisteturvavyötä lapsi saattaa saada kuolettavia vammoja.
Varmista, että turvatarran
p vaakasuorat merkinnät
ovat lattian suuntaisesti.
Vedä kolmipisteturvavyö turvaistuimen yli.
Aseta vyön kieleke auton turvavyölukkoon q .
MONTERING AV BILBARNSTOLEN
A.
Se till att handtaget (se sidorna 10).
Placera bilbarnstolen mot färdriktningen i sätet. (Barnets fötter ska peka mot sätets ryggstöd).
CYBEX ATON kan användas på alla säten som har ett trepunktsbälte. Vi rekommenderar att man använder bilstolen i bilens baksäte. I framsätet är ditt barn generellt sett utsatt för högre risk vid en olycka.
Varning! ett tvåpunktsbälte eller midjebälte. Om du fäster ditt barn med ett tvåpunktsbälte riskerar barnet att skadas eller dö.
Se till att det horisontella märket på säkerhetsetiketten
Dra trepunktsbältet över bilbarnstolen.
Fäst bilbältet genom att föra in bältestungan i bilens bälteslås q.
a är i den övre positionen A
Bilbarnstolen får inte användas ihop med
p är parallellt med golvet.
20
21
n
Træk hofteselen begge sider af bilsædet.
Træk diagonalselen l i kørselsretningen for at stramme hofteselen k.
Træk diagonalselen l bag om barnesædets top.
n
Før diagonalselen
n på bagsiden.
Stram diagonalselen
Advarsel! sikkerhedssele for langt, således at det rækker ind over selegennemføringerne på CYBEX ATON og gør det vanskeligt at fastgøre ATON-sædet på en sikker måde. Hvis dette er tilfældet, skal der vælges en anden placering i bilen.
SÅDAN TAGES BARNESÆDET UD
Træk selen ud af den blå selegennemføring bagsiden.
Åbn spændet q på bilens sikkerhedssele og tag hofteselen k ud af de blå selegennemføringer n.
k igennem de blå seleføringer m
Undgå at sno bilselen. Bemærk!
l ind i den blå selegennemføring
l.
I nogle tilfælde er spændet q på bilens
n
Aseta lantiovyö istuimen molemmilla puolilla.
Kiristä lantiovyö k vetämällä olkavyötä l kohti ajosuuntaa.
Vedä olkavyö l turvaistuimen yläosan taakse.
Varoitus! lukko q saattaa olla liian pitkä ja ylettyä CYBEX ATON –turvaistuimen vyöaukkoon, jolloin turvaistuin on vaikea asentaa turvallisesti. Valitse istuimelle tällöin muu paikka autossa.
ISTUIMEN POISTAMINEN
Varo, ettei auton turvavyö kierry. Huomio!
Vie olkavyö
n.
Kiristä olkavyö
Joissakin tapauksissa auton turvavyön
Irrota turvavyö takaosan sinisestä vyöaukosta Avaa auton turvavyölukko q ja irrota lantiovyö k sinisistä vyöaukoista n.
k sinisiin turvavyönohjaimiin m
l takana olevaan siniseen vyöaukkoon
l.
n.
För in midjebältet båda sidor av bilbarnstolen.
Dra åt det diagonala bältet l för att spänna midjebältet k.
För det diagonala bältet l bakom bilbarnstolens övre del.
Observera!
För in det diagonala bältet l i den blå bältesskåran
n på baksidan.
Dra åt det diagonala bältet l.
Varning! långt och nå upp till bältesstyrningen på CYBEX ATON, vilket gör det svårt att montera stolen på ett säkert sätt. Välj i så fall en annan plats i bilen.
TA BORT BILBARNSTOLEN
I vissa fall kan bilbältets bälteslås q vara för
Ta ut bilbältet ur den blå bältesskåran baksidan.
Öppna bältelåset q och ta ut midjebältet k ur den blå bältesstyrningen n.
k i den blå bältesstyrningen m
Se till att bilbältet inte snor sig.
n
22
23
SÅDAN SPÆNDES BARNET KORREKT FAST
Af hensyn til dit barns sikkerhed, skal du kontrollere ...
at skulderselerne
c sidder godt fast og ikke strammer
for hårdt på barnet.
at selen er justeret korrekt
at skulderselerne
at spændets låsetunger t er fastgjort i spændet e
c ikke er snoede.
KORREKT MONTERING AF BARNESÆDET
Af hensyn til dit barns sikkerhed skal du kontrollere ...
at ATON-sædet er placeret mod kørselsretningen. (Barnets fødder skal pege mod bilsædets ryglæn).
hvis barnesædet er monteret på forsædet, at front-airbaggen ikke kan nå CYBEX ATON
at ATON-sædet er fastgjort med en trepunktssele
at hofteselen
k er trukket gennem
selegennemføringerne m på hver side af barnesædet
at diagonalselen l er trukket gennem den blå selekrog n på bagsiden af barnesædet
SUOJAA LAPSESI OIKEIN
Lapsesi turvallisuuden tähden tarkasta…
• ovatko olkavyöt c tiukasti kiinni lapsen kehoa vasten
ilman että kiristät lasta
• onko vyö oikein säädetty
• etteivät olkavyöt
c ole kiertyneet
ovatko lukon kielekkeet t kiinni lukossa e
ASENNA TURVAISTUIN OIKEIN
Lapsesi turvallisuuden tähden varmista…
että ATON-turvaistuin on asennettu ajosuuntaa vasten. (Lapsen jalat osoittavat kohti istuimen selkänojaa)
että turvatyyny ei voi osua CYBEX ATON –turvaistuimeen, jos se on asennettu etupenkille
että ATON-turvaistuin on kiinnitetty kolmipisteturvavyöllä
että lantiovyö
k kulkee vyöaukkojen m läpi
turvaistuimen molemmilla puolilla
että olkavyö l kulkee turvaistuimen takana sijaitsevan sinisen vyökoukun n läpi
SPÄNN FAST BARNET RÄTT
Kontrollera för ditt barns säkerhet…
att axelremmarna
c sitter åt kring barnets kropp
utan att begränsa barnets rörelser
att bältet är korrekt justerat
att axelremmarna
att bältestungorna t är fästa i bälteslåset e
c inte är snodda
MONTERA BILBARNSTOLEN RÄTT
Kontrollera för ditt barns säkerhet…
att ATON är placerad mot körriktningen. (Barnets fötter ska peka mot sätets ryggstöd)
att krockkudden inte kan nå fram till CYBEX ATON när den placerats i framsätet.
att ATON är fäst med ett trepunktsbälte
att midjebältet
k löper genom bältessyrningen m
på båda sidor om bilbarnstolen
att det diagonala bältet l löper genom den blå bältesskåran n på baksidan av bilbarnstolen
24
25
q
m
m
q
at sikkerhedsselens spænde q ikke strækker sig helt
op til den blå selegennemføring m
at bilens sikkerhedssele er stram og ikke snoet
at ATON-sædet er monteret lodret på bilsædet (se markeringen)
Bemærk!
til brug på fremadvendte bilsæder med et trepunktsselesystem i henhold til ECE R16.
SÅDAN TAGES INDLÆGGET AF
Indlægget, der er monteret ved køb, giver bedre liggekomfort og pasform for de mindste børn. Indlægget tages ud ved at løsne barnesædets betræk, hvorefter det kan løftes lidt og fjernes fra sædet. Indlægget kan fjernes omkring 3-måneders-alderen for at give bedre plads. Den justerbare indsats x (billedet øverst til venstre på side 34) forøger bekvemmeligheden for barnet op til ca. 9 måneder. Senere kan indsatsen fjernes, så barnet får mere plads.
CYBEX ATON er udelukkende beregnet
että auton turvavyölukko q ei ylety siniseen
vyöaukkoon m saakka
että auton turvavyö on kireällä eikä se ole kiertynyt
että ATON-turvaistuin on asetettu auton istuimelle pystysuorasti (katso merkinnät)
Huomio!
eteenpäin suuntautuvia istuimia varten, joissa on ECE R16 -standardin mukaiset kolmipisteturvavyöt.
PEHMUSTEEN POISTAMINEN
Valmiiksi asennettu pehmuste parantaa lapsen mukavuutta makuuasennossa ja sopii pikkuvauvoille. oista pehmuste löysäämällä turvaistuimen päällystettä, nostamalla pehmustetta hieman ja irrottamalla se istuimesta. Pehmuste voidaan poistaa, kun lapsi on iältään noin 3 kk, jotta sillä on enemmän tilaa. Säädettävä pehmuste kuva) lisää alle yhdeksän kuukautisen lapsen istuinmukavuutta. Pehmuste voidaan poistaa myöhemmin, jotta lapselle saadaan lisää tilaa.
CYBEX ATON -turvaistuin on valmistettu vain
x (sivun 35 yläreunassa oleva
Observera!
framåtvända säten som är utrustade med trepunktsbälten enligt ECE R16.
TA BORT STOLSINSATSEN
Stolsinsatsen som sitter i bilbarnstolen vid inköp ger ökad liggkomfort och passform för de allra minsta barnen. För att ta bort stolsinsatsen lossar du på stolens klädsel, lyfter lite på stolsinsatsen och tar ut den ur stolen. Stolsinsatsen kan tas bort efter ungefär tre månader för att ge mer utrymme. Den justerbara ligginsatsen x (vänstra bilden, överst på sidan 35) ger ökad komfort för barn upp till nio månaders ålder. Ligginsatsen kan senare tas bort för att ge barnet extra utrymme.
att bälteslåset q inte når upp till den blå
bältesstyrningen m
att bilbältet är spänt och inte snott att din ATON är vertikalt placerad på sätet (se markering)
CYBEX ATON är enbart gjord för
26
27
KALECHE
Træk kalechepanelet væk fra sædet og drej kalechen op. For at slå kalechen sammen løftes kalechepanelet let, og kalechen drejes tilbage til udgangspositionen.
CYBEX TRAVEL-SYSTEM Følg betjeningsvejledningen, der fulgte med din klapvogn.
For at fastgøre CYBEX ATON skal sædet placeres mod kørselsretningen på adapterne på CYBEX-klapvognen. Der høres et tydeligt KLIK, når barnesædet er låst fast på adapterne. Tjek altid, om barnesædet er forsvarligt fastgjort på klapvognen.
AFMONTERING
Barnesædet frigøres ved at holde udløsningsgrebene r trykket ind og løfte skallen opad.
KUOMUN AVAAMINEN
Vedä kuomu irti istuimesta ja käännä se ylös. Laske kuomu nostamalla sitä kevyesti ja kääntämällä se takaisin perusasentoonsa.
FÄLLA UPP SUFFLETTEN
Ta tag i suffl etten och för den bort från bilbarnstolen för att fälla upp suffl etten. För att fälla ner suffl etten för du den först lätt uppåt och sedan tillbaka till utgångsläget.
CYBEX-MATKUSTUSJÄRJESTELMÄ Noudata lastenrattaiden mukana toimitetun käyttöoppaan ohjeita.
Kiinnitä CYBEX ATON -turvaistuin asettamalla se ajosuuntaa vasten CYBEX-lastenrattaiden liittimiin. Kun turvaistuin lukkiutuu liittimiin, kuulet napsahduksen. Tarkista aina kahteen kertaan, että turvaistuin on kiinnitetty kunnolla lastenrattaisiin.
CYBEX TRAVEL-SYSTEM Följ instruktionsmanualen som följde med din sittvagn.
Använd CYBEX barnvagnschassi och placera CYBEX ATON mot körriktningen på underredet. Det hörs ett högt underredet. Dubbelkolla alltid att bilbarnstolen sitter fast ordentligt i barnvagnens underrede.
IRROTTAMINEN
r ja
Irrota turvaistuin painamalla vapautuspainikkeita nostamalla sitten istuinta.
TA AV BILBARNSTOLEN FRÅN CHASSIT
För att lossa bilbarnstolen håller du upplåsningsknapparna
r inne och lyfter sedan upp bilbarnstolen.
KLICK när bilbarnstolen sitter fast på rätt sätt i
28
29
PRODUKTPLEJE
For at sikre den bedst mulige beskyttelse af dit barn bedes du bemærke følgende:
Alle vigtige dele af barnesædet skal regelmæssigt undersøges for eventuelle skader.
De mekaniske dele skal fungere fejlfrit. Det er vigtigt, at barnesædet ikke bliver klemt mellem hårde dele som f.eks. bildøren, sædeskinne osv., som kan forårsage beskadigelse af sædet.
Barnesædet skal efter et hårdt fald el. lign.
undersøges af producenten.
Bemærk!
Når du køber en CYBEX ATON, anbefales det at købe et ekstra sædebetræk. Det giver dig mulighed for at rengøre og tørre ét betræk, mens det andet bruges på sædet.
I TILFÆLDE AF EN ULYKKE Sædet er måske ikke sikkert efter en ulykke på grund af beskadigelser, som ikke er umiddelbart synlige. Derfor må det ikke bruges igen.
TUOTTEEN HUOLTO
Jotta turvaistuin antaisi parhaan mahdollisen suojan, seuraavat asiat tulee ottaa huomioon:
Turvaistuimen kaikki tärkeät osat tulee tarkastaa
SKÖTSELRÅD
För att kunna garantera bästa möjliga säkerhet för ditt barn ska du notera följande:
vaurioiden varalta säännöllisesti.
Turvaistuimen mekaanisten osien tulee toimia
virheettömästi. On tärkeää, ettei lasten turvaistuin juutu kiinni kovien osien, kuten auton oven tai istuimen kiskon, väliin, sillä se saattaa vaurioittaa istuinta.
Turvaistuin on annettava valmistajan tarkastettavak-
si putoamisen tai jonkin muun vastaavan tilanteen
jälkeen.
Huomio!
CYBEX ATON -turvaistuimeen on suositeltavaa
ostaa toinenkin istuinpäällyste. Siten voit käyttää toista
• Det är viktigt att bilbarnstolen inte fastnar mellan hårda delar som bildörren, bilstolens skenor etc. eftersom stolen då kan ta skada.
Observera!
klädsel när man köper en CYBEX ATON. Då kan du tvätta och torka den ena medan du använder den andra.
päällystettä sillä aikaa kun toinen on puhdistettavana.
I HÄNDELSE AV OLYCKA ONNETTOMUUDEN SATTUESSA Istuin ei onnettomuuden jälkeen ehkä ole enää turvallinen, koska siinä saattaa olla vaurioita, joita ei
Bilbarnstolen kan bli farlig efter en olycka på grund av
skador som inte kan ses med blotta ögat. Därför ska
den inte användas igen. heti huomaa. Siksi istuinta ei pidä enää käyttää.
Undersök regelbundet alla bilbarnstolens viktiga delar för skador. De mekaniska delarna måste fungera perfekt.
Bilbarnstolen måste undersökas av tillverkaren om du t.ex. tappar den eller liknande.
Det rekommenderas att köpa en extra
30
31
RENGØRING
Det er vigtigt at bruge et originalt CYBEX ATON­sædebetræk, da betrækket er en væsentlig del af sædets funktion. Du kan købe ekstra betræk hos forhandleren. Bemærk! Vask betrækket før ibrugtagning. Stolebetræk kan vaskes ved max. 30 grader skånevask. Hvis der vaskes ved højere temperatur, kan stoffet miste farve. Vask betrækket separat og undgå tørretumbling! Undgå tørring i direkte sollys! Plasticdelene kan rengøres med et mildt rengøringsmiddel og varmt vand.
Advarsel!
Der må under ingen omstændigheder bruges kemiske rengøringsmidler eller blegemidler! Advarsel!
Det integrerede selesystem kan ikke fjernes fra barnesædet. Undlad at fjerne dele af selesystemet.
Det integrerede selesystem kan rengøres med et mildt rengøringsmiddel og varmt vand.
PUHDISTUS
Lasten turvaistuimessa tulee käyttää vain alkuperäistä CYBEX ATON -päällystettä, sillä se on tärkeä osa istuimen toimintaa. Varaosia on saatavana jälleenmyyjältä. Huom! Pese päällinen ennen ensimmäistä käyttökertaa. Istuimen päällinen on konepestävä max. 30°C hienopesulla. Jos peset korkeammassa lämpötilassa, päällinen saattaa haalistua. Pese aina päällinen erikseen äläkä koskaan kuivaa mekaanisesti! Älä kuivaa suorassa auringonvalossa. Muoviosat voit puhdistaa miedolla pesuaineella ja lämpimällä vedellä.
Varoitus!
Älä käytä koskaan kemikaalisia pesuaineita tai valkaisuaineita! Varoitus
Istuimeen kuuluvaa hihnajärjestelmää ei voi poistaa turvaistuimesta. Älä poista osia
RENGÖRING
Det är viktigt att bara använda originalklädseln till CYBEX ATON eftersom den är viktig för stolens funktion. Extraklädsel kan köpas hos din återförsäljare. Observera! Tvätta klädseln innan du använder den första gången. Klädseln kan tvättas i maskin i max. 30° C skontvätt. Om du tvättar klädseln i högre temperaturer kan tyget blekna. Tvätta klädseln separat och torka den aldrig i torktumlare eller torkskåp! Låt aldrig klädseln torka i direkt solljus! Plastdelar kan rengöras med ett milt rengöringsmedel och varmt vatten.
Varning!
rengöringsmedel eller blekmedel! Varning! bilbarnstolen. Ta inte bort delar från bältet.
Det integrerade bältet kan rengöras med ett milt rengöringsmedel och varmt vatten.
hihnajärjestelmästä.
Hihnajärjestelmän voi puhdistaa miedolla pesuaineella ja lämpimällä vedellä.
Använd under inga omständigheter kemiska
Det integrerade bältet kan inte tas bort från
32
33
SÅDAN TAGES BETRÆKKET AF
Betrækket består af 5 dele. 1 sædebetræk, 1 justerbart indlæg, 2 skulderpuder og 1 spændepude. Følg følgende trin for at tage betrækket af:
Spænd spændet
Fjern skulderpuderne
Træk betrækket over sædets kant.
Træk skulderselerne c med spændets låsetunger t
e op.
d fra skulderselerne c.
ud af betrækket.
Træk spændet
Nu kan betrækkets dele tages af.
e gennem sædebetrækket.
Barnesædet må aldrig bruges uden betræk. Advarsel!
Anvend kun CYBEX ATON-betræk! Bemærk!
SÅDAN SÆTTES SÆDEBETRÆKKET PÅ
Når sædebetrækket skal sættes på igen, skal det foregå i omvendt rækkefølge af det ovenfor beskrevne.
Undgå at sno skulderselerne. Bemærk!
PÄÄLLYSTEEN POISTAMINEN
Päällysteessä on 5 osaa. 1 istuinpäällyste, 1 säädettävä pehmuste, 2 olkatyynyä ja 1 lukkotyyny. Noudata seuraavia ohjeita poistaessasi päällysteen:
Avaa lukko
Poista olkatyynyt
Vedä päällyste istuimen reunan yli.
Vedä olkavyöt c lukkokielekkeineen t irti päällysteen
e.
d olkavöistä c.
osista.
Vedä lukko
Nyt päällysteen osat voi poistaa.
Varoitus!
e istuinpäällysteen läpi.
Lasten turvaistuinta ei saa käyttää ilman
päällystettä.
Käytä vain CYBEX ATON -päällysteitä! Huomio!
ISTUINPÄÄLLYSTEIDEN KIINNITTÄMINEN
Päällyste laitetaan takaisin kiinnittämällä osat
ATT TA AV KLÄDSELN
Klädseln består av fem delar. En stolsklädsel, en stolsinsats, två axelmuddar och en bälteslåsdyna Gör så här för att ta av klädseln:
Öppna bältelslåset
Ta av axelmuddarna
Dra klädseln över sätets kant.
Dra ut axelremmarna c och bältestungorna t från klädseln.
Dra bälteslåset
Nu kan du ta av klädseln.
Varning!
Observera!
originalklädsel!
GÖR SÅ HÄR FÖR ATT SÄTTA PÅ KLÄDSELN
För att sätta på klädseln gör du i motsatt ordning.
päinvastaisessa järjestyksessä kuin yllä on esitetty.
Varo, etteivät olkahihnat kierry. Huomio!
e.
d från axelremmarna c.
e genom klädseln.
Barnstolen får aldrig användas utan klädsel.
Använd endast CYXEX ATON
Axelremmarna får aldrig vara snodda. Observera!
34
35
PRODUKTETS LEVETID
Plastikmaterialer slides med tiden, f.eks. på grund af påvirkning af direkte sollys, og derfor kan produktets egenskaber variere lidt. Eftersom bilsædet kan blive udsat for store temperaturforskelle samt andre uforudsigelige kræfter, skal nedenstående vejledning følges.
Hvis bilen udsættes for direkte sollys i længere tid, skal barnesædet tages ud af bilen eller tildækkes med et tæppe.
Undersøg én gang årligt alle sædets plasticdele for evt. beskadigelser eller ændringer i form eller farve.
Hvis du lægger mærke til nogen ændringer, skal du skille dig af med sædet. Ændringer i stoffet, og især falmede farver, er helt normalt og er ikke tegn på, at produktet er behæftet med fejl.
TUOTTEEN KESTÄVYYS
Koska muovimateriaalit kuluvat käytössä esim. suoran auringonpaisteen vaikutuksesta, tuotteen ominaisuudet saattavat hieman vaihdella. Koska auton istuin voi altistua suurille lämpötilamuutoksille ja muille ennalta arvaamattomille vaikutuksille, noudata seuraavia ohjeita.
Jos autoa pidetään suorassa auringonvalossa pidemmän aikaa, lasten turvaistuin on irrotettava autosta tai peitettävä kankaalla.
Tarkasta istuimen muoviosat vaurioiden tai muutosten (muoto tai väri) varalta vuosittain.
Jos huomaat muutoksia osissa, hävitä turvaistuin. Kankaan muutokset, erityisesti värin haalistuminen, ovat tavallisia eivätkä ne vaikuta turvaistuimen toimintaan.
PRODUKTENS HÅLLBARHET
Eftersom plastmaterial slits med tiden, t.ex. efter att ha utsatts för direkt solljus, kan produktens egenskaper påverkas. Följ anvisningarna nedan, eftersom bilbarnstolen kan utsättas för stora temperaturskillnader och annan oförutsägbar påverkan.
Om bilen utsätts för direkt solljus under en längre tidsperiod måste bilbarnstolen tas ut ur bilen eller täckas över med ett tygstycke eller en fi lt.
Varje år ska bilbarnstolens alla plastdelar undersökas för att upptäcka skador eller förändringar av form eller färg.
Om du upptäcker förändringar av något slag måste stolen kasseras. Att klädseln förändras – framför allt att färgerna bleks – är helt normalt och anses inte vara en skada.
36
37
Loading...
+ 44 hidden pages