Cuisinart CPK17E User Manual [de]

Page 1
Bouilloire Électrique
Multi-Temp Jug Kettle
Instructions - Hinweise - Instructies - Istruzioni - Instrucciones CPK17E
Page 2
Page 3
SOMMAIRE
1. Introduction ................................................................................................6
2. Caractéristiques .............................................................................................7
3. Utilisation ..................................................................................................8
a. Panneau de commande....................................................................................8
b. Fonctionnement...........................................................................................8
c. Conseils et recommandations ..............................................................................9
d. Températures recommandées..............................................................................9
4. Nettoyage et entretien .....................................................................................10
5. Detartrage .................................................................................................10
6. Consignes de sécurité ......................................................................................11
1. Introduction ...............................................................................................12
2. Features ...................................................................................................13
3. Use .......................................................................................................14
A Control Panel .............................................................................................14
B Operation ..................................................................................................14
C Hints & Tips ................................................................................................15
D Recommended Temperature Settings .......................................................................15
4. Cleaning & Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5. Descaling ..................................................................................................16
6. Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
3
Page 4
INHALTSVERZEICHNIS
1. Einleitung..................................................................................................18
2. Eigenschaften..............................................................................................19
3. Gebrauch ..................................................................................................20
a. Funktionstastenfeld.......................................................................................20
b. Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
c. Ratschläge und Empfehlungen ............................................................................21
d. Empfohlene Temperaturen................................................................................21
4. Reinigung und Pege ......................................................................................22
5. Entkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6. Sicherheitshinweise ........................................................................................23
INHOUD
1. Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2. Kenmerken ................................................................................................25
3. Gebruik ...................................................................................................26
a. Bedieningspaneel .......................................................................................26
b. Werking ..................................................................................................26
c. Adviezen en aanbevelingen...............................................................................27
d. Aanbevolen temperaturen................................................................................27
4. Reiniging en onderhoud....................................................................................28
5. Ontkalken..................................................................................................28
6. Veiligheidsadviezen ........................................................................................29
4
Page 5
CONTENUTO
1. Introduzione ...............................................................................................30
2. Caratteristiche .............................................................................................31
3. Utilizzo ....................................................................................................32
a. Pannello di comando .....................................................................................32
b. Funzionamento...........................................................................................32
c. Consigli e raccomandazioni ...............................................................................33
d. Temperature consigliate ..................................................................................33
4. Pulizia e manutenzione.....................................................................................34
5. Decalcicazione............................................................................................34
6. Istruzioni di sicurezza.......................................................................................35
CONTENIDO
1. Introducción ...............................................................................................36
2. Características .............................................................................................37
3. Utilización .................................................................................................38
a. Panel de control ..........................................................................................38
b. Funcionamiento..........................................................................................38
c. Consejos y recomendaciones..............................................................................39
d. Temperaturas recomendadas .............................................................................39
4. Limpieza y mantenimiento .................................................................................40
5. Descalcicación ............................................................................................40
6. Consignas de seguridad ....................................................................................41
5
Page 6
1. INTRODUCTION
Vous venez de faire l’acquisition d’une bouilloire électrique Cuisinart®.
Simple à utiliser et à entretenir, son design en acier brossé inoxydable vous garantit une très grande résistance à la corrosion, aux chocs physiques et thermiques.
6
Page 7
2. CARACTÉRISTIQUES
Bec verseur avec ltre à eau
Couvercle à ouverture progressive
Bouton d’ouverture du couvercle
Panneau de commande
Repère de remplissage maximum
Indicateur de niveau d’eau rétroéclairé
Réservoir en acier inoxydable (1,7 l)
Base d’alimentation électrique
7
Page 8
3. UTILISATION
Il est recommandé de faire fonctionner la bouilloire 2 ou 3 fois avant la première utilisation. Pour cela, remplir la bouilloire d’eau jusqu’au repère de remplissage «MAX» (1,7 l) et porter à ébullition. Une fois l’appareil éteint, jeter l’eau et rincer soigneusement l’intérieur.
4. Bouton 100ºC
Réglage de la température pour certaines variétés de thé (se référer au tableau récapitulatif en page 9).
5. Écran d’achage numérique (LCD)
Ache le réglage de la température ainsi que la température de l’eau.
A. Panneau de commande
1. Bouton marche/arrêt
S’utilise pour allumer et éteindre la bouilloire.
2. Bouton S’utilise pour augmenter la température par intervalles de 5 degrés, de 85ºC à 100ºC.
3. Bouton 85ºC
Réglage de la température pour le café et certaines variétés de thé (se référer au tableau récapitulatif en page 9).
B. Fonctionnement
• Ouvrir le couvercle en appuyant sur le bouton
d’ouverture situé sur le haut de la poignée.
• Verser la quantité d’eau froide souhaitée dans la
bouilloire. L’indicateur de niveau d’eau se trouve sur l’arrière de l’appareil. Il porte les repères « MIN » (0,5 l) et « MAX » (1,7 l), mais aussi 2 et 4 tasses.
N.B. Veiller à ne pas dépasser le repère maximum pour éviter tout risque d’éclaboussure ou de fuite par le bec verseur lors de l’ébullition.
• Refermer le couvercle. Un léger "clic" doit se faire
entendre.
• Aligner la bouilloire au-dessus de la base. Déposer
doucement la bouilloire et veiller à ce qu’elle soit correctement emboîtée sur la base.
• Brancher l’appareil sur le secteur. L’écran LCD et
l’indicateur de niveau d’eau situés à l’arrière de la bouilloire s’allument et l’écran LCD ache la température de l’eau par intervalles de 5°C.
N.B. En début d’utilisation, l’écran LCD ache la température ambiante de l’eau.
• Appuyer sur le bouton 85ºC ou sur le bouton 100ºC.
• Pour régler la température manuellement, appuyer sur le bouton "+" situé sur la poignée. Chaque pression
permet d’augmenter la température par intervalles de 5 degrés, de 85ºC à 100ºC. La température ne peut
8
Page 9
jamais être inférieure à 85ºC.
• Le bouton correspondant à la température sélectionnée
s’allume, la température sélectionnée s’ache sur l’écran LCD et clignote jusqu’à ce que l’appareil soit mis en marche.
• Appuyer sur le bouton pour faire chauer l’eau. Un signal sonore va retentir pendant 1 seconde pour indiquer que le processus a commencé.
• Lorsque la bouilloire est enlevée puis replacée sur
la base avant l’arrêt automatique de l’appareil, le chauage de l’eau sera interrompu. Il sera nécessaire de relancer le processus.
C. Conseils et recommandations
N.B. Si le bouton est enfoncé sans avoir déni la
température au préalable, l’appareil sera réglé sur 100ºC par défaut.
• Une fois que la température sélectionnée est atteinte,
la bouilloire émet 5 signaux sonores et s’éteint automatiquement.
• La bouilloire peut également être éteinte à tout moment
en appuyant sur le bouton situé sur la poignée. Dans ce cas, l’écran LCD ache la température de l’eau à cet instant.
N.B. La température peut être modiée à tout moment pendant le chauage de l’eau en appuyant sur l’un des boutons de présélection ou eectuant un réglage manuel de la température. Si la température sélectionnée est inférieure à la température de l’eau présente dans la bouilloire, l’appareil s’éteint immédiatement et émet 5 signaux sonores. L’écran LCD ache la température de l’eau à cet instant.
S’il reste inutilisé pendant 1 minute, l’appareil passe automatiquement en mode veille. L’écran LCD et le rétroéclairage du panneau de commande et de l’indicateur de niveau d’eau restent allumés.
• Lorsque l’eau a atteint la température souhaitée et que
la bouilloire est éteinte, enlever cette dernière de la base avec précaution.
• Utiliser toujours de l’eau froide et propre.
• Dès que la température souhaitée est atteinte, verser
l’eau directement sur le thé dans une tasse ou une théière. Le thé doit infuser pendant 3 à 5 minutes. Plus le temps d’infusion est long, plus le thé sera fort. Pour préparer du thé glacé, laissez le thé infuser deux fois plus longtemps et verser ensuite le thé sur de la glace. Mélanger et servir.
• Pour des raisons de sécurité, il est conseillé de ne pas
ouvrir le couvercle de la bouilloire lorsque vous versez l’eau ou lorsque l’eau chaue pour éviter tout risque de brûlure par la vapeur.
• Si la bouilloire est allumée accidentellement en
l’absence d’un niveau d’eau susant, celle-ci va s’éteindre automatiquement grâce à un mécanisme de protection contre l’utilisation à sec.
• Vider la bouilloire après chaque utilisation. Ne pas
laisser d’eau dans la bouilloire.
D. Températures recommandées
Il est essentiel que l’eau soit à la bonne température pour extraire l’arôme du thé ou du café de manière optimale. Le tableau récapitulatif ci-dessous indique les températures idéales pour diérents types de thés et de cafés. La température d’infusion des thés verts et des thés noirs dière sensiblement. L’arôme ou les propriétés thérapeutiques du thé vert peuvent en eet être
9
Page 10
perdues si l’eau est trop chaude, tandis que le thé noir ne peut pas dégager tout son arôme si elle ne l’est pas susamment. Si les températures conseillées ne sont pas inscrites sur l’emballage du thé ou du café, réferez-vous au tableau suivant:
Température
de l’eau
Thés blancs (par ex. pêche,
85ºC
90ºC Thé Oolong 95ºC Café (cafetière à piston)
100ºC
Pour les boissons qui nécessitent une température inférieure à ces valeurs, il est recommandé de surveiller l’appareil et de l’éteindre dès que la température requise est atteinte.
N.B. L’écran LCD ache la température de l’eau par intervalles de 5 degrés.
gingembre et citron), thés verts (par ex. Sencha, Gunpowder ou jasmin) et café instantané noir
Thés noirs (par ex. Earl Grey, Ceylan ou Darjeeling) et tisanes (par ex. camomille, menthe ou pissenlit)
Type de boisson
4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
• Laisser l’appareil refroidir avant tout nettoyage.
• Nettoyer la surface extérieure de la bouilloire à l’aide
d’un chion propre humide pour préserver sa nition haut de gamme. Essuyer et faire briller avec un chion doux.
• Nettoyer le ltre à eau à l’aide d’un chion doux et
propre humide une fois par mois ou aussi souvent que nécessaire.
• Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de produits de
récurage pour nettoyer l’intérieur ou l’extérieur de la bouilloire.
DANGER ! Ne jamais immerger la bouilloire ou la base dans l’eau ou dans un autre liquide. S’assurer également que la prise d’alimentation électrique reste sèche à tout moment.
5. DETARTRAGE
• Pour limiter l’entartrage, nous vous conseillons d’utiliser
une eau ltrée ou à faible teneur en calcium.
• Au fur et à mesure des utilisations, des dépôts de
calcaire peuvent se former à l’intérieure de la bouilloire. Pour garantir le fonctionnement optimal de celle-ci, il est recommandé de la détartrer périodiquement. L’intervalle entre les détartrages doit être déni en fonction de la dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisation de l’appareil.
• Pour détartrer, utiliser un détartrant spécique pour
dissoudre le calcaire (suivre dans ce cas les instructions du fabricant).
• Il est également possible de verser du vinaigre d’alcool
dans la bouilloire jusqu’à un niveau d’environ 2 cm et le faire bouillir. Répéter l’opération plusieurs fois avec le vinaigre refroidi pour éliminer complètement les
10
Page 11
dépôts de calcaire.
• Après le détartrage, vider la bouilloire et la rincer
plusieurs fois avec de l’eau propre en évitant d’inhaler les vapeurs.
6. CONSIGNES DE SECURITE
ATTENTION:
Les sachets en polyéthylène qui entourent l’appareil ou l’emballage peuvent être dangereux. Pour éviter tout danger de suocation, conserver ces sachets hors de la portée de bébés et des enfants. Ces sachets ne sont pas des jouets.
• Ne pas enclencher l’appareil s’il ne contient pas d’eau.
(Appareil équipé d’un système de sécurité)
ATTENTION: Surface chaude.
• Ne jamais toucher les surfaces chaudes.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Débrancher l’appareil après utilisation et avant de
le nettoyer. Ne jamais laisser l’appareil branché sans surveillance. Pour débrancher, tirer sur la che et jamais sur le cordon.
• Ne pas utiliser l’appareil si le cordon est endommagé
ou si l’appareil est tombé ou présente des traces de dommage.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualication similaire an d’éviter un danger.
• Ne jamais utiliser la bouilloire sans le socle Cuisinart®.
• Ne pas utiliser à l’extérieur.
• Ne pas laisser le cordon dépasser du bord du plan de
travail, et ne pas le mettre en contact avec des surfaces chaudes.
• Placer la bouilloire sur son socle puis brancher celui-
ci. Après utilisation, s’assurer que l’interrupteur est en position arrêt puis débrancher l’appareil.
• A usage strictement domestique.
• Cet appareil satisfait aux exigences essentielles
des directives 2004/108/CEE (compatibilité électromagnétique) et 2006/95/CEE (sécurité des appareils électro-domestiques).
Equipements électriques et électroniques en n de vie.
Dans l’intérêt de tous et pour participer activement à l’eort collectif de protection de l’environnement:
• Ne jetez pas vos produits avec les
déchets ménagers.
• Utilisez les systèmes de reprise et
de collecte qui sont mis à votre
disposition. Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou valorisés.
11
Page 12
1. INTRODUCTION
Congratulations on the purchase of your new Cuisinart® Multi-Temp Jug Kettle.
Easy to use and maintain, its brushed stainless steel design guarantees you excellent resistance to corrosion, bumps and thermal shocks, and to scale build-up.
12
Page 13
2. FEATURES
Pouring spout with water lter
Smooth release lid
Lid release button
Control panel
Maximum ll mark
Illuminated water level indicator
1.7L stainless steel jug
Power base
13
Page 14
3. USE
Before using for the rst time we recommend operating the kettle 2 or 3 times. Fill to the MAX mark ll level (1.7L), bring to the boil and when boiling has nished and the kettle has switched o, discard the water and rinse out the inside.
4. 100ºC button
Temperature setting for boiling water for a variety of teas (refer to quick reference guide on page 15).
5. Digital display window (LCD)
Displays temperature setting and the water temperature.
A. Control Panel
1. On/O Switch
Used to turn the kettle on and o.
2. Button Used to increase the temperature in increments of 5 degrees from 85°C through to 100°C.
3. 85ºC Button
Temperature setting for coee and varieties of tea (refer to quick reference guide on page 15).
B. Operation
• Open the lid by pressing the lid release button located
on the top of the handle.
• Fill the kettle with the required amount of cold water.
The water gauge is at the rear of the kettle and is marked with min (0.5L) and max (1.7L) and 2 cup and 4 cup markers.
N.B. Take care not to exceed the max mark as this may cause spitting or leaking from the spout when boiling.
• Push the lid closed; you will feel and hear a slight "click".
• Align the kettle over the powerbase and gently lower it
into position, setting it rmly on the base.
• Plug the kettle into the mains; the LCD and water
indicator window on the back of the kettle will illuminate and the LCD will show the water temperature in increments of 5 degrees.
N.B. On initial use the LCD window will show the ambient water temperature.
• Press the 85°C button or the 100°C button.
• If you want to set the temperature manually, press the "+" button located on the handle. This will increase the
temperature in 5 degree increments from 85°C through to 100°C. The temperature can only be increased from a starting temperature of 85°C.
14
Page 15
• The corresponding temperature button will illuminate
and the temperature selected will be displayed in the LCD window, ashing until kettle is started).
• Press the switch to start boiling; a beep will sound
for 1 second to indicate that heating has started.
N.B. If the switch is pressed but the temperature has not been set, the kettle will default to 100°C.
• When the kettle has reached the selected temperature
it will beep 5 times and switch o.
• The kettle can be switched o at any time by pressing
the button located on the handle; when this happens, the LCD will display the actual water temperature.
N.B. The temperature can be changed at any time during the boiling process by pressing one of the preset temperature options or setting the temperature manually. If the temperature selected during boiling is lower than the temperature of the water in the kettle,
it will switch o immediately and beep 5 times; the LCD
will display the water temperature at that point.
When the unit is not in operation for 1 minute it will switch into stand-by mode. The LCD window and internal illumination on the control pad and water level indicator will stay on.
• Once the water has boiled and the kettle has switched
o, carefully lift the kettle o the powerbase.
• When the kettle is removed from the powerbase before
it automatically switches o and is then put back on the powerbase it will not continue to boil. It will need to be reset.
C. Hints & Tips
• Always use fresh, cold water each time you boil.
• As soon as the kettle boils, pour the water into your
ceramic pot or cup directly onto the tea. The tea should be allowed to steep for 3 to 5 minutes. The longer it steeps the stronger it is. For iced tea, brew tea double­strength (steep twice as long) and pour over ice. Stir and serve as desired.
• Do not open the lid of the kettle when pouring or during
the heating process as escaping steam may scald.
• If the kettle is accidentally switched on without a
sucient water level, a boil dry mechanism will automatically switch the kettle o.
• Empty the kettle after each use. Do not leave water
standing in the kettle.
D. Recommended Temperature
Achieving the correct water brewing temperature is essential for optimum avour extraction of tea and coee. The quick reference guide below shows the ideal brewing temperatures for dierent types of teas and coees. Brewing temperature for green tea and black tea vary
considerably; as green tea won’t maintain its avour or
therapeutic properties if the water is too hot and black tea will never reach release its avours if the water is not hot enough. If the recommended temperatures don’t appear in your tea/coee packaging, please refer to the table below:
15
Page 16
Water
temperature
White teas (e.g. White Peach, Ginger
85ºC
90ºC Oolong 95ºC French press/cafetiere coee
100ºC
If drinks require a lower temperature than the above, the kettle should be supervised and switched o once it reaches the correct temperature.
and Lemon), Green teas (e.g Sencha, Gunpowder and Jasmine) and black instant coe
Black teas (e.g. Earl Grey, Ceylon and Darjeeling) and herbal teas (e.g. Chamomile, Peppermint and Dandelion)
Drinks
4. CLEANING & MAINTENANCE
• Always unplug the appliance from the mains outlet
before cleaning.
• Allow to cool before cleaning the appliance.
• Clean the exterior surface of the kettle with a clean
damp cloth to preserve its original high quality nish. Dry and polish with a soft cloth.
• Clean the water lter with a soft, clean, damp cloth
once a month or as necessary.
• Do not use abrasive cleaners or scouring agents of any
kind on the interior or exterior of the kettle.
WARNING ! Do not immerse the kettle or power base in water or other liquid. Ensure the electric kettle socket is kept dry.
N.B. The LCD reads out in 5 degree increments.
16
5. DESCALING
• To limit scale build-up, we recommend you use only
ltered or low-calcium water.
• During use, lime deposits will form on the inside of
your Cuisinart Multi-Temp Jug Kettle. To get the best performance from the kettle, we recommend descaling it from time to time. Frequency depends on the hardness of your tap water and how often you use your kettle.
• We suggest use of a kettle descaler in order to dissolve
the scale. Simply follow the manufacturer’s guidelines on the packaging.
• Alternatively pour in enough white vinegar to cover the
bottom of the kettle by about 2cm. Bring the vinegar to
the boil; you may need to repeat this several times with
cooled vinegar to remove the build-up completely.
• When the kettle is descaled, empty the kettle and rinse
out several times with clean water. Take care not to inhale fumes.
Page 17
6. SAFETY PRECAUTIONS
WARNING:
Polythene bags over the product or packaging may be dangerous. To avoid danger of suocation, keep out of the reach of babies and children. These bags are not toys.
• Do not turn the kettle power on when there is no water
in the jug. (The unit has a boil dry mechanism which shuts it o.)
WARNING: Hot surface.
• Do not touch hot surfaces.
• This appliance should not be used by adults or children
whose lack of experience, product knowledge or disability might cause a hazard, unless they have been correctly instructed and are adequately supervised.
• Children should always be supervised to ensure that
they do not play with this product.
• Unplug from the mains when not in use and before
cleaning. Never leave the appliance unattended when plugged in. To unplug, pull on the plug, never on the lead.
• Do not use this appliance if the lead is damaged or if
the appliance has fallen or appears to be damaged.
• If the lead is damaged it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales service or a similarly qualied person to avoid all danger.
• Never use the Cuisinart® jug without the Cuisinart®
base.
• For indoor use only.
• Do not allow the lead to hang over the edge of a kitchen
table or worktop. Avoid contact between the lead and hot surfaces.
• Place the kettle on its base before plugging the base in.
After use, ensure that the switch is in the o position,
then unplug the appliance.
• For domestic use only.
• This appliance complies with the basic requirements
of Directives 2004/108/EEC (Electromagnetic Compatibility) and 2006/95/EEC (Safety of domestic electrical appliances).
Electrical and electronic equipment at the end of life.
In everybody’s interest and to participate actively in protecting the environment:
• Do not discard these products with
your household waste.
• Use return and collection systems
available in your country. Some materials can in this way be recycled or recovered.
17
Page 18
1. EINLEITUNG
Sie haben gerade einen elektrischen Wasserkocher von Cuisinart® gekauft.
Er ist einfach zu verwenden und sein Design aus gebürstetem Edelstahl garantiert Ihnen eine sehr große Widerstandsfähigkeit gegen Korrosion und physische sowie thermische Schocks.
18
Page 19
2. EIGENSCHAFTEN
Gießschnabel mit Wasserlter
Deckel mit schrittweisem Önungssystem
Önungsknopf für den Deckel
Tastenfeld
Anzeige der Höchstfüllmenge
Wasserstandsanzeige mit Hintergrundbeleuchtung
Behälter aus rostfreiem
Edelstahl (1,7 l)
Sockel für die Stromversorgung
19
Page 20
3. GEBRAUCH
Wir empfehlen, den Wasserkocher 2 oder 3 Mal zu betreiben, bevor Sie das Wasser verwenden. Dazu den Wasserkocher bis zur Füllstandsanzeige «MAX» (1,7 l) mit Wasser füllen und zum kochen bringen. Sobald sich das Gerät ausschaltet das Wasser weggießen und das Innere der Geräts sorgfältig ausspülen.
A. Tastenfeld
1. Taste An/Aus
Zum Ein- und Ausschalten des Wasserkochers.
2. Taste
Zum Erhöhen der Temperatur in Intervallen von jeweils 5°C, von 85ºC bis 100ºC.
4. Taste 100ºC
Temperatureinstellung für bestimmte Teesorten ( siehe Tabelle auf Seite 21).
5. Digitaler Anzeigeschirm (LCD)
Zeigt die Temperatureinstellung und die Wassertemperatur an.
B. Betrieb
• Önen Sie den Deckel, indem Sie auf die Önungstaste
drücken, die sich oben auf dem Gri bendet.
• Die gewünschte Menge kaltes Wasser in den
Wasserkocher füllen. Die Wasserstandsanzeige bendet sich auf der Rückseite des Geräts. Die Markierungen zeigen « MIN » (0,5 l) und « MAX » (1,7 l), aber auch 2 und 4 Tassen an.
Anm.: Achten Sie darauf, die Markierung für den Höchstfüllstand nicht zu überschreiten, um jedes Risiko für Spritzer oder Überlaufen durch den Gießschnabel zu vermeiden, wenn das Wasser kocht.
• Den Deckel wieder schließen. Es muss ein leichtes
Klickgeräusch zu hören sein.
• Den Wasserkocher auf den Sockel setzen. Achten Sie
dabei darauf, dass er korrekt auf dem Sockel einrastet.
• Das Gerät an den Netzstrom anschließen. Der LCD-
Schirm und die Wasserstandsanzeige auf der Rückseite des Wasserkochers leuchten auf und auf dem LCD­Schirm wird die Temperatur in Schritten von 5°C angezeigt.
3. Taste 85ºC
Temperatureinstellung für Kaee und bestimmte Teesorten ( siehe Tabelle auf Seite 21).
20
Anm.: Zu Beginn des Betriebs zeigt der LCD-Schirm die Raumtemperatur des Wassers an.
• Auf die Taste 85ºC bzw. die Taste 100ºC drücken.
• Zum manuellen Einstellen der Temperatur die Taste "+"
Page 21
auf betätigen, die sich auf dem Gri bendet. Durch jeden Druck erhöht sich die Temperatur in Intervallen von jeweils 5°C, von 85ºC bis 100ºC. Die Temperatur kann nie unter 85ºC liegen.
• Die der jeweiligen Temperatur entsprechende Taste
leuchtet auf, die gewählte Temperatur erscheint auf dem LCD-schirm und blinkt, bis das Gerät eingeschaltet wird.
• Auf die Taste drücken, um das Wasser aufzuheizen. Ein Lautsignal erklingt 1 Sekunde lang um anzuzeigen, dass der Vorgang beginnt.
• Sobald das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht
hat und der Wasserkocher ausgeschaltet ist, diesen vorsichtig vom Sockel nehmen.
• Wenn der Wasserkocher vom Sockel genommen
und dann wieder darauf gestellt wird, bevor sich das Gerät automatisch ausgeschaltet hat, wird der Aufheizvorgang abgebrochen. In diesem Fall müssen die entsprechenden Schritte wiederholt werden.
C. Ratschläge und Empfehlungen
Anm.: Wird die Taste gedrückt, ohne dass vorher
eine Temperatur festgelegt wurde, stellt sich das Gerät automatisch auf 100ºC ein.
• Sobald die gewählte Temperatur erreicht ist, ertönen
5 Lautsignale und der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus.
• Der Wasserkocher kann jederzeit durch Betätigen
der Taste auf dem Gri ausgeschaltet werden. In diesem Fall zeigt der LCD-Schirm die momentane Wassertemperatur an.
Anm.: Die Temperatureinstellung kann während des Aufheizens jederzeit geändert werden, indem eine der Voreinstellungstasten gedrückt oder die Temperatur manuell eingestellt wird. Falls die gewählte Temperatur niedriger ist als die Temperatur des Wassers, das sich im Boiler bendet, schaltet sich das Gerät sofort aus und es ertönen 5 Lautsignale. Der LCD-Schirm zeigt die momentane Wassertemperatur an.
Wenn das Gerät 1 Minute lang nicht verwendet wird, schaltet es automatisch in den Standby-Modus. Der LCD-Schirm und die Hintergrundbeleuchtung des Tastenfelds sowie der Wasserstandsanzeige bleiben erleuchtet.
• Immer kaltes und sauberes Wasser verwenden.
• Das Wasser direkt über die Teeblätter in eine Tasse oder
Teekanne gießen, sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist. Tee sollte 3 bis 5 Minuten ziehen. Je länger er zieht, desto stärker wird er. Für die Zubereitung von Eistee den Tee doppelt so lange ziehen lassen und dann über das Eis gießen. Umrühren und servieren.
• Aus Sicherheitsgründen ist es ratsam, den Deckel
des Wasserkochers nicht zu önen, wenn Sie Wasser ausgießen bzw. während das Wasser aufgeheizt wird, so dass keine Gefahr besteht, sich am Wasserdampf zu verbrühen.
• Falls der Wasserkocher unabsichtlich eingeschaltet wird
und nicht ausreichend Wasser enthält, wird er durch einen Schutzmechanismus gegen Trockenkochen automatisch ausgeschaltet. Den Wasserkocher nach jedem Gebrauch entleeren. Lassen Sie kein Wasser im Wasserkocher stehen.
D. Empfohlene Temperaturen
Um das Aroma von Tee oder Kaee optimal zur Entfaltung zu bringen ist es sehr wichtig das Wasser auf der korrekten Temperatur zu verwenden.
21
Page 22
In der untenstehenden Tabelle sind die Idealtemperaturen für die verschiedenen Arten Tee und Kaee aufgeführt. Die Aufgusstemperatur von grünen und schwarzen Tees ist unterschiedlich. Bei grünem Tee können bei zu heißem Wasser sogar Aroma und therapeutische Eigenschaften verloren gehen, wogegen schwarzer Tee nicht sein volles Aroma entfalten kann, wenn das Wasser nicht heiß genug ist. Falls auf der Verpackung des Tees oder Kaees keine Temperatur empfohlen wird, können Sie sich nach der folgenden Tabelle richten:
Wasser-
temperatur
Weiße Tees (z.B. Prsich, Ingwer und
85ºC
90ºC Oolongtee 95ºC Kaee (Kolbendruck-Kannen)
100ºC
Wir empfehlen für Heißgetränke, die eine niedrigere Temperatur erfordern, das Gerät zu überwachen und auszuschalten, sobald die erforderliche Temperatur erreicht ist.
Anm.: Der LCD-Schirm zeigt die Wassertemperatur in Schritten von 5°C an.
Zitrone), grüne Tees (z.B. Sencha, Gunpowder oder Jasmin) und schwarzer Instantkaee
Schwarze Tees (z.B. Earl Grey, Ceylon oder Darjeeling) und Kräutertees (z.B. Kamille, Minze oder Hagebutte)
Art des Getränks
4. REINIGUNG UND PFLEGE
• Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
• Das Gerät vor dem Reinigen vollständig abkühlen
lassen.
• Die Außenseite des Wasserkochers mit einem
sauberen, feuchten Tuch reinigen, um die hochwertige Verarbeitung zu schonen. Danach mit einem weichen Tuch polieren.
• Den Wasserlter einmal pro Monat oder wenn
notwendig mit einem sauberen, feuchten Tuch reinigen.
• Verwenden Sie keine scheuernden Mittel oder
Materialien, um die Außen- bzw. Innenseite des Wasserkochers zu reinigen.
GEFAHR! Den Wasserkocher sowie den Sockel nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Vergewissern Sie sich ebenfalls, dass der Netzstecker immer trocken bleibt.
5. ENTKALKEN
• Wir empfehlen, geltertes Wasser oder Wasser mit
geringem Kalkgehalt zu verwenden, um zu schnellem Verkalken vorzubeugen.
• Im Laufe des Gebrauchs können sich Kalkablagerungen
im Inneren des Wasserkochers bilden. Es ist ratsam, ihn regelmäßig zu entkalken, um eine optimale Leistung zu gewährleisten. Die Häugkeit des Entkalkens ist abhängig von der Härte des Wassers und der Gebrauchshäugkeit.
• Verwenden Sie zum Entkalken ein spezisch zu diesem
Zweck vorgesehenes Produkt (und befolgen in dem Fall die Anweisungen des Herstellers).
• Es ist ebenfalls möglich, Alkoholessig bis auf eine
Höhe von ca. 2 cm in en Wasserkocher zu füllen und zum Kochen zu bringen. Wiederholen Sie den Vorgang
22
Page 23
mehrmals mit dem wieder abgekühlten Essig, um alle Kalkrückstände zu entfernen.
• Den Wasserkocher nach dem Entkalken entleeren und
mehrmals mit sauberem Wasser ausspülen, wobei Sie darauf achten sollten, den entstehenden Dampf nicht einzuatmen.
6. HINWEISE ZUR SICHERHEIT
ACHTUNG:
Die Polyethylenbeutel, die das Produkt oder seine Verpackung enthalten, können gefährlich sein. Um jede Erstickungsgefahr zu vermeiden sollten diese Beutel außerhalb der Reichweite von Babys oder Kleinkindern aufbewahrt werden. Diese Beutel sind kein Spielzeug.
• Das Gerät nicht einschalten, wenn es kein Wasser
enthält. (Das Gerät verfügt über ein Sicherheitssystem)
• Das Gerät nicht verwenden wenn das Kabel beschädigt
bzw. das Gerät gefallen ist oder Spuren einer Beschädigung aufweist.
• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
• Den Wasserkocher nie ohne den Sockel von Cuisinart®
verwenden.
• Nicht im Freien verwenden.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der
Arbeitsplatte hängen und bringen Sie es nie in Berührung mit heißen Oberächen.
• Den Wasserkocher auf den Sockel stellen und diesen
danach an den Netzstrom anschließen. Vergewissern Sie sich nach dem Gebrauch, dass das Gerät ausgeschaltet ist und ziehen Sie dann den Netzstecker.
• Ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
• Dieses Gerät entspricht den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinien 2004/108/EG (elektromagnetische Verträglichkeit) und 2006/95/EG (Sicherheit von Haushaltsgeräten).
ACHTUNG: Heiße Oberächen.
• Die heißen Oberächen nie berühren.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensoriellen oder mentalen Fähigkeiten oder durch Personen ohne jede Erfahrungs- oder Kenntnisgrundlage konzipiert, es sei denn, sie würden von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt oder vorher über die Verwendung des Geräts instruiert. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Den Netzstecker nach jedem Gebrauch und vor dem
Reinigen ziehen. Nie das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn es an den Netzstrom angeschlossen ist. Um den Netzstecker zu entfernen, immer am Stecker ziehen und nicht am Kabel.
Elektronische Altgeräte.
Im Interesse der Gemeinschaft und als aktive Teilnahme an den gemeinsamen Anstrengungen zum Umweltschutz:
• Werfen Sie Ihre Geräte nicht in den
Hausmüll.
• Nutzen Sie die Rücknahme- und
Sammelsysteme, die Ihnen zur
Verfügung stehen. Gewisse Werkstoe können so wiederverwertet oder aufbereitet werden.
23
Page 24
1. INLEIDING
U hebt zopas een Cuisinart® waterkoker aangekocht.
Deze is eenvoudig te gebruiken en te onderhouden, zijn ontwerp in geborsteld roestvrij staal waarborgt u een heel grote bestandheid tegen corrosie, tegen fysische en thermische schokken.
24
Page 25
2. KENMERKEN
Giettuit met waterlter
Deksel met geleidelijke opening
Openingsknop van het deksel
Bedieningspaneel
Maximum vulmerkteken
Waterpeilindicator met achtergrondverlichting
Reservoir in roestvrij staal (1,7 l)
Elektrische voedingsbasis
25
Page 26
3. GEBRUIK
Het is aan te raden de waterkoker 2 tot 3 maal in werking te stellen voor de eerste ingebruikname. Daartoe de waterkoker vullen tot het «MAX» vulmerkteken (1,7 l) en aan de kook brengen. Zodra het apparaat is uitgeschakeld het water weggieten en de binnenzijde zorgvuldig uitspoelen.
A. Bedieningspaneel
1. Aan/uit-knop
Wordt gebruikt om de waterketel aan en uit te zetten.
2. Knop
Wordt gebruikt om de temperatuur te verhogen in intervallen van 5 graden, van 85°C tot 100°C.
3. Knop 85ºC
Regeling van de temperatuur voor koe en bepaalde theesoorten (zie de samenvattende tabel op pagina 27).
4. Knop 100ºC
Regeling van de temperatuur voor bepaalde theesoorten (zie de samenvattende tabel op pagina 27).
5. Digitaal weergavescherm (LCD)
Geeft de regeling van de temperatuur weer en de temperatuur van het water.
B. Werking
• Het deksel openen door de openingsknop gesitueerd
bovenaan de handgreep in te drukken.
• De gewenste hoeveelheid koud water in de waterkoker
gieten. De waterpeilindicator bevindt zich aan de achterzijde van het apparaat. Deze heeft de merktekens « MIN » (0,5 l) en « MAX » (1,7 l), maar ook 2 en 4 koppen.
N.B. Opletten dat u het maximum merkteken niet overschrijdt om elk risico van spatten of van lek via de giettuit te voorkomen bij het koken.
• Het deksel weer sluiten. Er moet een lichte « klik » te
horen zijn.
• De waterkoker in lijn brengen boven de basis. De
waterkoker voorzichtig neerzetten en opletten dat deze correct op de basis plaatsneemt.
• Het apparaat aansluiten op netvoeding. Het LCD-scherm
en de waterpeilindicator gesitueerd aan de achterzijde van de waterkoker gaan aan en het LCD-scherm geeft de watertemperatuur weer in intervalen van 5°C.
N.B. Aan het begin van het gebruik geeft het LCD­scherm de omgevingstemperatuur van het water weer.
• De knop 85ºC of de knop 100ºC indrukken.
• Om de temperatuur handmatig in te stellen de knop "+" gesitueerd op de handgreep indrukken. Telkens
26
Page 27
u de knop indrukt wordt de temperatuur verhoogd in intervallen van 5 graden, van 85°C tot 100°C. De temperatuur mag nooit lager zijn dan 85ºC.
• De knop overeenkomend met de geselecteerde
temperatuur gaat aan, de geselecteerde temperatuur verschijnt op het LCD-scherm en knippert tot het apparaat wordt aangezet.
• De knop indrukken om het water te doen opwarmen. Een geluidssignaal weerklinkt gedurende 1 seconden om aan te geven dat de proces is begonnen.
N.B. Als de knop wordt ingedrukt zonder de temperatuur vooraf te hebben gedenieerd, wordt het apparaat standaard ingesteld op 100ºC.
• Zodra de geselecteerde temperatuur is bereikt, zendt
de waterkoker 5 geluidssignalen uit en schakelt zichzelf automatisch uit.
• De waterkoker kan ook op elk moment worden
uitgezet door de knop gesitueerd op de handgreep in te drukken. In dit geval geeft het LCD-scherm de watertemperatuur op dat moment weer.
N.B. De temperatuur kan op elk moment worden gewijzigd tijdens de opwarming van het water door één van de preselectieknoppen in te drukken of door een manuele regeling van de temperatuur uit te voeren. Als de geselecteerde temperatuur lager is dan de temperatuur van het water aanwezig in de waterkoker, schakelt het apparaat zichzelf onmiddellijk uit en zendt 5 geluidssignalen uit. Het LCD-scherm geeft de watertemperatuur op dat moment weer.
• Als het water de gewenste temperatuur heeft bereikt en
de waterkoker is uitgeschakeld, deze laatste voorzichtig van de basis nemen.
• Als de waterkoker van de basis wordt genomen en er
weer wordt opgezet voor de automatische stop van het apparaat, wordt de verwarming van het apparaat onderbroken. Het zal dan nodig zijn van het proces te herstarten.
C. Adviezen en aanbevelingen
• Steeds koud en schoon water gebruiken.
• Zodra de gewenste temperatuur is bereikt, het water
rechtstreeks op de thee gieten in een kop of een theepot. De thee moet gedurende 3 tot 5 minuten staan trekken. Hoe langer de infusietijd, hoe sterker de thee zal zijn. Om ijsthee te bereiden de thee twee maal langer laten trekken en vervolgens de thee op ijs gieten. Mengen en opdienen.
• Om veiligheidsredenen is het aan te raden het deksel
van de waterkoker niet te openen als u water ingiet of als het water opwarmt, om elk risico van verbranding door de stoom te voorkomen.
• Als de waterkoker ongewild wordt ingeschakeld bij een
te laag waterpeil, wordt de waterkoker automatisch uitgeschakeld dank zij een beschermmechanisme tegen droog gebruik.
• De waterkoker leegmaken na elk gebruik. Geen water
in de waterkoker laten staan.
Als het apparaat gedurende 1 minuut ongebruikt blijft, schakelt het automatisch over op stand-by. Het LCD-scherm en de achtergrondverlichting van het bedieningspaneel en van de waterpeilindicator blijven aan.
D. Aanbevolen temperaturen
Het is van cruciaal belang dat het water de goede temperatuur heeft om het aroma van de thee of van de koe op optimale wijze naar boven te brengen. De onderstaande samenvattende tabel geeft de ideale
27
Page 28
temperaturen voor verschillende types thee en koe aan. De infusietemperatuur van groene thee en zwarte thee verschilt aanzienlijk. Het aroma of de therapeutische eigenschappen van groene thee kunnen inderdaad verloren gaan als het water te heet is, terwijl zwarte thee zijn volle aroma niet kan vrijgeven als het water niet heet genoeg wordt gemaakt. Als de aanbevolen temperaturen niet zijn aangegeven op de verpakking van de thee of van de koe, raadpleeg dan de volgende tabel:
Temperatuur
van het
water
Witte thee (bijv. perzik, gember en
85ºC
90ºC Oolong thee 95ºC Koe (koekan met zuiger)
100ºC
Voor dranken die een lagere temperatuur van deze waarden vereisen is het aan te raden het apparaat in het oog te houden en uit te zetten zodra de vereiste temperatuur is bereikt.
N.B. Het LCD-scherm geeft de watertemperatuur in intervallen van 5 graden weer.
citroen), groene thee (bijv. Sencha, Gunpowder of jasmijn) en zwarte instant koe
Zwarte thee (bijv. Earl Grey, Ceylan of Darjeeling) en kruidenthee (bijv. kamille, munt of paardenbloem)
Type drank
4. REINIGING EN ONDERHOUD
• Het apparaat steeds loskoppelen vooraleer het te
reinigen.
• Het apparaat laten afkoelen voor elke reiniging.
• Het buitenoppervlak van de waterkoker reinigen
met behulp van een vochtige schone doek om zijn hoogwaardige afwerking te beschermen. Afvegen en opblinken met een zachte doek.
• De waterlter één maal per maand reinigen met een
zachte en schone vochtige doek of zo vaak als nodig.
• Geen schurende reinigingsmiddelen of schuurproducten
gebruiken om de binnen- of de buitenzijde van de waterkoker te reinigen.
GEVAAR! De waterkoker of de basis nooit onderdompelen in water of in een andere vloeistof. Er ook voor zorgen dat de stekker op elk moment volledig droog blijft.
5. ONTKALKEN
• Om de kalkafzetting te beperken raden we aan van
een waterlter of een lter met laag calciumgehalte te gebruiken.
• Volgens de gebruiksomstandigheden kunnen zich
kalkafzettingen vormen binnen in de waterkoker. Om de optimale werking hiervan te waarborgen is het aan te raden deze af en toe te ontkalken. Het interval tussen de ontkalkingsbeurten moet worden gedenieerd in functie van de hardheid van het water en van de gebruiksfrequentie van het apparaat.
• Om te ontkalken een speciek ontkalkingsmiddel
gebruiken om de kalkafzetting op te lossen (in dit geval de instructies van de fabrikant opvolgen).
• Het is ook mogelijk van alcoholazijn in de waterkoker
te gieten tot een peil van ongeveer 2 cm en deze te laten koken. De handeling meermaals herhalen met afgekoelde azijn om de kalkafzettingen volledig te
28
Page 29
verwijderen.
• Na het ontkalken de waterkoker ledigen en deze
meermaals uitspoelen met schoon water en daarbij voorkomen van de dampen in te ademen.
6. VEILIGHEIDSADVIEZEN
OPGELET:
De zakjes in polyethyleen rond het apparaat of de verpakking kunnen gevaarlijk zijn. Om elk gevaar op verstikking te voorkomen moet u deze zakjes buiten bereik van baby’s en van kinderen houden. Deze zakken zijn geen speelgoed.
• Het apparaat niet inschakelen als het geen water bevat.
(Apparaat uitgerust met een veiligheidssysteem)
OPGELET: Heet oppervlak.
• De hete oppervlakken nooit aanraken.
• Dit apparaat is niet voorzien voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysische, zintuiglijke of mentale vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, behalve als deze via een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon hebben kunnen genieten van hun veiligheid, van een toezicht of van voorafgaande instructies betreende het gebruik van het apparaat. Het is aan te raden toezicht te houden op kinderen om zeker te zijn dat deze niet spelen met het apparaat.
• Het apparaat loskoppelen na gebruik en vooraleer te
reinigen. Het apparaat nooit onbewaakt aangesloten laten. Om los te koppelen aan de stekker trekken en nooit aan het snoer.
• Het apparaat niet gebruiken als het snoer beschadigd
is of als het apparaat is gevallen of sporen van schade vertoont.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, zijn naverkoopdienst of personen met vergelijkbare kwalicatie om een gevaar te vermijden.
• De waterkoker nooit gebruiken zonder de Cuisinart®-
sokkel.
• Niet buiten gebruiken.
• Het snoer niet laten uitsteken voorbij de rand van
het werkvlak en niet in contact brengen met hete oppervlakken.
• De waterkoker op zijn sokkel plaatsen en deze vervolgens
aansluiten. Na gebruik niet vergeten van de schakelaar uit te zetten en dan het apparaat loskoppelen.
• Strikt voor thuisgebruik bestemd.
• Dit apparaat voldoet aan de essentiële vereisten van
de richtlijnen 2004/108/E.E.G. (Elektromagnetische compatibiliteit) en 2006/95/E.E.G. (veiligheid van elektrische huishoudtoestellen).
Elektrische en elektronische apparaten op het einde van hun levensduur.
In het belang van iedereen en om actief mee te helpen aan de collectieve milieubeschermingsinspanning:
• Gooi uw producten niet weg met
het huishoudelijk afval.
• Gebruik de terugname- en
ophalingssystemen die u ter
beschikking staan. Sommige materialen kunnen aldus worden gerecycleerd of worden benut.
29
Page 30
1. INTRODUZIONE
Avete comprato un bollitore elettrico Cuisinart®.
Semplice da utilizzare e da pulire, il design in acciaio spazzolato inossidabile garantisce eccezionale resistenza alla corrosione, agli urti sici e termici.
30
Page 31
2. CARATTERISTICHE
Beccuccio versatore con ltro per l’acqua
Coperchio ad apertura progressiva
Pulsante d’apertura del coperchio
Pannello di comando
Segno di riempimento massimo
Indicatore retroilluminato del livello d’acqua
Serbatoio in acciaio inossidabile (1,7 l)
Base con alimentazione elettrica
31
Page 32
3. UTILIZZO
Si consiglia di far funzionare il bollitore 2 o 3 volte prima del primo utilizzo. Per far questo, riempire il bollitore d’acqua no al segno di riempimento «MAX» (1,7 l) e portare a ebollizione. Una volta spento l’apparecchio, buttare l’acqua e sciacquare accuratamente l’interno.
4. Pulsante 100ºC
Regolazione della temperatura per certe varietà di tè (consultare la tabella riassuntiva a pagina 33).
5. Schermo a visualizzazione digitale (LCD)
Visualizza la regolazione della temperatura e della temperatura dell’acqua.
A. Pannello di comando
1. Pulsante acceso/spento
Per accendere e spegnere il bollitore.
2. Pulsante
Per aumentare la temperatura a intervalli di 5 gradi, da 85ºC a 100ºC.
3. Pulsante 85ºC
Regolazione della temperatura per il caè e certe varietà di tè (consultare la tabella riassuntiva a pagina 33).
B. Funzionamento
• Aprire il coperchio premendo il pulsante di apertura
posto sulla parte alta del manico.
• Versare nel bollitore la quantità d’acqua fredda
desiderata. L’indicatore del livello d’acqua si trova sulla parte posteriore dell’apparecchio. Reca i segni « MIN » (0,5 l) e « MAX » (1,7 l), ma anche 2 e 4 tazze.
N.B. Fare attenzione a non superare il segno di riempimento massimo per evitare qualsiasi rischio di schizzi o di fuoriuscite dal beccuccio versatore al momento dell’ebollizione.
• Richiudere il coperchio. Si deve udire un piccolo scatto.
• Allineare il bollitore sopra la base. Poggiare
delicatamente il bollitore controllando che sia inserito correttamente sulla base.
• Attaccare l’apparecchio alla rete elettrica. Lo schermo
LCD e l’indicatore del livello d’acqua posti sulla parte posteriore del bollitore si accendono e lo schermo LCD visualizza la temperatura dell’acqua con intervalli di 5°C.
N.B. All’inizio dell’utilizzo, lo schermo LCD visualizza la temperatura ambiente dell’acqua.
• Premere il pulsante 85ºC o il pulsante 100ºC.
• Per regolare la temperatura manualmente, premere il pulsante "+" posto sul manico. Ogni pressione del
32
Page 33
pulsante permette di aumentare la temperatura a intervalli di 5 gradi, da 85°C a 100°C. La temperatura non può mai essere inferiore a 85ºC.
• Il pulsante corrispondente alla temperatura selezionata
si accende, la temperatura selezionata viene visualizzata sullo schermo LCD e lampeggia no al momento in cui l’apparecchio entra in funzione.
• Premere il pulsante per far riscaldare l’acqua. Un segnale acustico si attiva per 1 secondo, a indicare che il processo è iniziato.
• Quando l’acqua ha raggiunto la temperatura desiderata
e il bollitore è spento, togliere quest’ultimo dalla base con cautela.
• Quando il bollitore viene tolto e poi rimesso sulla base
prima dello spegnimento automatico dell’apparecchio, il riscaldamento dell’acqua sarà interrotto. Occorrerà quindi riattivare il processo.
C. Consigli e raccomandazioni
N.B. Se il pulsante viene premuto senza aver denito
in precedenza la temperatura, l’apparecchio si regolerà automaticamente su 100º C.
• Una volta raggiunta la temperatura selezionata,
il bollitore emette 5 segnali acustici e si spegne automaticamente.
• Il bollitore può anche essere spento in qualsiasi
momento premendo il pulsante posto sul manico. In questo caso, lo schermo LCD visualizza la temperatura dell’acqua in quell’istante.
N.B. La temperatura può essere modicata in qualsiasi momento durante il riscaldamento dell’acqua premendo uno dei pulsanti di preselezione o eettuando una regolazione manuale della temperatura. Se la temperatura selezionata è inferiore alla temperatura dell’acqua nel bollitore, l’apparecchio si spegne immediatamente ed emette 5 segnali acustici. Lo schermo LCD visualizza la temperatura dell’acqua in quell’istante.
Se rimane inutilizzato per 1 minuto, l’apparecchio passa automaticamente in modalità stand-by. Lo schermo LCD e la retroilluminazione del pannello di comando e dell’indicatore del livello d’acqua restano accesi.
• Utilizzare sempre acqua fredda e pulita.
• Quando viene raggiunta la temperatura desiderata,
versare l’acqua direttamente sul tè in una tazza o in una teiera. Il tè deve restare in infusione da 3 a 5 minuti. Più il tempo di infusione sarà lungo, più il tè sarà forte. Per preparare tè freddo, lasciare il tè in infusione per un tempo doppio, quindi versare su del ghiaccio. Mescolare e servire.
• Per ragioni di sicurezza, si consiglia di non aprire il
coperchio del bollitore quando si versa l’acqua o quando l’acqua si scalda, al ne di evitare qualsiasi tipo di ustione dovuta al vapore.
• Se acceso accidentalmente senza acqua a sucienza,
il bollitore si spegne automaticamente grazie ad un meccanismo di protezione contro l’utilizzo a secco.
• Svuotare il bollitore dopo ogni utilizzo. Non lasciare
acqua nel bollitore.
D. Temperature consigliate
È essenziale che l’acqua sia alla giusta temperatura per estrarre l’aroma del tè o del caè in maniera ottimale. La tabella riassuntiva riportata di seguito indica le temperature ideali per i diversi tipi di tè e caè. La temperatura d’infusione dei tè verdi e dei tè neri dierisce sensibilmente. L’aroma o le proprietà
33
Page 34
terapeutiche del tè verde possono, in eetti, andare perdute se l’acqua è troppo calda, mentre il tè nero non può liberare tutto il suo aroma se l’acqua non lo è sucientemente. Se le temperature consigliate non sono indicate sulla confezione del tè o del caè, consultare la seguente tabella:
Temperatura
dell’acqua
Tè bianchi (ad es. pesca, zenzero
85ºC
90ºC Tè Oolong 95ºC Caè (caettiera a pistone)
100ºC
Per le bevande che necessitano di una temperatura inferiore a questi valori, si consiglia di sorvegliare l’apparecchio e di spegnere non appena viene raggiunta la temperatura desiderata.
N.B. Lo schermo LCD visualizza la temperatura dell’acqua ad intervalli di 5 gradi.
e limone) tè verdi (ad es. Sencha, Gunpowder o gelsomino) e caè istantaneo nero
Tè neri (ad es. Earl Grey, Ceylon o Darjeeling) e tisane (ad es. camomilla, menta o tarassaco)
Tipo di bevanda
4. PULIZIA E MANUTENZIONE
• Staccare sempre l’apparecchio dalla corrente prima di
pulirlo.
• Lasciar rareddare l’apparecchio prima di pulirlo.
• Pulire la supercie esterna del bollitore con un panno
pulito e umido per preservare la nitura di assoluta avanguardia. Asciugare e far brillare con panno delicato.
• Pulire il ltro dell’acqua con un panno delicato, pulito
e umido almeno una volta al mese o ogni volta che l’operazione si rende necessaria.
• Non utilizzare detersivi abrasivi o prodotti di lucidatura
per pulire l’interno o l’esterno del bollitore.
ATTENZIONE! Non immergere mai il bollitore o la base in acqua o altro liquido. Controllare inoltre che la presa elettrica sia sempre perfettamente asciutta.
5. DECALCIFICAZIONE
• Per limitare le incrostazioni, consigliamo di utilizzare
acqua ltrata o a basso tenore di calcio.
• A mano a mano che l’apparecchio viene utilizzato,
dei depositi di calcare possono formarsi all’interno del bollitore. Per garantire il funzionamento ottimale dell’apparecchio, si raccomanda di decalcicarlo periodicamente. La frequenza delle disincrostazioni deve essere determinata in funzione della durezza dell’acqua e della frequenza di utilizzo dell’apparecchio.
• Per disincrostare, utilizzare un prodotto specico per
sciogliere il calcare (in tal caso, seguire le istruzioni del fabbricante).
• È anche possibile versare aceto d’alcol nel bollitore
no ad un livello di circa 2 cm e farlo bollire. Ripetere l’operazione più volte con l’aceto rareddato per eliminare denitivamente i depositi di calcare.
34
Page 35
• Dopo la decalcicazione, svuotare il bollitore e
sciacquarlo più volte con acqua pulita evitando di inalare i vapori.
6. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE:
I sacchetti in polietilene che avvolgono l’apparecchio o l’imballaggio possono essere pericolosi. Per evitare rischi di soocamento, conservare i sacchetti lontano dalla portata di bambini e neonati. Questi sacchetti non sono dei giocattoli.
• Non attivare l’apparecchio se privo d’acqua. (Apparecchio dotato di sistema di sicurezza)
ATTENZIONE: Supercie calda.
• Non toccare mai le superci calde.
• Questo apparecchio non è previsto per essere utilizzato
da soggetti (compresi i bambini) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, né da soggetti privi delle necessarie esperienze o conoscenze, a meno che non abbiano beneciato, grazie ad una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio. È necessario sorvegliare i bambini, per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Staccare l’apparecchio dalla corrente dopo l’utilizzo
e prima di pulirlo. Non lasciare mai l’apparecchio attaccato alla corrente e incustodito. Per staccare dalla corrente, tirare sempre la spina. Non tirare mai il cavo.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta
danni apparenti o se il cavo risulta danneggiato.
• Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o
da analogo personale qualicato, onde evitare qualsiasi pericolo.
• Non utilizzare il bollitore senza il blocco Cuisinart®.
• Non utilizzare all’esterno.
• Non lasciare che il cavo di alimentazione superi il bordo
del piano di lavoro, né metterlo a contatto con superci calde.
• Posizionare il bollitore sul blocco di alimentazione
quindi attaccare quest’ultimo alla corrente elettrica. Dopo l’utilizzo, controllare che l’interruttore sia in posizione «spento», quindi staccare l’apparecchio dalla corrente.
• Ad utilizzo strettamente domestico.
• Questo apparecchio è conforme alle norme delle
direttive 2004/108/CEE (compatibilità elettromagnetica) e 2006/95/CEE (sicurezza degli elettrodomestici).
Apparecchiature elettriche ed elettroniche a ne vita.
Per il bene comune e per partecipare attivamente all’impegno collettivo di tutela dell’ambiente:
• Non mischiare questi prodotti con i
riuti domestici.
• Utilizzare i sistemi di recupero e
raccolta messi a vostra disposizione. In questo modo sarà possibile riciclare o valorizzare alcuni materiali.
35
Page 36
1. INTRODUCCIÓN
Acaba de adquirir un hervidor eléctrico Cuisinart®.
Sencillo de utilizar y mantener, su diseño de acero pulido inoxidable le garantiza una gran resistencia a la corrosión y a los choques físicos y térmicos.
36
Page 37
2. CARACTERÍSTICAS
Pico vertedor con ltro de agua
Tapa de apertura progresiva
Botón de apertura de la tapa
Panel de control
Marca de llenado máximo
Indicador de nivel de agua con
retroalimentación
Depósito de acero inoxidable (1,7 l)
Base de alimentación eléctrica
37
Page 38
3. UTILIZACIÓN
Recomendamos hacer funcionar el hervidor dos o tres veces antes del primer uso. Para ello, llene el hervidor de agua hasta la marca de llenado máximo (1,7 l) y póngala a hervir. Una vez apagado el aparato, tire el agua y aclare cuidadosamente su interior.
4. Botón 100ºC
Ajuste de la temperatura para algunas variedades de té (consulte la tabla resumen de la página 39).
5. Pantalla digital (LCD)
Presenta los ajustes de temperatura, así como la temperatura del agua.
A. Panel de control
1. Botón parada /marcha
Se utiliza para encender y apagar el hervidor.
2. Botón
Se utiliza para aumentar la temperatura por intervalos de 5 grados, de 85ºC a 100ºC.
3. Botón 85ºC
Ajuste de la temperatura para el café y para algunas variedades de té (consulte la tabla resumen de la página
39).
B. Funcionamiento
• Abra la tapadera pulsando el botón de apertura situado
en la parte superior del asa.
• Vierta la cantidad de agua fría necesaria en el hervidor.
El indicador del nivel de agua está en la parte trasera del aparato. Lleva las marcas «MIN» (0,5 l) y «MAX» (1,7 l), pero también 2 y 4 tazas.
NOTA: Tenga cuidado de no superar la marca máxima para evitar salpicaduras o fugas por el pico vertedor en el momento de la ebullición.
• Vuelva a colocar la tapa. Deberá escuchar un ligero "clic".
• Coloque el hervidor sobre la base. Póselo con cuidado,
vigilando que queda correctamente encajado en su sitio.
• Enchufe el aparato. La pantalla LCD y el indicador del
nivel de agua situados en la parte trasera se encenderán y la pantalla LCD presentará la temperatura del agua, con intervalos de 5°C.
NOTA: Al enchufar el aparato, la pantalla LCD presentará la temperatura ambiente del agua.
• Pulse el botón 85ºC o el botón 100ºC.
• Para ajustar la temperatura manualmente, pulse el botón "+" situado en el asa. Cada vez que lo pulse, la
temperatura aumentará por intervalos de 5 grados, de
38
Page 39
85ºC a 100ºC. La temperatura nunca puede ser inferior a 85ºC.
• El botón correspondiente a la temperatura seleccionada
se encenderá y verá la temperatura seleccionada en la pantalla LCD, parpadeando hasta que el aparato se ponga en marcha.
• Pulse el botón para calentar el agua. Escuchará una señal sonora durante 1 segundo para indicar que ha empezado el proceso.
• Cuando el agua alcance la temperatura deseada y
se apague el hervidor, puede retirarlo de la base con precaución.
• Si retira el hervidor de la base antes de que se detenga
automáticamente, éste se apagará. Para seguir calentando el agua, será necesario relanzar el proceso.
C. Consejos y recomendaciones
NOTA: Si se pulsa el botón sin haber denido
previamente la temperatura, el hervidor se colocará automáticamente en 100ºC.
• Una vez que se alcanza la temperatura seleccionada,
el hervidor emite 5 señales sonoras y se apaga automáticamente.
• El hervidor también puede apagarse en cualquier
momento pulsando el botón situado en el asa. En este caso, la pantalla LCD presentará la temperatura del agua en ese momento.
NOTA: La temperatura puede modicarse en cualquier momento mientras el agua se calienta pulsando uno de los botones de preselección o mediante un ajuste manual de la temperatura. Si la temperatura seleccionada es inferior a la temperatura del agua que se encuentra en el hervidor, éste se apagará inmediatamente y emitirá 5 señales sonoras. La pantalla LCD presentará la temperatura del agua en ese momento.
Si no utiliza el hervidor durante 1 minuto, pasará automáticamente a la modalidad de stand-by. La pantalla LCD y la retroiluminación del panel de control y del indicador del nivel de agua se quedarán encendidos.
• Utilice siempre agua fría y limpia.
• Cuando se alcance la temperatura deseada, puede
verter el agua directamente sobre el té, en una taza o una tetera. El té debe permanecer en infusión de 3 a 5 minutos. Cuanto más largo sea el tiempo de infusión, más fuerte será el té. Para preparar té helado, hay que dejarlo en infusión el triple del tiempo indicado y luego añadir hielo. Mezclar y servir.
• Por razones de seguridad, le aconsejamos que no abra
la tapa del hervidor al verter el agua o mientras está calentando, para no quemarse con el vapor.
• Si el hervidor se enciende accidentalmente sin un nivel
de agua suciente, se apagará automáticamente gracias a un mecanismo de protección contra la utilización en vacío.
• Vacíe el hervidor después de cada uso. No deja agua en
el hervidor.
D. Temperaturas recomendadas
Es esencial que el agua esté a la temperatura adecuada para obtener el mejor aroma del té o del café. La tabla resumen indica las temperaturas ideales para los diferentes tipos de té o de café. La temperatura de infusión de los tés verdes y los tés negros es bastante diferente. El aroma o las propiedades terapéuticas del té verde pueden perderse si el agua
39
Page 40
está demasiado caliente, mientras que el té negro puede no ofrecer todo su aroma si el agua no está lo bastante caliente. Si las temperaturas aconsejadas no guran en el embalaje del té o del café, consulte la tabla siguiente:
Temperatura
del agua
Tés blancos (por ejemplo, al melocotón, al jengibre y al limón),
85ºC
90ºC Té Oolong 95ºC Café (cafetera de pistón).
100ºC
tés verdes (por ejemplo Sencha, Gunpowder o jazmín) y café instantáneo negro.
Tés negros (por ejemplo, Earl Grey, Ceilán o Darjeeling) e infusiones (por ejemplo, manzanilla o poleo).
Tipo de bebida
4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desenchufe siempre el hervidor antes de limpiarlo.
• Deje que se enfríe antes de limpiarlo.
• Limpie la supercie exterior del hervidor con ayuda de
un trapo húmedo y limpio para preservar su acabado de gran calidad. Limpie y saque brillo con un trapo suave.
• Limpie el ltro de agua con un trapo húmedo, suave y
limpio una vez al mes o siempre que sea necesario.
• No utilice limpiadores abrasivos o muy fuertes para
limpiar el interior o el exterior del hervidor.
¡Peligro! No sumerja el hervidor o la base en agua ni en cualquier otro líquido. Compruebe que la toma de alimentación está siempre seca.
5. DESCALCIFICACIÓN
Para las bebidas que requieren una temperatura inferior a estos valores, le recomendamos que vigile el hervidor y lo apague en cuanto se alcance la temperatura deseada.
NOTA: La pantalla LCD presenta la temperatura del agua por intervalos de 5 grados.
40
• Para limitar los depósitos de cal, le aconsejamos que
utilice agua ltrada o con bajo contenido de calcio.
• A medida que vaya usando el hervidor, pueden
formarse depósitos de cal en su interior. Para garantizar un funcionamiento óptimo, le recomendamos que lo descalcique periódicamente. El intervalo de descalcicación debe denirse en función de la dureza del agua y de la frecuencia de uso del aparato.
• Para descalcicar utilice un descalcicador especíco y
siga las instrucciones del fabricante.
• También es posible poner en el hervidor unos 2
cm de vinagre blanco y ponerlo a hervir. Repita la operación varias veces, con el vinagre frío, para eliminar completamente los depósitos de cal.
• Después de descalcicarlo, vacíe el hervidor y aclárelo
varias veces con agua limpia, con cuidado de no inhalar los vapores.
Page 41
6. CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN:
Las bolsas de polietileno que envuelven el aparato o su embalaje pueden ser peligrosas. Para evitar riesgos de asxia, mantenga estas bolsas fuera del alcance de los bebés y de los niños. Las bolsas no son juguetes.
• No enchufe el aparato si no tiene agua. (Aparato provisto de un sistema de seguridad)
ATENCIÓN: Supercie caliente.
• No toque nunca las supercies calientes.
• Este aparato no está pensado para que lo utilicen
personas (incluyendo niños) de capacidad física, sensorial o mental reducida, o personas sin experiencia y conocimiento sucientes, salvo que cuenten con la supervisión, o con instrucciones previas sobre el funcionamiento del aparato, de una persona responsable de su seguridad. Es conveniente vigilar a los niños para evitar que jueguen con este electrodoméstico.
• Desenchúfelo después de utilizarlo y antes de limpiarlo.
No deje nunca el aparato encendido sin vigilancia. Para desenchufarlo, tire de la clavija, no del cable.
• No utilice el aparato si el cable está dañado o si el
aparato se ha caído o presenta señales de deterioro.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirlo
el fabricante o su servicio técnico, o bien una persona de cualicación similar, con el n de evitar situaciones peligrosas.
• No utilice nunca el hervidor sin la base Cuisinart®.
• No lo utilice en exteriores.
• No deje que el cable cuelgue del mostrador y no lo
ponga en contacto con supercies calientes.
• Coloque el hervidor sobre la base antes de enchufarlo.
Después de su uso, compruebe que el interruptor
ha quedado en posición apagado y desenchufe el aparato.
• De uso estrictamente doméstico.
• Este aparato cumple con las exigencias esenciales
de las directivas 2004/108/CEE (compatibilidad electromagnética) y 2006/95/CEE (seguridad de los electrodomésticos).
Aparatos eléctricos y electrónicos al nal de su vida.
En interés de todos, y para participar activamente en los esfuerzos colectivos de protección del medio ambiente:
• No se deshaga de estos productos
junto con la basura doméstica.
• Utilice los sistemas de recogida que
se encuentren a su disposición. De esta forma, algunos materiales podrán recuperarse o reciclarse.
41
Page 42
Page 43
Page 44
Loading...