Электрический чайник
Производитель: BaByliss SARL
99 Авеню Ари стид Бриан
92120, Монру ж, Франция
Факс 33 (0) 1 46 56 47 52
Сделано в Китае
Дата произ водства (неде ля, год): см. на тов аре
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS ORIGINALES
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser l’appareil et les
conserver pour référence ultérieure.
Toujours suivre les consignes de sécurité lorsque lors de l’utilisation
cet appareil an d’éviter tout risque de blessure ou de dommage
à l’appareil. Cet appareil doit être réservé aux utilisations décrites
dans le mode d’emploi.
• ATTENTION : Surface très chaude.
• Ne jamais toucher les surfaces chaudes. Toujours
utiliser la poignée.
• CET APPAREIL DOIT ÊTRE SURVEILLÉ. Ne pas le laisser
fonctionner en votre absence et le débrancher après chaque
utilisation.
• AVERTISSEMENT : Afin d’éviter toute blessure par
débordement, dégagement de vapeur ou éclaboussures, être
extrêmement vigilant lors de la manipulation des liquides
brûlants.
• AVERTISSEMENT : Ne pas ôter le couvercle si l’eau est en
ébullition.
• A TTENTION : Positionner le couvercle de façon à ce que la
vapeur soit déviée de la poignée.
ATTENTION : RISQUE DE BRÛLURE
• Ne peut être utilisé par des enfants de moins 8 ans. Garder
l’appareil hors de portée des enfants de moins de 8 ans
pendant et après usage.
• Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne seront pas réalisés
par des enfants, sauf s’il sont âgés de plus de 8 ans et supervisés
par un adulte.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant des
1
Page 4
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par
des personnes dépourvues d’expérience ou de connaissances
s’ils sont supervisés ou ont reçu des instructions quant à
l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et ont conscience
des éventuels dangers.
• Ne jamais laisser des enfants sans surveillance à proximité de
l’appareil.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique intérieur
uniquement et ne convient pas pour des applications telles
que: les cuisines du personnel dans les magasins, bureaux et
autres environnements de travail, les fermes, par les clients
dans les hôtels, les motels et autres types de résidences
touristiques ; les établissements de type bed and breakfast.
• Ne pas utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation
est endommagé. Si le cordon est défectueux, cesser
immédiatement d’utiliser l’appareil. Tout cordon d’alimentation
endommagé devra être remplacé par le fabricant. Retourner
l’appareil au service à la clientèle (se référer à la p. 64). Le
consommateur ne devra pas tenter de réparer lui-même
l’appareil.
• Veiller à ce que les surfaces de l’appareil n’entrent pas en
contact avec d’autres surfaces sensibles à la chaleur.
• Avant la première utilisation, nous recommandons de faire
fonctionner la bouilloire 2 ou 3 fois pour éliminer la poussière
ou les résidus de fabrication.
• Toujours débrancher l’appareil de la prise de courant et le
laisser refroidir avant de le nettoyer.
• Ne pas dépasser le niveau de remplissage maximum indiqué
(indicateur de niveau d’eau). Si la bouilloire est trop remplie,
des éclaboussures d’eau bouillante sont possibles.
• Veiller à détartrer régulièrement l’appareil.
2
Page 5
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• S’assurer que la tension à utiliser correspond à la tension de
l’appareil. Celle-ci est indiquée en dessous de la bouilloire et
du socle.
• Cet appareil n’est pas destiné à être contrôlé au moyen d’une
minuterie externe ou d’un système de commande à distance.
• Toujours débrancher l’appareil lorsque celui-ci est laissé sans
surveillance.
• Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation pour débrancher
l’appareil.
• Toujours s’assurer d’avoir les mains sèches avant de toucher
le cordon d’alimentation ou de retirer la fiche de la prise de
courant.
• Ne pas enrouler le cordon d’alimentation autour du corps de
l’appareil pendant ou après son utilisation.
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
• Veiller à ce que l’ensemble des matériaux d’emballage et des
étiquettes et autocollants promotionnels soient retirés de la
bouilloire avant la première utilisation
• Toujours vérifier que l’appareil ne présente pas de traces
apparentes de dommages avant son utilisation. Ne pas utiliser
l’appareil s’il est endommagé ou s’il est tombé. En cas de
dommage ou de défaillance technique, prendre contact avec
le service à la clientèle de Cuisinart (se référer à la p. 64).
• Ne pas utiliser l’appareil pour un usage inadéquat. Cet appareil
ne doit être utilisé que pour les préparations ou boissons
décrites dans le mode d’emploi qui l’accompagne.
• Ne pas utiliser d’autres accessoires ou pièces avec l’appareil
que ceux recommandés par Cuisinart.
• Ne pas laisser le cordon d’alimentation pendre sur le bord
d’une table de cuisine ou d’un plan de travail.
3
Page 6
• Ne pas laisser le cordon d’alimentation entrer en contact avec
des sources de chaleur.
• Ne pas déposer l’appareil sur ou à proximité d’une plaque
chauffante au gaz ou électrique, ni dans un four chaud.
• Ne jamais laisser l’appareil allumé ou branché sans surveillance.
• Vérifier de temps à autre toutes les pièces de l’appareil. Si
certaines pièces sont défectueuses, NE PAS UTILISER L’APPAREIL.
• Pour éviter toute blessure ou risque d’incendie, ne pas couvrir
pas l’appareil lorsqu’il fonctionne.
• Pour éviter tout risque d’incendie, d’électrocution ou de
dommage physique, ne pas immerger le cordon, la fiche ni
l’appareil dans de l’eau ou tout autre liquide. Ne pas les mettre
dans le lave-vaisselle.
• La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle fourni.
• Ne pas allumer la bouilloire lorsqu’il n’y a pas d’eau dans le
réservoir.
• Toujours fermer le couvercle avant de brancher la bouilloire et
de la mettre en marche.
• S’assurer que la bouilloire est éteinte avant de retirer le
conteneur à eau.
• Pour éviter l’accumulation de tartre si l’eau est dure, vider la
bouilloire après chaque utilisation.
• Éteindre et débrancher l’appareil après utilisation.
ATTENTION : Les sachets en polyéthylène entourant
l’appareil ou l’emballage peuvent être dangereux.
Pour éviter tout danger de suocation, conserver ces
sachets hors de la portée de bébés et des enfants. Ces
sachets ne sont pas des jouets.
Ce produit est conforme à la législation et aux normes
européennes pertinentes applicables à ce type et à cette classe
d’appareils. Notre entreprise est certiée ISO9001:2015, une
norme qui évalue en permanence la performance de notre
4
Page 7
système de gestion de la qualité. Si vous avez des questions
concernant la sécurité et la conformité de nos produits, veuillez
prendre contact avec le service à la clientèle (se référer à la p.64).
DEEE - FIN DE VIE DES ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Dans l’intérêt de tous et an de prendre une part active
dans la protection de l’environnement et de la santé
publique :
• Ne pas jeter vos produits avec vos déchets ménagers non triés.
• Les DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques)
doivent être collectés séparément.
• Ayez recours au système de reprise et de collecte mis en place
pour les DEEE dans votre région. De cette façon, certains
matériaux pourront être recyclés, réutilisés ou récupérés.
• En veillant à ce que ce produit soit mis au rebut adéquatement,
vous contribuerez à éviter de potentielles conséquences néfastes
pour l’environnement et la santé publique dues aux éventuelles
substances dangereuses contenues.
Pour de plus amples informations concernant la mise au rebut
de ce produit, veuillez prendre contact avec votre service local
de traitement des déchets ménagers.
2. INTRODUCTION
Félicitations ! Vous venez d’acheter la bouilloire Cuisinart.
Cuisinart fabrique du matériel de cuisine haut de gamme depuis plus de 30 ans. Tous les produits
Cuisinart se distinguent par leur durée de vie exceptionnellement longue et sont conçus pour
offrir, jour après jour, d’excellentes performances et une grande facilité d’utilisation.
Pour en savoir plus sur nos produits ou découvrir nos recettes, consulter notre site Internet
www.cuisinart.eu
5
Page 8
3. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT (voir couverture)
1. Couvercle à ouverture progressive
2. Bouton d’ouverture du couvercle
3. Bec verseur avec filtre à eau
4. Indicateurs de niveau d’eau
5. Réservoir de 1,5 l
6. Bouton d’allumage
7. Socle d’alimentation
4. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
• Avant la première utilisation, faire fonctionner la bouilloire à 2 ou 3 reprises pour éliminer la
poussière ou les résidus. Remplir la bouilloire jusqu’au niveau MAX (1.5 l) et l’activer pour porter
l’eau à ébullition. Lorsque l’opération est terminée et que la bouilloire s’est éteinte, la vider et
rincer l’intérieur.
• Ouvrir le couvercle en appuyant sur le bouton d’ouverture du couvercle situé en haut de la
poignée.
• Remplir la bouilloire avec la quantité d’eau froide requise. Le niveau d’eau est visible sur le côté
de la bouilloire et équipé des repères MIN (0,5 l) et MAX (1,5 l).
N.B.: Ne pas dépasser le repère MAX, car cela pourrait provoquer des éclaboussures ou des fuites
par le bec verseur pendant l’ébullition.
• Appuyer sur le couvercle jusqu’au bruit pour le fermer.
• Disposer la bouilloire sur son socle en dirigeant le bec à l’opposé de vous. Ensuite, l’abaisser
délicatement en position, jusqu’à ce qu’elle s’emboîte dans le socle d’alimentation.
• Allumer la bouilloire en abaissant le bouton d’allumage à l’arrière de l’appareil en position « I ».
• La bouilloire s’éteindra automatiquement une fois l’ébullition terminée. Cependant, elle peut
être éteinte à tout moment en soulevant simplement le bouton d’allumage.
• Verser lentement l’eau, puis replacer la bouilloire sur son socle une fois terminé. Pour reporter
l’eau à ébullition, rappuyer sur le bouton d’allumage.
N.B.: Quelques gouttes d’eau ou de condensation peuvent apparaître sur le socle. Ce phénomène
tout à fait normal n’a rien d’une fuite.
N.B.: Ne pas ouvrir le couvercle de la bouilloire durant l’ébullition ou en versant l’eau. La vapeur
qui s’en échappe peut provoquer des brûlures.
• Une fois la bouilloire replacée sur le socle d’alimentation, elle peut être rallumée à tout moment.
Si le bouton d’allumage ne reste pas enclenché vers le bas, cela signie que la commande est
encore un peu chaude. C’est normal. Une fois refroidie, la bouilloire se réenclenchera après
quelques secondes et sera à nouveau opérationnelle.
N.B.: Si la bouilloire est allumée de manière accidentelle sans contenir un niveau d’eau susant,
le système de sécurité l’éteindra automatiquement.
6
Page 9
5. CONSEILS ET ASTUCES
• Utiliser toujours de l’eau froide potable.
• Si la bouilloire est allumée de manière accidentelle sans contenir un niveau d’eau suffisant, le
système de sécurité l’éteindra automatiquement.
• Pour obtenir des résultats optimaux, vider la bouilloire après chaque utilisation. Ne pas laisser
d’eau dans la bouilloire pour éviter les dépôts de calcaire.
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
• Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
• Nettoyer la surface extérieure de la bouilloire à l’aide d’un chion humide an de préserver sa
nition d’origine. La sécher et la lustrer à l’aide d’un chion doux.
• Ne pas utiliser de détergents ou agents abrasifs à l’intérieur ou à l’extérieur de la bouilloire.
AVERTISSEMENT ! Ne pas immerger la bouilloire ou le socle d’alimentation dans de l’eau ou dans
tout autre liquide. S’assurer que la prise de la bouilloire électrique reste sèche.
DÉTARTRAGE
• Pour éviter l’entartrage, nous conseillons d’utiliser exclusivement de l’eau ltrée ou à faible
teneur en calcium.
• Au l du temps, des dépôts de calcaire se formeront à l’intérieur de la bouilloire Cuisinart. Pour
optimiser les performances de votre bouilloire, nous conseillons de la détartrer de temps à autre.
L’intervalle entre deux détartrages dépend de la dureté de votre eau courante et de la fréquence
d’utilisation de la bouilloire.
• Nous conseillons d’utiliser un détartrant pour bouilloires an de dissoudre les dépôts de tartre.
Suivre simplement les instructions du fabricant indiquées sur l’emballage. Le détartrage peut
également se faire avec du vinaigre blanc. Verser une quantité susante dans la bouilloire an
de couvrir le fond jusqu’à environ 2 cm. Si nécessaire, répéter l’opération à plusieurs reprises avec
le vinaigre refroidi an d’éliminer totalement les dépôts.
• Une fois la bouilloire détartrée, la vider et la rincer plusieurs fois à l’eau claire. Éviter d’inhaler les
vapeurs.
7
Page 10
1. SAFETY INSTRUCTIONS
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
Carefully read all the instructions before using the appliance and
keep in a safe place for future reference.
Always follow these safety cautions when using this appliance to
avoid personal injury or damage to the appliance. This appliance
should be used only as described within this instruction book.
• WARNING: Very hot surface.
• Do not touch hot surfaces. Always use the handle.
• THIS IS AN ATTENDED APPLIANCE. Do not leave unattended
during use, unplug after each use.
• WARNING: Use extra care when working with hot liquids to
avoid injury from overowing, steaming and splattering.
• WARNING: Do not remove the lid while the water is boiling.
• CAUTION: Position the lid so that the steam is directed away
from the handle.
CAUTION: BURN HAZARD
• Not for use by children aged less than 8 years. Keep the
appliance and its supply cord out of reach of children under 8
years old during and after use.
• Cleaning and maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
• This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning the safe use of the appliance and understand the
hazards involved.
• Children should always be supervised to ensure that they do
not play with this appliance.
• This appliance is for indoor, domestic use only and is not
8
Page 11
intended to be used in applications such as: staff kitchen
areas in shops, oces and other working environments; farm
houses; by customers in hotels, motels and other residential
type environments; bed and breakfast type establishments.
• Do not use the appliance if the supply cord is damaged. In the
event of supply cord damage, discontinue use immediately.
If the supply cord is damaged it must be replaced by the
manufacturer. Return the appliance to the Customer Care
Centre (please refer pg. 64). No repair must be attempted by
the consumer.
• Take care not to allow the appliance surfaces to come into
contact with other heat sensitive surfaces.
• Before rst use we recommend operating the kettle 2 or 3 times
to remove and dust or residue remaining from its manufacture.
• Always unplug the appliance from the mains outlet and allow
to cool before cleaning.
• Do not exceed the maximum ll level as clearly marked on the
water level indicator. If the kettle is overlled, boiling water
may be ejected.
• Ensure to regularly descale the appliance.
ELECTRICAL SAFETY
• Always ensure the voltage to be used corresponds with the
voltage on the appliance; this is indicated on the bottom of
the kettle and the power base.
• The appliance is not intended to be operated by means of
external timer or separate remote control system.
• Always disconnect the appliance from the electric supply if it
is left unattended.
• Never pull the plug out of the mains socket by the supply cord.
• Always ensure that your hands are dry before touching the
supply cord or removing the plug from the mains socket.
9
Page 12
• Do not wrap the supply cord around the main body of the
appliance during or after use.
GENERAL SAFETY
• Ensure all packaging materials and any promotional labels or
stickers are removed from the kettle before rst use.
• Always inspect the appliance before use for noticeable signs of
damage. Do not use if damaged, or if the appliance has been
dropped. In the event of damage, or if the appliance develops
a fault, contact the Cuisinart Customer Care Line (please refer
pg. 64).
• Do not use the appliance for anything other than its intended
use. This appliance should be used only for preparations
of drinks as described within the instructions for use that
accompany it.
• Do not use accessories or attachments with this appliance
other than those recommended by Cuisinart.
• Do not leave the supply cord hanging over the edge of a
kitchen table or worktop.
• Do not allow the supply cord to come into contact with sources
of heat.
• Do not place the appliance on or near a hot gas or electric
burner or place in a heated oven.
• Never leave the appliance unattended when switched on or
plugged in.
• Periodically check all parts before use. If any part is damaged
DO NOT USE.
• To avoid injury or possible re, do not cover the appliance
when in use.
• To protect against re, electric shock or personal injury, do not
immerse the cord, plug or appliance in water or other liquids
or place in a dishwasher.
10
Page 13
• The kettle must only be used with the stand provided.
• Do not turn the kettle power on when there is no water in the
jug.
• Always close the lid before plugging in and turning on the
kettle.
• Ensure that the kettle is switched o before removing the
kettle jug from the base.
• To help prevent build-up of hard water lime scale, empty the
water from the kettle after each use.
• Switch o and unplug the appliance after use.
WARNING: Polythene bags over the product or
packaging may be dangerous. To avoid danger of
suocation, keep away from babies and children. These
bags are not toys.
This product complies fully with all appropriate EU and UK
legislation and the standards relevant to this type and class
of appliance. We are an ISO9001:2015 certified company
that continually evaluates our Quality Management System
performance. If you have any queries regarding product
safety and compliance, please contact our Customer Services
Department (please refer pg. 64).
WEEE - END-OF-LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENTS
In everybody’s interest and to actively participate in
protecting the environment and human health:
• Do not discard your products with your unsorted household
wastes.
• The WEEE (wastes of electrical and electronic equipments) must
be collected separately.
• Use the return and collection systems dedicated to the WEEE
available in your area. In this way, some materials can be
11
Page 14
recycled, re-used or recovered.
• By ensuring this product is disposed of properly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health due to possible content of hazardous
substances.
For more detailed information about the disposal of this product,
please contact your local household waste disposal service.
2. INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of the Cuisinart Jug Kettle!
For over 30 years Cuisinart’s aim has been to produce the very nest kitchen equipment. All
Cuisinart products are engineered for exceptionally long life, and designed to be easy to use as
well as to give excellent performance day after day.
To learn more about our products and for recipe ideas visit our website www.cuisinart.eu.
3. PRODUCT FEATURES (refer to cover)
1. Smooth release lid
2. Lid release button
3. Pouring spout with water lter
4. Water level indicators
5. 1.5L capacity jug
6. Power switch
7. Power base
4. INSTRUCTIONS FOR USE
• Before using for the rst time, we recommend operating the kettle 2 or 3 times. This will remove
any dust or residue remaining from its manufacture. Fill to the MAX mark level (1.5L), bring to the
boil and when boiling has nished and the kettle has switched o, discard the water and rinse
out the inside.
• Open the lid by pressing the lid release button located on top of the handle.
• Fill the kettle with the required amount of cold water. The water gauge is on the side of the kettle
and is marked with MIN (0.5L) and MAX (1.5L).
N.B. Take care not to exceed the MAX mark as this may cause spitting or leaking from the spout
when boiling.
• Push the lid to close it; you will feel and hear a slight click.
12
Page 15
• Align the kettle over the power base with the spout facing away from you and gently lower it into
position, sitting it rmly on the power base.
• Switch the kettle on by pressing down the power switch to the ‘I’ mark at the rear of the kettle.
• The kettle will switch o automatically when it has nished boiling. However, the kettle can be
switched o at any time by simply lifting the power switch.
• Pour water out slowly and return the kettle to the power base after pouring. If you wish to re-boil
the water, you must press the power switch again.
N.B. A couple of water droplets or condensation may appear on the power base, this is quite
normal and not a leak.
N.B. Do not open the lid of the kettle during the heating process or when pouring; escaping
steam may scald.
• Once the kettle is re-located on the power base, it can be switched on again at any time. If the
switch will not stay down, it means the control is still a little warm; this is normal and it will simply
re-set itself in a few seconds when cooled and will be ready to boil again.
N.B. If the kettle is accidentally switched on without a sucient water level, a boil dry mechanism
will automatically switch the kettle o.
5. HINTS & TIPS
• Always use fresh, cold water each time you boil.
• If the kettle is accidentally switched on without a sucient water level, a boil dry mechanism will
automatically switch the kettle o.
• For best results, empty the kettle after each use. Do not leave water standing in the kettle. This is
to help prevent build up of hard water limescale.
6. CLEANING & MAINTENANCE
• Always unplug the appliance from the mains outlet before cleaning.
• Allow to cool before cleaning the appliance.
• Clean the exterior surface of the kettle with a clean damp cloth to preserve its original nish.
Dry and polish with a soft cloth.
• Do not use abrasive cleaners or scouring agents of any kind on the interior or exterior of the kettle.
WARNING! Do not immerse the kettle or the power base in water or any other liquid. Ensure the
electric kettle socket is kept dry.
DESCALING
• To limit scale build-up, we recommend you use only ltered or low-calcium water.
• During use, lime deposits will form on the inside of your Cuisinart Jug Kettle. To get the best
performance from the kettle, we recommend descaling it from time to time. Frequency depends
on the hardness of your tap water and how often you use your kettle.
• We suggest use of a kettle descaler in order to dissolve the scale. Simply follow the manufacturer’s
guidelines on the packaging. Alternatively pour in enough white vinegar to cover the bottom of
the kettle by about 2cm. Bring the vinegar to the boil; you may need to repeat this several times
with cooled vinegar to remove the build-up completely.
• When the kettle is descaled, empty the kettle and rinse out several times with clean water.
Take care not to inhale fumes.
13
Page 16
1. SICHERHEITSHINWEISE
(ÜBERSETZUNG DER ORIGINALFASSUNG DER
GEBRAUCHSANLEITUNG
Lesen Sie vor dem Gebrauch des Geräts sorgfältig alle
Anweisungen durch und bewahren Sie sie gut auf, um eventuell
später etwas nachzulesen.
Beachten Sie bei der Verwendung dieses Geräts stets diese
Sicherheitshinweise, um Verletzungen oder Schäden am Gerät
zu vermeiden. Dieses Gerät sollte nur so verwendet werden, wie
es in dieser Anleitung beschrieben ist.
• ACHTUNG: Oberäche sehr heiß.
• Die heißen Oberächen nicht berühren. Immer am
Henkel festhalten.
• DIESES GERÄT MUSS BEAUFSICHTIGT WERDEN. Während des
Gebrauchs nicht unbeaufsichtigt lassen, nach jedem Gebrauch
den Netzstecker ziehen.
• VORSICHT: Beim Umgang mit heißen Flüssigkeiten ist
besondere Vorsicht geboten, um Verletzungen durch
Überlaufen, entweichenden Dampf und Spritzer zu vermeiden.
• VORSICHT: Den Deckel nicht abnehmen, während das Wasser
kocht.
• ACHTUNG: Positionieren Sie den Deckel so, dass der Dampf
vom Henkel weg gelenkt wird.
ACHTUNG: VERBRENNUNGSGEFAHR
• Darf nicht von Kindern unter 8 Jahren verwendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel während und nach
dem Gebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern unter
8 Jahren auf.
• Die Reinigung und Pege des Geräts darf nicht von Kindern
durchgeführt werden, wenn sie nicht mindestens 8 Jahre alt
sind und dabei beaufsichtigt werden.
14
Page 17
• Dieses Gerät darf von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten und
von Personen ohne jede Erfahrungs- oder Kenntnisgrundlage
verwendet werden, wenn sie dabei beaufsichtigt werden oder
wenn sie über den sicheren Gebrauch des Geräts unterrichtet
wurden und die damit im Zusammenhang stehenden Risiken
begreifen.
• Kinder sollten immer beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
diesem Gerät spielen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch in
Innenbereichen bestimmt und nicht für die Verwendung in
Einrichtungen wie: Küchenbereiche, die für Mitarbeiter in
Geschäften, Büros und anderen professionellen Umgebungen
vorgesehen sind; landwirtschaftliche Betriebe; die Nutzung
durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
die Nutzung in Bed-and-Breakfastähnlichen Einrichtungen.
• Das Gerät nicht verwenden, wenn das Netzkabel beschädigt
ist. Die Verwendung sofort einstellen, wenn das Netzkabel
beschädigt wird. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller ersetzt werden. Senden Sie das Gerät an das
Kundendienstzentrum zurück (siehe S. 64). Der Benutzer darf
keinesfalls versuchen, das Gerät selbst zu reparieren.
• Achten Sie darauf, dass die Geräteoberflächen nicht mit
anderen hitzeempndlichen Oberächen in Kontakt kommen.
• Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, 2 oder 3 Mal frisches
Wasser im Wasserkocher aufzukochen, ohne es zu verwenden,
um Staub oder Rückstände aus der Herstellung zu entfernen.
• Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
• Nicht über den maximalen Füllstand hinaus befüllen, der auf
dem Wasserstandsanzeiger deutlich angezeigt ist. Wenn der
Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser austreten.
• Achten Sie darauf, das Gerät regelmäßig zu entkalken.
15
Page 18
SICHERHEIT VON ELEKTROGERÄTEN
• Achten Sie immer darauf, dass die jeweilige Netzspannung
der Stromspannung des Geräts entspricht; diese ist auf der
Unterseite des Wasserkochers und des Sockels angegeben.
• Das Gerät ist nicht für die Bedienung mittels externer
Zeitschaltuhr oder separater Fernbedienung vorgesehen.
• Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz, wenn es
unbeaufsichtigt bleibt.
• Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Netzkabel aus der
Steckdose.
• Vergewissern Sie sich immer, dass Ihre Hände trocken sind,
bevor Sie das Netzkabel berühren oder den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
• Das Netzkabel weder während noch nach dem Gebrauch um
das Gerät wickeln.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
• Achten Sie darauf, vor dem ersten Gebrauch alles
Verpackungsmaterial und alle Aufkleber und Etiketten von
Ihrem Wasserkocher zu entfernen.
• Das Gerät vor dem Gebrauch immer auf offensichtliche
Anzeichen einer Beschädigung untersuchen. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn es beschädigt oder heruntergefallen
ist. Im Fall einer Beschädigung oder wenn das Gerät nicht
mehr korrekt funktioniert, nehmen Sie Kontakt zum Cuisinart
Kundendienst auf (siehe S. 64).
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen
Zweck. Dieses Gerät darf nur für die Zubereitung von
Getränken verwendet werden, so wie in der beiliegenden
Gebrauchsanweisung beschrieben.
• Verwenden Sie mit diesem Gerät keine anderen als die von
Cuisinart empfohlenen Zubehörteile oder Aufsätze.
• Das Netzkabel nicht über den Rand eines Küchentisches oder
16
Page 19
einer Arbeitsäche hängen lassen.
• Das Netzkabel nicht mit Wärmequellen in Berührung kommen
lassen.
• Das Gerät nicht auf oder in die Nähe eines heißen Gas- oder
Elektrobrenners oder in einen beheizten Ofen stellen.
• Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn es
eingeschaltet oder an den Netzstrom angeschlossen ist.
• Regelmäßig vor dem Gebrauch alle Teile überprüfen. NICHT
VERWENDEN wenn ein Teil beschädigt ist.
• Das Gerät während des Gebrauchs nicht bedecken, um
Verletzungen und mögliche Brände zu vermeiden.
• Zum Schutz vor Feuer, Stromschlag oder Verletzungen das
Kabel, den Stecker oder das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen und nicht in die Spülmaschine geben.
• Der Wasserkocher darf nur mit dem dafür vorgesehenen Sockel
verwendet werden.
• Das Gerät nicht einschalten, wenn sich kein Wasser im
Wasserkocher bendet.
• Immer den Deckel verschließen, bevor Sie den Wasserkocher
an den Netzstrom anschließen und einschalten.
• Vergewissern Sie sich, dass der Wasserkocher ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Wasserkocher vom Sockel nehmen.
• Den Wasserkocher nach jedem Gebrauch vollständig entleeren,
um der Bildung von Kalkablagerungen vorzubeugen.
• Das Gerät nach dem Gebrauch ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
ACHTUNG: Plastiktüten über Produkt oder Verpackung
können gefährlich sein. Von Babys und Kleinkindern
fernhalten, um Erstickungsgefahr zu vermeiden. Diese
Tüten sind kein Spielzeug.
Dieses Produkt entspricht in vollem Umfang allen einschlägigen
17
Page 20
Rechtsvorschriften der EU und Großbritanniens und den für
diesen Gerätetyp und diese Geräteklasse relevanten Normen.
Wir sind ein nach ISO9001:2015 zertiziertes Unternehmen,
das die Leistung unseres Qualitätsmanagementsystems
kontinuierlich bewertet. Wenn Sie Fragen zur Produktsicherheit
und Konformität haben, wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst (siehe S. 64).
WEEE- ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE
Im Interesse der Allgemeinheit und als aktiven Beitrag
zum Schutz der Umwelt und unserer Gesundheit:
• Entsorgen Sie Ihre Geräte nicht mit dem unsortierten Hausmüll.
• WEEE (Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall) muss getrennt
gesammelt werden.
• Nutzen Sie das Rücknahmesystem für Elektro- und ElektronikAltgeräte in Ihrer Region. Auf diese Weise können bestimmte
Materialien recycelt, wiederverwendet oder verwertet werden.
• Indem Sie darauf achten, dass dieses Produkt ordnungsgemäß
entsorgt wird, tragen Sie dazu bei, mögliche nachteilige
Auswirkungen auf die Umwelt und die öentliche Gesundheit
aufgrund von eventuell darin enthaltenen gefährlichen Stoen
zu vermeiden.
Für weitere Informationen zur Entsorgung dieses Produkts
wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Hausmüllentsorger.
2. EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Wasserkochers von Cuisinart!
Bereits seit über 30 Jahren ist es das erklärte Ziel von Cuisinart, die allerbesten Küchengeräte
herzustellen. Alle Produkte von Cuisinart sind äußerst langlebig und so konzipiert, dass sie leicht
zu verwenden sind und Tag für Tag hervorragende Leistungen vollbringen.
Mehr über unsere Produkte und Rezeptideen erfahren Sie auf unserer Webseite www.cuisinart.eu
18
Page 21
3. PRODUKTEIGENSCHAFTEN (siehe Umverpackung)
1. Deckel mit sanftem Öffnungssystem
2. Öffnungstaste für den Deckel
3. Tropffreier Gießschnabel mit Wasserfilter
4. Wasserstandsanzeigen
5. Behälter mit 1,5 l Fassungsvermögen
6. Betriebsschalter
7. Sockel für die Stromversorgung
4. BEDIENUNGSANLEITUNG
• Wir empfehlen, bei der Inbetriebnahme 2 oder 3 Mal frisches Wasser im Wasserkocher
aufzukochen, ohne es zu verwenden. Dadurch werden Staub oder andere Rückstände entfernt,
die bei der Herstellung zurückgeblieben sein könnten. Bis zu dem mit MAX gekennzeichneten
Füllstand (1,5 L) befüllen, zum Kochen bringen und nach Beendigung des Kochvorgangs,
wenn sich der Wasserkocher ausgeschaltet hat, das Wasser ausgießen und die Innenseite des
Wasserkochers ausspülen.
• Den Deckel önen, indem Sie die Önungstaste betätigen, die sich oben am Gri bendet.
• Den Wasserkocher mit der gewünschten Menge kaltem Wasser befüllen. Der
Wasserstandsanzeiger bendet sich an der Seite des Wasserkochers und ist mit MIN (0,5L) und
MAX (1,5L) gekennzeichnet.
Anm.: Achten Sie darauf, die MAX-Markierung nicht zu überschreiten, um jedes Risiko durch
Spritzer oder Überlaufen durch den Gießschnabel zu vermeiden,
wenn das Wasser kocht.
• Den Deckel andrücken, bis ein leichtes Klicken zu hören und zu spüren ist, um ihn zu schließen.
• Den Wasserkocher so über den Sockel halten, dass der Gießschnabel in die Ihnen
entgegengesetzte Richtung zeigt und dann vorsichtig auf den Sockel gleiten lassen, bis er
korrekt befestigt ist.
• Den Wasserkocher einschalten, indem Sie den Betriebsschalter auf der Rückseite des
Wasserkochers auf die Position ‘I’ stellen.
• Der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus, sobald das Wasser kocht. Sie können
Wasserkocher jedoch auch schon vorher jederzeit ausschalten, indem Sie den Betriebsschalter
wieder nach oben schieben.
• Gießen Sie das Wasser langsam aus und stellen Sie den Wasserkocher danach wieder auf den
Sockel. Wenn Sie das Wasser erneut kochen möchten, betätigen Sie erneut den Betriebsschalter.
Anm.: Auf dem Sockel können eventuell ein paar Wassertropfen oder Kondensationsfeuchtigkeit
erscheinen, dies ist ganz normal und kein Leck.
Anm.: Beim Ausgießen nicht den Deckel des Wasserkochers önen; austretender Dampf kann
Verbrühungen verursachen.
• Sobald der Wasserkocher auf dem Sockel steht, kann er jederzeit wieder eingeschaltet werden.
Wenn der Schalter nicht unten bleibt, bedeutet dies, dass der Sensor noch etwas zu warm ist;
dies ist normal und wird sich nach einer kurzen Abkühlzeit von wenigen Sekunden von selbst
regeln; dann ist der Wasserkocher wieder einsatzbereit.
Anm.: Falls der Wasserkocher eingeschaltet wird und versehentlich zu wenig Wasser enthält, wird
er durch einen Schutzmechanismus gegen Trockenkochen automatisch ausgeschaltet.
19
Page 22
5. RATSCHLÄGE UND EMPFEHLUNGEN
• Immer kaltes und sauberes Wasser verwenden.
• Falls der Wasserkocher eingeschaltet wird und versehentlich zu wenig Wasser enthält, wird er
durch einen Schutzmechanismus gegen Trockenkochen automatisch ausgeschaltet.
• Für optimale Ergebnisse den Wasserkocher nach jedem Gebrauch entleeren. Lassen Sie kein
Wasser im Wasserkocher stehen. Dies trägt dazu bei, der Bildung von hartem Wasserkalk
vorzubeugen.
6. REINIGUNG & PFLEGE
• Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
• Das Gerät vor dem Reinigen abkühlen lassen.
• Die Außenseite des Wasserkochers mit einem sauberen, feuchten Tuch reinigen, um das
ursprüngliche Aussehen zu bewahren. Abtrocknen und mit einem weichen Tuch polieren.
• Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Utensilien jeglicher Art auf der Innenoder Außenseite des Wasserkochers.
ACHTUNG! Den Wasserkocher sowie den Sockel nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker des Wasserkochers immer trocken bleibt.
ENTKALKEN
• Wir empfehlen, geltertes Wasser oder Wasser mit geringem Kalkgehalt zu verwenden, um zu
schnellem Verkalken vorzubeugen.
• Während des Gebrauchs bilden sich Kalkablagerungen auf der Innenseite Ihres Cuisinart
Wasserkochers.
• Um die optimale Leistungsfähigkeit Ihres Wasserkochers zu erhalten, empfehlen wir, ihn von
Zeit zu Zeit zu entkalken. Die Häugkeit hängt von der Härte Ihres Leitungswassers und der
Häugkeit der Verwendung ab.
• Wir empfehlen die Verwendung eines speziellen Entkalkers für Wasserkessel, um die
Kalkablagerungen zu lösen. Befolgen Sie einfach die Angaben des Herstellers auf der
Verpackung. Sie können aber auch weißen Essig verwenden. Geben Sie diesen in den Kocher,
so dass der Boden ca. 2 cm hoch bedeckt ist. Den Essig zum Kochen bringen; diesen Vorgang
gegebenenfalls mehrmals wiederholen, sobald der Essig abgekühlt ist, um die Kalkrückstände
vollständig zu entfernen. Den Wasserkocher nach dem Entkalken entleeren und mehrmals mit
sauberem Wasser ausspülen. Achten Sie darauf, den entstehenden Dampf nicht einzuatmen.
20
Page 23
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
(VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
Lees alle instructies goed door vóór u het apparaat in gebruik
neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing goed zodat u hem kunt
raadplegen indien nodig.
Volg deze veiligheidsinstructies altijd op als u dit apparaat
gebruikt, om persoonlijk letsel of schade aan het apparaat te
voorkomen. Dit apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden
zoals beschreven is in deze handleiding.
• OPGELET: Zeer heet oppervlak.
• Hete oppervlakken niet aanraken. Gebruik altijd het
handvat.
• ZORG DAT ER ALTIJD TOEZICHT IS OP DIT APPARAAT. Laat
het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik. Haal de
stekker uit het stopcontact na elk gebruik.
• WAARSCHUWING: Wees extra voorzichtig bij het werken met
hete vloeistoen om letsel door overstromen, stoomvorming
en spatten te voorkomen.
• WAARSCHUWING: Verwijder het deksel niet terwijl het water
kookt.
• LET OP: Plaats het deksel zo dat de stoom van het handvat af
wordt geleid.
LET OP: VERBRANDINGSGEVAAR
• Niet geschikt voor gebruik door kinderen onder de 8 jaar. Houd
het apparaat en het snoer tijdens en na gebruik buiten bereik
van kinderen onder de 8 jaar.
• Reiniging en onderhoud dient niet door kinderen te worden
uitgevoerd tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en dit onder toezicht
gebeurt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met een
21
Page 24
fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperking of zonder ervaring
en kennis mits dit onder supervisie gebeurt of indien is
uitgelegd hoe het apparaat op een veilige manier kan worden
gebruikt en de gebruiker zich bewust is van de gevaren ervan.
• Er dient altijd toezicht gehouden te worden op kinderen om
te voorkomen dat ze met dit apparaat gaan spelen.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis en niet bedoeld voor gebruik in bijvoorbeeld
personeelskeukens van winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; boerderijen; voor gebruik door klanten van
hotels, motels en andere verblijfsaccommodaties of in bed and
breakfast-achtige omgevingen.
• Gebruik het apparaat niet als het snoer beschadigd is. Bij
snoerschade onmiddellijk stoppen met het gebruik. Als het
snoer is beschadigd dient dit te worden vervangen door de
fabrikant. Breng het apparaat terug naar de Klantenservice
(zie pagina 64). De consument dient zelf geen reparaties uit
te voeren.
• Zorg ervoor dat de oppervlakken van het apparaat niet in
contact komen met andere hittegevoelige oppervlakken.
• Voor het eerste gebruik raden we u aan de waterkoker 2 à 3
keer aan te zetten om stof of productierestjes te verwijderen.
• Haal voordat u het apparaat gaat schoonmaken altijd de
stekker uit het stopcontact en laat het apparaat eerst afkoelen.
• Vul de waterkoker niet verder dan tot het maximale vulniveau
dat duidelijk aangegeven staat op de waterniveau-indicator.
Als er te veel water in de waterkoker zit, kan er kokend water
naar buiten spuiten.
• Ontkalk het apparaat regelmatig.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
• Controleer altijd of uw voltage overeenkomt met het voltage
op het apparaat. Dit staat vermeld onder op het apparaat.
22
Page 25
• Het apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt met een
externe timer of een apart afstandsbedieningssysteem.
• Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als
u het apparaat onbeheerd achterlaat.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact maar
altijd aan de stekker zelf.
• Zorg er altijd voor dat uw handen droog zijn voordat u het
snoer aanraakt of de stekker uit het stopcontact haalt.
• Wikkel tijdens of na gebruik het snoer niet om de behuizing
van het apparaat.
ALGEMENE VEILIGHEID
• Zorg ervoor dat alle verpakkingsmaterialen en eventuele
labels of stickers van de waterkoker zijn verwijderd voordat u
de waterkoker voor het eerst aanzet.
• Controleer het apparaat vóór gebruik altijd op zichtbare
tekenen van beschadiging. Gebruik het apparaat niet als het
beschadigd of gevallen is. Neem, in geval van schade of als het
apparaat een storing vertoont, contact op met de Cuisinart
Klantenservice (zie pagina 64).
• Gebruik het apparaat niet voor iets anders dan waarvoor
het bestemd is. Dit apparaat dient alleen te worden gebruikt
voor het bereiden van dranken zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing die bij het apparaat wordt geleverd.
• Gebruik geen andere accessoires of hulpstukken bij dit
apparaat dan die, die worden aanbevolen door Cuisinart.
• Laat het snoer niet over de rand van de keukentafel of het
aanrecht hangen.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met
warmtebronnen.
• Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een heet
gasfornuis of elektrisch fornuis en plaats hem niet in een
warme oven.
23
Page 26
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer hij aan
staat of wanneer de stekker in het stopcontact zit.
• Controleer regelmatig alle onderdelen voor gebruik. GEBRUIK
HET APPARAAT NIET als er een onderdeel beschadigd blijkt.
• Bedek het apparaat niet wanneer hij in gebruik is, om letsel of
mogelijke brand te voorkomen.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet in water of
andere vloeistoen en plaats hem niet in de vaatwasmachine
om brand, elektrische schokken of persoonlijk letsel te
voorkomen.
• De waterkoker mag alleen worden gebruikt met de
meegeleverde basis.
• Zet de waterkoker niet aan als er geen water in de waterkoker
zit.
• Sluit altijd het deksel voordat u de stekker in het stopcontact
steekt en de waterkoker aanzet.
• Zorg ervoor dat de waterkoker uit staat voordat u hem van
zijn basis tilt.
• Om kalkaanslag door hard water te voorkomen, dient u de
waterkoker na elk gebruik te legen.
• Schakel het apparaat na gebruik uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
OPGELET: De polytheenzakken die om het product of
de verpakking zitten, kunnen gevaarlijk zijn. Om elke
kans op verstikking te voorkomen, deze buiten bereik
van baby’s en kinderen houden. Deze zakken zijn geen
speelgoed.
Dit product voldoet volledig aan alle van toepassing zijnde
EU- en Britse wetgeving en de normen die relevant zijn voor
dit type en deze klasse apparaten. Wij zijn een ISO9001:2015
gecerticeerd bedrijf dat voortdurend de prestaties van ons
Kwaliteitsmanagementsysteem evalueert. Indien u vragen heeft
24
Page 27
over productveiligheid en naleving, neem dan contact op met
onze afdeling klantenservice (zie pagina. 64).
AEEA - EINDE LEVENSDUUR VAN ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE TOESTELLEN
In het belang van allen en om actief mee te
werken aan de bescherming van het milieu en de
volksgezondheid vragen wij u:
• Gooi uw producten niet bij het huishoudelijk afval.
• AEEA (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur)
moet apart worden ingezameld.
• Maak gebruik van de terugname- en inzamelpunten voor AEEA
in uw regio. Op die manier kunnen bepaalde grondstoen
gerecycleerd, hergebruikt of gerecupereerd worden.
• Als u dit product correct afdankt, helpt u mee om mogelijke
negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid
die te wijten zijn aan eventueel gevaarlijke stoen die erin
verwerkt zitten, te vermijden.
Indien u meer informatie wenst over de afdanking van dit
product, vragen wij u om contact op te nemen met uw lokale
dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval.
2. INLEIDING
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Cuisinart waterkoker!
Al meer dan 30 jaar maakt Cuisinart de meest voortreffelijke keukenapparatuur. Alle Cuisinart
producten zijn zo gemaakt dat ze een bijzonder lange levensduur hebben. Ze zijn ook ontworpen
om makkelijk in gebruik te zijn en dag in dag uit uitstekende prestaties te leveren.
Ga voor meer informatie over onze producten en voor recepten naar onze website
www.cuisinart.eu.
25
Page 28
3. PRODUCTKENMERKEN (zie voorpagina)
1. Makkelijk te openen deksel
2. Knop om deksel te openen
3. Schenktuit met waterfilter
4. Waterniveau-indicators
5. Kan met een inhoud van 1,5 liter
6. Aan/uit-schakelaar
7. Basis voor energievoorziening
4. GEBRUIKERSHANDLEIDING
• Zet de waterkoker, voor het eerste gebruik eerst 2 of 3 keer aan. Daarmee verwijdert u stof of
restjes die mogelijk zijn achtergebleven tijdens de fabricage. Vul daarvoor de waterkoker tot
het MAX-niveau (1,5 l) met water en breng dit aan de kook. Gooi, nadat het water gekookt heeft
en de waterkoker zichzelf heeft uitgeschakeld, het water weg en spoel de binnenkant schoon.
• Open het deksel door op de ontgrendelknop boven op de handgreep te drukken.
• Vul de waterkoker met de benodigde hoeveelheid koud water. De watermeter bevindt zich aan
de zijkant van de waterkoker en is gemarkeerd met MIN (0,5L) en MAX (1,5L).
N.B. Vul de waterkoker nooit boven de MAX-markering omdat dan heet water uit de tuit kan
spuiten of lekken als het water kookt.
• Druk het deksel dicht; u hoort en voelt een zachte klik.
• Laat de waterkoker, met de tuit van u af, voorzichtig op de basis zakken zodat hij stevig staat.
• Zet de waterkoker aan door de aan/uit-schakelaar aan de achterkant van de waterkoker naar de
‘I’-markering te drukken.
• De waterkoker schakelt automatisch uit wanneer het water gekookt heeft. Hij kan echter op elk
gewenst moment worden uitgeschakeld, door de aan/uit-schakelaar omhoog te duwen.
• Giet het water rustig uit de waterkoker en zet hem hierna weer terug op de basis. Als u het water
opnieuw wilt laten koken, dient u de aan/uit-schakelaar opnieuw in te drukken.
N.B. Er kunnen een paar waterdruppels of condensatie op de basis verschijnen. Dit is normaal en
betekent niet dat er een lek is.
N.B. Open het deksel van de waterkoker niet tijdens het opwarmproces of tijdens het schenken;
ontsnappende stoom kan brandwonden veroorzaken.
• Als de waterkoker weer op de basis is geplaatst, kan deze op elk gewenst moment weer worden
aangezet. Als de schakelaar niet omlaag wil blijven, komt dit omdat de regeleenheid nog te
warm is. Dit is normaal. Na enkele seconden is hij voldoende afgekoeld en kan het water weer
aan de kook gebracht worden.
N.B. Als de waterkoker per ongeluk wordt aangezet met te weinig water erin, dan schakelt een
droogkookmechanisme de waterkoker automatisch uit.
26
Page 29
5. TIPS & TRICS
• Gebruik altijd vers, koud water.
• Als de waterkoker per ongeluk wordt ingeschakeld met te weinig water erin, schakelt een
droogkookmechanisme de waterkoker automatisch uit.
• Leeg de waterkoker na elk gebruik, voor het beste resultaat. Laat geen water in de waterkoker
staan. Zo helpt u kalkaanslag, veroorzaakt door hard water, te voorkomen.
6. REINIGING & ONDERHOUD
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u hem schoon gaat maken.
• Maak de buitenkant van de waterkoker schoon met een schone, vochtige doek zodat hij zijn
oorspronkelijke afwerking behoudt. Droog en wrijf hem op met een zachte doek.
• Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of schuurmiddelen van welke aard dan ook. Niet
aan de binnenkant en ook niet aan de buitenkant van de waterkoker.
WAARSCHUWING! Dompel de waterkoker nooit onder in water of een andere vloeistof. Zorg dat
het elektrapunt droog blijft.
ONTKALKEN
• Om kalkaanslag te beperken, raden we u het gebruik aan van gelterd water of water met weinig
kalk.
• Tijdens het gebruik zal er kalkaanzetting ontstaan aan de binnenkant van uw Cuisinart
waterkoker. Voor de beste werking van de waterkoker raden we u aan hem af en toe te ontkalken.
Hoe vaak dit moet gebeuren hangt af van de hardheid van het kraanwater en hoe vaak u de
waterkoker gebruikt.
• We adviseren het gebruik van een speciale ontkalker voor waterkokers, om de kalk op te lossen.
Volg daarvoor de richtlijnen van de fabrikant op de verpakking. U kunt ook ontkalken door een
laagje van ongeveer 2 cm blanke azijn in de waterkoker te gieten. Breng de azijn vervolgens aan
de kook. Mogelijk moet u dit meerdere keren herhalen met de steeds afgekoelde azijn om de
kalkaanslag helemaal te verwijderen.
• Giet, na het ontkalken, de waterkoker leeg en spoel hem meerdere keren om met schoon water.
Zorg dat u de azijndampen niet inademt.
27
Page 30
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio. Custodirle con cura per un’eventuale consultazione
successiva.
Rispettare sempre le presenti istruzioni di sicurezza quando si
utilizza l’apparecchio, al ne di evitare infortuni personali o danni
all’apparecchio. Utilizzare questo apparecchio solo secondo
quanto specicato nel presente libretto di istruzioni
• ATTENZIONE: Supercie troppo calda.
• Non toccare le superfici calde. Usare sempre
l’impugnatura.
• QUESTO È UN APPARECCHIO ELETTRICO. Non lasciare
l’apparecchio incustodito durante l’uso. Staccare dalla corrente
dopo ogni utilizzo.
• AVVERTENZA: Prestare la massima attenzione nel lavorare
con liquidi ad alta temperatura per evitare infortuni dovuti a
traboccamenti, fuoriuscite di vapore e spruzzi caldi.
• AVVERTENZA: Non togliere il coperchio quando l’acqua bolle.
• ATTENZIONE: Posizionare il coperchio in modo che il vapore
non sia diretto verso l’impugnatura.
ATTENZIONE: RISCHIO DI USTIONI
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini
di età inferiore a 8 anni. Tenere l’apparecchio e il cavo di
alimentazione lontano dalla portata di bambini di età inferiore
agli 8 anni, sia durante che dopo l’uso.
• Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere
eseguite, tranne se di età superiore a 8 e sotto sorveglianza.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, o da soggetti
28
Page 31
privi delle necessarie esperienze o conoscenze, qualora
siano correttamente sorvegliati o siano state impartite
loro le istruzioni riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio e ne
comprendano i rischi inerenti.
• I bambini devono essere sempre controllati per far sì che non
giochino con l’apparecchio.
• L’apparecchio è previsto unicamente per uso domestico interno
e non è adatto a situazioni quali le aree cucina destinate al
personale di negozi, uci, altri ambienti lavorativi e fattorie e
non deve essere utilizzato dai clienti in alberghi, motel e altri
ambienti residenziali e strutture tipo bed and breakfast.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione risulta
danneggiato. Se danneggiato, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’apparecchio. Il cavo eventualmente danneggiato
deve essere sostituito dal fabbricante. Riportare l’apparecchio
al centro assistenza (cfr. pag. 64). Nessuna riparazione può
essere tentata dall’utente.
• Prestare la massima attenzione per far sì che le superfici
dell’apparecchio non entrino in contatto altre superci sensibili
al calore.
• Prima del primo utilizzo, raccomandiamo di far funzionare il
bollitore 2 o 3 volte per eliminare la polvere o altri eventuali
residui di fabbricazione.
• Staccare sempre l’apparecchio dalla corrente dopo l’utilizzo e
lasciar rareddare prima di pulirlo.
• Non superare mai il livello massimo di riempimento segnato
chiaramente sull’indicatore del livello dell’acqua. Oltre questo
limite, l’acqua in ebollizione rischierebbe di essere espulsa dal
bollitore.
• Decalcicare regolarmente l’apparecchio.
SICUREZZA ELETTRICA
• Controllare sempre che la tensione della rete elettrica
29
Page 32
domestica corrisponda alla tensione indicata sull’apparecchio,
riportata sul fondo del bollitore e sulla base elettrica.
• Questo apparecchio non è destinato a un utilizzo con dispositivi
a tempo (timer) esterni o con dispositivi di comando a distanza.
• Staccare sempre l’apparecchio dalla corrente se lasciato
incustodito.
• Per staccare dalla presa della corrente, tirare sempre la spina.
Non tirare mai il cavo.
• Controllare sempre di avere le mani asciutte prima di toccare
il cavo di alimentazione elettrica o prima di togliere la spina
dalla presa elettrica.
• Non avvolgere mai il cavo di alimentazione attorno alla
struttura dell’apparecchio durante o dopo l’uso.
SICUREZZA GENERALE
• Prima del primo utilizzo, controllare di aver tolto dal bollitore
tutti i materiali di imballaggio ed eventuali adesivi o etichette
promozionali.
• Controllare sempre l’apparecchio per rilevare eventuali segni
di danno. Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato o se
caduto. In caso di danno, o se l’apparecchio non funziona,
contattare la linea assistenza clienti Cuisinart (cfr. pag. 64).
• Non utilizzare mai l’apparecchio per utilizzi diversi da
quanto previsto. Questo apparecchio deve essere utilizzato
unicamente per la preparazione di bevande secondo quanto
descritto nelle istruzioni per l’uso incluse nell’apparecchio
stesso.
• Non utilizzare, con questo apparecchio, accessori o altri
strumenti diversi da quelli raccomandati da Cuisinart.
• Non lasciare che il cavo di alimentazione superi il bordo del
tavolo della cucina o del piano di lavoro.
• Non lasciare che il cavo di alimentazione entri in contatto con
fonti di calore.
30
Page 33
• Non posizionare il bollitore su o vicino a fornelli caldi elettrici
o a gas, né in un forno caldo.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è acceso
o attaccato alla corrente elettrica.
• Controllare periodicamente tutte le component prima dell’uso.
Se qualche componente risulta danneggiata, NON UTILIZZARE
L’APPARECCHIO.
• Per evitare infortuni o incendi, non coprire l’apparecchio
durante l’uso.
• Per evitare qualsiasi rischio di incendio, scossa elettrica o
infortunio personale, non immergere mai il cavo, la presa
o l’apparecchio in acqua o altri liquidi. Non mettere mai in
lavastoviglie.
• Il bollitore deve essere utilizzato unicamente con la base
fornita in dotazione.
• Non accendere mai il bollitore senza acqua al suo interno.
• Chiudere sempre il coperchio prima di attaccare l’apparecchio
alla rete elettrica ed accenderlo.
• Controllare che il bollitore sia spento prima di toglierlo dalla
base.
• Per evitare la formazione di accumuli di calcare, svuotare il
bollitore dopo ogni utilizzo.
• Spegnere l’apparecchio e staccarlo dalla corrente dopo ogni
utilizzo.
ATTENZIONE: I sacchetti di polietilene sul prodotto o
sull’imballaggio possono essere pericolosi. Per evitare
rischi di soocamento, tenerli lontani da bambini e
neonati. Questi sacchetti non sono giocattoli.
Questo prodotto è conforme a tutte le norme e leggi rilevanti
dell’Unione europea e del Regno Unito applicabili a questo tipo e
classe di apparecchi. Siamo un’azienda certicata ISO9001:2015
che valuta costantemente le prestazioni del proprio sistema
31
Page 34
di gestione della qualità. In caso di domande riguardo alla
conformità e alla sicurezza del prodotto, contattare il nostro
Dipartimento Clienti (cfr. pag. 64).
RAEE – APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE A FINE VITA
Nell’interesse collettivo, e al fine di partecipare
attivamente alla protezione dell’ambiente e della
salute pubblica:
• Non gettare i prodotti nei riuti domestici non dierenziati;
• I RAEE (riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche)
devono essere raccolti separatamente;
• Utilizzare il sistema di ritiro e recupero previsto per i RAEE del
proprio comune. In tal modo, alcuni materiali potranno essere
riciclati, riutilizzati o recuperati;
• Facendo sì che il prodotto venga smaltito in modo appropriato,
si contribuisce a evitare potenziali conseguenze nefaste per
l’ambiente e per la salute pubblica causate da eventuali
sostanze pericolose contenute al loro interno.
Per maggiori informazioni riguardanti lo smaltimento di questo
prodotto, rivolgersi al proprio servizio comunale di nettezza
urbana.
2. INTRODUZIONE
Complimenti per l’acquisto del bollitore Cuisinart!
Da oltre 30 anni, l’obiettivo di Cuisinart è sviluppare apparecchi di altissima gamma per gli
appassionati di cucina. Tutti i prodotti Cuisinart sono progettati per durare eccezionalmente a
lungo, essere facili da utilizzare e offrire eccellenti prestazioni giorno dopo giorno.
Per saperne di più sui nostri prodotti e per idee di ricette, visitate il nostro sito Internet
www.cuisinart.eu.
32
Page 35
3. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
(riferimento alla copertina)
1. Coperchio liscio
2. Pulsante apertura coperchio
3. Beccuccio versatore con ltro
4. Indicatori del livello d’acqua
5. Bollitore capacità 1, 5 l
6. Interruttore di accensione
7. Base elettrica
4. ISTRUZIONI PÈR L’USO
• Prima di usarla per la prima volta, consigliamo di attivare il bollitore 2 o 3 volte. Ciò permette di
eliminare eventuali polveri o residui di fabbricazione. Riempire fino al livello MAX (1,5 l). Portare
a ebollizione. Una volta raggiunta l’ebollizione e che il bollitore si è spento, buttare l’acqua e
sciacquare l’interno.
• Aprire il coperchio premendo l’apposito pulsante situato in cima al manico.
• Riempire il bollitore con la quantità necessaria d’acqua. L’indicatore di livello dell’acqua è situato
a lato del bollitore, con le scritte MIN (0,5 l) e MAX (1,5 l).
N.B. Prestare attenzione a non superare il livello MAX, perché in tal caso dell’acqua potrebbe
spruzzare o fuoriuscire dal beccuccio durante l’ebollizione.
• Premere il coperchio per chiudere; si sente e si percepisce un leggero scatto.
• Allineare il bollitore sopra la base elettrica con il beccuccio rivolto lontano da voi, quindi
poggiarlo delicatamente fino a bloccarlo saldamente in posizione sulla base.
• Accendere il bollitore premendo l’interruttore di accensione con il segno “I” sulla par te posteriore
dell’apparecchio.
• Il bollitore si spegne automaticamente una volta raggiunta l’ebollizione. Tuttavia, il bollitore può
essere spento in qualsiasi momento sollevando semplicemente l’interruttore di accensione.
• Versare l’acqua lentamente, quindi rimettere il bollitore sulla base elettrica. Se si desidera bollire
nuovamente l’acqua, occorre premere di nuovo l’interruttore di accensione.
N.B. Alcune goccioline di acqua o condensa possono apparire sulla base elettrica. La cosa è
normale e non si tratta di una perdita.
N.B. Non aprire il coperchio del bollitore durante il riscaldamento dell’acqua o nel versare l’acqua:
il vapore emesso potrebbe causare scottature.
• Una volta rimesso sulla base elettrica, il bollitore può essere riacceso in qualsiasi momento. Se
l’interruttore non si abbassa, significa che il dispositivo di controllo è ancora un po’ caldo. La
cosa è normale: la reimpostazione avviene in pochi secondi, una volta che l’apparecchio si è
raffreddato ed è pronto a bollire di nuovo.
N.B. Se il bollitore viene acceso accidentalmente senza una quantità sufficiente d’acqua, un
apposito meccanismo interno di controllo spegne automaticamente il bollitore.
33
Page 36
5. CONSIGLI E SUGGERIMENTI
• Usare sempre acqua corrente fredda quando si vuole usare il bollitore.
• Se il bollitore viene acceso accidentalmente senza una quantità sufficiente d’acqua, un apposito
meccanismo interno di controllo spegne automaticamente il bollitore.
• Per ottenere i migliori risultati, svuotare il bollitore dopo ogni utilizzo. Non lasciare acqua residua
nel bollitore. Ciò contribuisce a prevenire eventuali accumuli di calcare.
6. PULIZIA E MANUTENZIONE
• Staccare sempre l’apparecchio dalla corrente elettrica prima di pulirlo.
• Lasciar sempre rareddare l’apparecchio.
• Pulire la supercie esterna del bollitore con un panno umido per preservarne la nitura originale.
Asciugare e lucidare con un panno morbido.
• Non utilizzare mai prodotti abrasivi o sgorganti di alcun tipo all’interno o all’esterno del bollitore.
ATTENZIONE! Non immergere il bollitore né la base elettrica in acqua o altro liquido. Controllare
che la presa elettrica del bollitore sia mantenuta sempre asciutta.
DECALCIFICAZIONE
• Per limitare l’accumulo di calcare, raccomandiamo di usare solo acqua ltrata o a basso tenore
di calcio.
• Durante l’uso, si formano depositi di calcare all’interno del vostro bollitore Cuisinart. Per
ottenere le migliori prestazioni del bollitore, raccomandiamo di decalcicarlo di tanto in tanto.
La frequenza di questa operazione dipende dalla durezza dell’acqua che esce dal rubinetto di
casa e dalla frequenza di utilizzo del bollitore.
• Consigliamo di utilizzare un decalcicante per bollitore al ne di sciogliere il calcare. Seguire
semplicemente le istruzioni del fabbricante sull’imballaggio. In alternativa, versare aceto di vino
bianco a sucienza per coprire il fondo del bollitore di circa 2cm. Portare l’aceto a ebollizione;
può essere necessario ripetere più volte questa operazione con aceto rareddato al ne di
eliminare completamente l’accumulo di calcare.
• Una volta decalcicato, svuotare il bollitore e sciacquare più volte con acqua corrente. Fare
attenzione a non inalare i vapori.
34
Page 37
1. CONSIGNAS DE SEGURIDAD
(TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Lea detenidamente todas las instrucciones antes de usar el
aparato y guárdelo en un lugar seguro para referencia futura.
Siga siempre las consignas de seguridad cuando utilice este
aparato para evitar lesiones o daños en el mismo. Este aparato
solo se debe usar tal y como se indica en el libro de instrucciones.
• ATENCIÓN: Supercie muy caliente.
• No toque las supercies calientes. Use siempre el asa.
• ESTE APARATO DEBE UTILIZARSE SIEMPRE DE FORMA SUPERVISADA. No lo deje sin supervisión y desenchúfelo
cuando termine de usarlo.
• ATENCIÓN: Tenga especial cuidado cuando trabaje con
líquidos calientes para evitar lesiones por desbordamiento,
vapor o salpicaduras.
• ATENCIÓN: No abra la tapa mientras el agua esté hirviendo.
• PRECAUCIÓN: Coloque la tapa de manera que el vapor no
salga cerca del asa.
PRECAUCIÓN: PELIGRO DE QUEMADURAS
• Los niños menores de 8 años no deben usar este aparato.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños
menores de 8 años, durante su uso y después del mismo.
• La limpieza y el mantenimiento no debe dejarse en manos
de niños, a menos que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión adecuada.
• Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidad
física, sensorial o mental reducida o desprovistas de
experiencia y conocimientos sucientes, siempre que cuenten
con supervisión adecuada o con instrucciones previas relativas
al uso seguro del mismo y sean capaces de comprender los
35
Page 38
riesgos potenciales que supone.
• Mantenga a los niños bajo supervisión para evitar que jueguen
con este aparato.
• Este aparato está destinado únicamente a un uso doméstico
en interiores y no está previsto para su uso en zonas de
cocina para el personal en tiendas, ocinas y otros centros
de trabajo, casas rurales, habitaciones de hoteles o moteles y
otros establecimientos de tipo turístico.
• No utilice el aparato si el cable está dañado. Si el cable sufre
daños, deje de usarlo inmediatamente. Si el cable está dañado,
debe ser sustituido por el fabricante. Devuelva el aparato
al Centro de Atención al Cliente (consulte la página 64). El
consumidor no debe intentar ninguna reparación.
• Tenga cuidado de no permitir que las supercies del aparato
entren en contacto con supercies sensibles al calor.
• Antes de usarlo por primera vez, le recomendamos que haga
funcionar el hervidor dos o tres veces para eliminar el polvo o
los residuos del proceso de fabricación.
• Desenchufe siempre el aparato y deje que se enfríe antes de
limpiarlo.
• No supere el nivel máximo de líquido que está claramente
marcado en el indicador. Si la jarra está llena en exceso, el agua
hirviendo puede salpicar.
• Descalcique el aparato con regularidad.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
• Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde con
el del aparato, que viene indicado en la parte inferior de la
jarra y en la base.
• Este aparato no debe utilizarse con temporizador externo o
con sistemas de control remoto.
• Desconecte siempre el aparato de la corriente si no lo está
supervisando.
36
Page 39
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
• Asegúrese de tener las manos secas antes de tocar el cable de
alimentación o de desenchufar el aparato.
• No enrolle el cable alrededor del cuerpo del aparato durante
o después de su uso.
SEGURIDAD GENERAL
• Compruebe antes de usar el hervidor por primera vez que ha
retirado todo el material de embalaje y todos los adhesivos o
etiquetas.
• Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo en busca de
daños aparentes. No lo use si está dañado o ha sufrido algún
golpe. En caso de que se produzcan daños o que el aparato
presente una avería, póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Cuisinart (consulte la página 64).
• No utilice el aparato para otros usos diferentes de los previstos.
Este aparato debe utilizarse únicamente para la preparación
de bebidas en la forma descrita en las instrucciones que lo
acompañan.
• Utilice este aparato exclusivamente con los accesorios
recomendados por Cuisinart.
• No deje el cable colgando del borde de la mesa de cocina o
de la encimera.
• No permita que el cable entre en contacto con fuentes de calor.
• No coloque el aparato sobre o cerca de un hornillo eléctrico o
de gas o dentro de un horno caliente.
• Nunca deje el aparato desatendido cuando está enchufado.
• Revise periódicamente todas las piezas antes de usarlo. NO LO
UTILICE si observa que alguna pieza presenta daños.
• Para evitar lesiones o un posible incendio, no cubra el aparato
cuando lo esté usando.
• Para evitar lesiones por fuego o electrocución, no sumerja el
37
Page 40
cable, el enchufe o el aparato en agua o en cualquier otro
líquido y no lo ponga en el lavavajillas.
• Debe usar la jarra exclusivamente con el soporte previsto.
• No encienda el hervidor si no hay líquido en la jarra.
• Cierre siempre la tapa antes de enchufar o encender el hervidor.
• Compruebe que el hervidor está apagado antes de retirar la
jarra de la base.
• Para prevenir la acumulación de depósitos de cal, vacíe siempre
la jarra después de su uso.
• Apague y desenchufe el aparato después de su uso.
ATENCIÓN: Las bolsas de polietileno sobre el producto
o el embalaje pueden ser peligrosas. Para evitar peligro
de asxia, debe mantenerlas alejadas de los bebés y
los niños. Estas bolsas no son juguetes.
Este producto cumple plenamente con toda la legislación
pertinente de la UE y del Reino Unido así como las normas
relativas a este tipo y clase de aparatos. Somos una empresa
certicada por la ISO9001:2015 que evalúa continuamente el
desempeño de nuestro Sistema de Gestión de Calidad. Si tiene
alguna pregunta sobre la seguridad y la conformidad de los
productos, póngase en contacto con nuestro Departamento
de Atención al Cliente (consulte la página 64).
RAEE - RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS
En interés de todos y para participar activamente en la
protección del medio ambiente y de la salud pública:
• No se deshaga de estos productos junto con la basura
doméstica.
• Los RAEE (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos) deben
recogerse por separado.
• Utilice el sistema de recogida de RAEE de su zona. De esta
38
Page 41
manera, algunos materiales pueden ser reciclados, reutilizados
o recuperados.
• Al asegurarse de que este producto se elimina correctamente,
ayudará a evitar posibles consecuencias adversas para el medio
ambiente y la salud pública debido a las posibles sustancias
peligrosas que pueda contener.
Para más información sobre la eliminación de este producto,
póngase en contacto con el servicio local de recogida de
residuos domésticos.
2. INTRODUCCIÓN
¡Felicidades, acaba de adquirir un hervidor Cuisinart!
Durante más de 30 años, el objetivo de Cuisinart ha sido fabricar los mejores equipos de cocina.
Todos los productos Cuisinart están diseñados para una vida útil excepcionalmente larga y un uso
sencillo, ofreciendo un excelente rendimiento día tras día.
Puede encontrar más información sobre nuestros productos, así como ideas de recetas, en
nuestro sitio web www.cuisinart.eu.
3. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
(consulte la portada para referencia)
1. Tapa de apertura suave
2. Botón de apertura de la tapa
3. Pico vertedor con filtro de agua
4. Indicadores de nivel de agua
5. Jarra de 1,5 L de capacidad
6. Interruptor de encendido
7. Base
4. INSTRUCCIONES DE USO
• Antes de usar el hervidor por primera vez, recomendamos hacerlo funcionar 2-3 veces. De
esta forma, eliminará el polvo o los residuos que pueda traer de fábrica. Llene la jarra hasta el
nivel MAX (1,5 L), lleve el agua a ebullición y, una vez que se apague el hervidor, tire el agua y
enjuague el interior.
• Abra la tapa presionando el botón de apertura que se encuentra en la parte superior de la
empuñadura.
39
Page 42
• Llene el hervidor con la cantidad necesaria de agua fría. El medidor de agua está en el lateral del
hervidor y lleva una marca MIN (0,5 L) y otra MAX (1,5 L).
NOTA: Tenga cuidado de no superar la marca MAX ya que el agua, al hervir, puede salpicar o
salirse por el pico vertedor.
• Empuje la tapa para cerrarla; sentirá un ligero chasquido.
• Coloque el hervidor sobre su base con el pico vertedor mirando hacia afuera y deje que caiga
suavemente hasta su posición. Debe quedar rmemente insertado en la base.
• Encienda el hervidor colocando el interruptor de la parte trasera hacia abajo, en la marca «I».
• El hervidor se apagará automáticamente cuando el agua haya hervido. También puede apagarlo
en cualquier momento simplemente levantando el interruptor.
• Vierta el agua lentamente y devuelva el hervidor a su base. Si desea hervir el agua de nuevo,
debe volver a bajar el interruptor.
NOTA: Pueden aparecer en la base gotas de agua o señales de condensación. Es algo normal y
no se debe a una fuga.
NOTA: No abra la tapa del hervidor mientras el agua se está calentando o al servirla, pues el vapor
caliente puede causar quemaduras.
• Una vez que vuelva a dejar el hervidor en la base, puede volver a encenderlo en cualquier
momento. Si el interruptor no se mantiene en la posición de encendido, es algo normal debido
al calor residual; en pocos segundos se enfriará y estará listo para funcionar de nuevo.
NOTA: Si el hervidor se enciende accidentalmente sin un nivel suciente de agua, un mecanismo
de seguridad lo detectará y lo apagará automáticamente.
5. CONSEJOS Y SUGERENCIAS
• Use agua fresca y fría cada vez que vaya a utilizar el hervidor.
• Si el hervidor se enciende accidentalmente sin un nivel de agua suficiente, un mecanismo de
seguridad lo detectará y lo apagará automáticamente.
• Para obtener mejores resultados, vacíe el hervidor después de cada uso. No deje agua estancada
en el hervidor. De esta forma ayudará a prevenir la acumulación de cal propia de las aguas duras.
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo.
• Deje que se enfríe antes de limpiarlo.
• Limpie la supercie exterior del hervidor con un paño limpio y húmedo para preservar su
acabado original. Use un paño suave para secar.
• No utilice limpiadores o agentes abrasivos de ningún tipo en el interior o el exterior del hervidor.
ATENCIÓN! No sumerja el hervidor o la base en agua o en cualquier otro líquido. Compruebe
siempre que el enchufe está seco.
DESCALCIFICACIÓN
• Para limitar la formación de depósitos de cal, le recomendamos que use solo agua ltrada o
descalcicada.
• Con el uso, se pueden formar depósitos de cal en el interior de su hervidor Cuisinart. Para obtener
40
Page 43
un rendimiento mejor, recomendamos descalcicarlo de vez en cuando. La frecuencia depende
de la dureza del agua del grifo y de la frecuencia de uso del hervidor.
• Le sugerimos que use un producto descalcicador. Siga las directrices de su fabricante. También
puede cubrir el fondo del hervidor con 2 cm de vinagre blanco. Ponga el vinagre a hervir;
puede que tenga que repetir la operación varias veces cambiando el vinagre para eliminar
completamente los depósitos.
• Después de descalcicar el hervidor, vacíelo y enjuáguelo varias veces con agua limpia. Tenga
cuidado de no inhalar los gases.
41
Page 44
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Leia atentamente todas as instruções antes de utilizar o aparelho e
conserve-as em lugar seguro para consulta posterior.
Respeite sempre as instruções de segurança durante a utilização
para evitar lesões corporais ou danos ao aparelho. Este aparelho
deve ser utilizado exclusivamente como indicado no presente modo
de emprego.
• ATENÇÃO: Superfícies muito quentes.
• Não toque nas superfícies quentes. Use sempre a pega.
• ESTE APARELHO EXIGE VIGILÂNCIA. Nunca deixe o aparelho
a funcionar sem vigilância, desligue-o da corrente eléctrica
depois de cada utilização.
• ADVERTÊNCIA: Tenha o máximo cuidado quando trabalhar
com líquidos quentes para evitar lesões causadas por
extravasamento, libertação súbita de vapor e salpicos.
• ADVERTÊNCIA: Não abra a tampa do jarro durante o processo
de fervura.
• AVISO: Posicione a tampa de modo que o vapor seja expelido
para longe da pega.
AVISO: RISCO DE QUEIMADURAS
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças
com menos de 8 anos. Mantenha o aparelho e o cabo de
alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos
durante e após a utilização.
• A limpeza e a manutenção deste aparelho não devem ser
realizadas por crianças a menos que tenham idade superior a
8 anos e sejam supervisionadas.
• Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou sem experiência e
42
Page 45
conhecimento, desde que supervisionadas ou instruídas sobre
o modo de emprego do aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança e compreendam os riscos envolvidos.
• As crianças devem ser sempre supervisionadas para garantir
que não brincam com este aparelho.
• Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico no interior
de casa e não deve ser utilizado em aplicações como áreas de
cozinha reservadas ao pessoal em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho; casas agropecuárias; clientes em
hotéis, motéis e similares; pequenos alojamentos turísticos.
• Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver
danificado. Se o cabo de alimentação estiver danificado
deixe de o utilizar imediatamente. Este deve ser substituído
pelo fabricante. Devolva o aparelho ao serviço de assistência
técnica (consulte a página 64). O consumidor deverá abster-se
de toda e qualquer tentativa de reparação.
• Evite qualquer contacto entre as superfícies do aparelho e
outras superfícies termo-sensíveis.
• Recomenda-se que, antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez, ferva água 2 ou 3 vezes. Esta medida destina-se a remover
poeiras ou resíduos acumulados durante o fabrico.
• Desligue sempre o aparelho da corrente eléctrica e deixe-o
arrefecer completamente antes de o limpar.
• Não ultrapasse a marca de nível máximo claramente indicada
no indicador de nível de água para evitar qualquer risco de
respingos ou derrames pelo bico no momento da ebulição
• Descalcique o aparelho com regularidade.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
• Conrme que a tensão a utilizar corresponde à do aparelho;
esta é indicada na parte inferior do corpo do jarro eléctrico e
na base.
• O aparelho não se destina a ser operado por meio de
43
Page 46
temporizador externo ou de telecomando.
• Desligue sempre o aparelho da corrente eléctrica sempre que
não esteja a ser vigiado.
• Nunca puxe pelo cabo de alimentação para desligar o aparelho
da tomada de corrente.
• Conrme que as suas mãos estão secas antes de tocar no cabo
de alimentação ou de retirar a cha da tomada de corrente.
• Não enrole o cabo de alimentação à volta do corpo principal
do aparelho durante ou após a utilização.
SEGURANÇA GERAL
• Antes da primeira utilização, remova todo o material de
embalagem, bem como etiquetas e autocolantes promocionais
do jarro eléctrico.
• Examine sempre o aparelho antes da utilização para conrmar
que não apresentam sinais visíveis de dano. Não utilize
o aparelho se estiver danicado ou se tiver caído. Em caso
de dano ou de avaria, entre em contacto com o serviço de
assistência técnica (consulte a página 64).
• Utilize este aparelho exclusivamente para os ns para que foi
concebido. Este aparelho deve ser exclusivamente utilizado
para preparar bebidas como descrito no manual de instruções
que o acompanha.
• Não utilize neste aparelho acessórios ou peças que não sejam
os recomendados pela Cuisinart.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado na borda de uma
mesa de cozinha ou bancada.
• Evite qualquer contacto entre o cabo de alimentação e fontes
de calor.
• Não coloque o aparelho por cima ou na proximidade de um
fogão a gás ou eléctrico nem dentro de um forno ligado.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver a
44
Page 47
funcionar ou ligado à corrente eléctrica.
• Examine periodicamente todas as peças antes de utilizar. NÃO
UTILIZE se qualquer peça estiver danicada.
• Para evitar lesões ou possível incêndio, nunca tape o aparelho
quando estiver a ser utilizado.
• Para evitar o risco de incêndio, choque eléctrico ou lesão
corporal, não mergulhe o cabo de alimentação, a cha ou o
aparelho em água ou qualquer outro líquido nem o coloque
na máquina de lavar loiça.
• O jarro eléctrico deve ser utilizado exclusivamente com a base
fornecida.
• Nunca ligue o jarro eléctrico sem ter água dentro.
• Feche sempre a tampa antes de ligar o jarro eléctrico.
• Conrme que o jarro eléctrico está apagado antes de o remover
da base.
• Não deixe car água no jarro eléctrico. Isto ajuda a evitar a
acumulação de incrustações calcárias.
• Apague e desligue o aparelho da corrente eléctrica depois da
utilização.
ADVERTÊNCIA: Os sacos em polietileno contendo o
aparelho ou a sua embalagem podem ser perigosos.
Para evitar o risco de asxia, mantenha esses sacos fora
do alcance de bebés e crianças. Estes sacos não são
brinquedos.
O presente produto cumpre integralmente o disposto na
legislação da UE e do RU e as normas relevantes para este tipo
e classe de aparelho. Na qualidade de empresa certificada
ISO9001:2015, avaliamos constantemente o desempenho do
sistema de gestão da qualidade. Em caso de dúvidas quanto à
segurança e ao cumprimento do produto, entre em contacto
com o serviço de assistência técnica (consulte a página 64).
45
Page 48
REEE - RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELESTRÓNICOS EM FIM DE VIDA
No interesse de todos e de modo a participar
activamente no esforço colectivo de protecção do
ambiente e da saúde pública:
• Não elimine os produtos no lixo doméstico não separado.
• Os REEE (resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos)
devem ser recolhidos separadamente.
• Utilize os sistemas de recolha e de reciclagem disponíveis na
sua região para os REEE. Alguns materiais poderão assim ser
reciclados, reutilizados ou recuperados.
• Garantindo que este produto é eliminado adequadamente,
estará a contribuir para evitar potenciais consequências
nefastas para o ambiente e a saúde pública devido às
eventuais substâncias perigosas nele contidas.
Para obter mais informações sobre o modo de eliminação do
aparelho, contacte o serviço local de recolha de lixo.
2. INTRODUÇÃO
Parabéns por ter comprado a Jug Kettle da Cuisinart®!
Há mais de 30 anos que o objectivo da Cuisinart é produzir o melhor em equipamento de cozinha.
Todos os produtos da Cuisinart são concebidos para terem uma vida útil excepcionalmente longa,
grande facilidade de utilização e um desempenho excelente dia após dia.
Para saber mais sobre os nossos produtos e descobrir ideias de receitas fantásticas, visite o site
www.cuisinart.eu.
3. CARACTERÍSTICAS (ver tampa)
1. Tampa com abertura progressiva
2. Botão de abertura da tampa
3. Bico com ltro de água
4. Indicadores do nível de água
5. Capacidade máxima: 1,5 l
6. Interruptor de alimentação
7. Base de alimentação eléctrica
46
Page 49
4. MODO DE EMPREGO
• Recomenda-se que, antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, ferva água 2 ou 3 vezes. Esta
medida destina-se a remover poeiras ou resíduos acumulados durante o fabrico. Encha de água
até à marca de enchimento máximo (MAX) (1,5 l), deixe levantar fervura e quando a ebulição
terminar e o aparelho se desligar, deite fora a água e limpe cuidadosamente o interior.
• Abra a tampa, premindo o botão de abertura da tampa situado na parte superior da asa.
• Encha o jarro eléctrico com a quantidade necessária água fria. O indicador do nível de água
situa-se no lado do jarro eléctrico e contém as marcas MIN (0,5 l) e MAX (1,5 l).
N.B. Não ultrapasse a marca MAX para evitar qualquer risco de respingos ou derrames pelo bico
durante o processo de fervura.
• Feche a tampa; ouve-se um clique.
• Alinhe o jarro eléctrico com a base de alimentação eléctrica com o bico virado para o lado oposto
a si e instale-o com cuidado sobre a base; confirmando que está correctamente encaixado na
base.
• Ligue o jarro eléctrico premindo para baixo o interruptor de alimentação situado na parte
traseira do jarro com a marca ‘I’.
• O jarro eléctrico desliga-se automaticamente quando termina a ebulição. No entanto, o jarro
eléctrico pode ser desligado em qualquer altura bastando para o efeito movimentar o interruptor
no sentido ascendente.
• Despeje a água lentamente e volte a colocar o jarro eléctrico sobre a base. Se quiser ferver mais
água, prima o interruptor novamente.
N.B. Podem aparecer gotas de água ou condensação na base, isto é normal e não se trata de uma
fuga ou derrame.
N.B. Não abra a tampa do jarro eléctrico quando deitar a água ou durante o processo de fervura
para evitar qualquer risco de queimadura pelo vapor.
• Assim que instalar de novo o jarro eléctrico sobre a base de alimentação eléctrica, pode voltar a
ligá-lo em qualquer altura. Se o interruptor não permanecer em baixo significa que o aparelho
ainda está quente; isto é normal e o jarro passará a funcionar correctamente passados uns
segundos quanto tiver arrefecido, ficando de novo pronto.
N.B. Se, acidentalmente, ligar o jarro sem água suficiente, este desliga-se automaticamente
graças a um mecanismo de protecção.
5. DIGAS E SUGESTÕES
• Utilize sempre água fresca e fria para ferver.
• Se, acidentalmente, ligar o jarro sem água suciente, este desliga-se automaticamente graças a
um mecanismo de protecção.
• Para melhores resultados, esvazie sempre o jarro após cada utilização. Não deixe car água no
jarro eléctrico. Isto ajuda a evitar a acumulação de incrustações calcárias.
47
Page 50
6. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Desligue sempre o aparelho da corrente eléctrica antes de o limpar.
• Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar.
• Limpe o exterior do jarro com um pano limpo e húmido para preservar o acabamento original.
Seque e dê polimento com um pano macio.
• Não utilize produtos abrasivos ou esfregões no interior ou no exterior do jarro.
ADVERTÊNCIA! Nunca mergulhe o jarro ou a base de alimentação eléctrica em água ou em
qualquer outro líquido. Certique-se- de que a tomada do jarro eléctrico está sempre seca.
DESCALCIFICAÇÃO
• Para limitar a calcicação, recomenda-se que utilize apenas água ltrada ou água pouco calcária.
• Com a utilização, formar-se-ão depósitos de calcário no interior do seu jarro eléctrico da
Cuisinart. Para obter o melhor desempenho, recomenda-se que o descalcique periodicamente.
O intervalo de descalcicação depende da dureza da água da torneira e da frequência de
utilização do aparelho.
• Recomenda-se que utilize um produto descalcicante especíco para dissolver o calcário,
respeitando as instruções do fabricante. Em alternativa, deite cerca de 2 cm de altura de vinagre
branco no fundo do jarro. Faça ferver o vinagre; repita a operação as vezes necessárias com o
vinagre arrefecido até remover totalmente os depósitos de calcário.
• Depois da descalcicação, esvazie o jarro e enxague várias vezes com água limpa. Evite inalar
os vapores.
48
Page 51
1. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje przed użyciem
urządzenia i przechowywać je w bezpiecznym miejscu do
wykorzystania w przyszłości.
Podczas korzystania z tego urządzenia należy zawsze przestrzegać
poniższych środków ostrożności, aby uniknąć obrażeń ciała lub
uszkodzenia urządzenia. Urządzenie powinno być używane
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
• UWAGA: Bardzo gorąca powierzchnia.
• Nie dotykać gorących powierzchni. Należy zawsze
używać uchwytu.
• TO URZĄDZENIE WYMAGA NADZORU. Nie należy
pozostawiać go bez nadzoru podczas użytkowania, wyjąć
wtyczkę po każdym użyciu.
• OSTRZEŻENIE: Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy z gorącymi płynami, aby uniknąć obrażeń
spowodowanych przelewaniem się, parowaniem i
rozpryskiwaniem.
• OSTRZEŻENIE: Nie zdejmuj pokrywki, gdy woda wrze.
• UWAGA: Należy założyć pokrywkę w taki sposób, aby para
została skierowana z dala od uchwytu.
UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZENIA
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez dzieci w
wieku poniżej 8 lat. Urządzenie i jego przewód zasilający
muszą znajdować się poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej
8 lat zarówno podczas użytkowania, jak i po jego zakończeniu.
• Prace dotyczące czyszczenia i konserwacji urządzenia nie
mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że mają one ponad
8 lat i pozostają pod nadzorem osoby dorosłej.
49
Page 52
• Urządzenie może być wykorzystywane przez osoby, których
zdolności zyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone
lub które nie posiadają odpowiedniej wiedzy i doświadczenia
jedynie pod warunkiem, że zostały im przekazane niezbędne
informacje dotyczące prawidłowej obsługi urządzenia i
rozumieją związane z tym zagrożenia.
• Należy zawsze pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego
w pomieszczeniach pod dachem i nie jest przeznaczone do
wykorzystania w zastosowaniach takich, jak: pomieszczenia
kuchenne przeznaczone dla personelu sklepów, biur
lub wszelkiego rodzaju przedsiębiorstw; pomieszczenia
agroturystyczne; przez klientów hoteli, moteli oraz innego
rodzaju placówek o charakterze mieszkalnym; pokoje gościnne.
• Nie używaj urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego należy
natychmiast przerwać korzystanie z urządzenia. Jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez
producenta. Należy zwrócić urządzenie do Centrum Obsługi
Klienta (patrz na str. 64). Konsument nie może podejmować
żadnych prób naprawy.
• Należy uważać, aby nie dopuścić do kontaktu powierzchni
urządzenia z innymi powierzchniami wrażliwymi na ciepło.
• Przed pierwszym użyciem zalecamy uruchomienie czajnika 2
lub 3 razy w celu usunięcia kurzu lub odpadów stanowiących
pozostałości po produkcji.
• Przed czyszczeniem należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka
zasilania i zaczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Nie przekraczać maksymalnego poziomu, który jest wyraźnie
zaznaczony na wskaźniku poziomu wody. Jeśli czajnik jest
przepełniony, wrząca woda może być z niego wyrzucana.
• Należy regularnie usuwać kamień z urządzenia.
50
Page 53
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
• Zawsze upewnij się, że napięcie zasilania odpowiada napięciu
określonemu na urządzeniu - jest ono wskazane na spodzie
czajnika i na podstawie zasilającej.
• Urządzenie nie może być obsługiwane za pomocą
zewnętrznego programatora lub oddzielnego systemu
zdalnego sterowania.
• Urządzenie musi zawsze być odłączone od zasilania, kiedy jest
pozostawiane bez nadzoru.
• Nigdy nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego za przewód
zasilający.
• Przed dotknięciem przewodu zasilającego lub wyjęciem
wtyczki z gniazdka zawsze upewnij się, że masz suche ręce.
• Nie owijaj przewodu zasilającego wokół głównego korpusu
urządzenia podczas lub po zakończeniu użytkowania.
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
• Upewnij się, że wszystkie materiały opakowaniowe i wszelkie
etykiety lub naklejki promocyjne zostały usunięte z czajnika
przed pierwszym użyciem.
• Przed każdym użyciem należy zawsze sprawdzać urządzenie
pod kątem zauważalnych oznak uszkodzenia. Nie używaj
urządzenia, jeśli jest uszkodzone lub zostało upuszczone.
W przypadku uszkodzenia lub usterki urządzenia należy
skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta rmy Cuisinart
(patrz na str. 64).
• Nie używaj urządzenia do jakichkolwiek celów innych niż
zgodne z jego przeznaczeniem. Urządzenie powinno być
używane wyłącznie do przygotowywania napojów, zgodnie
z opisem w dołączonej instrukcji obsługi.
• Nie należy używać z urządzeniem żadnych akcesoriów ani
dodatków innych, niż zalecane przez rmę Cuisinart.
• Przewód zasilający nie może zwisać z krawędzi stołu lub blatu
51
Page 54
roboczego.
• Nie należy dopuścić do możliwości kontaktu przewodu
zasilającego z jakimkolwiek źródłem ciepła.
• Nie należy ustawiać urządzenia na lub w pobliżu gorących
grzejników gazowych lub elektrycznych, bądź wkładać do
rozgrzanego piekarnika.
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru, gdy jest
włączone lub podłączone do zasilania.
• Okresowo sprawdzaj wszystkie części przed użyciem. Jeśli
jakakolwiek część jest uszkodzona, NIE UŻYWAJ URZĄDZENIA.
• Aby uniknąć obrażeń ciała lub możliwości pożaru, nie
przykrywaj urządzenia podczas użytkowania.
• Aby uchronić się przed pożarem, porażeniem prądem
elektrycznym lub obrażeniami ciała, nie zanurzaj przewodu,
wtyczki ani urządzenia w wodzie lub innych płynach i nie
umieszczaj w zmywarce.
• Czajnik może być wykorzystywany wyłącznie z podstawą
dostarczoną w zestawie.
• Nie włączaj czajnika, gdy w dzbanku nie ma wody.
• Zawsze zamykaj pokrywę przed podłączeniem i włączeniem
czajnika.
• Upewnij się, że czajnik jest wyłączony przed zdjęciem dzbanka
z podstawy.
• Aby zapobiec tworzeniu się kamienia w przypadku twardej
wody, należy opróżniać czajnik po każdym użyciu.
• Po użyciu wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
UWAGA: Worki polietylenowe na produkcie lub
opakowaniu mogą być niebezpieczne. Aby uniknąć
niebezpieczeństwa uduszenia, należy trzymać je z dala
od niemowląt i dzieci. Worki nie są zabawkami.
Ten produkt jest w pełni zgodny z wszystkimi obowiązującymi
przepisami UE i Wielkiej Brytanii oraz normami dotyczącymi
52
Page 55
urządzeń tego typu i klasy. Jesteśmy rmą posiadającą certykat
ISO9001:2015, na którego podstawie prowadzona jest ciągła
ocena funkcjonowania naszego Systemu Zarządzania Jakością.
W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących bezpieczeństwa
i zgodności produktu, prosimy o kontakt z Centrum Obsługi
Klienta naszej rmy (patrz na str. 64).
WEEE - DYREKTYWA W SPRAWIE ZUŻYTEGO
SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO
W interesie wszystkich oraz aby aktywnie uczestniczyć
w ochronie środowiska i zdrowia publicznego:
• Nie wyrzucać urządzeń ze zwykłymi, niesegregowanymi
odpadami.
• WEEE (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) należy
poddawać selektywnej zbiórce.
• Skorzystać z systemu odzyskiwania i zbiórki WEEE w swoim
regionie. W ten sposób niektóre materiały można poddać
recyklingowi, ponownie wykorzystać lub odzyskać.
zapobiec potencjalnym, negatywnym skutkom dla
środowiska i zdrowia publicznego ze względu na zawarte w
nim substancje niebezpieczne.
Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat utylizacji tego
produktu, prosimy o kontakt z lokalną rmą zajmującą się
przetwarzaniem odpadów z gospodarstw domowych.
Od ponad 30 lat Cuisinart produkuje najlepszy sprzęt kuchenny. Wszystkie produkty Cuisinart
zostały zaprojektowane z myślą o wyjątkowo długiej żywotności, łatwości użycia, a także
doskonałej wydajności każdego dnia.
Aby dowiedzieć się więcej o naszych produktach lub odkryć nasze przepisy, odwiedź naszą stronę
internetową www.cuisinart.eu.
53
Page 56
3. CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU (patrz okładka)
1. Delikatnie zwalniana pokrywka
2. Przycisk zwalniania pokrywki
3. Dzióbek z ltrem do wody
4. Wskaźniki poziomu wody
5. Dzbanek o pojemności 1,5 l
6. Przełącznik zasilania
7. Podstawa zasilająca
4. INSTRUKCJA OBSŁUGI
• Zalecamy zagotowanie wody w czajniku 2–3 razy przed pierwszym użyciem. Umożliwi to
usunięcie wszelkich pyłów i zanieczyszczeń pozostałych po produkcji. Napełnij czajnik do
poziomu znaku MAX (1,5 l), doprowadź do wrzenia, a po zakończeniu gotowania i wyłączeniu
czajnika wylej wodę i wypłucz środek.
• Otwórz pokrywkę, naciskając przycisk zwalniający znajdujący się na górze uchwytu.
• Napełnij czajnik odpowiednią ilością zimnej wody. Wskaźnik poziomu wody znajduje się z boku
czajnika i ma oznaczenia MIN (0,5 l) i MAX (1,5 l).
UWAGA: Należy zachować ostrożność, by nie przekroczyć oznaczenia MAX, gdyż może to
spowodować rozpryskiwanie wody lub wyciekanie jej z dzióbka podczas gotowania.
• Naciśnij pokrywkę, żeby ją zamknąć; poczujesz i usłyszysz delikatne kliknięcie.
• Ustaw czajnik nad podstawą zasilającą z dzióbkiem skierowanym od siebie i ostrożnie opuść go
na miejsce, osadzając stabilnie na podstawie.
• Włącz czajnik, naciskając przełącznik zasilania, by znalazł się przy znaku „I” z tyłu czajnika.
• Czajnik wyłączy się automatycznie po zagotowaniu wody. Czajnik można jednak wyłączyć w
dowolnym momencie podnosząc przełącznik zasilania.
• Wylewaj wodę ostrożnie, a po wylaniu odstaw czajnik z powrotem na podstawę zasilającą. Aby
ponownie zagotować wodę, naciśnij przełącznik zasilania.
UWAGA: Na podstawie zasilającej może się pojawić kilka kropel wody lub skroplona woda, to
normalne zjawisko i nie oznacza nieszczelności.
UWAGA: Nie otwieraj pokrywki czajnika podczas podgrzewania lub wylewania, wydostająca się
para może spowodować oparzenia.
• Po umieszczeniu czajnika z powrotem na podstawie zasilającej można go w dowolnej chwili
włączyć ponownie. Jeśli przełącznika zasilania nie można wcisnąć, oznacza to, że przełącznik
sterujący nadmiernie się nagrzał; to normalne zjawisko, po kilku sekundach element ostygnie i
będzie można znów włączyć czajnik.
UWAGA: Jeśli dojdzie do przypadkowego włączenia czajnika bez wystarczającej ilości wody,
mechanizm zabezpieczający przed włączeniem czajnika bez wody spowoduje automatyczne
wyłączenie urządzenia.
54
Page 57
5. WSKAZÓWKI I SUGESTIE
• Wlej świeżą wodę za każdym razem, gdy ją gotujesz.
• Jeśli dojdzie do przypadkowego włączenia czajnika bez wystarczającej ilości wody, mechanizm
zabezpieczający przed włączeniem czajnika bez wody spowoduje automatyczne wyłączenie
urządzenia.
• Aby uzyskać najlepsze rezultaty, opróżniaj czajnik po każdym użyciu. Nie zostawiaj wody w
czajniku. Dzięki temu zapobiegniesz osadzaniu się kamienia kotłowego z twardej wody.
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze odłączyć urządzenie od gniazdka sieciowego.
• Przed czyszczeniem urządzenia pozostaw je do ostygnięcia.
• Przecieraj zewnętrzną powierzchnię czajnika czystą ściereczką, by zachować jego oryginalne
wykończenie powierzchni. Wysuszyć i wypolerować miękką szmatką.
• Do czyszczenia czajnika na zewnątrz ani wewnątrz nie wolno używać żadnych środków o
działaniu ściernym ani agresywnym.
OSTRZEŻENIE! Czajnika ani podstawy zasilającej nie wolno zanurzać w wodzie ani jakiejkolwiek
innej cieczy. Sprawdź, czy gniazdo czajnika elektrycznego jest suche.
USUWANIE KAMIENIA
• Aby ograniczyć osadzanie się kamienia, zalecamy stosowanie wyłącznie wody ltrowanej lub o
niskiej zawartości soli wapnia.
• Podczas użytkowania w czajniku elektrycznym Cuisinart osadza się kamień kotłowy. Aby uzyskać
najlepsze efekty związane z użytkowaniem czajnika, zalecamy regularne usuwanie kamienia.
Częstotliwość zależy od twardości wody z kranu i tego, jak często jest użytkowany czajnik.
• Sugerujemy użycie środka usuwającego kamień do rozpuszczania kamienia. Należy postępować
zgodnie z instrukcją producenta umieszczoną na opakowaniu. Można także wlać biały ocet, by
pokrył całe dno do wysokości około 2 cm. Zagotuj ocet; całkowite usunięcie kamienia kotłowego
z użyciem zimnego octu może wymagać kilkukrotnego powtórzenia tej czynności.
• Po usunięciu kamienia opróżnij czajnik i opłucz go kilkukrotnie czystą wodą. Zachowaj
ostrożność, by nie wdychać oparów.
55
Page 58
1. (
)
Внимательно прочтите все инструкции перед
использованием прибора. Храните инструкции в надежном
месте, чтобы иметь возможность обращаться к ним при
необходимости.
Всегда соблюдайте данные правила безопасности при
использовании прибора, чтобы избежать телесных
повреждений либо повреждения прибора. Прибор следует
использовать только так, как описано в данной инструкции.
• : Oчень горячая поверхность!
• Ни в коем случае не прикасайтесь к горячим
поверхностям прибора: пользуйтесь ручкой.
• . Не оставляйте без присмотра работающий
электроприбор. Закончив пользоваться прибором, всегда
отключайте его от сети.
• : Будьте особенно осторожны при обращении
с горячими жидкостями, чтобы избежать травм в
результате переливания через край, образования пара
или разбрызгивания.
• : Не открывайте крышку в то время, когда
кипит вода.
• : Устанавливайте крышку таким
образом, чтобы пар не попадал прямо на ручку.
:
• Прибор не предназначен для использования детьми
в возрасте до 8 лет. Как во время, так и после его
использования прибор должен находиться в местах,
недоступных для детей в возрасте до 8 лет.
56
Page 59
• Уход и обслуживание прибора не должны осуществляться
детьми в возрасте до 8 лет без наблюдения взрослого.
• Данный электроприбор может использоваться лицами
с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, либо с недостатком опыта
или знаний, только при условии, что они находятся под
наблюдением или были проинструктированы о способах
безопасного использования электроприбора и понимают
связанные с этим опасности.
• Проследите за тем, чтобы дети не использовали
электроприбор как игрушку.
• Данный электроприбор предназначен исключительно
для домашнего использования внутри помещения и
не подходит для таких сфер применения, как кухни
коллективного пользования для персонала в магазинах,
офисах и других рабочих помещениях; гостевые
дома на фермах. Прибор также не предназначен для
использования клиентами гостиниц, мотелей и других
учреждений проживания, типа гостевых комнат.
• Не пользуйтесь электроприбором, если шнур питания
поврежден. При повреждении шнура питания
немедленно прекратите использование электроприбора.
Замена поврежденного электрического шнура должна
осуществляться производителем. Верните прибор в
Центр обслуживания клиентов (пожалуйста, обратитесь
к стр. 64). Никакие виды ремонта не могут проводиться
пользователем.
• Проследите за тем, чтобы поверхности прибора
не соприкасались с другими поверхностями,
чувствительными к нагреву.
• Прежде чем впервые воспользоваться чайником,
рекомендуется вскипятить в нем воду 2-3 раза, чтобы
удалить пыль и иные загрязнения, которые могли
накопиться в процессе изготовления прибора.
57
Page 60
• Перед уходом за прибором обязательно отключите его от
сети и дайте ему остыть.
• Не наливайте в чайник воду выше максимальной отметки
уровня наполнения, четко обозначенной на индикаторе.
Если чайник переполнен, кипящая вода может
выплескиваться из него.
• Регулярно очищайте прибор от накипи.
• Обязательно проверьте, соответствует ли напряжение в
сети напряжению прибора, которое указано на основании
чайника и на подставке.
• Электроприбор не предназначен для управления с
помощью внешнего таймера или пульта дистанционного
управления.
• Если прибор остается без присмотра, обязательно
отключите его от сети.
• Ни в коем случае не вынимайте вилку из розетки, потянув
за шнур питания.
• Перед тем, как прикоснуться к шнуру питания или вынуть
вилку из розетки, убедитесь в том, что ваши руки сухие.
• Не наматывайте шнур питания на корпус во время или
после использования прибора.
• Перед первым использованием прибора убедитесь в том,
что с чайника удалены все упаковочные материалы и
рекламные этикетки или наклейки.
• Всегда проверяйте прибор перед использованием на
наличие видимых повреждений. Не используйте прибор,
если он поврежден, или если его уронили. В случае
повреждения или неисправности прибора обратитесь
в отдел обслуживания клиентов Cuisinart (пожалуйста,
58
Page 61
обратитесь к стр. 64).
• Пользуйтесь прибором исключительно по его прямому
назначению. Данный прибор следует использовать только
для приготовления напитков, в соответствии с описанием,
содержащимся в прилагаемом к нему руководству по
эксплуатации.
• Используйте прибор только с теми аксессуарами или
насадками, которые рекомендованы компанией Cuisinart.
• Шнур питания не должен свешиваться с края стола или
столешницы.
• Не допускайте контакта шнура питания с источниками
тепла.
• Не ставьте прибор на включенную газовую горелку или
электроконфорку, либо рядом с ними. Не ставьте прибор
в нагретую духовку.
• Никогда не оставляйте без присмотра включенный или
подключенный к сети прибор.
• Периодически проверяйте состояние всех деталей
прибора перед его использованием. Если какая-либо
деталь повреждена, НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ПРИБОРОМ.
• Во избежание травм или возможного возгорания ничем
не накрывайте работающий прибор.
• Во избежание возгорания, поражения электрическим
током или травм не погружайте шнур, вилку или сам
прибор в воду или иную жидкость и не помещайте в
посудомоечную машину.
• Чайник должен использоваться только с подставкой,
поставленной в комплекте с прибором.
• Не включайте чайник, если в нем нет воды.
• Прежде чем подключить чайник к сети и включить его,
обязательно закройте крышку.
• Прежде чем снять чайник с подставки, прибор следует
выключить.
59
Page 62
• Чтобы предотвратить образование накипи от жесткой
воды, выливайте воду из чайника после каждого
использования.
• Закончив пользоваться прибором, выключите его и
отключите от сети.
: Полиэтиленовые пакеты, в которые
уложен прибор или его упаковка, могут представлять
опасность. Во избежание опасности удушения
держите пакеты в местах, недоступных младенцам и
детям. Данные пакеты - не игрушка.
Данный товар полностью соответствует всем применимым
законам ЕС и Великобритании, а также стандартам,
относящимся к этому типу и классу приборов. Наша
компания сертифицирована по стандарту ISO9001: 2015,
который оценивает эффективность нашей системы
менеджмента качества. Если у вас есть какие-либо вопросы
относительно безопасности продукции и ее соответствия
требованиям, свяжитесь с нашим отделом обслуживания
клиентов (обратитесь, пожалуйста, к стр. 64).
В общих интересах и с целью активного участия в
защите окружающей среды и здоровья населения:
• Не выбрасывайте ваши электроприборы с несортируемыми
бытовыми отходами.
• Отходы электронного и электрического оборудования
(ОЭЭО) должны собираться отдельно.
• Используйте существующие в вашем регионе системы
возврата оборудования с истекшим сроком службы
и системы сбора ОЭЭО. Таким образом, некоторые
материалы могут быть переработаны, использованы
повторно или рекуперированы.
60
Page 63
• Сделав все необходимое, чтобы данное изделие было
утилизировано соответствующим образом, вы поможете
избежать потенциальных пагубных последствий для
окружающей среды и здоровья населения, связанных с
возможным содержанием в приборе опасных веществ.
Для получения более подробной информации об
утилизации данного изделия обратитесь, пожалуйста, в
местную службу переработки бытовых отходов.
Вот уже более 30 лет целью компании Cuisinart является производство самого лучшего
кухонного оборудования. Всей продукции Cuisinart присуща исключительная долговечность,
благодаря своему дизайну она проста в использовании и каждодневно демонстрирует
выдающиеся эксплуатационные качества.
Чтобы поближе ознакомиться со всеми нашими изделиями и с идеями рецептов, посетите
сайт www.cuisinart.eu
3.
(. )
1.
2.
3.
4.
5. 1,5
6.
7.
4.
• Перед тем как начать пользоваться электрочайником, рекомендуется подогреть в нем
воду 2-3 раза: это позволит очистить его от пыли и иных загрязнений, оставшихся после
процесса изготовления прибора. Наполните чайник водой до отметки «MAX» (1,5 л) и
вскипятите воду. Выключите электроприбор, вылейте воду и тщательно ополосните
чайник изнутри.
• Откройте крышку чайника, нажав на кнопку, расположенную в верхней части ручки
электроприбора.
61
Page 64
• Налейте в чайник желаемое количество холодной воды. Указатель уровня наполнения
находится на боковой панели электроприбора, он включает в себя метки «MIN» (0,5 л) и
«MAX» (1,5 л).
N.B. Во избежание рисков разбрызгивания или вытекания воды из носика во время кипения
проследите за тем, чтобы не превысить максимальную отметку наполнения водой.
• Нажмите на крышку, чтобы закрыть ее: вы почувствуете и услышите легкий щелчок.
• Аккуратно установите чайник на подставку, плотно прижав его к основанию. Носик чайника
должен быть повернут в сторону от вас.
• Включите прибор, опустив переключатель питания, который расположен сзади чайника,
в положение ‘I’ .
• Когда заканчивается кипячение воды, чайник автоматически выключается. Но вы также
можете выключить чайник сами в любой момент, подняв выключатель вверх.
• Аккуратно налейте воду из чайника и затем верните его на подставку. Если вы хотите
повторно вскипятить воду, снова нажмите выключатель.
N.B. На подставке чайника может появиться несколько капель воды или запотевание: это не
утечка, а совершенно нормальное явление.
N.B. Не открывайте крышку чайника в процессе подогрева или в процессе наливания воды:
вы можете обжечься паром.
• После того, как вы вернете чайник на подставку, его можно будет снова включить в любой
момент. Если выключатель не остается в нижнем положении, это значит, что элемент
управления еще недостаточно остыл: это нормальное явление; через несколько секунд он
остынет, и чайник снова можно будет включить, чтобы вскипятить воду.
N.B. Если чайник был случайно включен, когда в нем недостаточно воды, механизм
предохранения от выкипания автоматически выключит чайник.
5.
• Для кипячения всегда наливайте в чайник только свежую холодную воду.
• Если чайник был случайно включен, когда в нем недостаточно воды, механизм
предохранения от выкипания автоматически выключит чайник.
• Для оптимальных результатов после каждого использования оставшуюся воду
рекомендуется выливать из чайника. Не оставляйте воду в чайнике, закончив пользоваться
им: это поможет предохранить от образования накипи при использовании жесткой воды.
6.
• Перед уходом за электроприбором обязательно отключайте его от сети.
• Перед уходом за электроприбором дайте ему полностью остыть.
• Чтобы не повредить оригинальную отделку чайника, протрите наружную поверхность
электроприбора чистой влажной тканью, затем вытрите ее насухо мягкой тканью и натрите
до блеска.
• Не пользуйтесь абразивными или иными агрессивными чистящими средствами для очистки
чайника изнутри или снаружи.
! Никогда не следует погружать чайник и его подставку в воду или
иную жидкость. Проследите за тем, чтобы вилка шнура питания всегда оставалась сухой.
62
Page 65
• Чтобы ограничить образование накипи, рекомендуем использовать фильтрованную воду
или мягкую воду с низким содержанием кальция.
• По мере использования электрочайника Cuisinart внутри прибора может образовываться
накипь. Для обеспечения оптимального функционирования электроприбора накипь
рекомендуется регулярно удалять. Периодичность удаления накипи зависит от степени
жесткости воды и от частоты использования чайника.
• Для удаления накипи используйте специально предназначенные средства (в подобном
случае следуйте рекомендациям изготовителя). Можно также налить в чайник спиртовой
уксус приблизительно на 2 см и довести его до кипения. Возможно, что для полного
устранения накипи вам понадобится повторить операцию несколько раз.
• После удаления накипи слейте жидкость из чайника и несколько раз ополосните его чистой
водой. Будьте осторожны: не вдыхайте пары.
63
Page 66
CUISINART
99 avenue Aristide Briand
92120 MONTROUGE - FRANCE
www.cuisinart.eu
Garantie Internationale / International Guarantee/ Internationale Garantie / Internationaal
garantiebewijs / Garanzia Internazionale / Garantía Internacional / Garantia Internacional / Gwarancja
międzynarodowa /
FRANÇAIS : CUISINART vous garantit une mise en relation facilitée
avec ses services consommateurs de tous les pays. Pour connaître
les coordonnées de votre service consommateur, composez le :
ENGLISH : CUISINART guarantees easier contact with its customer
services in every country. For details of the customer services in
your area, call:
DEUTSCH : CUISINART gewährleistet Ihnen eine unkomplizierte
Kontaktaufnahme mit den Kundendienststellen in allen Ländern.
Um die Adresse Ihres Kundendienstes zu erfahren, wählen Sie:
NEDERLANDS : CUISINART garandeert u een eenvoudig contact
met de klantenservice in alle landen. Om telefonisch contact
met de klantenservice te verkrijgen, raadpleegt u het volgende
nummer:
ITALIANO : CUISINART garantisce in ogni paese un facile contatto
con i propri servizi di assistenza ai consumatori. Per conoscere i
dettagli del vostro servizio consumatori, telefonate al numero:
ESPAÑOL : CUISINART le facilita la comunicación con los servicios
de atención al cliente de todos los países. Para conocer los datos
de su servicio de atención al cliente, marque el:
PORTUGUÊS : A CUISINART facilita o acesso aos seus serviços de
apoio ao consumidor em todos os países. Para entrar em contacto
com o seu serviço de apoio ao consumidor, marque o número:
POLSKI : Firma CUISINART zapewnia Państwu łatwy kontakt
ze swoim działem obsługi klientów we wszystkich krajach. Aby
uzyskać dane kontaktowe działu obsługi klientów w Państwa
kraju, należy wybrać numer:
: CUISINART гарантирует наличие сервисных
центров в любой стране. При приобретении изделий
домашнего применения торговой марки CUISINART
на территории Российской Федерации, информация
по ближайшим сервисным центрам и их адресам
предоставляется по телефону:
• Merci de conserver cette carte de garantie avec l’original de votre preuve d’achat.
• Please keep this warranty card with your original proof of purchase.
• Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte zusammen mit dem Original Ihres Kaufbelegs auf.
• Bewaar deze garantiekaart goed, samen met uw originele aankoopbewijs
• Conservare il presente attestato di garanzia con l’originale della prova d’acquisto.
• Debe conservar este certicado de garantía junto con el original de su prueba de compra.
• Conserve este certicado de garantia com o original do comprovativo de compra.
• Proszę zachować tę kartę gwarancyjną z oryginałem dowodu zakupu.
•Пожалуйста, сохраняйте данный гарантийный талон вместе с оригиналами документов, подтверждающих Вашу покупку.
Hot Line: 00 800 5000 6000
cuisinart_international@conair.com
64
Page 67
FRANCAIS : GARANTIE uniquement d’application en France + DOM/COM
(Martinique, Réunion, Guyane, Guadeloupe, Mayotte, Saint-Pierre-etMiquelon, Saint-Barthélemy), Nouvelle Calédonie, Polynésie Française,
Wallis-et-Futuna
3 ans de garantie à compter de la date d’achat sur présentation d’une preuve
d’achat.
- Un échange standard (produit identique ou à défaut produit équivalent)
du produit sera eectué pendant cette période (ticket de caisse ou facture).
La garantie couvre tout défaut de fabrication ou vice de matière mais
s’applique sous certaines conditions. En particulier :
- L’appareil doit avoir été utilisé exclusivement et conformément à sa
destination, telle qu’indiquée dans la notice d’utilisation et pour un usage
non professionnel.
- La garantie exclut les détériorations résultant d’une mauvaise utilisation,
d’une chute, de démontage, réparation ou modication eectués par des
personnes non autorisées par Cuisinart, d’une négligence, d’une utilisation
à une tension électrique non appropriée ou avec des accessoires ou
consommables non adaptés.
- Les accessoires et consommables ne sont pas pris en charge dans le cadre de
cette garantie.
- La garantie ne s’applique pas pour les dommages causés par une catastrophe
naturelle telle qu’un incendie ou dégât des eaux.
Nos produits peuvent être réparés, échangés ou remboursés, au choix exclusif
de Cuisinart et de son revendeur.
Cette garantie Cuisinart vient en complément de la garantie légale de
conformité telle que mentionnée aux articles L. 211-4 à L. 211-13 du code de
la consommation et de celle relative aux défauts de la chose vendue, dans les
conditions prévues aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Extrait du Code de la consommation :
Art. L. 211-4. « Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond
des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des
défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de
l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité ».
Art. L. 211-12. « L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans
à compter de la délivrance du bien ».
Art. L. 211-5. « Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1. Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas
échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ;
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage.
2. Présenter les caractéristiques dénies d’un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a accepté ».
Extrait du Code civil :
Art. 1641. « Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la
chose vendue qui la rende impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent
tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un
moindre prix, s’il les avait connus ».
Art. 1648 - alinéa 1er. « L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée
par l’acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice »
Pièces détachées et accessoires :
Ce produit n’étant pas réparable, aucune pièce détachée de réparation n’est
disponible.
Toutefois, vous pouvez vous procurer les diérents accessoires et consom
mables indispensables à l’utilisation du produit pendant une période d’au
moins 5 ans à c
service consommateurs Cuisinart.
FRANÇAIS : GARANTIE (pays autres que la France)
Cuisinart vous ore 3 ans de garantie contre tout défaut de fabrication. Un
échange standard (produit identique ou à défaut produit équivalent) du pro
duit sera eectué pendant cette période. Pour en bénécier, le présent bon
doi
ainsi que vos coordonnées complètes. La garantie exclut les détériorations
résultant d’une mauvaise utilisation, d’une chute, de démontage ou de répa
ration par des personnes non autorisées. Cette garantie contractuelle vient
en complémen
ENGLISH: GUARANTEE
Cuisinart oers you a 3-year warranty. We oer a standard exchange of the
appliance (identical or equivalent) during this period. To benet from the war
ranty, the original proof of purchase (sales ticket or receipt) must be attached
to this warranty slip along with your full contact details. The warranty does not
cover damage resulting from misuse, falls, dismantling, or repair by unautho
rized persons. This guarantee in no way aects your rights under statutory law.
DEUTSCH: GARANTIE
Cuisinar
Standardumtausch des Geräts (identisches Produkt oder gegebenenfalls
gleichwertiges Produkt). Um auf diese Garantie zurückgreifen zu können,
muss dem vorliegenden Garantieschein das Original des Einkaufsbelegs
ompter de la date d’achat. Pour cela, merci de contacter le
t comporter l’original de la preuve d’achat (ticket de caisse ou facture)
t de la garantie légale.
t bietet 3 Jahre Garantie. In diesem Zeitraum erfolgt ein
(Kassenzettel oder Rechnung) beigelegt werden. Die Garantie schließt
Schäden aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung, eines Sturzes, eines
Zerlegens oder einer Reparatur durch nicht autorisierte Personen aus. Diese
Garantie schränkt auf keinen Fall Ihre gesetzlichen Rechte ein.
NEDERLANDS: GARANTIE
Cuisinart biedt u 3 jaar garantie. Tijdens eventuele reparatie wordt standaard
een vervangend product (een zelfde of vergelijkbaar apparaat) beschikbaar
gesteld. Om hiervan gebruik te kunnen maken dient u deze volledig ingevulde
bon en het originele aankoopbewijs te overleggen. De garantie omvat niet
beschadigingen voortvloeiend uit een verkeerd gebruik, een val, demontage
of herstelling door onbevoegde personen. Deze garantie heeft op geen enkele
manier invloed op uw rechten volgens de statutaire wet.
ITALIANO: GARANZIA
Cuisinart vi ore 3 anni di garanzia. Durante tale periodo sarà eettuato uno
scambio standard (prodotto identico o, in mancanza, prodotto equivalente).
Per beneciare della garanzia, il presente buono deve essere accompagnato
dall’originale della prova di acquisto (scontrino o fattura) e dai vostri dati
completi. Dalla garanzia sono esclusi deterioramenti dovuti ad un errato
utilizzo, a cadute, a smontaggio o riparazione eseguiti da personale non
autorizzato. La presente garanzia non inuisce in alcun modo sui vostri diritti
in base alle normative vigenti.
ESPAÑOL: GARANTíA
Cuisinart le ofrece 3 años de garantía. Durante este periodo se llevará a cabo un
cambio estándar (producto idéntico o, en su defecto, producto equivalente).
Para utilizarla, debe adjuntar a este bono el original de la prueba de compra
(tique de caja o factura), así como sus datos completos. La garantía excluye
el deterioro derivado de una utilización incorrecta, una caída, el desmontaje
o la reparación realizados por personal no autorizado. Lo dispuesto en este
contrato de garantía no puede afectar en modo alguno a los derechos que
le otorga la legislación de su país.
PORTUGUÊS: GARANTIA
A Cuisinart oferece 3 anos de garantia contra qualquer defeito de fabrico.
Durante esse período será efetuada uma troca padrão (produto idêntico ou,
na sua falta, produto equivalente). Para beneciar da garantia, esta deve ser
acompanhada do comprovativo de compra (talão de caixa ou factura), bem
como dos dados completos do comprador. Da garantia são excluídas as dete
riorações resultantes de uma utilização deciente, de uma queda, de desmontagem ou de reparação por pessoas não autorizadas. O disposto na presente
ga
rantia contratual não afeta os direitos legais vigentes no país do comprador.
POLSKI: GWARANCJA
Firma Cuisinart udziela gwarancji 3-letniej dotyczącej wad produkcyjnych.
W tym okresie przeprowadzona zostanie standardowa wymiana (na pro
dukt identyczny lub równoważny). Aby z niej skorzystać, niniejszy bon musi
zawierać oryginalny dowód zakupu (paragon lub fakturę) oraz Państwa pełne
dane identykacyjne. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikających z
niewłaściwego użytkowania, upadku, demontażu lub przeprowadzenia
naprawy przez osoby nieupoważnione. Niniejsza gwarancja umowna stanowi
uzupełnienie gwarancji prawnej.
:
При приобретении товаров домашнего применения торговой марки
Cuisinart на территории Российской Федерации мы даем гарантию
на все заводские дефекты в течение 3 (трех) года (гарантийный срок).
В случае обнаружения в указанный гарантийный срок дефектов,
вызванных недостаточным качеством материалов или сборки в изделии,
приобретенном в Российской Федерации, в гарантийный период оно
может быть заменено на новое или аналогичное в соответствии с
Федеральным законом «О защите прав потребителей». Гарантийная
замена производится при предъявлении документов, подтверждающих
покупку товара (чек, квитанцию, гарантийный талон с отметками и т.п.)
при условии соблюдения правил эксплуатации, описанных в инструкции
по эксплуатации изделия.
Гарантия на изделия не распространяется в случаях механических
повреждений, вызванных ненадлежащим использованием, выхода из
строя изделия из-за попадания внутрь инородных предметов, жидкостей,
насекомых и т.п., его падения; разборки, ремонта или преобразования
лицами, не уполномоченными Cuisinart и/или если использованы
неоригинальные детали; вскрытия пломб на изделии; использования
изделий в условиях и режимах, отличающихся от бытовых; нарушения
инструкций по эксплуатации.
Гарантия не распространяется на аксессуары и комплектующие.
В случае предъявления претензий в соответствии с условиями настоящей
Гарантии передайте изделие целиком вместе с гарантийным талоном в
любой из центров сервисного обслуживания.
Гарантийный срок – 3 года
Cрок службы – 3 года
-
-
65
Page 68
666768
Page 69
Page 70
Page 71
Version no: CJK429E IB-20/250
Size:
140 mm (W) x 210 mm (H)
Total Pages:6pcs gate-fold + 68pcs inside pages
Material:
Cover:
157gsm gloss art paper for cover and
105gsm gloss art paper for inner page
Inside:
Coating:
waterbase varnishing for whole book
Color: 1C+1C(Black) for whole book
Cover:
Inside:
New
Die cut:
Bar Code:
Date: 21/08/20 (00)
Coordinator: Wylan An Yeung / Gorden Li
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.