Crouzet MUS, MUSF User guide [ml]

MUSF 80ACDC
A1 A2
R
Un
>U
<U
20
80V
AC/DC
30 70
40
50
60
20
80V
AC/DC
30 70
40
50
60
Tt
0,1
2
8
10s
4
6
MUSF 260ACDC
L1
L2
L3
KM1
U1
V1
W1
M1
3
N
F1 (1)
>
U /
U
A1 A2
11
A1A2
R
12
14
1112 14
<
(1) 1 A quick-blowing fuse, circuit breaker or circuit protector (US) / Fusible ultra rapide 1 A ou coupe circuit / Ultraschnellsicherung 1 A oder Geräteschutzsicherung / Fusible ultra rapido 1 A o interruptor de circuito / Fusibile ultra rapido 1 A o interruttore
Un
>
U
U
H H
<
U
R
U
U
U
<
>
>
Tt
Tt
U
< <
>
U
(1)
Tt
>
U
(2)
U
en fachada) /
<
>
U
R
11
12
14
12
11
14
>
U /
50
40
60
30
20
AC/DC
a/c 80 V a/c 260 V
U /
70
80V
100
<
>
U
160
180
140
120
80
65
200
220
240
260V
AC/DC
11
12
14
11
12
14
Tt
Tt: time delay on opening, after threshold overshoot (adjustable on front panel) / Tt : temporisation à l'ouverture après franchissement du seuil (réglable en façade) / Tt: Verzögerung beim Öffnen nach Überschreitung des Grenzwerts (an Frontseite einstellbar) / Tt: temporización en la apertura luego del paso de umbral (ajustable Tt: temporizzazione all'apertura dopo il superamento della soglia (regolabile sul pannello anteriore)
Un
R
OFF
ON
>
U
Un
ON
R
ON
12
12
12
12
11
11
11
14
14
11
14
14
4/4
Un
>
U
50
40
R
ON
30 70
20
<
U
40
50
60
80V
AC/DC
60
R
11
14
12
30 70
20
80V
AC/DC
ON
U
<
U
Un
U
ON
R
ON
ON
U
U
(1) Time delay in progress / Temporisation en cours / Zeit läuft/Temporización en curso / Temporizzazione in corso
(2) End of the preset time delay (adjustable on front panel) / Fin de la consigne de temporisation (réglable en façade) / Ende des Sollwerts der Verzögerun (an Frontseite einstellbar) / Fin de la consigna de temporización (ajustable en fachada) / Fine dell'istruzione di temporizzazione (regolabile sul pannello anteriore)
<
<
Tt
<
Tt
>
U
U
(1)
U
(2)
U
>
<
<
<
MUS / MUSF
MUS 80ACDC MUS 260ACDC
A1 A2
1
Under Over
No
No
Mem
Mem Mem
50
40
U
30 70
20
12 14
10
H
8
6
5
4
Tt
2
0,1
MUS
12 11 14
2 (1) (2)
Mem
60
80V
AC/DC
3
16
18
20%
6
8
4
Un
10s
R
5
6
7
A1 A2
U
H
4
6
Tt
12 11 14
17,5/0.69
Un
R
90/3.54
1500 0310
MUS 12DC
A2
A1-
+
Under Over
No
No
Mem
Mem
Mem Mem
50
40
60
U
30 70
80V
20
AC/DC
12 14
10
H
16
8
18
6
20%
5
4
6
Tt
8
2
Un
0,1
10s
R
MUS
12 11 14
7
1
2 (1)
3
4
5
6
MUS 12DC / MUS 80ACDC / MUS 260ACDC MUSF 80ACDC / MUSF 260ACDC
1 - Configuration: selection of the active function and the operating mode Under/Over (with or without memory: Memory - No Memory) 2 - Voltage control potentiometer. U (1) 3 - Hysteresis control potentiometer. H 4 - Time delay control potentiometer. Tt 5 - Power supply status (green) LED. Un 6 - Relay output status (yellow) LED. R 7 - 35 mm rail clip-in spring.
1 - Configuration : choix de la fonction active et du mode de fonctionnement Under/Over (avec ou sans mémoire : Memory - No Memory) 2 - Potentiomètre de réglage de la tension. U (1) 3 - Potentiomètre de réglage de l'hystérésis. H 4 - Potentiomètre de réglage de la temporisation. Tt 5 - LED d'état (verte) de l'alimentation. Un 6 - LED d'état (jaune) de la sortie relais. R 7 -
Ressort de clipsage sur rail de 35 mm.
1 - Konfiguration: Wahl der aktiven Funktion und des Betriebsmodus Under/Over (mit oder ohne Speicher: Memory - No Memory) 2 - Potentiometer zur Spannungseinstellung. U (1) 3 - Potentiometer zur Einstellung der Hysterese. H 4 - Potentiometer zur Einstellung der Verzögerung. Tt 5 - Status-LED (grün) der Stromversorgung. Un 6 - Status-LED (gelb) des Relaisausgangs. R 7 - Klemmfeder auf 35 mm Schiene.
1 - Configuración: selección de la función activa y del modo de funcionamiento Under/Over (con o sin memoria: Memory - No Memory) 2 - Potenciómetro de ajuste de la tensión. U (1) 3 - Potenciómetro de ajuste de la histéresis. H 4 - Potenciómetro de ajuste de la temporización. Tt 5 - LED de estado (verde) de la alimentación. Un 6 - LED de estado (amarillo) de la salida relé. R 7 - Molla di aggancio su barra metallica da 35 mm.
1 - Configurazione: scelta della funzione attiva e della modalità di funzionamento Under/Over (con o senza memoria: Memory - No Memory) 2 - Potenziometro di regolazione della tensione. U (1) 3 - Potenziometro di regolazione dell’isteresi. H 4 - Potenziometro di regolazione della temporizzazione. Tt 5 - LED di stato (verde) dell'alimentazione. Un 6 - LED di stato (giallo) dell'uscita relè. R 7 - Resorte de clipsado en carril 35 mm.
(1) Acccording to the equipment's operating range: (1) Suivant la gamme de l'appareil : (1) Je nach Produktreihe des Geräts: (1) Según la gama del aparato: (1) A seconda della gamma dell'apparecchio:
12
U
11
13
10 14
9
15V DC
50
U
40
60
30 70
20
80V
AC/DC
U
120
100
80
65
c 12 V a/c 80 V a/c 260 V
1
2
2
Rail 35 mm Rail 35 mm Schiene 35 mm Riel 35 mm Guida 35 mm
Click!
IEC/EN 60715
1
MUSF 80ACDC MUSF 260ACDC
A1 A2
>U
30 70
20
<U
30 70
20
Tt
2
0,1
MUSF
12 11 14
160
180
140
200
220
240
260V
AC/DC
17,5/0.69
A1 A2
50
40
50
40
4
1
60
80V
AC/DC
2
60
80V
AC/DC
6
8
3
U
10s
R
4
5
(2)
>U
<U
Tt
12 11 14
Un
R
6
1 - Max. voltage control potentiometer. U > (2) 2 - Min. voltage control potentiometer. U < (2) 3 - Time delay control potentiometer. Tt 4 - Power supply status (green) LED. Un 5 - Relay output status (yellow) LED. R 6 - 35 mm rail clip-in spring
1 - Potentiomètre de réglage de la tension maximale. U > (2) 2 - Potentiomètre de réglage de la tension minimale. U < (2) 3 - Potentiomètre de réglage de la temporisation. Tt 4 - LED d'état (verte) de l'alimentation. Un 5 - LED d'état (jaune) de la sortie relais. R 6 -
Ressort de clipsage sur rail de 35 mm
1 - Potentiometer zur Einstellung der maximalen Spannung. U > (2) 2 - Potentiometer zur Einstellung der minimalen Spannung. U < (2) 3 - Potentiometer zur Einstellung der Verzögerung. Tt 4 - Status-LED (grün) der Stromversorgung. Un 5 - Status-LED (gelb) des Relaisausgangs. R 6 - Klemmfeder auf 35 mm Schiene.
1 - Potenciómetro de ajuste de la tensión máxima. U > (2) 2 - Potenciómetro de ajuste de la tensión mínima. U < (2) 3 - Potenciómetro de ajuste de la temporización. Tt 4 - LED de estado (verde) de la alimentación. Un 5 - LED de estado (amarillo) de la salida relé. R 6 - Molla di aggancio su barra metallica da 35 mm.
1 - Potenziometro di regolazione della tensione massima. U > (2) 2 - Potenziometro di regolazione della tensione minima. U < (2) 3 - Potenziometro di regolazione della temporizzazione. Tt 4 - LED di stato (verde) dell'alimentazione. Un 5 - LED di stato (giallo) dell'uscita relè. R 6 - Resorte de clipsado en carril 35 mm.
(2) Acccording to the equipment's operating range: (2) Suivant la gamme de l'appareil : (2) Je nach Produktreihe des Geräts: (2) Según la gama del aparato: (2) A seconda della gamma dell'apparecchio:
6
mm
0.24
inch
2
mm
AWG
Pozidriv n° 0
c 24 V a 24 V a 250 V max
0,5…2,5
20…14
Ø 4 mm/
0.16 in
5 A 100 000 5 A 100 000 5 A 100 000
90/3.54
69/2.72
35,3/1.39
2,8
0.11
<
>
U
U /
50
40
30 70
20
60
80V
AC/DC
>
U /
120
100
80
65
U
160
140
a/c 80 V a/c 260 V
0,5…1,5
20…16
Nm
0,6…1
lb-in
5.3…8.8
1 A 100 000 2 A 100 000 2 A 100 000
mm
inch
<
180
200
220
240
260V
AC/DC
NTR 1013 B
03 - 2006
45/1.77
67,5/2.64
1/4
A1 A2
R
U
20
80V
AC/DC
30 70
40
50
60
Tt
0,1
Un
2
8
10s
4
6
H
5
20%
6
8
10
12 14
16
18
Mem Mem
No
Mem
No
Mem
Under Over
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK OR ARC FLASH
- Turn power off before installing, removing, wiring or maintaining.
- Confirm that the product power supply voltage and its tolerances are compatible with those of the network.
Failure to follow this instruction will result in death or serious injury.
WARNING
UNINTENDED EQUIPMENT OPERATION
- This product is not intended for use in safety critical machine functions. Where personnel and or equipment hazard exist, use appropriate hard-wired safety interlocks.
- Do not disassemble, repair or modify the product.
- This controller is designed for use within an enclosure according to specifications described in these instructions in the paragraph on installation conditions.
- Install the product in the operating environment conditions described below.
- Select within specified voltage and current limits an IEC 60127 approved fuse, to help protect the power line and output circuits.
Failure to follow this instruction can result in death, serious injury, or equipment damage.
DANGER
RISQUE D'ELECTROCUTION OU D'ARC ELECTRIQUE
- Couper l'alimentation avant d'installer, de câbler ou d'effectuer une opération de maintenance.
- Assurez-vous que la tension d'alimentation du produit, avec ses tolérances, est compatible avec celle du réseau.
Le non-respect de cette instruction entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
FONCTIONNEMENT INATTENDU DE L'EQUIPEMENT
- Ce produit ne doit pas être utilisé dans des fonctions critiques de machine de sûreté. Là où il existe des risques pour le personnel et/ou le matériel, utiliser les contacts de sécurité câblés appropriés.
- Veuillez ne pas démonter, réparer, ni modifier le produit.
- Installez les produits dans un environnement de fonctionnement normal, comme indiqué.
- Choisir, pour les tensions et courants spécifiés, un fusible IEC 60127 afin de protéger la ligne électrique et le circuit de sortie.
Le non-respect de cette directive peut entraîner la mort, des lésions corporelles graves ou des dommages matériels.
GEFAHR
STROMSCHLAG-, ODER LICHTBOGENSCHLAGGEFAHR
- Unterbrechen Sie die Stromversorgung vor dem Installieren, Verkabeln oder Wartungsoperationen.
- Stelle Sie sicher, dass die Versorgungsspannung des Produkts einschließlich Toleranzen mit den Netzbedingungen vereinbar ist.
Die Nichtbeachtung Anweisung oderschwere Körperverletzung zur Folge haben.
dieser
wird den Tod
WARNUNG
RISIKEN BEI UNBEABSICHTIGTEM BETRIEB DER AUSRÜSTUNG
- Dieses Produkt darf nicht in kritisch sicherheitsrelevanten Funktionen der Maschine eingesetzt werden. Falls Risiken für Personal und/oder Material bestehen, nur die entsprechenden verkabelten Sicherheitskontakte verwenden.
- Versuchen Sie nie, das Produkt zu demontieren, reparieren oder modifizieren.
- Diese Produkte sollten - wie bereits angegeben - nur in im Umfeld normaler Betriebsfunktionen installiert werden.
- Wählen Sie für die spezifizierten Spannungs- und Versorgungswerte eine Sicherung vom Typ IEC 60127, um die Stromversorgungsleitung und den Ausgangskreislauf zu schützen.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungkann den Tod, Körperverletzung oder Materialschäden zur Folge haben.
PELIGRO
RIESGO DE ELECTROCUCION O DE ARCO
- Desconecte realizar los procesos de instalación, cableado, o mantenimiento.
- Asegúrese de que la tensión de alimentación del producto y sus tolerancias son compatibles con las de la red eléctrica.
Si no se respetan estas instrucciones, se producirán graves daños corporales o la muerte.
la alimentación antes de
ADVERTENCIA
OPERACION DEL EQUIPO INVOLUNTARIA
- Este producto no esta diseñado para un uso en funciones criticas de una maquina de seguridad. Donde existan riesgos para el personal o el equipamiento, use cierres de seguridad cableados adaptados.
- No desmonte, repare ni modifique los producto .
- Instale los producto en las condi­ciones de entorno de funcionamiento descritas.
- Elija para las tensiones y corrientes un fusible IEC 60127 para proteger la línea eléctrica y el circuito de salida.
Si no se respetan estas precauciones pueden prodicirse graves lesiones, daños materiales o incluso la muerte.
PERICOLO
RISCHIO DI ELETTROCUZIONEO DI OFTALMIA ELETTRICA O DA RAGGI
- Prima di procedere all'installazione, effettuare operazioni di manutenzione o di intervenire sui cavi, togliere l'alimentazione.
- Assicurarsi che la tensione di alimentazione del prodotto e le relative tolleranze sia compatibile con quelle della rete.
La mancata osservanza di questa istruzioni comporta gravi rischi per la vita e l'incolumità personale.
AVVERTENZA
PRECAUZIONI PER L'USO DELL'APPARECCHIATURA
- Questo prodotto non deve essere utilizzato in funzioni critiche di macchina di sicurezza. Qualora vi siano rischi per il personale e/o per il materiale, utilizzare i contatti di sicurezza ed i cavi appropriati.
- Non smontare, riparare o modificare il prodotto.
- Installare i prodotti in ambiente di funzionamento normale, come indicato.
- Per tensioni e correnti specifiche, utilizzare un fusibile IEC 60127 al fine di proteggere la linea elettrica ed il circuito di uscita.
La mancata osservanza di questa precauzione può causare gravi rischi per l'incolumità personale o danni alle apparecchiature.
MUS 12DC MUS 80ACDC MUS 260ACDC
< >
U (Under)
L1
L2
L3
N
F1 (1)
A1 A2
A1A2
1112 14
KM1
11
R
12
14
Un
No Memory
U
H
<
R
Tt
U
Un
U
Memory
U
H
<
R
Tt
Tt: time delay on opening, a Tt: Verzögerung beim Öffnen nach Überschreitung des Grenzwerts (an Frontseite einstellbar) / Tt: temporización en la apertura luego del paso de umbral (ajustable en fachada) / Tt: temporizzazione all'apertura dopo il superamento della soglia (regolabile sul pannello anteriore)
fter threshold overshoot (adjustable on front panel) / Tt : temporisation à l'ouverture après franchissement du seuil (réglable en façade) /
U1
V1
W1
M1
3
(1) 1 A quick-blowing fuse, circuit breaker or circuit protector (US) / Fusible ultra rapide 1 A ou coupe circuit / Ultraschnellsicherung 1 A oder Geräteschutzsicherung / Fusible ultra rapido 1 A o interruptor de circuito / Fusibile ultra rapido 1 A o interruttore /
U (Over)
Un
No Memory
Memory
U
H
R
Un
U
H
R
>
Tt
>
Tt
U
U
Installation conditions / Conditions d'installation / Installationsbedingungen / Condiciones de instalación / Condizioni d'installazione
50 °C
122 °F
AlimentationSupply circuit
Rated voltage supply Un
Voltage supply range Plage d'utilisation Voltage setting range
measuring circuit
Measured signals frequency
Adjustable hysteresis fixed hystetesis (of the threshold setting)
Timing circuit Temporisations
Over or under load time delay Tt
Service conditions
Operating temperature
Storage temperature
Relative Humidity (non-condensing)
Pollution Degree Cat III/3
Degree of Protection
- Terminals :
- Housing : Enclosure material
Self-extinguishable
Standard applicable/ operating conditions
Tensions nominales d'alimentation Un
Plage de réglage
Entrées et circuit de mesureInputs and
Fréquence du signal à mesurer
Hystérésis réglable
or
ou hystérésis fixe (du seuil affiché)
Temporisation au franchissement du seuil Tt
Conditions de fonctionnement
Température de fonctionnement
Température de stockage
Humidité relative (sans
condensation)
Degré de pollution
Cat III/3
Degré de protection
- Bornier :
- Boîtier : Matière boitier
Auto-extinguible
Normes applicable/ conditions de fonctionnement
Power factor (CSA) 100 % Facteur de marche (CSA) 100 %
Einschaltdauer (CSA) 100 %
Factor de marcha (CSA) 100 %
Fattore di potenza (CSA) 100 %
Stromversorgung
Nennspannung
Benutzungsbereich Einstellungsbereich
Eingänge und Messkreis
Frequenz des zu messenden Signals
Einstellbare Hysterese oder feste Hysterese (des angezeigten Grenzwerts)
Verzögerungen TemporizzazioniTemporización
Timeout beim Über- bzw. Unterschreiten des Schwellwerts Tt
Betriebsbedingungen
Betriebstemperatur
Lagerungs-temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)
Verschmutzun-gsgrad
Kat III/3
Schutzart
- Klemme :
- Gehäuse : Gehäusematerial
selbstverlöschend
Geltende Normen/ Betriebsbedin-gungen
Alimentación
Tensiones nominales de alimentación Un
Rango de utilización Rango de ajuste
Entradas y circuito de medida
Frecuencia de la señal a medir Frequenza del segnale
Histéresis ajustable o histéresis fija (del umbral visualizado)
Temporización Tt sobre o bajo carga
Condiciones de funcionamiento
Temperatura de funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
Humedad relativa (no condensante)
Grado de contaminaci Cat III/3
Grado de proteci
- Termina :
- Caja :
Material caja Autoextinguible
Norma de aplicación/condiciones de funcionamiento
t
2/4 3/4
90
3.54
17,5
17,5
0.69
0.69
90
3.54
Alimentazione
Tensioni nominali di alimentazione Un
Campo di utilizzazione Campo di regolazione
Ingressi e circuito di misurazione
da misurare Isteresi regolabile
o isteresi fissa (della soglia indicata)
mm
inch
MUS 12DC
c 12 V
c
7…20 V
c
9…15 V
MUSpp
5…20 %
24…48 V
15…100 V 20…80 V
MUSFpp
3 % fixed.
MUS 260ACDC/ MUSF 260ACDC
a/c
110…240 V
a/c
50…270 V
a/c
65…260 V
MUS 80ACDC/ MUS F80ACDC
a/c
a/c a/c
50...60 Hz 50...60 Hz
R
12
12
12
12
12
11
4 1
11
4 1
11
4 1
11
4 1
11
4 1
Un
R
OFF
ON
U
U
ON
U
ON
ON
U
Un
R
OFF
Under Over
ON
ON
ON
U
U
U
U
>
U
<
(1) (1)
Tt
U
<
(2)
Tt
Mem
Mem Mem
<
<
No
<
No
Mem
Under Over
ON
U
>
U
<
No
Mem
Mem
No
Mem
Mem
(1) Time delay in progress/Temporisation en cours/Zeit läuft / Temporización en curso / Temporizzazione in corso
< >
Tt
>
Tt
<
U
U
U
(2)
U
Under Over
No
>
Mem
Mem Mem
>
>
Under Over
No
>
Mem
Mem Mem
No
Mem
No
Mem
R
11
4
12
1
11
4
12
1
11
4
12
1
11
4
12
1
11
4
12
1
(2) End of the preset time delay (adjustable on front panel) / Fin de la consigne de temporisation (réglable en façade) / Ende des Sollwerts der Verzögerung
Temporizzazione Tt sopra o sotto carico.
Condizioni di funzionamento
Temperatura di funzionamento Temperatura d'immagazzinamento
Umidità relativa
ón
ón
(senza condensa) Grado d'inquinamento
Cat III/3
Grado di protezione
- Morsettiera :
- Involucro : Materiale involucro Autoestinguibile
Norme applicabili/ Condizioni di funzionamento
0,1…10 s
°C
- 20…+ 50
- 4 …+ 122
°F
°C
- 40…+ 70
- 40 …+ 158
°F
max. 95 %
IEC60664-1/60255-5
IP 20 IP 30
IEC/EN 60255-6
(an Frontseite einstellbar) / Fin de la consigna de temporización (ajustable en fachada) / Fine dell'istruzione di temporizzazione (regolabile sul pannello anteriore)
Un
Under Over
No
R
ON
Mem
Mem Mem
No
Mem
R
11
4 1
12
Loading...