ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОМПА ЗА ДИЗЕЛОВО ГОРИВО,
НАФТА И РАПСОВО МАСЛО
64
Instructiuni de utilizare
POMPĂ ELECTRICĂ PENTRU POMPAREA MOTORINEI,
A COMBUSTIBILULUI LICHID DE ÎNCĂLZIRE ŞI A
ULEIULUI DE RAPIŢĂ
71
Upute za uporabu
ELEKTRIČNA CRPKA ZA CRPLJENJE DIZELSKOG
MOTORNOG GORIVA, LOŽIVOG ULJA I ULJA OD
ULJANE REPICE
78
Návod na použitie
ELEKTRICKÉ ČERPADLO NA ČERPANIE NAFTOVÝCH
POHONNÝCH HMÔT, VYKUROVACÍCH OLEJOV A
REPKOVÝCH OLEJOV
85
Navodila za uporabo
ELEKTRIČNA ČRPALKA ZA ČRPANJE DIZELSKEGA
GORIVA, KURILNEGA IN REPIČNEGA OLJA
92
Инструкция по эксплуатации
Дизельные насосы
99
BOHRHAMMERCRH 1600
Multi Oil 35 M
Page 2
EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger
Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die
grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten
EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen erfüllen: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
EC declaration of conformity
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that
the products identified below comply with the basic
requirements imposed by the EU directives specified below
including all subsequent amendments:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
EU-Megfelelési nyilatkozat
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját
felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek az
alpvető biztonsági követelményeknek és az itt felsorolt EU-
irányelveknek - és azok későbbi változatainak - megfelelnek:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
EU- izjava o sukladnosti
Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljujemo pod vlastitom
odgovornosti, da niže naznačeni proizvodi ispunjavaju u
daljnjem naznačene EU smjernice - i sve slijedeće izmjene:
proprie că produsele enumerate mai jos corespund exigenţelor
esenţiale ale următoarelor directive CE şi toate schimbăriilor
care urmează:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Prohlášení o shodě v rámci ES
My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, prohlašujeme na vlastní
odpovědnost, že níže uvedené výrobky splňují základní
požadavky níže uvedených směrnic EU a všech následujících
změn:
na vlastnú zodpovednosť, že nižšie uvedené výrobky spĺňajú
základné požiadavky nižšie uvedených smerníc EÚ a všetkých
nasledujúcich zmien:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
AB Konformite Beyanı
Biz, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH firması,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, münhasıran sorumlu
olmak üzere, aşağıda belirtilen ürünlerin yine aşağıdaki AB
Yönergelerinin - ve takip eden bütün değişikliklerin öngördüğü temel şartlara uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
ES-Izjava o skladnosti
Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno
odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne
zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih
sprememb:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Декларация за съответствие (ЕО)
Ние, фирма “Т.П.П. Технически промишлени продукти”
ГмбХ (T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH), D-74915
Вайбщадт, Сименсщрасе 17, декларираме на собствена
отговорност, че посочените по-долу продукти изпълняват
основните изисквания на следните Директиви на ЕС - и на
всички следващи промени:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Заявление о соответствии ЕС
Мы, компания «Т.И.П. Технише Индустри Продукте ГмбХ»
(«T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сименсштр.
17, D-74915 Вайбштадт, заявляем под единоличную
ответственность, что указанные ниже продукты
соответствуют основным требованиям приведенных ниже
директив ЕС (и всех последующих изменений к ним):
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Art.:
Dieselpumpe
MultiOil 35 M
applied standards/ angewendete Normen:
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62233 :2008
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010
EN 50581:2012
MultiOil 35 M EN ISO 3744:2010: LWA: meas.: 64,1 dB(A) ±1,5 dB(A)/ guar.: 68 dB(A)
Conformity assessment was made according annex V of directive 2000/14/EC
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von CrossTools!
Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse
entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter
Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe
Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Damit Sie alle technischen Vorzüge nützen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Erläuternde Abbildungen befinden sich als Anhang am Ende der Gebrauchsanweisung.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
7. Wartung und Hilfe bei Störfällen .................................................................................................................... 5
9. Bestellung von Ersatzteilen ............................................................................................................................ 7
10. Service ........................................................................................................................................................... 7
Anhang: Abbildungen
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer
Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in
Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter
Garantieleistungen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des
Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses
Gerät nicht benutzen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten.
Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit
einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und lassen es abkühlen vor
Reinigung, Wartung und Lagerung.
Schützen Sie elektrische Teile gegen Feuchtigkeit. Tauchen Sie diese während des
Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
elektrischen Schlag zu vermeiden. Halten Sie das Gerät nie unter fließendes
Wasser. Bitte beachten Sie die Anweisungen für "Wartung und Hilfe bei Störfällen"
Page 4
2
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachschadens verbunden.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr einer elektrischen Entladung verbunden, die zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
Modell
MultiOil 35 M
Netzspannung / Frequenz
230 V~ 50 Hz
Nennleistung
550 Watt
Schutzart
IPX4
Sauganschluss
IG 30,93 mm (1 “)
Druckanschluss
IG 30,93 mm (1 “)
Max. Fördermenge (Q
max
) 1)
2.100 l/h
Max. Druck
3,5 bar
Max. Förderhöhe (H
max
) 1)
35 m
Max. Ansaughöhe
5 m
Max. Größe der gepumpten Festkörper
0 mm
Max. Umgebungstemperatur
40 °C
Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit (T
max
)
40 °C
Anschlusskabel
1,5 m
Kabelausführung
H07RN-F
Gewicht (netto)
10,0 kg
Garantierter Schallleistungspegel (LWA) 2)
68 dB
Gemessener Schallleistungspegel (LWA) 2)
64,1 dB
Schalldruckpegel (LpA) 2)
56,1 dB
Abmessungen (B x T x H)
26 x 15 x 18 cm
Artikel-Nummer
68800
1)
2)
Die angegebenen Maximalleistungen wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Auslass.
In Übereinstimmung mit der Vorschrift EN 12639 erzielte Geräuschemissionswerte. Messmethode nach EN ISO 3744.
Die Pumpe darf nicht für Dieselkraftstoff verwendet werden, dem Benzin beigemischt wurde.
Der Flammpunkt von Diesel wird durch den Zusatz von Benzin erheblich herabgesenkt.
Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Schmutzwasser, Fäkalien,
Benzin, leicht entflammbaren, explosiven oder säurehaltigen Flüssigkeiten. Desgleichen
eignet sich die Pumpe nicht zur Beförderung von Trinkwasser und anderen Lebensmitteln.
2
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.
2. Technische Daten
3. Einsatzgebiet
Dieselpumpen von CrossTools sind höchst effiziente peripherische Elektropumpen zur Förderung von DieselKraftstoff, Heizöl und Rapsöl. Zu den typischen Einsatzgebieten dieser hochwertigen Produkte zählen: Befüllen
und Entleeren von Tanks; Umfüllen von Diesel-Kraftstoff, Heizöl oder Rapsöl; Betanken von LKW, PKW, Landoder Baumaschinen.
Dieselpumpen von CrossTools eignen sich für feste oder temporäre Installationen.
Dieses Produkt ist für die private Nutzung im häuslichen Bereich und nicht für gewerbliche bzw. industrielle
Zwecke oder zum Dauerumwälzbetrieb bestimmt.
Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in Schwimmbecken und für den Einbau in das öffentliche
Trinkwasserversorgungsnetz.
Der Lieferumfang beinhaltet einen Ansaugschlauch, einen Ansaugfilter mit Rückschlagventil, einen Zapfschlauch,
eine Zapfpistole (ohne automatische Abschaltung), Anschlussstücke, Schlauchschellen, Dichtungsringe.
Page 5
3
Die Förderflüssigkeit darf keine abrasiven Stoffe - wie z.B. Sand - enthalten. Enthält die
Förderflüssigkeit solche Stoffe, ist die Verwendung eines Ansaugfilters unerlässlich. Die
Förder-flüssigkeit darf die in den technischen Daten genannte Höchsttemperatur nicht
überschreiten.
Bei Vorratsbehältern ab 1000 Litern Inhalt darf die Pumpe auf Grund gesetzlicher Vorschriften
nur verwendet werden, wenn die Zapfpistole mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet ist (nicht im Lieferumfang enthalten).
Bei der Installation ist unbedingt darauf zu achten, dass Pumpengehäuse und Ansaugleitung
vollständig entlüftet - also mit Förderflüssigkeit befüllt - sind. Unterbleibt diese Entlüftung,
saugt die Pumpe die Förderflüssigkeit nicht an.
Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein.
Die Pumpe muss an einem trockenen Ort aufgestellt werden, wobei die Umgebungstemperatur 40 °C nicht überschreiten darf. Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor
Frost und Wettereinflüssen geschützt werden.
Bei der Aufstellung des Gerätes muss darauf geachtet werden, dass der Motor ausreichend
belüftet ist.
Beim Umgang mit Diesel-Kraftstoff oder Heizöl darf nicht geraucht werden, und offenes Feuer
ist fernzuhalten. Atmen Sie die Dämpfe nicht ein. Achten Sie auf ausreichende Belüftung. Wischen Sie gegebenenfalls verschütteten Diesel-Kraftstoff, Heizöl oder Rapsöl vollständig auf.
3
4. Installation
4.1. Allgemeine Hinweise zur Installation
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchtigen und erhebliche Schäden herbeiführen können. Verwenden Sie geeignetes Dichtungsmaterial, damit die Montage luftdicht erfolgt. Teflonband oder ähnliches Dichtungsmaterial ist nicht geeignet, da es von Diesel-Kraftstoff,
Heiz- oder Rapsöl zerstört wird.
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann.
Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder
Spannungen auf die Pumpe einwirken. Außerdem dürfen die Anschlussleitungen keine Knicke oder ein
Gegengefälle aufweisen.
Im Lieferumfang sind eine Ansaugleitung (2) und eine Druckleitung (11) enthalten, welche speziell für die Art der
Förderflüssigkeiten konzipiert wurden, die mit dieser Pumpe transportiert werden. Die Original-Schläuche unterscheiden sich durch ihre Länge. Bei den meisten Verwendungszwecken empfiehlt es sich, den kürzeren Schlauch
als Ansaug- und den längeren Schlauch als Druckleitung zu verwenden.
Falls nicht die Original-Schläuche verwendet werden, ist unbedingt darauf zu achten, dass sie sich zum Pumpen
der Förderflüssigkeit eignen. Die Ansaug- bzw. Druckleitung sollte außerdem den gleichen Durchmesser aufweisen wie der Sauganschluss (1) bzw. der Druckanschluss (5) der Pumpe.
4.2. Installation der Ansaugleitung
Die Ansaugleitung (2) befördert die Förderflüssigkeit zur Pumpe. Schrauben Sie eines der Anschlussstücke zusammen mit einem der Dichtungsringe an das Rückschlagventil (3) mit Ansaugfilter (4). Stecken Sie das andere
Ende des Anschlussstücks bis zum Anschlag in die Ansaugleitung, und verwenden Sie eine Schlauchschelle zur
Befestigung. Stecken Sie auf dieselbe Weise ein weiteres Anschlussstück in das andere Ende der Ansaugleitung,
und verwenden Sie eine weitere Schlauchschelle zur Befestigung. Befüllen Sie die Ansaugleitung vollständig mit
Förderflüssigkeit. Schrauben Sie anschließend die mit Förderflüssigkeit befüllte Ansaugleitung zusammen mit einem Dichtungsring auf den Sauganschluss der Pumpe.
4.3. Entlüftung des Pumpengehäuses
Entfernen Sie den Verschluss (10) von der Entlüftungsöffnung (9), die sich an der Oberseite des Pumpengehäuses befindet. Befüllen Sie anschließend das Pumpengehäuse durch den Druckanschluss (5) der Pumpe vollständig mit Förderflüssigkeit. Das Pumpengehäuse ist vollständig entlüftet, wenn die Förderflüssigkeit bis zum Rand
der geöffneten Entlüftungsöffnung angestiegen ist. Verschließen Sie danach wieder die Entlüftungsöffnung.
4.4. Installation der Druckleitung
Die Druckleitung (11) befördert die Flüssigkeit von der Pumpe zur Entnahmestelle. Stecken Sie die Zapfpistole (6)
auf die Druckleitung, und verwenden Sie zur Befestigung eine Schlauchschelle. Stecken Sie danach ein An-
Page 6
4
Bei Festinstallationen ist beim elektrischen Anschluss darauf zu achten, dass der Stecker gut
zugänglich und sichtbar ist.
Der Gebrauch der Pumpe an Schwimmbädern, Gartenteichen und ähnlichen Orten ist grundsätzlich nur dann erlaubt, wenn sich keine Personen in Kontakt mit dem Wasser befinden.
Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen Netzspannung
entsprechen. Die für die Installation verantwortliche Person muss überprüfen, dass der elektrische Anschluss über eine den Normen entsprechende Erdung verfügt.
Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) ausgestattet sein: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel dessen Querschnitt (3 x 1,0 mm²) und GummiUmmantelung mindestens dem der Anschlussleitung des Gerätes entspricht (siehe
„Technische Daten“, Kabelausführung) und mit dem entsprechenden Kurzzeichen nach VDE
gekennzeichnet ist. Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.
Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem Typenschild genannt ist.
4
schlussstück bis zum Anschlag in das andere Ende der Druckleitung, und verwenden Sie zur Befestigung eine
weitere Schlauchschelle. Schrauben Sie anschließend die Druckleitung zusammen mit einem Dichtungsring auf
den Druckanschluss (5) der Pumpe.
4.5. Positionierung der Pumpe
Achten Sie genauestens darauf, dass die Pumpe sicher und standfest aufgestellt wird. Das Gerät ist stets auf
ebenem Untergrund und in aufrechter Position zu platzieren. Achten Sie bei der Wahl des Aufstellungsorts darauf, dass eventuell austretende Förderflüssigkeit keinen Schaden anrichten kann.
Die Zapfpistole sollte sich grundsätzlich immer oberhalb des Niveaus der Förderflüssigkeitsoberfläche befinden.
Ansonsten besteht die Gefahr, dass durch den so genannten Hebereffekt Flüssigkeit gefördert wird, obwohl die
Pumpe nicht in Betrieb ist.
4.6. Festinstallation
Zur Festinstallation sollten Sie die Pumpe auf einer geeigneten stabilen Auflagefläche befestigen. Zur Reduzierung von Schwingungen empfiehlt es sich, Antivibrationsmaterial - z. B. eine Gummischicht - zwischen der Pumpe und der Auflagefläche einzufügen.
4.7. Benutzung der Pumpe an Schwimmbädern, Gartenteichen und ähnlichen Orten
Zur Benutzung an Schwimmbädern, Gartenteichen oder ähnlichen Orten muss die Pumpe über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) mit einem Nennfehlerstrom ≤ 30 mA betrieben werden (DIN VDE 0100-702 und
0100-738).
Der Einsatz an solchen Orten ist grundsätzlich nur dann gestattet, wenn die Pumpe stand- und überflutungssicher
in einem Mindestabstand von zwei Metern vom Gewässerrand aufgestellt und mit einer stabilen Halterung gegen
die Gefahr des Hineinfallens geschützt ist. Dabei ist das Gerät an den dafür vorgesehenen Fixierungspunkten
durch Schrauben fest mit dem Untergrund zu verbinden.
In Österreich muss der elektrische Anschluss der ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 gemäß § 2022.1 entsprechen. Danach dürfen Pumpen zum Gebrauch an Schwimmbecken und an Gartenteichen nur über einen Trenntransformator betrieben werden.
Bitte fragen Sie Ihren Elektrofachbetrieb, ob die jeweils genannten Vorraussetzungen bei Ihnen erfüllt sind.
5. Elektrischer Anschluss
Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen nur
durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am
Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
6. Inbetriebnahme
Page 7
5
Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Flüssigkeit zu fördern - muss verhindert werden, da dies zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät
führen. Außerdem besteht durch diese Überhitzung die Gefahr von Verletzungen durch Verbrennungen. Ziehen Sie bei heißgelaufener Pumpe den Netzstecker, und lassen Sie das System abkühlen.
Verhindern Sie das Einwirken direkter Feuchtigkeit auf die Pumpe. Setzen Sie die Pumpe
nicht dem Regen aus. Achten Sie darauf, dass sich keine tropfenden Anschlüsse über der
Pumpe befinden. Benutzen Sie die Pumpe nicht in nasser oder feuchter Umgebung. Stellen
Sie sicher, dass sich Pumpe und elektrische Steckverbindungen in überflutungssicherem Be-
reich befinden.
Die Pumpe darf nicht längere Zeit bei geschlossener Entnahmenstelle betrieben werden. Unmittelbar nach dem Einschalten der Pumpe ist die Zapfpistole zu öffnen. Unmittelbar nach
dem Zapfvorgang ist die Pumpe auszuschalten.
Beim Betrieb der Pumpe darf sich niemand in Kontakt mit der Förderflüssigkeit befinden. Betreiben Sie die Pumpe nicht, wenn Sie sich in Kontakt mit Wasser befinden. Während des Betriebs darf die Pumpe nicht bewegt werden und muss stets beaufsichtigt sein.
Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn das Gerät
an das Stromnetz angeschlossen ist.
Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter
Trennung vom Stromnetz besteht u.a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe.
Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden
in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantieansprü-
che.
5
Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschlussleitung und den Netzstecker. Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben und den einwandfreien Zustand aller
Anschlüsse. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im Schadensfall muss die Pumpe vom Fachservice überprüft werden.
Stecken Sie den Netzstecker in eine 230-V-Wechselstromsteckdose. Setzen Sie die Pumpe durch Betätigen des
Ein-/Ausschalters in Betrieb. Öffnen Sie unmittelbar danach die Zapfpistole. Gleich nach Beendigung des Zapfvorgangs ist die Pumpe - wiederum durch Betätigen des Ein-/Ausschalters - auszuschalten.
Achten Sie beim Betrieb darauf, dass sich der Eingang der Ansaugleitung stets vollständig in der Förderflüssigkeit
befindet, so dass keine Luft angesaugt wird. Beachten Sie dabei, dass sich beim Entleeren eines Behälters der
Flüssigkeitspegel immer weiter reduziert. Mangel an Förderflüssigkeit zählt zu den häufigsten Ursachen von Trockenlauf, der zu erheblichen Beschädigungen des Geräts und Verletzungen durch Verbrennungen führen kann.
Es ist empfehlenswert, Behälter mit Förderflüssigkeit nicht komplett zu entleeren, weil dann die Pumpe Luft ansaugt und bei einem gewünschten weiteren Betrieb der gesamte Entlüftungsvorgang wiederholt werden muss.
Die Elektropumpen der Serie CrossTools MultiOil verfügen über einen integrierten thermischen Motorschutz. Bei
Überlastung schaltet sich der Motor selbst aus und nach erfolgter Abkühlung wieder an. Mögliche Ursachen und
deren Behebung sind im Abschnitt „Wartung und Hilfe bei Störfällen“ genannt.
7. Wartung und Hilfe bei Störfällen
Die Beachtung der für dieses Gerät geltenden Einsatzbedingungen und Anwendungsgebiete reduziert die Gefahr
möglicher Betriebsstörungen und trägt dazu bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern. Schmirgelnde
Stoffe in der Förderflüssigkeit - wie beispielsweise Sand - beschleunigen den Verschleiß und reduzieren das Leistungsvermögen.
Bei sachgemäßer Verwendung ist die Pumpe wartungsfrei. Allerdings ist wegen der besonderen Eigenschaften
der gestatteten Förderflüssigkeiten die regelmäßige Überprüfung und gegebenenfalls die Auswechslung der Ansaug- und der Druckleitung erforderlich. Setzen Sie die Schläuche keinen direkten Witterungseinflüssen und keinesfalls Sonneneinstrahlung aus. Reinigen Sie die Schläuche regelmäßig mit klarem Wasser. Kontrollieren Sie
regelmäßig, ob die Schläuche Risse oder andere Beschädigungen aufweisen. Ein beschädigter Schlauch darf
nicht verwendet werden und ist zu ersetzen.
Jede weitere Demontage und das Ersetzen von Teilen darf nur durch den Hersteller oder einen autorisierten Kundendienst erfolgen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei Frost kann in der Pumpe befindliche Flüssigkeit durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Deshalb
muss bei Gefriertemperaturen die Pumpe aus der Förderflüssigkeit genommen und vollständig entleert werden.
Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort.
Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die
nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall.
Page 8
6
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
BEHEBUNG
1.
Pumpe fördert keine
Flüssigkeit, der
Motor läuft nicht.
1.
2.
3.
4.
Kein Strom vorhanden.
Thermischer Motorschutz hat sich
eingeschaltet.
Kondensator ist defekt.
Laufrad blockiert.
1.
2.
3.
4.
Überprüfen, ob Spannung vorhanden und der
Stecker richtig eingesteckt ist.
Pumpe vom Stromnetz trennen, System
abkühlen lassen, Ursache beheben.
An den Kundendienst wenden.
Laufrad von der Blockierung befreien.
2.
Der Motor läuft, aber
die Pumpe fördert
keine Flüssigkeit.
1.
2.
3.
4.
5.
Das Pumpengehäuse ist nicht mit Flüssigkeit
befüllt.
Eindringen von Luft in die Ansaugleitung.
Ansaughöhe und/oder Förderhöhe zu hoch.
Ansaugleitung verstopft.
Druckleitung verstopft.
1.
2.
a)
b)
c)
d)
3.
4.
5.
Das Pumpengehäuse mit Flüssigkeit befüllen
(siehe Abschnitt „Installation“).
Überprüfen und sicherstellen, dass:
die Ansaugleitung und alle Verbindungen dicht
sind.
der Eingang der Ansaugleitung inkl.
Rückschlagventil in die Förderflüssigkeit eingetaucht ist.
das Rückschlagventil mit Ansaugfilter dicht
schließt und nicht blockiert ist.
entlang der Ansaugleitungen keine Siphons,
Knicke, Gegengefälle oder Verengungen
vorhanden sind.
Änderung der Installation, so dass Ansaughöhe
und/oder Förderhöhe den max. Wert nicht
überschreiten.
Verstopfungen beseitigen.
Verstopfungen beseitigen.
3.
Die Pumpe bleibt
nach einer kurzen
Betriebszeit stehen,
weil sich der
thermische
Motorschutz
eingeschaltet hat.
1.
2.
3.
4.
5.
Der elektrische Anschluss stimmt nicht mit den
Angaben überein, die auf dem Typenschild
genannt sind.
Festkörper verstopfen die Pumpe oder
Ansaugleitung.
Siehe Punkt 2.2.
Temperatur der Flüssigkeit oder Umgebung ist
zu hoch.
Trockenlauf der Pumpe.
1.
2.
3.
4.
5.
Die Spannung auf den Leitungen des
Anschlusskabels kontrollieren.
Verstopfungen entfernen.
Siehe Punkt 2.2.
Darauf achten, dass die Temperatur der
gepumpten Flüssigkeit und der Umgebung nicht
die maximal gestatteten Werte über-schreiten.
Ursachen des Trockenlaufs beseitigen.
4.
Aussetzende
Funktion bzw.
unregelmäßiger
Betrieb.
1.
2.
3.
4.
5.
Festkörper behindern das Laufrad.
Siehe Punkt 2.2.
Siehe Punkt 3.4.
Netzspannung außerhalb der Toleranz.
Motor oder Laufrad defekt.
1.
2.
3.
4.
5.
Festkörper entfernen.
Siehe Punkt 2.2.
Siehe Punkt 3.4.
Dafür sorgen, dass die Netzspannung den
Angaben auf dem Typenschild entspricht.
An den Kundendienst wenden.
5.
Die Pumpe liefert zu
geringe Menge an
Förderflüssigkeit.
1.
2.
Siehe Punkte 2.1.-2.5.
Laufrad abgenutzt.
1.
2.
Siehe Punkte 2.1.-2.5.
An den Kundendienst wenden.
6
In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Behebung genannt. Alle genannten Maßnahmen dürfen nur durchgeführt werden, wenn die Pumpe vom Stromnetz
getrennt ist. Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst bzw.
an Ihre Verkaufsstelle. Weitergehende Reparaturen dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Beachten
Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche alle Garantieansprüche erlöschen und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften.
8. Garantie
Dieses Gerät wurde nach den modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Verkäufer leistet für einwandfreies Material und fehlerfreie Fertigung Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes,
in dem das Gerät gekauft wurde. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs, zu nachfolgenden Bedingungen:
Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind,
kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden.
Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte. Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren, durch unsachgemäßen Anschluss oder Installation sowie durch höhere Gewalt oder sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter
die Garantieleistungen.
Verschleißteile wie z.B. Laufrad und Gleitringdichtungen sind von der Gewährleistung ausgenommen.
Sämtliche Teile werden mit größter Sorgfalt und unter Verwendung hochwertiger Materialien hergestellt und sind
für lange Lebensdauer konzipiert. Der Verschleiß ist jedoch abhängig von der Nutzungsart, der Nutzungsintensität und den Wartungsintervallen. Die Befolgung der Installations- und Wartungshinweise in dieser Gebrauchsanweisung trägt daher entscheidend zu einer hohen Lebensdauer der Verschleißteile bei.
Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das Gerät auszutauschen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
Page 9
7
Schadenersatzansprüche sind ausgeschlossen, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit des Her-
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
7
stellers beruhen.
Weitergehende Ansprüche bestehen auf Grund der Garantie nicht. Der Garantieanspruch ist vom Käufer durch
Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen. Diese Garantiezusage ist in dem Land gültig, in welchem das Gerät gekauft wurde.
Besondere Hinweise:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder
eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende Unterlagen bei:
Kaufquittung.
Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige
Reparatur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes
solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.
9. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unsere Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle Tipps
zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innovationen
im Bereich Pumpentechnik.
10. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
In Österreich wenden Sie sich bitte direkt an Ihre Verkaufsstelle oder an:
Eine aktuelle Bedienungsanleitung als PDF-Datei kann bei Bedarf per E-Mail unter: service@tip-pumpen.de
angefordert werden.
Page 10
1
Any non-observance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or
damage to property.
8
Dear customer,
Congratulation for buying your new device from CrossTools!
Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was
manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or
electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features.
Some explanatory illustrations can be found at the end of these operating instructions.
We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. General safety information ............................................................................................................................. 1
2. Technical data ................................................................................................................................................ 2
3. Range of use .................................................................................................................................................. 2
9. How to order spare parts ................................................................................................................................ 7
10. Service ........................................................................................................................................................... 7
Annex: Illustrations
1. General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control
elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of
the non-observance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as a
result of the non-observance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions
shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand
them on together with the device should you ever dispose of it.
Persons not conversant with the contents of these operating instructions must not
use this device.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without_supervision.
The pump must not be used when people are in the water.
The pump must be supplied through a residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30mA.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Disconnect the device from the power supply and let it cool down before cleaning
and maintenance is performed and before the device is stored.
Always protect electrical parts against moisture. During cleaning or operation, they
must not be immersed in water or other liquids to ensure that an electrical shock is
prevented. Never hold the device under running water. Please follow the instructions
of “Maintenance and troubleshooting“.
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
Page 11
2
Any non-observance of these instructions bears the danger of an electrical discharge which
may cause bodily harm to people and/or damage to property.
Model
MultiOil 35 M
Mains voltage / frequency
230 V~ 50 Hz
Nominal performance
550 Watt
Protection type
IPX4
Suction port
30.93 mm (1 “), female
Pressure port
30.93 mm (1 “), female
Max. flow rate (Q
max
) 1)
2,100 l/h
Max. pressure
3.5 bar
Max. delivery height (H
max
) 1)
35 m
Max. suction height
5 m
Max. size of the solids being pumped
0 mm
Max. ambient temperature
40 °C
Max. fluid temperature (T
max
)
40 °C
Connection cable
1.5 m
Cable type
H07RN-F
Weight (net)
10.0 kg
Guaranteed sound power level (LWA) 2)
68 dB
Measured sound power level (LWA) 2)
64.1 dB
Sound pressure level (LpA) 2)
56.1 dB
Dimensions (L x D x H)
26 x 15 x 18 cm
Item no.
68800
1)
2)
The indicated maximum performance values were obtained with a clear, non-reduced outlet.
Noise emission values obtained according to the EN 12639 regulation. Measurement method according to EN ISO 3744.
The pump must not be used for diesel fuel, when gasoline was added. The flash point of
diesel is considerably lowered by the addition of gasoline.
The pump is not suitable for discharging salty water, dirty water, feces, gasoline, easily
inflammable, explosive or acid-containing liquids. Likewise, it is must not be used for
conveying drinking water and other food.
The liquid to be discharged must not contain any abrasive matters - such as sand, for
instance. If the pumped liquid actually does contain matters of this kind, the use of an intake
filter is indispensable. The fluid being discharged must not exceed the maximum temperature
indicated in the technical specification.
With storage containers from and above 1,000 litres the pump, by virtue of legal provisions,
must only be used if the fuel nozzle is equipped with an automatic stop feature (not included in
the scope of delivery).
9
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be
informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase.
2. Technical data
3. Range of use
CrossTools diesel pumps are highly efficient peripheral electrical pumps for discharging diesel fuel, fuel oil and
rapeseed oil. The typical areas of use of these high-quality products include: Filling and emptying of tanks,
decanting of diesel fuel, fuel oil and rapeseed oil, fuelling-up of trucks, automobiles, agricultural and construction
machines.
CrossTools diesel pumps are suitable for stationary or temporary installation.
These products with their convincing performance data may be used both on a private or industrial level.
The scope of delivery includes a suction hose, an intake filter with a check (or non-return) valve, a pistol-type fuel
nozzle (without automatic stop feature), connection pieces, hose clamps and sealing rings.
Page 12
3
When installing the unit, please make sure that the pump housing and the intake line are fully
vented, i.e. filled with the liquid being discharged. If this venting requirement is not observed,
the pump will not take in the liquid being discharged.
During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical
mains.
The pump is to be set up in a dry location, with the ambient temperature not to exceed 40°C.
The pump including the entire connection system has to be protected from frost and weather
influence.
When installing the device, please make sure that the motor is sufficiently ventilated.
When handling diesel fuel or fuel oil, smoking is not allowed, and open fire is to be kept off the
site. Please avoid inhaling the vapours. Ensure sufficient ventilation. Please wipe off any
spilled diesel fuel, fuel oil or rapeseed oil completely.
10
4. Installation
4.1. General installation information
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines will affect the performance of the pump and may
even cause considerable damage. Please use appropriate sealing material to ensure an airtight installation. The
use of Teflon tape or comparable sealing material is to be avoided since it will be destroyed by diesel fuel, fuel oil
and rapeseed oil.
When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage. When
laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight, vibration
or tension. Moreover, the connection lines must not contain any kinks or an adverse slope.
The scope of delivery includes one intake line (2) and one pressure line (11) which were specifically designed for
the type of fluid to be discharged using the present pump. The lengths of the hoses initially coming with the pump
are different. For most applications, the shorter hose should be used as a suction hose, whereas the longer hose
should serve as a pressure line.
If you are using hoses other than those initially coming with the pump, please do make sure that they are suitable
for pumping the specific liquid to be discharged. Also, the intake or pressure line should have the same diameter
as the suction port (1) or pressure port (2) of the pump.
4.2. Installing the suction line
The suction line (2) will convey the pumped fluid to the pump. Please screw one of the connection pieces together
with one of the sealing rings to the check valve (3) and intake filter (4) assembly. Insert the other end of the
connection piece as far as possible into the suction line, then use a hose clamp to fasten it in this position. In the
same way, insert another connection into the other end of the suction line and fasten it there using an additional
hose clamp. Fill the suction line completely with the pumped fluid. Subsequently, please screw the fluid-filled
suction line together with one sealing ring onto the suction port of the pump.
4.3. Venting the pump housing
Please remove the closure (10) from the venting port (9) located on top of the pump housing. Subsequently, fill
the pump housing completely with pumping fluid through the pressure port (5) of the pump. The pump housing is
fully vented as soon as the liquid to be discharged has mounted up to the edge of the open venting port.
Subsequently, please close the venting opening again.
4.4. Installing the pressure line
The pressure line (11) will convey the fluid being pumped from the pump to the point of withdrawal. Slide the fuel
nozzle (6) onto the pressure line, then fasten it in place using one of the hose clamps. Continue by inserting one
connection piece fully into the other end of the pressure line, and fasten it in that position using another hose
clamp. Finally, screw the pressure line together with one sealing ring onto the pressure port (5) of the pump.
4.5. How to position the pump
Please make sure that the pump is standing in a safe and solid position. The device must always be placed
upright on an even surface. When selecting the installation site, please make sure that possible spilling of the
liquid being pumped cannot cause any damage.
The fuel nozzle should always be above the upper level of the pumping fluid. Otherwise, the so-called “siphoning
effect “may cause liquid to be discharged despite the fact that the pump is out of operation.
Page 13
4
4.6. Stationary installation
With regard to the electrical connection in the case of stationary installation, please ensure an
adequate visibility and accessibility of the plug.
Operating the pump next to swimming pools, garden ponds and similar places is generally
only admissible if no persons are in contact with the water.
The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage. The person
responsible for installation has to verify that the electrical connection is earthed in accordance
with the applicable standards.
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive differential switch
(FI switch): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Only use an extension cable with a cable section (3 x 1.0 mm²) and rubber sheath which at
least corresponds to that of the unit's own connection cable (see "Technical data", cable type)
and which is labeled with the relevant abbreviation according to the VDE (German Association
for Electrical, Electronic & Information Technologies). The mains plug and other connections
must be splash proof.
The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate.
Any dry-running - i.e. the operation of the pump without and discharging any liquid - is to be
avoided since this will lead to the pump running hot. This may entail considerable damage to
the device. In addition, overheating bears the risk of injury by burning. If the pump has run hot,
please unplug the mains plug and allow the system to cool down.
Please do not expose the pump to moisture (e.g. when operating sprinklers). Do not expose
the unit to rain, either. Make sure that no dripping connections are located above the pump.
The pump should not be used in wet or moist environments. Make sure that the pump and the
electrical plug connections are arranged in a flood-proof place.
The pump must not be operated over any extended period of time with the withdrawal point
closed. The fuel nozzle is to be opened immediately following power-up of the pump. As soon
as tapping is finished, the pump should be switched off.
While the pump is running, nobody must be in contact with the liquid being pumped. Do not
operate the pump while you are in contact with water. The pump must not be moved during
operation and has to be under an interrupted supervision.
11
For stationary installation, please fasten the pump on a suitable, solid surface. To reduce vibration, it is
recommended to apply an anti-vibration material - for instance a rubble layer - between the pump and the
installation surface.
4.7. Use of the pump for swimming pools, garden ponds and similar places
If the pump is used for swimming pools, garden ponds and similar places it has to be operated using a residual
current circuit-breaker (FI switch) with a nominal trigger current of ≤ 30mA (DIN VDE 0100-702 and 0100-738).
Please ask your electrical services provider whether your installation site complies with this condition. The pump
must not be used in such locations unless it is set up firmly and flood-proof, a minimum distance of two metres
away from the border of the water body and secured against falling into the water by a solid holding device. For
this purpose the device is to be bolted down firmly to the ground at the fastening points provided.
5. Electrical connection
The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to
avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to
pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp
edges.
6. Putting into operation
Page 14
5
As long as the device is connected to the electrical mains, one must never reach with one’s
hands into the opening of the pump.
Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from the electrical
mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an inadvertent start of the
pump.
We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage
caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims.
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
1.
The pump is not
discharging
any liquid, the motor
is not
running.
1.
2.
3.
4.
No current.
Thermal motor protection feature has
triggered.
The capacitor is defective.
Blocked running wheel
1.
2.
3.
4.
Please verify the presence of voltage and the
correct position of the plug.
Separate the pump from the electrical
mains, allow the system to cool down, eliminate
cause.
Please contact the customer service
department.
Eliminate reason of blockage.
12
Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and the
mains plug. Make sure that all screws are firmly tightened, and verify the perfect condition of all connections. A
damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qualified service
staff.
Insert the mains plug into a 230V AC socket. Start the pump by operating the on/off switch. Immediately
afterwards, open the fuel nozzle. As soon as tapping is completed, please switch off the pump immediately by
pressing the on/off switch again.
When operating the pump, please make sure that the intake of the suction line is always fully immersed in the
liquid being discharged so as to avoid air being sucked in. In this context, please bear in mind that the liquid level
will continuously drop during the process of emptying a container. The absence of liquid being discharged counts
among the most frequent causes of dry-running which can lead to considerable damage to the unit and injury by
burning.
It is recommended to avoid liquid containers being emptied right down to the bottom since this will cause the
pump to take in air and will require the entire venting process to be repeated prior to the next operation of the
pump.
The electrical pumps of the CrossTools MultiOil series are equipped with an integrated thermal motor protection
feature. In the case of overload, the motor will switch off independently and on again after cooling down. For
possible causes and their elimination, please refer to the “Maintenance and troubleshooting” section.
7. Maintenance and troubleshooting
Observing the conditions of use and the ranges of application for the present device will reduce the danger of
possible operational malfunction and contribute to extend the life cycle of your device. Abrasive matters contained
in the liquid being discharged - such as sand, for instance - will speed up wear and tear and reduce the
performance of the unit.
As long as the pump is properly used, it will not require any maintenance. However, for reason of the particular
properties of the liquids permitted to be discharged, the suction and pressure lines should be inspected regularly
and replaced, if necessary. Please do not expose the hoses to any direct weather influence and avoid direct sun
exposure categorically. Also, check the hoses regularly for cracks and other damage. A damaged hose must not
be used any longer and is to be replaced.
To avoid any danger, any further disassembly or replacement of parts must only be done by the manufacturer or
by an authorized customer-service provider.
Frost may cause the liquid contained in the pump to freeze and thus entail considerable damage. Therefore, if
one has to reckon with temperatures likely to cause freezing, the pump has to removed from the liquid being
discharged and emptied completely. Please store the pump in a dry, frost- protected place.
In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other
reason which cannot be attributed to a defect of the device - for instance a power failure.
The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination. All
the measures referred to may only be carried out with the pump being separated from the electrical mains. If you
yourself feel unable to eliminate any of these malfunctions, please contact the customer service department or
your point of sales. Any repair beyond the scope specified below must only be performed by qualified staff.
Please bear in mind that all warranty claims will become void in the case of damage caused by inappropriate
repair attempts, and that we decline any liability for any ensuing damage.
Page 15
6
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
2.
The motor is running,
but the
pump is not
discharging any
liquid.
1.
2.
3.
4.
5.
The pump housing is not filled with liquid.
Air penetrates into the intake line.
Suction height and/or discharge height too
great.
Clogged suction line.
Pressure line clogged.
1.
2.
a)
b)
c)
d)
3.
4.
5.
Fill the pump housing with liquid (please refer to
”Putting into operation” section).
Check to make sure that:
the connection points of the intake line are tight;
the inlet opening of the intake line including the
check valve are immersed into the liquids being
discharged;
the check valve with the filter is tight and not
jammed;
no siphons (i.e. permanently liquid-filled loops),
kinks, counter-slopes or narrow spots are
present along the intake lines.
Change the arrangement of the installation so
that the suction height and/or discharge height
will not exceed the max. value.
Remove cause of clogging.
Remove cause of clogging.
3.
The pump stops after
a short
time of operation
because the
thermal motor
protection
feature has triggered.
1.
2.
3.
4.
5.
The electrical supply does not correspond to
the information given on the type plate.
Pump or intake line are blocked by solids.
Liquid is too viscous.
Temperature of liquid or environment is too
high.
Pump is running dry.
1.
2.
3.
4.
5.
Check the voltage of the supply cable.
Remove possible congestion.
Pump may not be suitable for this liquid. If
feasible, the liquid should be thinned.
Make sure that the temperature of the liquid
being pumped and the environment do not
exceed the max. admissible values.
Eliminate causes of dry-running.
4.
Intermittent or erratic
operation.
1.
2.
3.
4.
5.
Running wheel obstructed by solids.
Please refer to item 2.
Please refer to item 3.4.
The mains voltage out of the tolerance range.
Motor or running wheel defective.
1.
2.
3.
4.
5.
Remove solids.
Please refer to item 2.2.
Please refer to item 3.4.
Please make sure that the mains voltage
matches the data on the type plate.
Please contact the customer service
department.
5.
The volume of the
liquid being
discharged is too
small.
1.
2.
Please refer to item 2.1.-2.5.
Worn running wheel.
1.
2.
Please refer to item 2.1.-2.5.
Please contact the customer service
department.
13
8. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for
faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device
was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below:
Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will
be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection.
The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties.
Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection
or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty.
Parts being subject to wear and tear, such as the pump wheel (impeller) and mechanical shaft seals are excluded
from warranty.
All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle.
It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the
internals of maintenance.
Complying with the installation and maintenance information contained in the present operating instructions will
therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts.
In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire
device. Replaced parts will pass into our property.
Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side of the
manufacturer.
The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be
evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment
is valid in the country in which the device was purchased.
Page 16
7
For EC countries only
Do not throw electric appliances in your dustbin!
According to EU guideline 2012/19/EU concerning old electric and electronic appliances and its
implementation in national law, such appliances must be collected separately and fed into an
environment-friendly recycling system. Please consult your local waste management system for
advice on recycling.
14
Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is
present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following
documents:
Sales receipt (sales slip).
A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which
do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon
the return of the device, we shall not be liable for them.
9. How to order spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our
www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just
a couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable
tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in the
range of pump technology.
10. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
A current operating manual is available as required as a PDF file via e-mail: service@tip-pumpen.de.
Page 17
1
Chère cliente, cher client,
Avertissesment que le non-respect de l’instruction comporte un risque très grave pour les
personnes et les biens.
15
Félicitations pour votre achat de ce produit CrossTools!
Comme tous les produits CrossTools, ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières
connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la
plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour
garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit.
Pour pouvoir jouir de tous les avantages techniques, prière de lire ce mode d’emploi soigneusement. Des illustrations explicatives se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi.
Table de matières
1. Avis de sécurité .............................................................................................................................................. 1
6. Mise en service .............................................................................................................................................. 4
7. Entretien et détection des pannes .................................................................................................................. 5
9. Commande des pièces de rechange ............................................................................................................. 7
10. Service ........................................................................................................................................................... 7
Annexe: Illustrations
1. Avis de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous familiariser avec les composants et l’utilisation correcte de ce
produit. Le fabricant n’endosse pas la responsabilité en cas de dommages suite du non-respect des instructions
et consignes. Les dégâts causés suite du non respect des instructions et consignes ne sont pas couverts par la
garantie. Gardez ce mode d’emploi, il doit être transmis à tout usager à qui on aurait cédé la pompe.
Les personnes non familiarisées avec le contenu de ce manuel d'utilisation ne
doivent pas utiliser cet appareil.
Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans ainsi que par des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et de connaissances si ils sont surveillés ou ont été instruits concernant
l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les risques en découlant. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance par l'utilisateur
ne peuvent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l'eau.
La pompe doit être alimentée par un dispositif de protection contre le courant de
défaut (RCD / interrupteur FI) avec un courant de défaut mesuré n'étant pas
supérieur à 30 mA.
Si la conduite de raccordement de réseau de l'appareil est endommagé, elle doit être
remplacée par le fabricant ou son service après-vente ou une autre personne
qualifiée, pour éviter les risques.
Coupez l’alimentation electrique de l’appareil et laissez-le refroidir avant le
nettoyage, l’entretien et le stockage.
Protegez les composants electriques contre l’humidite. Ne les plongez jamais dans
l’eau ou un autre liquide lors du nettoyage ou du fonctionnement afin d’eviter tout
choc electrique. Ne mettez jamais l’appareil sous l’eau courante. Suivez les
instructions enoncees dans la section „Entretien et détection des pannes“.
Faites particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants :
Page 18
2
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une décharge électrique susceptible de
provoquer des blessures et/ou des dégâts matériels.
Modèle
MultiOil 35 M
Tension de réseau/ Fréquence
230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée
550 Watt
Type de protection
IPX4
Raccord d’aspiration
30,93 mm (1“), filetage femelle
Raccord de refoulement
30,93 mm (1“), filetage femelle
Débit maximum (Q
max
) 1)
2.100 l/h
Pression maxi. 3)
3,5 bar
Hauteur d’élévation maxi. (H
max
) 1)
35 m
Hauteur d’aspiration maxi.
9 m
Dimension maximum des corps solides pompés
0 mm
Température ambiante maxi.
40 °C
Température maxi. du liquide pompé (T
max
)
40 °C
Câble de raccordement
1,5 m
Type de câble
H07RN-F
Poids (net)
10 kg
Niveau de puissance sonore garanti (LWA) 2)
68 dB
Niveau de puissance sonore mesuré (LWA) 2)
64,1 dB
Niveau de pression sonore (LpA) 2)
56,1 dB
Dimensions (l x p x h)
26 x 15 x 18 cm
Numéro article
68800
1)
2)
Les puissances maximales indiquées ont été calculées avec une entrée et une sortie dégagéee ainsi que sans aucun
dispositif réducteur
Valeurs d’émission sonore obtenus conformes à la norme EN 12639. Méthode de mesure selon EN ISO 3744.
La pompe ne doit pas être utilisée avec un diesel auquel de l'essence aurait été ajoutée.
L'ajout d'essence a pour effet de réduire considérablement le point d'inflammation du gazole.
La pompe n'est pas adaptée au transport d'eau de mer, d’eau sale, de matières fécales,
d’essence, de liquides facilement inflammables, explosifs ou acides. De même, la pompe n’est
adaptée ni au transport d’eau potable ni au transport d’autres denrées alimentaires.
Le liquide de refoulement ne doit contenir aucune substance abrasive, telle que le sable. Si le
liquide de refoulement contient de telles substances, un filtre d’aspiration doit absolument être
utilisé. La température du fluide pompé ne doit pas dépasser la valeur maximale spécifiée
dans les caractéristiques techniques.
16
Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels,
prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat.
2. Données techniques
3. Secteur d’utilisation
Les pompes diesel de Cross Tools sont des pompes électriques périphériques efficaces pour le transport de
carburant diesel, de fioul et d’huile de colza. Parmi les domaines d'application typiques de ces produits haut-degamme, citons : Remplir et vider les réservoirs ; transvaser le carburant diesel, fioul et huile de colza ; faire le
plein des camions, voitures, machines agricoles ou machines de chantiers.
Les pompes diesel de Cross Tools conviennent aux installations permanentes ou temporaires.
Ces produits aux caractéristiques techniques convaincantes peuvent être utilisés aussi bien dans un cadre privé
que pour un usage industriel.
L’étendue de la livraison comprend un flexible d’aspiration, un filtre d’aspiration à clapet anti-retour, un flexible de
remplissage, un pistolet de remplissage (sans arrêt automatique), des pièces de raccordement, des colliers de
serrage, des joints d'étanchéité.
Page 19
3
En raison des dispositions légales, si le contenu des réservoirs est supérieur à 1 000 litres, la
pompe ne doit être utilisée que si le pistolet de remplissage est équipé d’un dispositif d’arrêt
automatique (non compris dans la livraison).
Lors de l’installation, s’assurer impérativement que le carter de la pompe et la conduite
d'aspiration sont entièrement purgés, et sont donc remplis de fluide pompé. En l'absence de
cette vidange, la pompe n'aspire pas le fluide à acheminer.
Pendant l’installation la pompe ne doit pas être connectée au réseau électrique.
Installez la pompe dans un endroit sec, la température ambiante ne doit pas surpasser 40° et
ne doit pas être inférieur à 5°. La pompe ainsi que tout le système de raccordement doivent
être à l’abri du gel et des intempéries.
Pendant l’installation le moteur de la pompe doit être suffisament aéré.
Ne jamais fumer lorsqu’on manipule du carburant diesel ou du fioul et se tenir éloigné des
flammes nues. Ne pas respirer les vapeurs. Veiller à une aération suffisante. Si du carburant
diesel, du fioul ou de l’huile de colza s’est renversé, essuyer soigneusement.
17
4. Installation
4.1. Avis généraux
Toutes les conduites de raccordement doivent être parfaitement étanches, des conduites non étanches rendant la
pompe moins performante et pouvant entraîner des dommages importants. N’utilisez que du matériel de jointure
adapté pour que le montage soit fermé hermétiquement. Les bandes Téflon ou le matériel de jointure similaire ne
sont pas adaptés car le carburant diesel, le fioul ou l’huile de colza les détruirait.
Éviter de serrer excessivement les assemblages vissés pour ne pas endommager l'appareil. Lors de la pose des
conduites de raccordement, veiller à ce qu'aucun poids ni aucune vibration ou tension n'agisse sur la pompe. Par
ailleurs, les conduites de raccordement ne doivent former ni coude ni contre-pente.
Une conduite d’aspiration (2) et une conduite de pression (11), conçues spécialement pour le type de liquides de
refoulement transportés par cette pompe, sont comprises dans la livraison. Les flexibles d’origine se distinguent
par leur longueur. Dans la plupart des usages, on conseille d’utiliser le flexible le plus court comme conduite
d’aspiration et le flexible le plus long comme conduite de pression.
En cas d’utilisation de flexibles autres que ceux d’origine, toujours s’assurer qu’ils sont adaptés au pompage des
liquides de refoulement. Le diamètre de la conduite d’aspiration ou de la conduite de pression doit être le même
que celui du raccord d’aspiration (1) ou du raccord de pression (5) de la pompe.
4.2. Installation de la conduite d’aspiration
La conduite d’aspiration (2) permet de transporter le liquide de refoulement jusqu’à la pompe. Vissez l’une des
pièces de raccordement et l’un des joints d'étanchéité au clapet anti-retour (3) à filtre d’aspiration (4). Enfoncez
l’autre extrémité de la pièce de raccordement jusqu’à la butée dans la conduite d’aspiration et utilisez un collier de
serrage pour fixer le tout. De la même manière, enfoncez une autre pièce de raccordement dans l’autre extrémité
de la conduite d’aspiration et utilisez un autre collier de serrage pour fixer le tout. Remplissez complètement la
conduite d'aspiration avec du liquide de refoulement. Vissez ensuite la conduite d'aspiration remplie avec du
liquide de refoulement en utilisant un joint au niveau du raccord d’aspiration de la pompe.
4.3. Purge du boîtier de la pompe
Retirez le bouchon (10) de l’ouverture de purge (9) qui se trouve sur le dessus du boîtier de la pompe. Ensuite,
remplissez complètement le boîtier de la pompe avec du liquide de refoulement à travers le raccord de pression
(5) de la pompe. Le boîtier de la pompe est totalement purgé lorsque le liquide de refoulement atteint le bord de
l’ouverture de purge ouverte. Refermez ensuite l’ouverture de purge.
4.4. Installation de la conduite de pression
La conduite de pression (11) permet de transporter le liquide de la pompe jusqu’au récipient à remplir. Enfoncez
le pistolet de remplissage (6) dans la conduite de pression et utilisez un collier de serrage pour fixer le tout.
Enfoncez ensuite une pièce de raccordement dans l’autre extrémité de la conduite de pression jusqu’à la butée et
utilisez un autre collier de serrage pour fixer le tout. Terminez en vissant la conduite de pression sur le raccord de
pression (5) de la pompe en utilisant un joint.
Page 20
4
Dans les installations fixes le branchement électrique doit être éffectué de manière que la
fiche soit bien visible et facilement accessible.
L’utilisation de la pompe pour des bassins de jardin et autres lieux similaires n’est en principe
autorisée que si aucune personne n’est en contact avec l’eau.
Les données techniques doivent correspondre à la tension du réseau. La personneresponsable de l’installation doit s’assurer que le branchement électrique possède une mise à
la terre conforme aux normes.
Le réseau électrique doit être équipé d’un disjoncteur différentiel à haute sensibilité :
∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Les câbles de rallonge ne doivent pas avoir une section inférieure à celle de la tuyauterie en
caoutchouc avec l’abréviation H07RN-F (3 x 1,0 mm²) selon VDE. La fiche et les raccords
doivent être protégés des éclaboussures d’eau.
La pompe ne doit être utilisée que pour le caractéristiques indiquées sur la plaque.
Évitez absolument la marche à sec de la pompe car l’absence d’eau peut provoquer une
surchauffe. Cela peut occasionner des dommages graves de l’appareil. En outre l’eau à
l’intérieur du dispositif atteint une température trés élevée ce qui peut mener à des brûlures.
Au cas d’une marche à sec débranchez la pompe et laissez refroidir le système.
18
4.5. Positionnement de la pompe
Assurez-vous d’une sécurité et d’une stabilité exactes lors du positionnement de la pompe. L’appareil doit
toujours être placé sur un sol plan et en position verticale. Lors du choix du lieu d’installation, assurez-vous que le
liquide de refoulement qui sort éventuellement ne risque pas de provoquer de dommages.
De manière générale, le pistolet de remplissage doit toujours se trouver au-dessus du niveau de la surface du
liquide de refoulement.
Dans le cas contraire, il existe un danger de refoulement du liquide dû au dit effet levier, bien que la pompe ne
soit pas en service.
4.6. Installation fixe
L’installation fixe doit être éffectuée sur un appui stable approprié. Afin de réduire les vibrations il est conseillé
d’insérer un matériau anti-vibrations (p. ex. une couche de caoutchouc) entre la surface d’appui et la pompe.
Commencez par percer quatre trous.
Utilisez les pieds (18) en guise de gabarits pour marquer les trous de perçage. Mettez l’appareil dans la position
souhaitée et introduisez un pointeau ou un crayon à travers les alésages dans les pieds pour marquer la position
des trous à percer.
Posez l’appareil sur le côté puis percez les quatre trous avec une perceuse appropriée : mettez l’appareil en
place et fixez-le avec des vis et des rondelles appropriées.
4.7. Utilisation de la pompe pour des bassins de jardin et autres lieux similaires
Pour utiliser la pompe en combinaison avec des bassins de jardin ou d’autres lieux similaires, il faut actionner la
pompe via un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit avec un courant de défaut nominal ≤
30 mA (DIN VDE 0100-702 et 0100-738). Renseignez-vous auprès de votre électricien si les critères sont
respectés.
L’emploi dans ces endroits est permis seulement si la pompe est installée de manière stable et à l’abri des
inondations, à une distance minimale de 2 m du bord de l’eau et dans un crochet stable pour éviter des chutes.
L’appareil doit être fixé par des vis (cf. chapitre «Installation fixe»).
5. Branchement électrique
La pompe dispose d’un câble de raccordement au réseau avec fiche. Câble et fiche ne doivent être échangés
que par du personnel spécialisé pour éviter des dommages. Ne portez pas la pompe par le câble et n’utilisez pas
le câble pour débrancher l’appareil. Protégez la pompe contre le chaud, l’huile et les angles vifs.
6. Mise en service
Page 21
5
Evitez que la pompe soit exposée à l’humidité ( emploi des arroseurs). N’exposéz pas la
pompe à la pluie. Vérifiez qu’il n’y ait pas de raccords fuiants au dessus de la pompe.
N’utilisez pas la pompe dans des endroits humides. Assurez-vous que la pompe et les
branchements électriques soient placés dans des lieux sûrs et à l’abri des inondations.
La pompe ne doit pas être utilisée pendant une longue période si la zone de prélèvement est
fermée. Ouvrir le pistolet de remplissage tout de suite après l’activation de la pompe.
Désactiver la pompe tout de suite après le processus de remplissage.
Personne ne doit être en contact avec le liquide de refoulement pendant l’utilisation de la
pompe. N’utilisez pas la pompe si vous êtes en contact avec de l’eau. Ne pas bouger la
pompe en fonctionnement et la surveiller en permanence.
Il est absolument interdit de mettre les mains dans l’ouverture de la pompe quand l’appareil
est branché au réseau.
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, débranchez la pompe du réseau électrique. Si la
pompe n’est pas débranchée on court le risque d’un démarrage involontaire de la pompe.
La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations
inadéquates.
19
Avant d’utiliser la pompe, soumettez la pompe à un contrôle visuel (surtout les câbles et la fiche). Assurez-vous
que les vis sont bien serrées et que tous les branchements sont en ordre. Si la pompe est endommagée elle ne
doit pas être utilisée. Dans ce cas faites vérifier la pompe exclusivement par le service après-vente spécialisé.
Branchez le connecteur d'alimentation sur une prise de courant alternatif 230 V. Activez la pompe en actionnant
l’interrupteur Marche / Arrêt. Ouvrez tout de suite après le pistolet de remplissage. Une fois le processus de
remplissage terminé, désactiver aussitôt la pompe en actionnant de nouveau l’interrupteur Marche / Arrêt.
Pendant l’utilisation, assurez-vous que l’entrée de la conduite d’aspiration est entièrement plongée dans le liquide
de refoulement, afin qu’il n’y ait pas d’air aspiré. Assurez-vous alors que le niveau de liquide diminue de plus en
plus pendant que le récipient se vide. Une quantité insuffisante de liquide de refoulement constitue l’une des
causes les plus fréquentes de marche à sec, qui peut mener à des dommages sur l’appareil et à des blessures
par brûlures.
Il est conseillé de ne pas vider complètement le liquide de refoulement présent dans les récipients, la pompe
aspirant alors de l’air et l’ensemble du processus de purge devant être répété en cas d’utilisation ultérieure.
Les pompes de la série CrossTools MultiOil disposent d’une protection intégrée thermique du moteur. En cas de
surcharge le moteur s’éteint automatiquement et redémarre après avoir refroidi. Pour les causes possibles et la
réparation voir chapitre «Entretien et détection des pannes».
7. Entretien et détection des pannes
Le respect des conditions d’utilisation et des domaines d’application en vigueur pour cet appareil réduit les
risques d'éventuels dysfonctionnements et contribue à prolonger la durée de vie de votre appareil. La présence
de substances abrasives dans le liquide de refoulement, telles que le sable, accélèrent l’usure et réduisent les
performances.
En cas d’utilisation conforme, aucune maintenance n’est nécessaire. Toutefois du fait des caractéristiques
particulières des liquides de refoulement autorisés, le contrôle régulier et le cas échéant, le remplacement de la
conduite d’aspiration et de la conduite de refoulement sont requis. Ne laissez pas les flexibles directement
exposés aux intempéries et ne les exposez jamais au rayonnement solaire. Nettoyez régulièrement les flexibles à
l’eau claire. Vérifiez régulièrement l’absence de fissures et d’autres dommages sur les flexibles. Un flexible
endommagé ne doit jamais être utilisé et doit être remplacé.
En prévention des dangers, tout autre démontage et remplacement de pièces doivent uniquement être effectués
par le fabricant ou un service-client agréé.
En cas de gel, le liquide qui se trouve dans la pompe peut entraîner des dommages importants. En cas de
températures glaciales, retirer la pompe du liquide de refoulement et la vider complètement. Stocker la pompe
dans un endroit sec et à l’abri du gel.
En cas de panne vérifiez s’il s’agit d’une manipulation inadéquate ou d’une autre cause qui n’est pas dû á un
défaut de la pompe, p. ex. une panne électrique.
Dans la liste suivante vous trouvez des pannes possibles, les causes et des conseils pour la réparation. Toutes
les mesures doivent être effectuées quand la pompe est débranchée du réseau électrique. Si vous ne pouvez pas
réparer la pompe vous-même, contactez votre revendeur ou le service après-vente. Des réparations importantes
ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé. Veuillez bien noter que nous n’engageons pas notre
responsabilité en cas de dégâts causés par des manipulations inadéquates.
Page 22
6
DÉFAUT
CAUSE POSSIBLE
DÉPANNAGE
1. La pompe ne refoule pas de
liquide, le moteur ne tourne
pas.
1. Absence de courant.
2. La protection thermique du moteur s’est
enclenchée.
3. Le condensateur est défectueux.
4. Roue bloquée.
1. Contrôler si la tension est disponible et si
la fiche est correctement insérée.
2. Débrancher la pompe du secteur, laissé le
système refroidir, éliminer la cause.
3. S’adresser au service client.
4. Débloquer la roue.
2. Le moteur tourne mais la
pompe ne refoule pas de
liquide.
1. Le boîtier de la pompe n’est pas rempli
avec du liquide.
2. Infiltration d'air dans la conduite
d'aspiration.
3. Hauteur d’aspiration ou hauteur de
refoulement trop élevée.
4. Conduite d’aspiration obstruée.
5. Conduite de pression obstruée.
1. Remplir le boîtier de la pompe avec du
liquide (voir paragraphe « Installation »).
2. Vérifier et s’assurer que :
a) la conduite d’aspiration et tous les
raccordements sont étanches.
b) l’entrée de la conduite d’aspiration, y
compris le clapet anti-retour, sont
plongés dans le liquide de
refoulement.
c) le clapet anti-retour à filtre d’aspiration
ferme de manière étanche et qu'il n’est
pas bloqué.
d) il n’y a aucun siphon, coude, contre-
pente ou resserrement sur toute la
longueur des conduites d’aspiration.
3. Modification de l’installation pour que la
hauteur d’aspiration ou la hauteur de
refoulement ne soit pas supérieure à la
valeur maximale.
4. Éliminer les obstructions.
5. Éliminer les obstructions.
3. La pompe s’arrête après un
bref temps de fonctionnement
car la protection thermique du
moteur s’est enclenchée.
1. Le raccord électrique ne correspond pas
aux données qui sont mentionnées sur la
plaque signalétique.
2. Des objets solides obstruent la pompe ou
la conduite d’aspiration.
3. Voir point 2.2.
4. La température du liquide ou de
l’environnement est trop élevée.
5. Marche à sec de la pompe.
1. Contrôler la tension des conduites du
câble de raccordement.
2. Éliminer les obstructions.
3. Voir point 2.2.
4. S’assurer que la température du liquide
pompé et de l’environnement ne dépasse
pas les valeurs maximales autorisées.
5. Éliminer les causes de la marche à sec.
4. Fonction en suspens ou
fonctionnement anormal.
1. Des objets solides empêchent la roue de
tourner.
2. Voir point 2.2.
3. Voir point 3.4.
4. Tension de réseau hors tolérance.
5. Moteur ou roue défectueux.
1. Retirer les objets solides.
2. Voir point 2.2.
3. Voir point 3.4.
4. Veiller à ce que la tension de réseau
corresponde aux indications qui figurent
sur la plaque signalétique.
5. S’adresser au service client.
5. La pompe livre une quantité
insuffisante de liquide de
refoulement.
1. Voir points 2.1. - 2.5.
2. Roue usée.
1. Voir points 2.1. - 2.5.
2. S’adresser au service client.
20
8. Garantie
Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le revendeur garantit un état
parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à la legislation du pays dans lequel l’appareil a été acheté.
La garantie commence le jour de l’achat aux conditions suivantes:
Durant la période de garantie, toutes les défectuosités causées par des défauts de fabrications ou de matériel
sont réparées gratuitement. Les réclamations doivent être faites directement après la constatation.
Le droit de garantie est annulé dans le cas d’intervention de la part de l’acquéreur ou de tiers. Des dommages
causés par des manipulations ou des opérations inadéquates, de mise en fonctionnement ou de conservation
erronnées, de branchement ou d’installation inadéquates ou par force majeure ou d’autres facteurs extérieurs ne
sont pas couverts par la garantie.
Les éléments sujets à l’usure comme par exemple la turbine, les joints des anneaux d’écoulement, les
membranes ou les pressostats sont exclus de la garantie.
Tous les composants sont produits avec le plus grand soin et sont construits avec des matériaux de première
qualité et conçus pour une longue durée. L’usure est cependant sujette au type d’utilisation, à la fréquence
d’usage et aux intervalles d’entretien. C’est pourquoi les instructions d’installation et d’entretien contenues dans le
présent mode d’emploi contribuent de manière décisive à la longévité des pièces sujettes à l’usure.
Nous nous réservons le droit, en cas de plaintes, de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer ou
d’échanger l’appareil. Les pièces échangées deviennent notre propriété.
Il n’y aura aucun droit aux dommages et intérêts, pour autant qu’il n’y ait pas eu intention de nuire ou négligence
grave de la part du fabricant.
Page 23
7
La garantie ne permettra aucun autre recours. Le recours à la garantie doit être prouvé par l’acquéreur sur
Seulement pour les pays de l‘U.E.
Ne jetez pas les appareils électriques/électroniques à la poubelle !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU sur les anciens équipements électriques
et électroniques et son application dans la législation nationale, les appareils usagés de ce type
doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour être recyclés dans le respect des règles de
protection de l’environnement. Si vous avez des questions, veuillez vous adresser à votre
service local de traitement des déchets.
21
présentation de la facture. Cette promesse de garantie est valable dans les pays dans lequel vous avez acheté
l’appareil.
Renseignements:
1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionnne plus, vérifiez tout d’abord si d’autres raisons, comme une
interruption de l’alimentation électrique ou une manipulation inadéquate en peuvent être la cause.
2. Dans le cas d’une réparation: Veillez àce que l’appareil défectueux soit accompagné des documents
suivants:
Facture
Description de la panne (Une description aussi précise que possible accéléra la réparation).
3. Avant d’envoyer votre appareil, enlevez tous les accessoires qui ne font pas partie des composants originaux
fournis avec la pompe. Nous n’endossons pas la responsabilité au cas où ces accessoires manquent à la
remise de la pompe.
9. Commande des pièces de rechange
La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par internet. Notre site www.tip-pumpen.de
a un magasin comfortable ce qui vous permet de faire une commande de pièces de rechange simplement en
cliquant. En plus nous y publions des informations détaillées et des conseils importants concernants nos produits
et accessoires. Nous y présentons des nouvautés (et produits nouveaux), des trends et des innovations de la
technique des pompes
10. Service
En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez contacter votre revendeur.
Une notice d'utilisation récente sous forme de fichier PDF peut être demandée si nécessaire par e-mail à
l'adresse: service@tip-pumpen.de
Page 24
1
22
Gentile Cliente,
Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto CrossTools!
Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche.
Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo
dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima
qualitá e una lunga durata.
Per poter approfittare di tutti i vantaggi tecnici, si prega di leggere attentamente le istruzioni d´uso. In appendice
sono presenti illustrazioni esplicative.
Indice
1. Norme di sicurezza generali ........................................................................................................................... 1
2. Dati tecnici ..................................................................................................................................................... 2
3. Campo di applicazione ................................................................................................................................... 2
6. Messa in funzione .......................................................................................................................................... 4
7. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto ............................................................................................ 5
9. Ordinazione di pezzi di ricambio .................................................................................................................... 7
Leggere attentamente le istruzioni e prendere pratica con i dispositivi di comando e con l´utilizzo regolamentare
del prodotto. Non si risponde di danni provocati dall´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali
istruzioni. Danni provocati da un´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali istruzioni non sono
coperti da garanzia. Conservare con cura queste istruzioni e consegnarle insieme al macchinario ad un eventuale
possessore successivo.
Il presente dispositivo non deve essere utilizzato da persone che non abbiano
familiarità con il contenuto delle presenti istruzioni d'uso.
Il dispositivo può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni o da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte oppure non in possesso della
necessaria esperienza e conoscenze solo se sorvegliati o qualora abbiano ricevuto
istruzioni relative al funzionamento sicuro del dispositivo e compreso i rischi da esso
derivanti. I bambini non devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la
manutenzione operativa non devono essere svolte dai bambini se non
adeguatamente sorvegliati.
La pompa non deve essere utilizzata se sono presenti persone in acqua.
La pompa deve essere alimentata mediante un interruttore differenziale (RCD /
interruttore FI) corrente di dispersione misurata non superiore a 30 mA.
Se il cavo di collegamento alla rete del dispositivo risulta danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore o dal suo servizio clienti o da una persona con qualifica
analoga per evitare pericoli.
Staccare l‘apparecchio dall‘alimentazione di corrente e lasciarlo raffreddare prima
della pulizia, manutenzione e conservazione.
Proteggere le parti elettriche dall‘umidita. Durante la pulizia o il funzionamento non
immergerle in acqua o in altri liquidi per evitare una scossa elettrica. Non collocare
mai l‘apparecchio sotto l‘acqua corrente. Rispettare le istruzioni per la „Manutenzione
e suggerimenti in caso di guasto“.
Page 25
2
Si prega di prestare attenzione alle seguenti indicazioni e avvertenze con i seguenti simboli:
Un´inosservanza di questa avvertenza puó essere pericolosa e provocare danni a persone e/o
cose.
L’inosservanza di tali istruzioni può essere causa di scariche elettriche con possibili danni a
cose e/o persone.
Modello
MultiOil 35 M
Tensione rete/frequenza
230 V ~ 50 Hz
Potenza nominale
550 Watt
Grado di protezione
IPX4
Attacco di aspirazione
30,93 mm (1“), filettatura interna
Attacco di mandata
30,93 mm (1“), filettatura interna
Portata massima (Q
max
) 1)
2.100 l/h
Pressione massima 3)
3,5 bar
Prevalenza massima (H
max
) 1)
35 m
Altezza massima di autoadescamento
9 m
Grandezza massima d’impurità pompabili
0 mm
Massima temperatura ambiente
40 °C
Temperatura massima del liquido pompato (T
max
)
40 °C
Cavo di collegamento
1,5 m
Modello del cavo di collegamento
H07RN-F
Peso (netto)
10 kg
Livello di potenza sonora garantito (LWA) 2)
68 dB
Livello di potenza sonora misurato (LWA) 2)
64,1 dB
Livello di pressione acustica (LpA) 2)
56,1 dB
Dimensioni (l x p x h)
26 x 15 x 18 cm
Numero articolo
68800
1)
2)
Le prestazioni massime indicate corrispondono alla condizione di attacco di mandata e di aspirazione liberi e non ridotti.
Secondo la norma EN 12639 della classificazione delle emissioni acustiche. Metodo di misurazione secondo la norma
EN ISO 3744.
La pompa non deve essere usata con carburante diesel miscelato alla benzina.
Il punto di infiammabilità del diesel si abbassa notevolmente con l'aggiunta di benzina.
La pompa non è adatta al trasporto di acqua salata o acque luride, feci, benzina, liquidi
facilmente infiammabili, esplosivi o contenenti acidi. Allo stesso modo la pompa non è adatta
al trasporto di acqua potabile e altri generi alimentari.
23
Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare
immediatamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto.
2. Dati tecnici
3. Campo di applicazione
Le pompe diesel di CrossTools rappresentano pompe elettriche ad altissima efficienza per il trasporto di
carburante diesel, olio combustibile e olio di colza. Tipici campi di applicazione delle di questi prodotti di alta
qualità sono: Riempimento e scarico di serbatoi; travaso di carburante diesel, olio combustibile o olio di colza;
rifornimento di camion, auto, macchine agricole ed edili.
Le pompe diesel di CrossTools sono adatte ad impianti fissi o temporanei.
Questi prodotti con dati di potenza straordinari possono essere utilizzati sia per uso privato sia industriale.
La fornitura comprende anche un flessibile di aspirazione, un filtro di aspirazione con valvola di non ritorno, un
flessibile di erogazione, una pistola erogatrice (senza disattivazione automatica), raccordi di collegamento,
fascette stringitubo, anelli di tenuta.
Page 26
3
Il liquido erogato non deve contenere sostanze abrasive, come la sabbia. Qualora contenga
tali sostanze, è indispensabile utilizzare un filtro di aspirazione. Il liquido erogato non deve
superare la temperatura massima riportata sulla scheda dei dati tecnici.
In caso di serbatoio di accumulo con capacità superiore o uguale a 1000 litri, la pompa, ai
sensi delle disposizioni legali, può essere utilizzata solo se la pistola erogatrice è dotata di un
sistema di disattivazione automatica (non compreso nella fornitura).
All'atto dell'installazione, occorre fare assoluta attenzione al fatto che l'alloggiamento della
pompa e la linea di aspirazione siano completamente sfiatati - ovvero riempiti con il liquido da
erogare. In assenza di tale sfiato, la pompa non aspira il liquido di erogazione.
Durante il processo di installazione assicurarsi che il macchinario non sia collegato alla
corrente elettrica.
Posizionare la pompa in un luogo asciutto, la cui temperatura non superi comunque i 40 °C e
non sia inferiore a 5 °C. La pompa e tutti i punti di raccordo delle tubature devono essere
protetti dal gelo e dagli agenti atmosferici.
Durante l´installazione del macchinario assicurarsi che il motore sia sufficientemente ventilato.
In caso di trattamento di carburante diesel o olio combustibile, è vietato fumare e ci si deve
mantenere a distanza da fiamme libere. Non aspirare i vapori. Assicurarsi che la ventilazione
sia sufficiente. Ripulire completamente eventuale carburante diesel versato, olio combustibile
o olio di colza.
24
4. Installazione
4.1. Installazione: indicazioni generali
Tutte le linee di collegamento devono essere assolutamente a tenuta, in quanto linee non a tenuta influenzano le
prestazioni della pompa e possono provocare danni notevoli. Utilizzare un materiale delle guarnizioni adatto,
affinché il montaggio si svolga a tenuta d'aria. Nastro in teflon o materiale di tenuta simili non sono adatti, in
quanto vengono danneggiati irreparabilmente da carburante diesel, olio combustibile e olio di colza.
Evitare di applicare una forza eccessiva quando si stringono i collegamenti a vite, per evitare eventuali danni.
Prestare attenzione durante la posa dei cavi che non venga esercitato nessun peso, né oscillazioni o tensioni
sulla pompa. Le linee di collegamento non devono inoltre presentare curve o contropendenze.
L'oggetto della fornitura comprende una linea di aspirazione (2) e una linea di mandata (11), concepite
appositamente il tipo di fluidi da erogare, trasportati con questa pompa. I flessibili originali si differenziano in
lunghezza. Per le destinazioni d'uso principali si consiglia di utilizzare il flessibile più corto come tubo di
aspirazione e quello più lungo come tubo di mandata.
Se non si utilizzano i flessibili originali, occorre assicurarsi che questi siano adatti a pompare il liquido da erogare.
La linea di aspirazione e quella di mandata dovrebbero inoltre presentare lo stesso diametro rispettivamente del
raccordo di aspirazione (1) e del raccordo di mandata (5) della pompa.
4.2. Installazione della linea di aspirazione
La linea di aspirazione (2) convoglia il liquido da erogare alla pompa. Avvitare uno dei raccordi di collegamento,
insieme ad uno degli anelli di tenuta, alla valvola di non ritorno (3) con filtro di aspirazione (4). Inserire l'altra
estremità del raccordo di collegamento, fino in battuta, nella linea di aspirazione, e utilizzare una fascetta
stringitubo per il fissaggio. Inserire allo stesso modo un altro raccordo di collegamento nell'altra estremità della
linea di aspirazione, e utilizzare una fascetta stringitubo per il fissaggio. Riempire completamente la linea di
aspirazione con il liquido da erogare. Avvitare poi la linea di aspirazione piena di fluido da erogare, insieme ad un
anello di tenuta, al raccordo di aspirazione della pompa.
4.3. Sfiato dell'alloggiamento della pompa
Rimuovere il tappo (10) dall'apertura di sfiato (9), che si trova sull'alloggiamento della pompa. Riempire poi
completamente l'alloggiamento della pompa con il liquido da erogare mediante il raccordo di mandata (5) della
pompa. L'alloggiamento della pompa risulta completamente sfiatato, quando il fluido erogato è salito fino al bordo
dell'apertura di sfiato aperta. Richiudere a quel punto l'apertura di sfiato.
4.4. Installazione della linea di mandata
La linea di mandata (11) convoglia il fluido dalla pompa al serbatoio da riempire. Inserire la pistola erogatrice (6)
nella linea di mandata e utilizzare una fascetta stringitubo per il fissaggio. Inserire poi un raccordo di
collegamento, fino in battuta, sull'altra estremità della linea di mandata e utilizzare un'ulteriore fascetta stringitubo
Page 27
4
per il fissaggio. Avvitare poi la linea di manda, insieme ad un anello di tenuta, al raccordo di mandata (5) della
Per l´installazione fissa, durante l´allacciamento elettrico, controllare attentamente che la
spina sia ben visibile e a portata di mano.
É consentito l’installazione delle pompe nei laghetti da giardino e simili solo se nessun individuo entra a contatto con l’acqua.
I valori indicati nei sopraccitati dati tecnici devono essere conformi alla tensione elettrica a
disposizione. Il responsabile dell’installazione dovrà accertarsi che l’impianto elettrico sia
dotato di un collegamento a terra conforme alle normative vigenti.
L´allacciamento elettrico deve essere dotato di un interruttore differenziale ad alta sensibilitá:
∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
I cavi di prolungamento non devono avere una sezione inferiore ai cavi in gomma di tipo
H07RN-F (3 x 1,0 mm²) conformemente a VDE. La spina e gli allacci devono essere protetti
da spruzzi d’acqua.
L’impedenza massima dell’alimentazione per l’allaccio di pompe con motore da 1600 Watt è di
0,416 Ohm. Per ulteriori informazioni contattare il proprio ente fornitore di energia elettrica.
La pompa deve essere usata esclusivamente come descritto sulla targhetta.
25
pompa.
4.5. Posizionamento della pompa
Accertarsi meglio possibile che la pompa sia posizionata in modo stabile e sicuro. Il dispositivo deve sempre
trovarsi in posizione eretta e su un fondo piano. Fare attenzione alla scelta del luogo di installazione, per evitare
che l'eventuale fuoriuscita di liquido non possa arrecare alcun danno.
La pistole erogatrice dovrebbe fondamentalmente trovarsi sempre sopra al livello della superficie del liquido
erogato.
In caso contrario sussiste il pericolo che, a causa del cosiddetto effetto sifone, si trasporti del liquido nonostante
la pompa non sia in funzione.
4.6. Installazione fissa
Per l´installazione fissa, la pompa deve essere fissata su un piano d´appoggio stabile. Onde evitare oscillazioni si
consiglia di porre materiale antivibrazione - per esempio uno strato di gomma - tra la pompa e il piano
d´appoggio.
Per contrassegnare i punti da forare utilizzare i piedi di sostegno (18) come dima di foratura. Sistemare
l’apparecchio nella posizione desiderata ed inserire un punzone o una spina attraverso i fori dei piedi di sostegno
per contrassegnare i punti da forare.
Spostare l’apparecchio e praticare quindi i quattro fori utilizzando un trapano. Posizionare l’apparecchio e fissarlo
con apposite viti e rondelle.
4.7. Impiego delle pompe nei laghetti da giardino e similari
In caso di installazione in laghetti da giardino o simili la pompa deve essere dotata di un interruttore automatico di
sicurezza (FI) con corrente nominale di dispersione ≤ 30 mA, conformemente a quanto disposto dal DIN VDE
0100-702 e 0100-738. Si prega di informarsi presso un elettricista se la pompa in questione gode di tali
caratteristiche.
L´installazione in certi ambienti é fondamentalmente permessa solo se la pompa viene posta stabilmente e senza
rischio di allagamento e di caduta accidentale ad una distanza di almeno due metri dal bordo dell´acqua. A
questo scopo sulla pompa sono stati previsti dei punti di fissaggio per ancorarla stabilmente al piano d´appoggio
(vedere il capitolo „Installazione fissa“).
5. Allacciamento elettrico
6. Messa in funzione
Page 28
5
Il funzionamento a secco - pompa in attivita´senza trasporto d´acqua - deve essere evitato
poiché la mancanza d´acqua porta ad un surriscaldamento della pompa. Questo
puo´provocare danni notevoli al macchinario. Inoltre la presenza di acqua molto calda nel
sistema puó provocare pericolose ebbollizioni. Staccare la spina di corrente della pompa
surriscaldata e lasciare raffreddare il sistema.
Evitare che la pompa prenda umidita´ (per esempio durante l´irrigazione a pioggia). Non
lasciare la pompa sotto la pioggia. Prestare attenzione che la pompa non si trovi sotto a
rubinetti o attacchi goggiolanti. Non usare la pompa in acqua o in ambienti umidi. Assicurarsi
che pompa e collegamenti elettrici tra spine e prese si trovino al sicuro da allagamenti.
Durante il funzionamento della pompa, nessuno deve entrare in contatto con il fluido. Non
azionare la pompa se si trova a contatto con acqua. Durante il funzionamento, la pompa non
deve essere spostata e deve essere costantemente sorvegliata.
La pompa non deve essere azionata a lungo con punto di prelievo chiuso. Subito dopo
l'accensione della pompa, occorre aprire la pistola erogatrice. Disattivare la pompa subito
dopo il processo di erogazione.
É assolutamente vietato introdurre le mani nell´apertura della pompa quando il macchinario é
collegato alla corrente elettrica.
Prima di ogni intervento di manutenzione la pompa deve essere staccata dalla rete di corrente
elettrica. In caso contrario sussiste - anche - il pericolo di un´ involontaria accensione della
pompa.
Non si risponde di guasti provocati da tentativi di riparazioni inappropriate, che implicano la
cessazione di ogni diritto di garanzia.
26
Sottoponendo la pompa prima di ogni utilizzo un controllo visivo. Ciò è particolarmente vero per il cavo di
alimentazione e la spina. Prestare attenzione alla tenuta di tutte le viti e il perfetto stato di tutte le connessioni.
Una pompa danneggiata non deve essere utilizzata. In caso di danni, la pompa deve essere controllata da
Fachser-vizio.
Inserire la spina di rete in una presa a corrente continua da 230 V. Mettere in funzione la pompa attivando
l'interruttore di accensione/spegnimento. Aprire subito dopo la pistola erogatrice. Appena terminato il processo di
erogazione, disattivare la pompa, sempre utilizzando l'interruttore di accensione/spegnimento.
Durante il funzionamento, assicurarsi che l'ingresso della linea di aspirazione si trovi sempre completamente
all'interno del liquido da erogare, in modo da non aspirare aria. Notare che, allo scarico di un contenitore, il livello
di liquido continua sempre ad abbassarsi. La carenza di liquido rappresenta una delle cause più frequenti di
funzionamento a secco, che può comportare danni al dispositivo e lesioni da ustione.
Si consiglia di non svuotare completamente il contenitore con il liquido erogato, in quanto a quel punto la pompa
aspirerebbe aria e, qualora si desiderasse farla funzionare successivamente, sarebbe necessario ripetere il
processo completo di sfiato.
Elettropompe della serie Crosstools MultiOil dispongono di una protezione integrata del motore termico. In caso di
sovraccarico, il motore si spegne e dopo il raffreddamento di nuovo. Possibili cause e loro rimedi sono menzionati
nel "Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto”
7. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto
L'osservanza dei campi di applicazione e delle condizioni di impianto validi per questo dispositivo riduce il pericolo
di possibili anomalie di funzionamento e contribuisce ad allungare la durata di vita del proprio dispositivo. Le
sostanze abrasive all'interno del fluido, come ad esempio la sabbia, ne accelerano l'usura e ne riducono le
prestazioni.
In caso di utilizzo corretto, la pompa non richiede manutenzione. Ad ogni modo, a causa delle particolari
caratteristiche dei fluidi da erogare ammessi, è necessario il regolare controllo e, se necessaria, la sostituzione
della linea di aspirazione e di mandata. Non sottoporre i flessibili ad influssi ambientali diretti e, in nessun caso,
ad irraggiamento solare. Pulire regolarmente i flessibili con acqua pulita. Controllare regolarmente che i flessibili
non presentino cricche o altre forme di danno. Un flessibile danneggiato non deve più essere usato, ma deve
essere sostituito.
Ogni ulteriore smontaggio e la sostituzione di parti di ricambio devono essere eseguiti solo a cura del costruttore
o di tecnici autorizzati, per evitare eventuali problemi.
In caso di gelo il liquido rimasto nella pompa può causare danni considerevoli dovuti al congelamento. Pertanto,
in caso di temperatura molto basse, la pompa deve essere privata del liquido e svuotata completamente.
Conservare la pompa in un luogo asciutto e protetto dal gelo. In caso di malfunzionamento accertarsi prima di
tutto se la causa deriva da un uso non corretto del macchinario, dalla mancanza di corrente, o da altri fattori che
non siano da ricondurre a difetti del macchinario stesso.
Page 29
6
Nello schema seguente sono illustrati eventuali malfunzionamenti e guasti del macchinario, le relative cause
DIFETTO
POSSIBILE CAUSA
SOLUZIONE
1. La pompa non convoglia
liquido, il motore non
funziona.
1. Nessuna corrente presente.
2. La protezione termica del motore si è
attivata.
3. Il condensatore è difettoso.
4. Girante bloccata.
1. Controllare se è presente tensione e se la
spina è inserita correttamente.
2. Scollegare la pompa dalla rete elettrica,
lasciare raffreddare il sistema ed eliminare
la causa del problema.
3. Rivolgersi al servizio clienti.
4. Liberare la girante dal blocco.
2. Il motore funziona ma la
pompa non convoglia liquido.
1. Il corpo della pompa non è riempito con il
liquido.
2. Penetrazione di aria nel condotto di
aspirazione.
3. Altezza di aspirazione e/o erogazione
eccessiva.
4. Linea di aspirazione ostruita.
5. Linea di mandata ostruita.
1. Riempire il corpo della pompa con il liquido
(vedere sezione "Installazione").
2. Verificare e assicurarsi che:
a) la linea di aspirazione e tutti i
collegamenti siano a tenuta.
b) l'ingresso della linea di aspirazione,
valvola di non ritorno inclusa, sia
immerso nel liquido da erogare.
c) la valvola di non ritorno con filtro di
aspirazione si chiuda a tenuta e non
sia bloccata.
d) non siano presenti lungo le linee di
aspirazione sifoni, curve,
contropendenze o impurità.
3. Modifica dell'installazione in modo che
l'altezza di aspirazione e/o quella di
erogazione non superino il valore
massimo.
4. Eliminare le ostruzioni.
5. Eliminare le ostruzioni.
3. La pompa si arresta dopo un
breve periodo di attività, in
quanto si è attivata la
protezione termica del motore.
1. L'attacco elettrico non è conforme ai dati
riportati sulla targhetta identificativa.
2. Corpi solidi ostruiscono la pompa e la
linea di aspirazione.
3. Vedere punto 2.2.
4. Temperatura del liquido o ambientale
eccessiva.
5. Funzionamento a secco della pompa.
1. Controllare la tensione sulle linee del cavo
di collegamento.
2. Rimuovere le ostruzioni.
3. Vedere punto 2.2.
4. Assicurarsi che la temperatura del liquido
pompato e quella ambientale non superino
i valori massimi ammessi.
5. Eliminare la causa del funzionamento a
secco.
4. Funzione disabilitata e/o
funzionamento irregolare.
1. Corpi solidi bloccano la girante.
2. Vedere punto 2.2.
3. Vedere punto 3.4.
4. Tensione di rete al di fuori della tolleranza.
5. Motore o girante difettosi.
1. Rimuovere i corpi solidi.
2. Vedere punto 2.2.
3. Vedere punto 3.4.
4. In questo caso fare in modo che la
tensione di rete corrisponda ai dati sulla
targhetta identificativa.
5. Rivolgersi al servizio clienti.
5. La pompa eroga una quantità
troppo bassa di liquido.
1. Vedere punti 2.1.-2.5.
2. Girante usurata.
1. Vedere punti 2.1.-2.5.
2. Rivolgersi al servizio clienti.
27
possibili e i suggerimenti per eliminarle. Ogni intervento indicato deve avvenire soltanto quando la pompa é
staccata dalla rete di corrente elettrica. Se non si é in grado di risolvere il problema, si prega di rivolgersi
all´assistenza clienti o al rivenditore di fiducia. Riparazioni successive sono da affidare soltanto a personale
specializzato. Attenzione! non si risponde in caso di danni provocati da riparazioni inappropriate e in tal caso
cessa automaticamente ogni diritto di garanzia.
8. Garanzia
Questo macchinario é stato realizzato e controllato con i metodi piú moderni. Il venditore garantisce materiali
perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei Paesi in cui il macchinario é stato acquistato. Il
periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni:
Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato
gratuitamente. Si prega di comunicare i reclami al momento dell´ accertamento.
Il diritto di garanzia si annulla al momento di interventi sul macchinario da parte del cliente o di terzi. Danni
causati da un uso scorretto, da un posizionamento o custodia inadatti , da attacchi o installazioni impropri, da
interventi violenti o da altri fattori influenti esterni non sono coperti dalle nostre prestazioni di garanzia.
Componenti soggetti ad usura come per esempio girante, premistoppa rotativo, membrane e pressostato sono
esclusi da garanzia.
Tutti i componenti vengono prodotti con grande cura utilizzando materiali di alta qualitá e sono concepiti per una
lunga durata nel tempo. L´usura dipende comunque dal modo e intensitá di utilizzo e dalla frequenza di
manutenzione. L´osservanza delle indicazioni di installazione e manutenzione di queste istruzioni d´uso
contribuiscono considerevolmente ad una lunga durata nel tempo delle parti soggette ad usura.
Page 30
7
Solo per i paesi CE
Non gettare gli apparecchi elettrici tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/EU (sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche) e all’attuazione del recepimento delle stessa nel diritto nazionale, gli apparecchi
elettrici usati devono essere raccolti separatamente e reimpiegati in modo ecologicamente
corretto. Per ulteriori informazioni rivolgersi all’azienda di smaltimento locale.
28
Ci riserviamo, in caso di reclami, di riparare o sostituire i componenti o di sostituire il macchinario. I componenti
sostituiti diventano di nostra proprietà´.
I diritti di risarcimento di danni sono esclusi finche´questi non sono da attribuire ad intenzioni o evidente
negligenza del produttore.
Ulteriori ricorsi di garanzia non vengono contemplati. Il diritto di garanzia é da dimostrare presentando la ricevuta
di acquisto. Questa conferma di garanzia é valida nel paese di acquisto del macchinario.
Indicazioni particolari:
1. Se il macchinario non dovesse piú funzionare bene, controllare per prima cosa se la causa é da attribuire ad
un uso scorretto e non ad un difetto del macchinario.
2. In caso che il macchinario difettoso debba essere portato o spedito in riparazione allegare quanto segue:
ricevuta di acquisto
descrizione del guasto riscontrato (una descrizione il piú precisa possibile facilita una veloce riparazione).
3. Prima di portare o spedire il macchinario in riparazione, si prega di smontare i componenti aggiunti che non
appartengono alla situazione originale dello stesso. Non si risponde di eventuale mancata restituzione di tali
componenti al momento della riconsegna del macchinario.
9. Ordinazione di pezzi di ricambio
Il modo piu´ facile, veloce ed economico per ordinare pezzi di ricambio e´ attraverso internet. Il nostro sito
www.tip-pumpen.de dispone di un comodo shop per i pezzi i ricambio che rende possibile l´ ordine solo con
poche cliccate. Vi vengono inoltre pubblicate vaste informazioni e consigli preziosi riguardo i nostri prodotti e
accessori, vi si presentano i nuovi macchinari, tendenze ed innovazioni nell´ambito delle tecniche di pompaggio.
10. Assistenza
In caso di ricorso di garanzia o di guasti, si prega di rivolgersi al rivenditore.
Le istruzioni per l'uso attuali possono essere richieste, se necessario, in formato PDF, inviando un'e-mail a:
service@tip-pumpen.de.
Page 31
1
Estimados clientes,
29
¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de CrossTools!
Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos
técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con
la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de
modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
Para aprovechar todas las ventajas técnicas, lea por favor cuidadosamente las instrucciones de uso. Imágenes
ilustradas se encuentran en un anexo al final del manual de instrucciones.
Esperamos que disfrute de su nuevo dispositivo.
Índice
1. Instrucciones generales de seguridad ........................................................................................................... 1
2. Datos técnicos ............................................................................................................................................... 2
3. Área operativa ................................................................................................................................................ 2
9. Pedido de piezas de repuesto ........................................................................................................................ 7
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con el uso adecuado de este producto. No
somos responsables por los daños ocasionados como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones y
requisitos de este manual de instrucciones. Los daños que resulten del incumplimiento de las instrucciones y los
requisitos de este manual de instrucciones no están cubiertos por la garantía. Guarde este manual de
instrucciones y adjúntelas en caso de transmisión del dispositivo.
No se autoriza el uso de este aparato a aquellas personas que no estén
familiarizadas con el contenido de estas instrucciones de uso.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad así como por
personas con discapacidades físicas, mentales o sensoriales o bien falta de
experiencia y conocimientos sólo bajo supervisión o en caso de haber sido instruidos
previamente con respecto a la utilización segura del aparato y haber entendido los
peligros resultantes de su uso. No se autoriza que los niños jueguen con el aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento de usuario no deberán ser realizadas por
niños sin la debida supervisión.
No se autoriza el uso de la bomba si hay personas dentro del agua.
La bomba deberá dotarse de un interruptor diferencial (interruptor/disyuntor RCD)
con una corriente residual nominal menor de 30 mA.
Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado, deberá ser
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico o bien por una persona
igualmente cualificada a fin de evitar riesgos.
Desconecte el aparato de la alimentacion electrica y deje que se enfrie antes de
realizar la limpieza, el mantenimiento y el almacenamiento.
Proteja las piezas electricas contra humedad, y no las sumerja nunca en agua o en
otros liquidos durante la limpieza o el funcionamiento, para evitar descargas
electricas. No ponga el aparato nunca debajo del grifo de agua. Respete las
instrucciones de „Mantenimiento y asistencia en casos de avería“.
Page 32
2
En caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de lesiones o daños personales.
Si no se cumplen estas instrucciones existe el peligro de un choque eléctrico que puede
dañar a las personas y/o el equipo.
Modelo
MultiOil 35 M
Tensión / Frecuencia
230 V~ 50 Hz
Potencia nominal
550 vatios
Tipo de protección
IPX4
Conexión de la aspiración
30,93 mm (1“), rosca interior
Conexión de la presión
30,93 mm (1“), rosca interior
Cantidad máxima (Q
max
) 1)
2.100 l/h
Presión máxima
3,5 bar
Altura máxima de extracción (H
max
) 1)
35 m
Altura máxima de aspiración
5 m
Tamaño máximo de las partículas sólidas bombeadas
0 mm
Temperatura máxima del ambiente exterior
40° C
Temperatura máxima del líquido bombeado (T
max
)
40° C
Longitud del cable de conexión
1,5 m
Modelo del cable
H07RN-F
Peso (neto)
10 kg
Nivel de potencia acústica garantizado (LWA) 2)
68 dB
Nivel de potencia acústica medido (LWA) 2)
64,1 dB
Nivel de presión acústica (LpA) 2)
56,1 dB
Dimensiones (L x P x A)
26 x 15 x 18 cm
Número de artículo
68800
1)
2)
Los rendimientos mínimos indicados se determinaron con una entrada y salida libres sin reducción.
Los valores de emisiones de ruidos alcanzados están conforme la norma EN 12639, según el método de medida
EN ISO 3744.
La bomba no debe ser utilizada para el combustible diésel que haya sido mezclado con
gasolina.
El punto de inflamación de diésel se reduce considerablemente por la adición de la gasolina.
La bomba no sirve para impulsar agua salada, aguas residuales, materia fecal, gasolina, ni
líquidos fácilmente inflamables, ácidos o explosivos. Igualmente, la bomba no es apta para el
transporte de agua potable ni de otros alimentos.
30
Consejos e instrucciones con los siguientes símbolos han de ser observados.
Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado
inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra.
2. Datos técnicos
3. Área operativa
Las bombas diésel de CrossTools son bombas eléctricas periféricas de alta eficiencia diseñadas para impulsar
combustible diésel, gasóleo y aceite de colza. Entre los típicos ámbitos de aplicación de estos productos de alto
valor están: El rellenado y vaciado de depósitos, el trasvase de combustible diésel, gasóleo o aceite de colza, y
el repostaje de camiones, automóviles de pasajeros, máquinas agrícolas o de construcción.
Las bombas diésel de CrossTools son adecuadas para instalaciones fijas o temporales.
Gracias a sus convincentes datos de rendimiento, estos productos pueden aplicarse tanto en el ámbito privado
como industrial.
En el volumen de suministro se incluyen un tubo flexible de aspiración, un filtro de aspiración con una válvula de
retroceso, una manguera de surtidor, una pistola de surtidor (sin apagado automático), piezas de empalme,
abrazaderas de manguera y anillos de retención de aceite.
Page 33
3
El líquido impulsado no debe contener sustancias abrasivas, como arena, por ejemplo. Si el
líquido impulsado contiene dichas sustancias es imprescindible el uso de un filtro de
aspiración. El líquido impulsado no debe superar la temperatura máxima indicada en los datos
técnicos.
Para los depósitos de almacenamiento a partir de 1000 litros de contenido, la bomba solo
debe utilizarse, según las disposiciones legales, cuando la pistola de surtidor esté equipada
con un apagado automático (no está incluida en el volumen de suministro).
Durante la instalación es imprescindible que la carcasa de la bomba y la tubería de aspiración
estén totalmente purgadas de aire, es decir, completamente llenas del líquido impulsado. Si
no tuviera lugar dicha purga de aire, la bomba no podrá aspirar el líquido impulsado.
El dispositivo no debe estar conectado a la red durante la instalación.
La bomba debe ser posicionada en un lugar seco por lo cual la temperatura ambiental no
deberá exceder los 40° C y no debe quedar debajo de 5° C. La bomba y todo el sistema de
conexión deben ser protegidos de las heladas e influencias del tiempo.
Al instalar el dispositivo, se deberá garantizar que el motor esté suficientemente ventilado.
En caso de manejar combustible de diésel o gasóleo no se debe fumar, y se deben mantener
alejadas las llamas abiertas. No inhale los vapores. Preste atención a que haya suficiente
ventilación. Limpie también completamente el combustible diésel, gasóleo o aceite de colza
derramado.
31
4. Instalación
4.1. Instrucciones generales para la instalación
Todas las tuberías de conexión deben ser completamente estancas, puesto que las tuberías no estancas pueden
mermar el rendimiento de la bomba y provocar daños considerables. Utilice un material de sellado apto para
lograr un montaje hermético. Una cinta de teflón u otro material de sellado similar no son adecuados, puesto que
el combustible diésel, el gasóleo o el aceite de colza pueden dañarlos.
Evite aplicar demasiada fuerza al apretar las uniones roscadas, ya que podría dañarlas. Al colocar las tuberías
de conexión procure que no haya ningún peso que pueda causar oscilaciones o tensiones en la bomba.
Asimismo, las tuberías no deben presentar torceduras o contrapendientes.
En el volumen de suministro se incluyen una tubería de aspiración (2) y una tubería de presión (11) que han sido
diseñadas especialmente para el tipo de líquidos impulsados que se transportan con esta bomba. Los tubos
originales se diferencian por su longitud. Para la mayoría de usos se recomienda utilizar el tubo más corto como
tubería de aspiración y el tubo más largo como tubería de presión.
Si no se utilizan los tubos originales, se debe observar sin falta que estos sean aptos para bombear los líquidos
impulsados. Además, la tubería de aspiración o de presión debería tener el mismo diámetro que la conexión de
aspiración (1) o que la conexión de presión (5) de la bomba.
4.2. Instalación del tubería de aspiración
La tubería de aspiración (2) transporta el líquido impulsado hacia la bomba. Enrosque una de las piezas de
empalme con un anillo de retención en la válvula de retroceso (3) con el filtro de aspiración (4). Introduzca el otro
extremo de la pieza de empalme hasta el tope en la tubería de aspiración y utilice una abrazadera de manguera
para la sujeción. Introduzca de la misma manera otra pieza de empalme más en el otro extremo de la tubería de
aspiración y utilice otra abrazadera de manguera para la sujeción. Rellene la tubería de aspiración
completamente con el líquido impulsado. A continuación, enrosque con un anillo de retención la tubería de
aspiración rellena con el líquido impulsado a la conexión de aspiración de la bomba.
4.3. Purga de aire de la carcasa de la bomba
Extraiga el cierre (10) del orificio de escape de aire (9) que se encuentra en la parte superior de la carcasa de la
bomba. A continuación, rellene la carcasa de la bomba a través de la conexión de presión (5) de la bomba
completamente con el líquido impulsado. El aire se purga completamente de la carcasa cuando el líquido
impulsado haya subido hasta el borde del orificio de escape de aire abierto. A continuación, vuelva a cerrar el
orificio de escape de aire.
Page 34
4
En caso de instalaciones fijas hay que prestar atención que para la conexión eléctrica el
enchufe sea bien accesible y visible.
El uso de la bomba sólo está permitido en estanques de jardín y locales similares cuando
ninguna persona entre en contacto con el agua.
Los valores mencionados en los datos técnicos deben corresponder con la tensión existente.
La persona responsable de la instalación tiene que garantizar que la conexión eléctrica tenga
la puesta a tierra correspondiente a las normas.
La conexión eléctrica debe estar equipada con un disyuntor diferencial de alta sensibilidad
(FI-interruptor): =30 mA (DIN VDE 0100-739).
La sección transversal de los cables de prolongación no debe ser inferior que las mangueras
de goma con el marcado H07RN-F (3 x 1,0 mm²) según VDE (Asociación alemana para
electrotecnia, electrónica y técnica de información). Las clavijas de red y los acoplamientos
tienen que estar protegidos contra salpicaduras de agua.
32
4.4. Instalación de la tubería de presión
La tubería de presión (11) transporta el líquido de la bomba al depósito a rellenar. Introduzca la pistola de surtidor
(6) en la tubería de presión y utilice una abrazadera de manguera para sujetarla. A continuación, introduzca una
pieza de empalme hasta el tope en el otro extremo de la tubería de presión y utilice otra abrazadera de
manguera para la sujeción. A continuación, enrosque con un anillo de retención la tubería de presión a la
conexión de presión (5) de la bomba.
4.5. Posicionamiento de la bomba
Asegúrese estrictamente de que la bomba esté instalada de forma segura y estable. El aparato se debe colocar
siempre sobre un terreno plano y en posición vertical. Al seleccionar el lugar de instalación, procure que un
posible derrame del líquido impulsado no pueda provocar daños.
En principio, la pistola de surtidor se debería encontrar siempre por encima del nivel de la superficie del líquido
impulsado.
De lo contrario, existe el riesgo de que, debido al llamado efecto palanca, el líquido se impulse aunque la bomba
no esté en funcionamiento.
4.6. Instalación fija
Para la instalación fija la bomba debe estar sujetada en un asiento estable conveniente. Para reducir vibraciones
se recomienda insertar material antivibración - por ejemplo una capa de goma - entre la bomba y el asiento.
Utilice los pies (18) como plantilla para marcar los agujeros de taladro. Ponga el equipo en la posición deseada e
introduzca un punzón o marcador en los agujeros en los pies para marcar la posición de los agujeros de taladro.
Ponga el equipo al lado y taladre los cuatro agujeros con una broca apropiada. Ponga el equipo en la posición y
fíjelo con tornillos y arandelas apropiados.
4.7. Uso de la bomba en estanques de jardín y locales similares
Para utilizar la bomba en estanques de jardín o locales similares se debe operar con un interruptor diferencial
(disyuntor) con una corriente de fuga nominal ≤ 30 mA (DIN VDE 0100-702 y 0100-738). Por favor consulte a su
electricista, si estos requerimientos están cumplidos.
El empleo en estos lugares está principalmente permitido, si la bomba está posicionada estable y protegida de
inundaciones en una distancia mínima de dos metros de la orilla de las aguas y protegida por un soporte estable
para minimizar el peligro de caída al agua. Para esto hay que entornillar el dispositivo en los puntos de fijación
previstos con el subsuelo (véase capítulo "Instalación fija").
5. Conexión eléctrica
El dispositivo dispone de un cable para la conexión de la red con enchufe. Cable y enchufe sole pueden ser
cambiados por personal adecuado para evitar peligros. No carge la bomba por el cable y no lo utilice para sacar
el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable y el enchufe de calor, aceite y bordes afilados.
Page 35
5
La bomba solo puede ser utilizada en el rango de potencia que está indicado en la placa de
identificación.
El funcionamiento en seco - marcha de la bomba sin bombear agua - debe ser evitado, ya
que la escasez de agua provoca el sobrecalentamiento de la bomba. Esto puede ocasionar
considerables daños en el dispositivo. Además de esto, se encontrará agua muy caliente en
el sistema, y eso plantea el peligro de escaldaduras. En caso de una bomba sobrecalentada,
desconecte el enchufe y deje enfriar el sistema.
Evite el contacto directo de humedad con la bomba (por ejemplo con rociadores en función).
No exponga la bomba a la lluvia. Ponga atención que encima de la bomba no se encuentren
conexiones goteantes. No utilice la bomba en ambientes mojados o húmedos. Asegúrese que
la bomba y las conexiones eléctricas se encuentren en zonas protegidas de inundaciones.
La bomba no se debe operar durante un largo periodo de tiempo en un lugar de extracción
cerrado. La pistola de surtidor se debe abrir inmediatamente tras encender la bomba. La
bomba se debe apagar inmediatamente tras el proceso de extracción.
Durante el funcionamiento de la bomba, nadie debe estar en contacto con el líquido impulsado.
No utilice la bomba si está en contacto con agua. Durante el funcionamiento de la bomba, esta
no se debe mover y se debe supervisar en todo momento.
Está absolutamente prohibido agarrar con las manos la abertura de la bomba cuando el
dispositivo está conectado a la red.
Antes de los trabajos de mantenimiento la bomba deberá ser desconectada de la red. En
caso de no haber desconectado la bomba se correrá peligro entre otros de una puesta en
marcha involuntaria.
No somos responsables por daños que resulten de intentos de reparación inadecuados.
Daños que resulten de intentos de reparación llevan a la cesación de todas demandas de
garantía.
33
6. Puesta en marcha
Someta la bomba antes de cada uso a una inspección visual. Esto es especialmente cierto para el cable para la
conexión de la red y el enchufe. Ponga atención a que los tornillos estén bien apretados y al correcto estado de
todas los conexiones. Una bomba perjudicada no debe ser utilizada. En caso de avería la bomba debe ser
inspeccionada por personal especializado.
Conecte el enchufe de alimentación de red a una toma de corriente alterna de 230 V. Ponga la bomba en
funcionamiento activando el interruptor de encendido/apagado. Abra la pistola de surtidor inmediatamente
después. Inmediatamente tras finalizar el proceso de extracción se debe apagar la bomba activando nuevamente
el interruptor de encendido/apagado.
Durante el funcionamiento preste atención a que la entrada de la tubería de aspiración siempre esté llena del
líquido impulsado, de manera que no aspire aire. Para ello, asegúrese de que siempre disminuya el nivel de
líquido al vaciar el depósito. La falta de líquido impulsado es una de las causas más frecuentes del
funcionamiento en seco, que puede provocar quemaduras y daños considerables en el aparato.
Se recomienda no vaciar por completo el depósito con el líquido impulsado, ya que entonces la bomba aspira
aire y el proceso de purga de aire se debe repetir desde el principio si se quiere continuar utilizando la bomba.
Las bombas eléctricas de la serie CrossTools MultiOil están equipadas con una protección del motor térmica
integrada. En caso de sobrecarga el motor se apagará y se aprenderá después del enfriamiento llevado a cabo.
Las posibles causas y su reparación están indicados en la sección „Mantenimiento y asistencia en casos de
avería”.
7. Mantenimiento y asistencia en casos de avería
La observancia de las condiciones de uso y ámbitos de aplicación válidos para este aparato reducen el peligro de
posibles fallos de funcionamiento y contribuyen a prolongar la vida útil de su aparato. La presencia de sustancias
abrasivas en el líquido impulsado, como arena por ejemplo, aceleran el desgaste y disminuyen el rendimiento del
aparato.
La bomba no precisa ningún tipo de mantenimiento si se usa adecuadamente. En cualquier caso, debido a las
características especiales de los líquidos impulsados permitidos, son necesarias las revisiones regulares y, en su
caso, el reemplazo de la tubería de aspiración y de la tubería de presión. Proteja los tubos de las influencias
meteorológicas directas y no los exponga en ningún caso a la luz solar. Limpie los tubos regularmente con agua
Page 36
6
FALLO
CAUSA POSIBLE
ELIMINACIÓN
1. La bomba no transporta el
líquido, el motor no funciona.
1. No hay corriente.
2. Se ha encendido la protección térmica del
motor.
3. El condensador es defectuoso.
4. El rotor empaletado está bloqueado.
1. Compruebe si hay corriente y si el enchufe
está conectado correctamente.
2. Retire la bomba de la red eléctrica, deje
enfriar el sistema, elimine la causa.
3. Póngase en contacto con el servicio
técnico.
4. Retire la obstrucción del rotor empaletado.
2. El motor marcha pero la
bomba no transporta el
líquido.
1. La carcasa de la bomba no está llena de
líquido.
2. Penetración de aire en la tubería de
aspiración.
3. Altura de aspiración y/o altura de
transporte demasiado alta.
4. Tubería de aspiración obstruida.
5. Tubería de presión obstruida.
1. Rellene la carcasa de la bomba con
líquido (véase el apartado «Instalación»).
2. Compruebe y asegúrese de lo siguiente:
a) la tubería de aspiración y todas las
conexiones están estancas.
b) la entrada de la tubería de aspiración,
incl. la válvula de retroceso, está
inmersa en el líquido impulsado.
c) la válvula de retroceso se cierra
herméticamente con el filtro de
aspiración y no está bloqueada.
d) las tuberías de aspiración no
presentan sifones, torceduras,
contrapendientes o estrechamientos.
3. Modifique la instalación de manera que la
altura de aspiración y/o la altura de
transporte no sobrepasen el valor máximo.
4. Elimine las obstrucciones.
5. Elimine las obstrucciones.
3. Tras un periodo de
funcionamiento corto, la
bomba se para porque se ha
encendido la protección
térmica del motor.
1. La conexión eléctrica no coincide con los
datos que se indican en la placa de
características.
2. Existen cuerpos sólidos obstruyendo la
bomba o la tubería de aspiración.
3. Véase el punto 2.2.
4. La temperatura ambiente o la temperatura
del líquido es demasiado alta.
5. Funcionamiento en seco de la bomba.
1. Compruebe la presión en las tuberías del
cable de conexión.
2. Retire las obstrucciones.
3. Véase el punto 2.2.
4. Asegúrese de que la temperatura
ambiente y del líquido bombeado no
supere el valor máximo permitido.
5. Resuelva las causas del funcionamiento
en seco.
4. Funcionamiento discontinuo o
servicio irregular.
1. Existen cuerpos sólidos obstruyendo el
rotor empaletado.
2. Véase el punto 2.2.
3. Véase el punto 3.4.
4. Tensión de red fuera del umbral de
tolerancia.
5. Motor o rotor empaletado defectuoso.
1. Retire los cuerpos sólidos.
2. Véase el punto 2.2.
3. Véase el punto 3.4.
4. Asegúrese de que la tensión de red
coincida con los datos de la placa de
características.
5. Póngase en contacto con el servicio
técnico.
5. La bomba suministra una
cantidad demasiado pequeña
de líquido impulsado.
1. Véanse los puntos 2.1 hasta 2.5.
2. El rotor empaletado está desgastado.
1. Véanse los puntos 2.1 hasta 2.5.
2. Póngase en contacto con el servicio
técnico.
34
limpia. Compruebe con regularidad que los tubos no presenten grietas u otros daños. No se deben utilizar tubos
dañados y estos se deben reemplazar.
Con el fin de evitar riesgos, solamente el fabricante o un servicio técnico autorizado deben realizar cualquier
desmontaje adicional y la sustitución de piezas.
En caso de heladas, el líquido restante dentro de la bomba puede congelarse y causar graves daños. Por tanto,
en caso de temperaturas bajas, se debe extraer el líquido impulsado de la bomba y esta se debe vaciar por
completo. Almacene la bomba en un lugar seco y protegido contra heladas.
En caso de averías, controle si hay un error de manejo u otra razón que no estén causados por un defecto del
dispositivo - como por ejemplo apagón.
En la siguiente lista están mencionados algunas posibles averías del dispositivo, algunas causas y
recomendaciones para su eliminación. Todas las medidas mencionadas deberán ser realizadas cuando la bomba
haya sido desconectada de la red. Si usted no puede eliminar la avería, consulte a su electricista. Reparaciones
más extensas solo deben ser realizadas por personal autorizado. Por favor tomen en cuenta, que por daños que
resulten de intentos de reparación inadecuados todas demandas de garantía ceserán y que no nos
responsabilizamos por los daños que resulten de estos.
8. Garantía
Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza
material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. La
garantía empieza con el día de la compra a base de las siguientes condiciones:
Page 37
7
Defectos y faltas derivadas en el material y de producción serán reparados gratuitamente durante el período de
Sólo para países de la Unión Europea.
No deseche los equipos eléctricos en la basura doméstica.
De acuerdo a la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y la incorporación a la legislación nacional los aparatos eléctricos se tienen que
colectar por separado y entregar a un centro de reutilización respetuosa con el medio ambiente.
Si tiene preguntas diríjase a la empresa de abastecimiento de su región.
35
la garantía. Toda clase de reclamación debe formularse inmediatamente tras la constatación.
El derecho de garantía decae en caso de intervenciones por parte del cliente o de terceros. Daños causados por
el trato o manejo inadecuado o por mal montaje o almacenamiento, o por conexión o instalación inadecuadas así
como por fuerza mayor o por efectos exteriores no están cubiertos por la garantía.
Las piezas consumibles como por ejemplo el rotor y juntas de anillo deslizante están excluidos de la garantía.
Todos los componentes son producidos con el máximo cuidado y están diseñados para una larga duración de
función. El desgaste sin embargo está sujetado al tipo de uso y a la intensidad del uso de este y a los intervalos
de mantenimiento. El cumplimiento de las instrucciones de instalación y mantenimiento en este manual de
instrucciones son decisivisos para garantizar una larga duración de función de las piezas consumibles.
En caso de reclamación de piezas defectuosas nos reservamos el derecho de sustitución o reparación del
dispositivo. Las piezas de repuesto pasarán a nuestra propiedad.
Los derechos a indemnización por daños y perjuicios están excluidos a menos que estos sean producidos por
falta deliberada o grave negligencia del fabricante.
En la garantía no se incluyen otros derechos que los mencionados. El derecho de garantía debe ser justificado
por el cliente mediante el comprobante de pago. El derecho de garantía es válida en el país en el cual ha sido
adquirido el dispositivo.
Indicaciones especiales:
1. En caso de que su dispositivo no funcione correctamente, controle primero si existe una falta por manejo
erróneo o debido a otra causa que no resulte de un defecto del dispositivo.
2. En caso de devolución del dispositivo averiado, por favor adjunte la siguiente documentación
comprobante de pago.
descripción del defecto (una descripción detallada facilita una rápida reparación).
3. Antes que efectue el envío del dispositivo defecto, quite por favor todos los accesorios añadidos que no
corresponden con el estado original del dispositivo. A la hora de la devolución el fabricante no asume la
responsabilidad en caso de la posible pérdida de estos accesorios añadidos.
9. Pedido de piezas de repuesto
La manera más simple, económica y rápida para pedir piezas de repuesto es por internet. Nuestra página web
www.tip-pumpen.de dispone de un mercado virtual extenso de piezas de repuesto que hace posible un pedido
mediante de pocos clics. Más allá de esto, publicamos allí informaciones amplias y valiosas recomendaciones de
nuestros productos y accesorios, presentamos nuevos dispositivos y actuales tendencias e innovaciones en el
ámbito de la técnica de bombeo.
10. Servicio
En caso de averías o derechos de garantía diríjase por favor a su depósito de venta.
En caso necesario, puede pedir por correo electrónico un manual del operador actualizado en pdf a: service@tip-
pumpen.de.
Page 38
1
36
Kedves vásárló,
Gratulálunk új CrossTools berendezése megvásárlásához!
Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és
összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve
elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú
élettartama.
Azért, hogy minden műszaki előnyt élvezhessen, olvassa át gondosan a használati utasítást. A magyarázó ábrák
a használati utasítás végén, a mellékletben találhatók.
Sok örömet kívánunk az új berendezéshez.
Tartalomjegyzék
1. Általános biztonsági útmutatók ...................................................................................................................... 1
2. Műszaki adatok .............................................................................................................................................. 2
3. Alkalmazási terület ......................................................................................................................................... 2
5. Villamos csatlakozás ...................................................................................................................................... 4
Olvassa el gondosan ezt a használati utasítást és ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és a termék
rendeltetésszerű használatával. Nem felelünk olyan károkért, amelyek a használati utasítás
előírásainak és útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt következnek be. A használati utasítás
előírásainak és útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkezett károk nem esnek a
garancia alá. Jól őrizze meg ezt a használati utasítást és a készülék továbbadása esetén mellékelje.
A jelen használati útmutató tartalmát nem ismerő személyek ezt a készüléket nem
használhatják.
Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint korlátozott fizikai, érzékelési vagy
szellemi tulajdonságokkal rendelkező személyek, illetve csekély tapasztalattal és
tudással rendelkező személyek is használhatják, ha valaki felügyeli őket vagy a
készülék biztonságos használatára és az ebből fakadó veszélyekre vonatkozó
útmutatásokat kapnak. Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási, valamint
a felhasználó által végzett karbantartási munkálatokat gyermekek nem végezhetik
felügyelet nélkül.
A szivattyú nem használható, ha emberek tartózkodnak a vízben.
A szivattyúnak rendelkeznie kell egy maximum 30 mA névleges áramerősségű
hibaáram-védőkapcsolóval (RCD/FI-kapcsoló).
Ha a készülék hálózati csatlakozó vezetéke megsérült, a veszélyek megelőzése
érdekében a gyártó, a gyártó ügyfélszolgálata vagy hasonlóan képzett szakember
cserélje ki azt.
Tisztitas, karbantartas es tarolas előtt valassza le a keszuleket az aramellatasrol es
hagyja lehűlni azt.
Vedje a villamos alkatreszeket nedvesseg ellen. Tisztitas vagy az uzem soran soha
ne meritse azokat vizbe vagy mas folyadekokba, elkerulendő a villamos
Page 39
2
aramuteseket. A keszuleket soha ne tartsa folyo viz ala. Kerjuk, ugyeljen a
Ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyása személyi sérüléseket és/vagy
anyagi károkat okozhat.
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása áramütés veszélyével jár, ami személyi
sérülést és/vagy anyagi károsodást okozhat.
Modell
MultiOil 35 M
Hálózati feszültség / frekvencia
230 V~ 50 Hz
Névleges teljesítmény
550 Watt
Védelmi fokozat
IPX4
Szívóoldali csatlakozás
30,93 mm (1“), belső menetes
Nyomóoldali csatlakozás
30,93 mm (1“), belső menetes
Max. átfolyás (Q
max
) 1)
2.100 l/h
Max. nyomás
3,5 bar
Max. emelőmagasság (H
max
) 1)
35 m
Max. önfelszívó magasság
5 m
A szállított szilárd szemcsék max. mérete
0 mm
Max. környezeti hőmérséklet
40 °C
A szivattyúzott folyadék max. hőmérséklete (T
max
)
40 °C
Csatlakozókábel
1,5 m
Csatlakozókábel típusa
H07RN-F
Súly (nettó)
10,0 kg
A hangteljesítmény garantált szintje (LWA) 2)
68 dB
Mért hangteljesítményszint (LWA) 2)
64,1 dB
Hangnyomás-szint (LpA) 2)
56,1 dB
Méretei (hossz. x mélység x magasság)
26 x 15 x 18 cm
Cikkszám
68800
1)
2)
A megadott maximális teljesítményeket szabad, keresztmetszet-csökkentés nélküli nyomócsonkon határoztuk meg.
Az EN 12639 előírás szerint kapott zajkibocsátási értékekkel összhangban. Az EN ISO 3744 szerinti mérési módszer.
37
„Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén ” c. reszben leirt utmutatasok
betartasara.
Az alábbi szimbólumokkal jelzett utasításokra és megállapításokra különösen figyelemmel kell lenni:
Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul – de
legkésőbb a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell.
2. Műszaki adatok
3. Alkalmazási terület
A CrossTools dízelszivattyúi magas hatékonyságú periférikus elektromos szivattyúk dízel üzemanyag, fűtőolaj és
repceolaj szállításához. Ennek a kiváló minőségű terméknek a tipikus alkalmazási területéhez tartozik: tartályok
feltöltése és leürítése; dízel üzemanyag, fűtőolaj és repceolaj áttöltése, személy- és tehergépkocsik,
mezőgazdasági és építőgépek feltankolása.
A CrossTools dízelszivattyúit lehet rögzítetten vagy átmeneti megoldással is telepíteni.
Ez a termék magán, háztartási használatra alkalmas, ipari célokra vagy tartós keringtető üzemre nem.
A készülék nem használható úszómedencékben és arra, hogy a nyílt ivóvízellátó hálózatba beszerelje.
A termék tartozékai között található egy szívótömlő, egy visszacsapó szeleppel felszerelt szívószűrő, egy
töltővezeték, egy töltőpisztoly (automatikus kikapcsolás nélküli), továbbá csatlakozó idomok, tömlőbilincsek,
tömítőgyűrűk.
Page 40
3
A szivattyú nem használható dízel üzemanyaghoz, ha ahhoz benzint kevertek.
A dízel üzemanyag gyulladáspontja a benzin hozzáadása miatt jelentősen csökken.
A szivattyú nem alkalmas sós víz, szennyvíz, fekália, benzin, valamint gyúlékony,
robbanóképes vagy savtartalmú folyadékok szállítására. Ugyanígy nem alkalmas a szivattyú
ivóvíz és egyéb élelmiszerek szállítására sem.
A szállítandó folyadék nem tartalmazhat koptató hatású szilárd anyagokat, pl. homokot. Ha a
szállítandó folyadék ilyen anyagokat tartalmazna, akkor egy szívószűrő alkalmazása
elengedhetetlen. A szállítandó folyadék hőmérséklete nem haladhatja meg a műszaki adatok
között megadott maximális értéket.
1000 l-nél nagyobb űrtartalmú tartályoknál a törvényi előírások szerint a szivattyút csak akkor
szabad alkalmazni, ha a töltőpisztoly automatikus lekapcsolással rendelkezik (a tartozékok
között nincs ilyen).
A telepítésnél feltétlenül ügyelni kell arra, hogy a szivattyúház és a szívótömlő teljesen
légtelenítve legyen, tehát fel legyen töltve a szállítandó folyadékkal. Ha ez a légtelenítés
elmarad, akkor a szivattyú nem szívja fel a szállítandó folyadékot.
A készüléket a telepítés időtartama alatt nem szabad a villamos hálózatra csatlakoztatni.
A szivattyút száraz helyre kell telepíteni, ahol a környezeti hőmérséklet nem haladhatja meg a
40 ºC-ot. A szivattyút és a teljes csatlakoztatott rendszert meg kell védeni a fagytól és az
időjárás befolyásaitól.
A készülék elhelyezésénél ügyelni kell arra, hogy a motor elegendő szellőzést kapjon.
A dízel üzemanyaggal és a fűtőolajjal végzett munka során nem szabad dohányozni, és nyílt
lángot használni. A gőzöket ne lélegezzük be, és gondoskodjunk megfelelő szellőztetésről. Az
esetleg kiömlött dízel üzemanyagot, fűtő- vagy repceolajat teljesen töröljük fel.
38
4. Telepítés
4.1. Általános útmutatók a telepítéshez
Az összes csatlakozóvezetéknek tökéletesen tömörnek kell lennie, mivel a tömítetlen vezetékek a szivattyú
teljesítményét károsan befolyásolhatják, és jelentős károkat okozhatnak. Használjunk megfelelő tömítőanyagot,
hogy a szerelést légmentesen lehessen végrehajtani. Teflonszalag és hasonló anyag nem alkalmas, mert ezeket
a dízel üzemanyag a fűtő- vagy a repceolaj megtámadja.
A csavarozások megfeszítésénél kerülje a túlzott erőkifejtést, mert károsodásokat okozhat.
A csatlakozó tömlők elhelyezésénél ügyeljen arra, hogy súly, valamint rezgések vagy feszültségek ne hassanak a
szivattyúra. Ezenkívül a csatlakozó tömlők ne törjenek meg és ellenirányú esés ne lépjen fel.
A tartozékok között egy szívóvezeték (2) és egy nyomóvezeték (11) található, amelyeket kifejezetten az olyan
jellegű szállítandó folyadékokhoz szerkesztettek, amelyeket ezzel a szivattyúval szállítanak. Az eredeti tömlők
hossza különböző, a legtöbb felhasználási célra ajánlatos a rövidebbik tömlőt szívóvezetékként, a hosszabbat
pedig nyomóvezetékként alkalmazni.
Ha nem az eredeti tömlőket használják, akkor feltétlenül ügyelni kell arra, hogy azok alkalmasak legyenek a
szállítandó folyadékokhoz. A szívó- és nyomóvezeték ezenkívül lehetőleg azonos átmérőjű legyen, mint a
szivattyú szívócsonkja (1), illetve nyomócsonkja (5).
4.2. A szívóvezeték felszerelése
A szállítandó folyadékot a szívóvezeték (2) szállítja a szivattyúhoz. Az egyik csatlakozó idomot az egyik
tömítőgyűrűvel együtt csavarja fel a szívószűrővel ellátott (4) visszacsapó szelepre (3). A csatlakozó idom másik
végét ütközésig dugja bele a szívóvezetékbe, a rögzítéséhez pedig használjon tömlőbilincset. A szívóvezeték
másik végére ugyanilyen módon szereljen fel egy másik csatlakozó idomot, és a rögzítéshez itt is használjon
tömlőbilincset. A szívóvezetéket teljesen töltse fel a szállítandó folyadékkal, majd ezt követően a teletöltött
szívóvezetéket egy tömítőgyűrűvel együtt csavarja fel a szivattyú szívócsonkjára.
Page 41
4
Fix telepítés esetén az elektromos csatlakoztatásnál arra kell ügyelni, hogy a csatlakozódugó
jól hozzáférhető és látható helyen legyen.
A szivattyú használata úszómedencéknél, kerti tavaknál és hasonló helyeken alapvetően csak
akkor engedélyezett, ha személyek a vízzel nem érintkeznek.
A műszaki adatoknál megadott értékeknek meg kell felelniük a telepítés helyén érvényes
hálózati feszültségnek. A telepítésért felelős személynek meg kell vizsgálnia, hogy az
elektromos csatlakoztatás a szabványok egyikének megfelelő földeléssel rendelkezik-e.
Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval
(Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Kizárólag olyan hosszabbító kábelt használjon, melynek keresztmetszete (3 x 1,0 mm²) és gumiköpenye legalább a készülék tápvezetékének megfelel (lásd „Műszaki adatok“, kábelváltozat) és
VDE szerinti megfelelő jelzéssel van ellátva. A hálózati csatlakozóknak és csatolásoknak védve kell
lenniük a fröccsenő vízzel szemben.
39
4.3. A szivattyúház légtelenítése
A szivattyúház felső oldalán található légtelenítő nyílásból (9) távolítsa el a záróelemet (10). Ezt követően a
szivattyúházat a nyomócsonkon (5) keresztül teljesen töltse fel a szállítandó folyadékkal. A szivattyúház akkor
van teljesen légtelenítve, ha a szállítandó folyadék eléri a nyitott légtelenítő nyílás peremét. A légtelenítő nyílást
ezután ismét zárja le.
4.4. A nyomóvezeték felszerelése
A folyadékot a nyomóvezeték (11) szállítja a szivattyútól az elvételi helyhez. Helyezze fel a töltőpisztolyt (6) a
nyomóvezetékre, és a rögzítéséhez használjon tömlőbilincset. Ezután a nyomóvezeték másik végébe helyezzen
be egy csatlakozó idomot, a rögzítéséhez egy további tömlőbilincset alkalmazzon. Ezt követően a
nyomóvezetéket egy tömítőgyűrűvel együtt csavarja fel a szivattyú nyomócsonkjára (5).
4.5. A szivattyú elhelyezése
A legpontosabban ügyeljen arra, hogy a szivattyú biztonságosan és stabilan álljon. A készüléket mindig sima
felületen és felállított helyzetben kell telepíteni. A telepítés helyének kiválasztásakor ügyeljen arra, hogy az
esetleg kifolyó szállítandó folyadék ne okozhasson kárt. A töltőpisztoly eleve mindig a szállítandó folyadék
felszíne fölött helyezkedjen el, máskülönben az ún. szivornyahatás miatt folyadék áramlására kerülhet sor, noha a
szivattyú nincs is bekapcsolva.
4.6. Fix telepítés
Fix telepítéshez a szivattyút lehetőleg egy alkalmas stabil alapfelületre kell rögzíteni. A rezgések csökkentése
érdekében ajánlatos a szivattyú és az alapfelület közé rezgéscsillapító anyagot, pl. gumiréteget helyezni.
4.7. A szivattyú használata úszómedencéknél, kerti tavaknál és hasonló helyeken
Az úszómedencéknél, kerti tavaknál és hasonló helyeken való használathoz a szivattyút névleges hibaáram ≤ 30
mA mellett hibaáram-védőkapcsolóval (FI-kapcsoló) lehet üzemeltetni (DIN VDE 0100-702 és 0100-738). Kérjük,
kérdezzen meg egy villamossági szakembert, hogy ezek a feltételek Önnél adottak-e.
Ilyen helyeken a használat alapvetően csak akkor engedélyezett, ha a szivattyú szilárdan és elöntéstől védetten
áll legalább két méter távolságban a víz szélétől, és stabilan úgy van elhelyezve, hogy a vízbe esés veszélye ne
álljon fenn. A készüléket az erre tervezett rögzítő pontokon az alaphoz biztosan oda kell csavarozni.
5. Villamos csatlakozás
A készülék hálózati csatlakozó kábellel és hálózati dugasszal rendelkezik. A hálózati csatlakozó kábelt és hálózati
dugaszt csak szakszemélyzet cserélheti ki a veszélyhelyzetek elkerülése végett. Ne szállítsa a szivattyút a
kábelnél fogva, és ne használja a kábelt arra sem, hogy a csatlakozódugót annál fogva húzza ki az aljzatból. Óvja
meg a csatlakozódugót és a hálózati csatlakozókábelt a forró felületektől, olajtól és éles peremektől.
Page 42
5
A szivattyút csak olyan teljesítmény-tartományban szabad alkalmazni, amely a típustáblán
meg van adva.
A szivattyú száraz üzemelését – tehát az olyan állapotot, amikor a szivattyú nem szállít
folyadékot – meg kell akadályozni, mivel ez a szivattyú felforrósodásához vezet, ami a
készülék jelentős károsodását okozhatja. Ezenkívül a felforrósodás az égési sérülések
veszélyét is magában hordozza. Ha a szivattyú felforrósodna, húzza ki a hálózati
csatlakozódugót, és hagyja lehűlni a rendszert.
Akadályozza meg a közvetlen nedvesség hatását a szivattyúra (pl. Esőztetőként való
alkalmazásnál), és ne tegye ki a szivattyút az eső hatásának. Ügyeljen arra, hogy a szivattyú
fölött ne legyenek csepegő csatlakozások. Ne használja a szivattyút nedves vagy vizes
környezetben. Győződjön meg róla, hogy a szivattyú és az elektromos csatlakozások
elöntéstől védett területen legyenek.
A szivattyút nem szabad hosszabb ideig az elvételi hely zárt állapotában üzemeltetni, hanem
a töltőpisztolyt közvetlenül a szivattyú bekapcsolása után ki kell nyitni. Közvetlenül a töltési
művelet után a szivattyút ki kell kapcsolni.
A szivattyú üzemeltetése közben a szállítandó folyadékkal senki sem érintkezhet. Ne
üzemeltesse a szivattyút, ha valamelyik testrésze vízzel érintkezik. Üzemelés közben a
szivattyút nem szabad mozgatni, és állandóan felügyelet alatt kell tartani.
Szigorúan tilos a szivattyú nyílásaiba kézzel belenyúlni, ha a készülék az elektromos
hálózathoz van csatlakoztatva.
Karbantartási munkák előtt a szivattyút le kell választani a villamos hálózatról. Ha ez nem
történik meg, akkor fennáll az a veszély, hogy a szivattyú véletlenszerűen elindul.
Nem felelünk olyan károkért, melyek szakszerűtlen hibajavítási kísérletek miatt keletkeznek.
Szakszerűtlen hibajavítási kísérletek következtében keletkező károk minden garanciaigény
megszűnését eredményezik.
40
6. Üzembe helyezés
A szivattyút minden használat előtt alaposan szemlélje meg. Ez különösen érvényes a hálózati csatlakozó
vezetékre és a hálózati dugaszra. Figyeljen a csavarok rögzítésére és minden csatlakozás kifogástalan
állapotára. Meghibásodott szivattyút nem szabad használni. Károsodás esetén a szivattyút szakszerviznek meg
kell vizsgálnia.
A hálózati csatlakozódugót csatlakoztassa egy 230 V-os váltóáramú aljzathoz. A szivattyút a be-/ kikapcsoló
gombbal helyezze üzembe. Közvetlenül ezután nyissa meg a töltőpisztolyt. A szivattyút közvetlenül a töltési
művelet befejezése után a be-/ kikapcsoló gombbal kapcsolja ki.
A működtetés során ügyeljen arra, hogy a szívóvezeték bemeneti nyílása mindig teljesen a szállítandó
folyadékban legyen, hogy a szivattyú ne szívhasson levegőt. Ennek során ügyeljen arra is, hogy egy tartály
kiürítése során a folyadék szintje folyamatosan csökken. A folyadékhiány a szivattyú száraz üzemelésének
leggyakoribb okának számít, mely a készülék jelentős károsodásához és égési sérülésekhez is vezethet.
Ajánlatos a folyadékot tartalmazó tartályokat nem teljesen leüríteni, mert akkor a szivattyú levegőt szívhat be, és
az esetleges további üzemeltetés során a teljes légtelenítési műveletet meg kell ismételni.
A CrossTools Multioil sorozat villamos szivattyúi integrált termikus motorvédelemmel rendelkeznek. Túlterhelés
esetén a motor magától kikapcsol és a lehűlés bekövetkezte után ismét bekapcsol. A lehetséges okok és azok
megszüntetése a „Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén“ részben vannak leírva.
7. Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén
A készülékre érvényes használati feltételek és alkalmazási területek figyelembevétele csökkenti a lehetséges
üzemzavarok veszélyét, és hozzájárul a vásárolt készülék élettartamának meghosszabbításához. A csiszoló
hatású anyagok a szállítandó folyadékban – pl. homok – felgyorsítják a kopást, és csökkentik a szállítási
kapacitást.
Szakszerű használat esetén a szivattyú nem igényel karbantartást. Az engedélyezett szállítandó folyadékok
különleges tulajdonságai miatt azonban a szívó- és nyomóvezeték rendszeres ellenőrzése, esetleges cseréje
válhat szükségessé. Ne tegye ki a tömlőket az időjárás közvetlen hatásának, és semmi esetre se napfény
Page 43
6
hatásának. Tiszta vízzel rendszeresen tisztítsa meg a tömlőket, és rendszeresen ellenőrizze, hogy a tömlőkön
HIBA
LEHETSÉGES OKA
MEGSZÜNTETÉSE
1. A szivattyú nem szállít
folyadékot, a motor nem
működik.
1. Nincs áram.
2. Bekapcsolt a termikus motorvédelem.
3. Hibás a kondenzátor.
4. A járókerék megszorult.
1. Ellenőrizze, hogy van-e feszültség, és
hogy a csatlakozódugó jól van-e bedugva.
2. A szivattyút válassza le a hálózatról,
hagyja lehűlni, és szüntesse meg az okot.
3. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
4. Szüntesse meg a járókerék
megszorulását.
2. A motor működik, de a
szivattyú nem szállít
folyadékot.
1. A szivattyúház nincs feltöltve folyadékkal.
2. A szívóvezetékbe levegő került.
3. A szívómagasság és/vagy az
emelőmagasság túl nagy.
4. A szívóvezeték eldugult.
5. A nyomóvezeték eldugult.
1. A szivattyúházat töltse fel folyadékkal (ld.
az üzembe helyezés c. fejezetet).
2. Vizsgálja meg és győződjön meg róla,
hogy:
a.) a szívótömlő és a csatlakozások
tömítenek.
b.) a szívóvezeték a visszacsapó
szeleppel együtt belemerül-e a
folyadékba.
c.) a szívószűrővel ellátott visszacsapó
szelep rendesen tömít és nincs
elzáródva.
d.) a szívóvezeték mentén nincs-e szifon.
törés, ellenkező irányú hajlás vagy
szűkület.
3. Módosítsa a telepítést úgy, hogy a
szívómagasság és/vagy az
emelőmagasság ne haladja meg a
maximális értéket.
4. Szüntesse meg a dugulásokat.
5. Szüntesse meg a dugulásokat.
3. A szivattyú egy rövid működés
után megáll, mert a termikus
motorvédelem bekapcsolt.
1. Az elektromos tápfeszültség nem egyezik
meg a típustáblán megadott adatokkal.
2. A szivattyút vagy a szívóvezetéket szilárd
anyag dugította el.
3. A folyadék túlságosan sűrűn folyó.
4. A folyadék vagy a környezet hőmérséklete
túl magas.
5. A szivattyú szárazon fut.
1. Ellenőrizze a feszültséget a tápkábel
vezetékein.
2. Szüntesse meg a dugulást.
3. A szivattyú nem alkalmas az ilyen
folyadékok szállításához. Szükség esetén
hígítsa meg a folyadékot.
4. Ügyeljen arra, hogy a szivattyúzott
folyadék és a környezet hőmérséklete ne
haladja meg a maximálisan megengedett
értéket.
5. Szüntesse meg a szárazon futás okát
4. Szaggatott működés, illetve
rendszertelen üzemelés.
1. A járókereket szilárd tárgyak
akadályozzák.
2. Lásd a 2.2. pontot
3. Lásd a 3.4. pontot.
4. A hálózati feszültség kívül esik a
megengedett tartományon.
5. A motor vagy a járókerék meghibásodott.
1. Távolítsa el a szilárd tárgyat
2. Lásd a 2.2. pontot
3. Lásd a 3.4. pontot.
4. Gondoskodjon róla, hogy a hálózati
feszültség megfeleljen a típustáblán
megadott adatoknak.
5. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
5. A szivattyú túl kis mennyiségű
folyadékot szállít.
1. Lásd a 2.1.-2.5. pontokat
2. A járókerék elhasználódott.
1. Lásd a 2.1.-2.5. pontokat
2. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
41
nincsenek-e repedések vagy egyéb sérülések. A sérült tömlőt nem szabad használni, és ki kell cserélni.
A veszélyeztetések elkerülése érdekében minden további szétszerelést és alkatrészcserét csak a gyártónak vagy
egy feljogosított ügyfélszolgálatnak szabad végrehajtania.
Fagy esetén a szivattyúban található folyadék megfagyása jelentős károkat okozhat, ezért fagyveszély esetén a
szivattyút ki kell venni a szállítandó folyadékból, és teljesen ki kell üríteni. A szivattyút száraz és fagymentes
helyen kell tárolni.
Üzemzavarok esetén először ellenőrizze, hogy kezelési hiba történt vagy más olyan ok lépett fel, amely nem a
készülék meghibásodásából ered - például áramszünet következett be.
Az alábbi listában a készülék néhány esetleges üzemzavara, azok lehetséges okai és a megszüntetésükre
vonatkozó tippek vannak felsorolva. Minden megnevezett intézkedés csak akkor végezhető el, ha a szivattyú le
van választva a villamos hálózatról. Ha egy üzemzavart önállóan nem tud megszüntetni, akkor forduljon az
ügyfélszolgálathoz, ill. a vásárlás helyéhez. További javításokat csak szakszemélyzet végezhet. Mindenképp
vegye figyelembe azt, hogy szakszerűtlen javítás miatt okozott károk esetében a garanciaigény megszűnik és a károkért nem vállalunk felelősséget.
Page 44
7
Csak EU-országok számára
Elektromos készüléket soha ne dobjon a háztartási hulladék közé!
A 2012/19/EU számú, az elektromos és elektronikai berendezések hulladékaival foglalkozó EU-
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése alapján az elhasználódott elektromos
berendezéseket külön kell gyűjteni és gondoskodni kell róla, hogy a környezetvédelmi
előírásoknak megfelelő újrahasznosításra kerüljenek. Ezzel kapcsolatos kérdéseivel keresse
meg a hulladék ártalmatlanításával foglalkozó helyi vállalkozást.
42
8. Garancia
Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő garanciát nyújt a
kifogástalan anyagra és hibamentes elkészítésre a mindenkori ország törvényes előírásai szerint, amelyben a
berendezést vásárolják. A garancia ideje a vásárlás napjától kezdődik az alábbi feltételek szerint:
A garancia ideje alatt minden olyan hibát a költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely anyag- vagy gyártási
hibára visszavezethető. A reklamációkat közvetlenül annak megállapítása után jelenteni kell.
A garanciaigény a vevő vagy harmadik személy általi beavatkozás esetén megszűnik. Azok a károk, amelyeket
szakszerűtlen bánásmód és kezelés, helytelen felállítás vagy tárolás, szakszerűtlen csatlakoztatás vagy telepítés
vagy vis major vagy egyéb külső befolyás okozott, nem esnek a garanciális teljesítés alá.
A gyorsan kopó alkatrészek, mint pl. a járókerék és csúszógyűrű tömítések nem esnek a garancia alá.
Minden alkatrészt a legnagyobb gondossággal és nagy értékű anyagok felhasználásával gyártunk, és hosszú
élettartamra vannak tervezve. A kopás azonban függ a használat jellegétől, annak intenzitásától és a
karbantartási időközöktől. Ebben a használati utasításban található telepítési és karbantartási útmutatók
betartása ezért döntően hozzájárul a kopó alkatrészek élettartamához.
Reklamációk esetén fenntartjuk a jogot a hibás részek javítására, pótlására vagy a berendezés cseréjére. A
kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkba kerülnek. Kártérítési igények ki vannak zárva, amennyiben a károkat
szándékosan okoztak vagy a gyártó súlyos gondatlanságából fakadnak.
További igények a garancia alapján nem állnak fenn. A vásárlónak a garancia igényét a vásárlást bizonyító
nyugta bemutatásával kell igazolnia. A garancia igényt abban az országban lehet érvényesíteni, ahol a
berendezést megvásárolták.
Különleges útmutatások:
1. Ha az Ön berendezése már nem működik jól, először azt vizsgálja meg, hogy kezelési hiba történt-e vagy
olyan ok áll fönn, amely nem vezethető vissza a berendezés meghibásodására.
2. Amennyiben meghibásodott berendezését javítani hozza vagy beküldi, mindenképp mellékelje az alábbi
dokumentumokat:
Nyugta a vásárlásról
A fellépett hiba leírása (egy lehetőleg pontos leírás megkönnyíti ajó ütemű javítást).
3. Mielőtt meghibásodott berendezését javítani hozná vagy küldené, távolítson el, kérjük, minden pótlólag
hozzáillesztett alkatrészt, amelyek a berendezés eredeti állapotában nem voltak meg. Ha a berendezés
visszajuttatásánál ilyen alkatrész hiányozna, azért nem vállalunk felelősséget.
9. Alkatrészek rendelése
Alkatrészeket leggyorsabban, legegyszerűbben és legolcsóbban az interneten át lehet rendelni. A honlapunk
www.tip-pumpen.de rendelkezik komplett alkatrész áruházzal, ahol néhány kattintással intézhető a rendelés.
Ezen kívül ott hozunk nyilvánosságra információkat és értékes tippeket adunk a termékeinkkel és a tartozékokkal
kapcsolatban, új berendezéseket mutatunk be és az aktuális trendekről és innovációkról is tájékoztatjuk a
szivattyú technológia területéről.
10. Szerviz
Garanciális igények vagy működési zavarok esetén keresse fel a vásárlás helyét.
Szükség esetén az aktuális kezelési útmutató pdf-változatát a service@tip-pumpen.de e-mail címen igényelheti.
Page 45
1
Szanowny Kliencie!
43
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy CrossTools!
Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż
niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne
elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo
zakupionego urządzenia.
Uważne zapoznanie się z instrukcją użytkowania pozwoli na pełne wykorzystanie możliwości technicznych
urządzenia. W załączniku instrukcji przedstawiono odpowiednie ilustracje.
Życzymy Państwu zadowolenia z nowo zakupionego urządzenia.
Spis treści
1. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............................................................................................. 1
2. Dane techniczne ............................................................................................................................................ 2
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z elementami obsługi i zasadami użycia
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenie powstałe w wyniku niezastosowania się do
wskazówek i poleceń niniejszej instrukcji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń będących wynikiem lekceważenia
zaleceń i wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji, Zachowaj niniejszą instrukcję i przekaż ją wraz z
urządzeniem w przypadku jego dalszej sprzedaży.
Osoby, które nie zapoznały się z treścią instrukcji użytkowania urządzenia, nie mogą
z niego korzystać.
Dopuszcza się możliwość korzystania z urządzenia przez dzieci powyżej 8 lat oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach manualnych, psychicznych i poznawczych, jak
też osoby niewyszkolone technicznie w obsłudze urządzeń, jedynie pod nadzorem
osób trzecich oraz w przypadku poinformowania o prawidłowym korzystaniu z
urządzenia i wynikających z jego użytkowania ryzyk oraz zrozumieniu tych ryzyk
przez użytkowników. Urządzenie nie służy do zabawy przez dzieci. Czyszczenie oraz
konserwacja urządzenia nie może być przeprowadzana przez dzieci bez nadzoru.
Z pompy nie można korzystać, jeżeli w wodzie przebywają ludzie.
Pompa musi być wyposażona w zabezpieczenie zaburzeń elektrycznych (wyłącznik
RCD) o parametrach nie przekraczających 30mA.
Aby uniknąć ryzyk w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenie,
może on zostać naprawiony jedynie przez producenta, autoryzowany serwis lub
osoby legitymujące się odpowiednimi kwalifikacjami.
Prosimy odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego oraz przed czyszczeniem,
serwisowaniem i zmagazynowaniem odczekać, aż ostygnie.
Prosimy chronić elementy elektryczne przed wilgocią. Podczas czyszczenia lub
eksploatacji prosimy nigdy nie zanurzać ich w wodzie lub innych płynach, co pozwoli
uniknąć porażenia elektrycznego. Prosimy nigdy nie trzymać urządzenia pod bieżącą
Page 46
2
Zignorowanie tego ostrzeżenia wiąże się z zagrożeniem zdrowia użytkownika i jego własności.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji związane jest z ryzykiem porażenia prądem
elektrycznym, które może doprowadzić do obrażeń u osób i/lub szkód materialnych.
Modell
MultiOil 35 M
Napięcie sieciowe / częstotliwość
230 V~ 50 Hz
Moc znamionowa
550 Watt
Klasa ochronności
IPX4
Przyłącze ssące
IG 30,93 mm (1 “)gwint wewnętrzny
Przyłącze ciśnieniowe
IG 30,93 mm (1 “)gwint wewnętrzny
Maksymalna ilość przetłaczanej cieczy (Q
max
) *
2.100 l/h
Maksymalne ciśnienie
3,5 bar
Maksymalna wysokość podnoszenia (H
max
) *
35 m
Maksymalna wysokość zasysania
5 m
Maksymalna wielkość pompowanych substancji stałych
0 mm
Maksymalna temperatura otoczenia
40° C
Maksymalna temperatura pompowanej cieczy (T
max
)
40° C
Długość kabla przyłączeniowego
1,5 m
Wersja kabla
H07RN-F
Waga (netto)
10 kg
Gwarantowany poziom emisji hałasu 2)
68 dB
Zmierzony poziom emisji hałasu 2)
64,1 dB
Poziom głośności 2)
56,1 dB
Wymiary (wys. x szer. x gł.)
26 x 15 x 18 cm
Nr katalogowy
68800
*
**
Podane moce maksymalne ustalono przy swobodnym, nieredukowanym wlocie i wylocie
Wartości emisji hałasu osiągnięte zgodnie z przepisem EN 12639. Metoda pomiaru wg EN ISO 3744.
44
wodą. Prosimy przestrzegać instrukcji dotyczących „Konserwacja i pomoc w
przypadku zakłóceń pracy“.
Należy przestrzegać w szczególności wskazówek i ostrzeżeń oznaczonych następującymi znakami
ostrzegawczymi:
Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę.
2. Dane techniczne
3. Zakres zastosowania pompy
Pompy do paliwa dieslowskiego firmy CrossTools są nadzwyczaj wydajnymi peryferyjnymi pompami
elektrycznymi do tłoczenia paliwa Diesla (ropy), oleju opałowego i rzepakowego. Do typowych obszarów
zastosowań tej wysokiej jakości pompy należą: napełnianie i opróżnianie zbiorników; przepompowywanie paliwa
dieslowskiego, oleju opałowego lub rzepakowego; tankowanie aut ciężarowych, osobowych, maszyn rolniczych i
budowlanych.
Pompy do paliwa dieslowskiego firmy CrossTools nadają się do instalacji stałych i tymczasowych.
Produkt ten jest przeznaczony do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym, a nie do celów komercyjnych
lub przemysłowych, ani do pracy ciągłej w zamkniętym obiegu.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w basenie lub do instalacji w publicznej sieci zasilającej w wodę
pitną.
Zakres dostawy obejmuje wąż przyłączeniowy, filtr ssący z zaworem przeciwzwrotnym, wąż tłoczący, pistolet
tłoczący (bez wyłączenia automatycznego), złączki, obejmy węża, pierścienie uszczelniające.
Page 47
3
Pompy nie wolno używać do oleju napędowego z domieszką benzyny.
W wyniku dodania benzyny temperatura zapłonu oleju napędowego znacznie spada.
Pompa nie nadaje się do tłoczenia wody słonej, zanieczyszczonej, fekaliów, benzyny, cieczy
łatwopalnych, wybuchowych lub zawierających kwasy. Podobnie też pompa nie nadaje się do
tłoczenia wody pitnej i innych środków spożywczych.
Płyn tłoczony nie może zawierać żadnych substancji ściernych - np. piasku. Jeśli tłoczony płyn
zawiera tego typu substancje, nieodzowne jest zastosowanie filtra zasysającego. Ciecz
tłoczona nie może przekraczać maksymalnej temperatury podanej w danych technicznych.
W przypadku zbiorników zasobowych od pojemności 1000 litrów pompę wolno stosować na
podstawie przepisów ustawowych tylko wtedy, jeśli pistolet tłoczący wyposażony jest w
automatyczny system wyłączania (nie objęty zakresem dostawy).
Przy instalacji koniecznie zwrócić uwagę, by obudowa pompy i przewód ssący były całkowicie
odpowietrzone - a więc napełnione tłoczoną cieczą. Jeśli zaniecha się odpowietrzenia, pompa
nie będzie zaciągać tłoczonej cieczy.
Do momentu całkowitego zakończenia instalacji nie wolno podłączać urządzenia do prądu.
Pompę należy ustawić w suchym miejscu, przy czym temperatura w pomieszczeniu nie może
przekraczać dolnej granicy 5º C i górnej granicy 40º C. Pompę i cały system przyłączeniowy
należy chronić przed działaniem mrozu i działaniem czynników atmosferycznych.
Ustawiając pompę zadbaj o odpowiednią wentylację silnika.
Przy obchodzeniu się z paliwem Diesla lub z olejem opałowym nie wolno palić i trzymać z
daleka otwarty ogień. Nie wdychać oparów. Zwrócic uwagę na dostateczną wentylację.
Ewentualnie rozlane paliwo, olej opałowy lub rzepakowy całkowicie zetrzeć.
45
4. Instalacja
4.1. Ogólne wskazówki dotyczące instalacji
Wszystkie przewody podłączeniowe muszą być absolutnie szczelne, ponieważ przewody nieszczelne negatywnie
wpływają na wydajność pompy i mogą doprowadzić do znacznych szkód materialnych. Stosować odpowiednie
materiały uszczelniające, aby montaż następował szczelnie wobec dostępu powietrza. Nie nadaje się taśma
tefplonowa czy podobny materiał uszczelniający, ponieważ może zostać zniszczony przez paliwo dieslowskie,
olej opałowy lub rzepakowy.
Dokręcając śruby połączeń unikaj nadmiernej siły, która może doprowadzić do uszkodzeń.
Układając przewody rurowe zadbaj o to, by na pompę nie oddziaływał ciężar, drgania lub napięcia. Przewody
rurowe nie powinny być zagięte i wykazywać zmiennych kierunków nachylenia.
Zakres dostawy obejmuje przewód zasysający (2) przewód ciśnieniowy (11), które zaprojektowane zostały
specjalnie do tłoczenia tego rodzaju płynów, które transoprotwane są za pomocą tej pompy. Oryginalne węże
różnią się swoją długością. W przypadku większości zastosowań zaleca się użycie krótszego węża jako ssącego,
a dłuższego jako ciśnieniowego.
Jeśli nie są używane węże oryginalne, należy koniecznie zwrócić uwagę, czy nadają się one do pompowania tych
cieczy. Przewód ssący lub ciśnieniowy musi posiadać poza tym ten sam przekrój co przyłącze ssące (1)
względnie przyłącze ciśnieniowe (5) pompy.
4.2. Instalacja przewodu ssącego
Przewód ssący (2) podaje tłoczoną ciecz do pompy. Przykręcić jedną ze złączek razem z pierścieniową
uszczelką do zaworu przeciwzwrotnego (3) z filtrem ssącym (4). Wetknąć drugi koniec złączki do oporu w
przewód ssący i do mocowania zastosować obejmę węża. W ten sam sposób wetknąć drugą złączkę w drugi
koniec przewodu ssącego i do zamocowania użyć drugiej obejmy węża. Całkowicie napełnić przewód ssący
tłoczoną cieczą. Następnie przewód ssący napełniony cieczą nakręcić razem z uszczelką pierścieniową na
przyłącze ssące pompy.
Page 48
4
Instalując pompę na stałe zadbaj o to, by wtyczka przewodu zasilania była widoczna i łatwo
dostępna.
Użytkowanie pompy na oczkach wodnych i w podobnych miejscach zasadniczo dozwolone
jest tylko wtedy, gdy z wodą nie mają kontaktu ludzie.
Wartości podane w tabeli „Dane techniczne” muszą być zgodne z dostępnym napięciem
sieciowym. Osoba odpowiedzialna za instalację musi zapewnić, by przyłącze elektyczne
dysponowało uziemieniem spełniającym normy.
Przyłącze elektryczne musi być wyposażone w wysokoczuły wyłącznik ochronny prądowy:
∆ = 30 mA (niem. norma DIN VDE 0100-739).
Należy zastosować przedłużacz, którego przekrój (3 x 1,0 mm²) oraz gumowa osłona
odpowiadają przynajmniej przewodowi przyłączeniowemu urządzenia (patrz "Parametry
techniczne", wersja kabla) i który jest oznaczony odpowiednim skrótem zgodnie z normą VDE.
Wtyczka sieciowa oraz łączniki wtykowe muszą być zabezpieczone przed wodą rozpryskową
46
4.3. Odpowietrzenie korpusu pompy
Usunąć zatyczkę (10) z otworu odpowietrzającego (9), który znajduje się na górze korpusu pompy. Następnie
korpus pompy poprzez przyłącze ciśnieniowe (5) pompy całkowicie napełnić tłoczoną cieczą. Korpus pompy jest
całkowicie odpowietrzony, jeśli ciecz tłoczona sięga do krawędzi otworu odpowietrzającego. Ponownie zamknąć
otwór odpowietrzający.
4.4. Instalacja przewodu ciśnieniowego
Przewód ciśnieniowy (11) tłoczy ciecz z pompy do napełnianego zbiornika. Nałożyć pistolet tłoczący (6) na
przewód ciśnieniowy i do zamocowania użyć obejmy węża. Następnie wetknąć złączkę do oporu w drugi koniec
przewodu ciśnieniowego i do zamocowania użyć kolejnej obejmy węża. Potem nakręcić przewód ciśnieniowy
razem z uszczelką pierścieniową na ciśnieniowe przyłącze (5) pompy.
4.5. Pozycjonowanie pompy
Prosimy jak najstaranniej zwrócić uwagę, by pompa ustawiona była bezpiecznie i stabilnie. Urządzenie należy
zawsze umieszczać na podłożu równym i w pozycji wypoziomowanej. Przy wyborze miejsca postawienia
uwzględnić, by ewentualnie wyciekająca tłoczona ciecz nie mogła spowodować żadnych szkód.
Pistolet tłoczący zasadniczo zawsze powinien znajdować się powyżej poziomu tłoczonej cieczy. W innym
wypadku istnieje niebezpieczeństwo, że przez tak zwany efekt dźwigni tłoczona będzie ciecz, mimo że pompa nie
będzie pracować.
4.6. Instalacja stała pompy
Instalując pompę na stałe ustaw i zamocuj ją na odpowiedniej, stabilnej powierzchni. W celu zmniejszenia drgań
zaleca się ułożenie między pompą, a powierzchnią ustawienia, materiału antywibracyjnego, w postaci np.
gumowej maty.
4.7. Używanie pompy przy oczkach ogrodowych i w podobnych miejscach
Dla użytkowania przy oczkach wodnych lub w podobnych miejscach pompa musi być eksploatowana poprzez
bezpiecznikowy załącznik różnicowy (załącznik FI) o nominalnym błędzie ≤ 30 mA (DIN VDE 0100-702 oraz
0100-738).
Używanie pompy w wymienionych miejscach dopuszczalne jest zasadniczo tylko wtedy, gdy pompa jest
ustawiona stabilnie i zabezpieczona przed zalaniem w odległości co najmniej dwóch metrów od brzegu wody oraz
zabezpieczona stabilnym uchwytem przed wpadnięciem do wody. Przy czym urządzenie należy przykręcić
śrubami do podłoża w przewidzianych do tego punktach (patrz rozdział „Instalacja stała“).Skontaktuj się z
elektrykiem w celu sprawdzenia, czy spełnione są powyższe wymogi.
5. Podłączenie pompy do sieci elektrycznej
Urządzenie posiada kabel przyłączeniowy z wtyczką sieciową. W celu uniknięcia zagrożeń, zlecaj wymianę kabla
przyłączeniowego i wtyczki wyłącznie wykwalifikowanym elektrykom. Nigdy nie przenoś pompy trzymając jej za
kabel. Nie ciągnij również nigdy za kabel w celu wyciągnięcia wtyczki sieciowej z gniazdka. Chroń wtyczkę i kabel
przyłączeniowy przed działaniem wysokich temperatur, ostrymi brzegami i olejem.
Page 49
5
Z pompy można korzystać wyłącznie w przedziale dopuszczalnych obciążeń podanym na
tabliczce znamionowej.
Należy unikać pracy pompy na sucho, bez tłoczenia wody, ponieważ brak wody prowadzi do
jej zagrzania się, co może spowodować poważne uszkodzenia urządzenia. Poza tym w
systemie znajduje się wtedy bardzo gorąca woda, co może stać się przyczyną oparzeń. W
przypadku zagrzania się pompy, wyciągnij wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekaj, aż
urządzenie wystygnie.
Unikaj oddziaływania bezpośredniej wilgoci na pompę (np. gdy podłączona jest do zraszaczy).
Nie wystawiaj pompy na działanie deszczu. Upewnij się, czy nad pompą nie kapie woda z
przyłączy. Nigdy nie używaj pompy w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. Sprawdź, czy pompa i
elektryczne złącza wtykowe znajdują się w strefie zabezpieczonej przed zalaniem.
Popma nie może być eksploatowana przez dłuższy czas przy zamkniętym punkcie czerpania.
Bezpośrednio po włączeniu pompy należy otworzyć pistolet tłoczący. Pompę należy wyłączyć
bezpośrednio po zakończeniu tankowania.
Przy eksploatacji pompy żadna osoba nie może mieć kontaktu z tłoczoną cieczą. Nie
eksploatować pompy, jeśli istnieje kontakt z wodą. Podczas pracy pompa nie może być
poruszana i zawsze musi być pod nadzorem.
Bezwzględnie zabrania się chwytania rękoma za otwór pompy, gdy jest podłączona do sieci
elektrycznej.
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych odłącz pompę od zasilania elektrycznego. W
przypadku nieodciętego dopływu prądu zachodzi m. in. niebezpieczeństwo niezamierzonego
uruchomienia pompy.
Nie odpowiadamy za uszkodzenia spowodowane niefachowymi próbami naprawy urządzenia.
Szkody będące następstwem niefachowych prób naprawy pompy powodują wygaśnięcie
gwarancji.
47
6. Uruchomienie
Skontroluj pompę przed każdym użyciem. Dotyczy to zwłaszcza kabla przyłączeniowego i wtyczki. Sprawdź, czy
wszystkie śruby są mocno dokręcone i czy wszystkie przyłącza znajdują się w nienagannym stanie. Nie wolno
używać uszkodzonej pompy. Należy ją wtedy oddać do specjalistycznego punktu serwisowego.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda 230 V prądu zmiennego. Uruchomić pompę wciskając załącznik
włączania/wyłaczania. Bezpośrednio po tym otworzyć pistolet tankowania. Zaraz po zakończeniu tankowania
pompę ponownie należy wyłączyć załącznikiem włączania/wyłączania.
Podczas eksploatacji zwrócić uwagę, by wlot przewodu ssącego zawsze całkowicie znajdował się w cieczy
tłoczonej, aby nie było zasysane powietrze. Uwzględnić przy tym, że przy opróżnianiu zbiornika poziom cieczy
stale się zmniejsza. Brak tłoczonej cieczy należy do najczęstszych przyczyn pracy na sucho, która może
doprowadzić do poważnych uszkodzeń urządzenia oraz urazów spowodowanych oparzeniem.
Zaleca się nie opróżniać zbiorników z tłoczoną cieczą całkowicie, ponieważ w takim przypadku pompa zasysa
powietrze i w przypadku konieczności dalszej eksploatacji trzeba powtarzać całą procedurę odpowietrzania.
Pompy elektryczne serii CrossTools MultiOil posiadają zintegrowany termiczny bezpiecznik silnika. W przypadku
przeciążenia silnik wyłączy się samoczynnie i włączy się ponownie, gdy odzyska odpowiednią temperaturę.
Ewentualne przyczyny zakłóceń pracy i wskazówki dotyczące ich usunięcia opisano w ustępie „Konserwacja i
pomoc w przypadku zakłóceń pracy”.
7. Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy
Przestrzeganie warunków stosowania i zakresu użycia obowiązujących dla tego urządzenia zmniejsza ryzyko
potencjalnych zakłóceń eksploatacji i przyczynia się do przedłużenia okresu użytkowania Państwa użądzenia.
Substancje trące w tłoczonej cieczy - takie jak piasek - przyspieszają zużycie i redukują efektywną wydajność.
W przypadku prawidłowego stosowania pompa nie wymaga konserwacji. Jednakże ze względu na szczególne
właściwości dozwolonych cieczy tłoczonych konieczne jest regularne kontrolowanie i ewentualnie wymiana
przewodów ssących i ciśnieniowych. Nie wystawiać tych węży na bezpośrednie oddziaływanie warunków
atmosferycznych i w żadnym razie na promieniowanie słoneczne. Regularnie czyścić węże czystą wodą.
Regularnie sprawdzać, czy na wężach nie pojawiły się pęknięcia czy inne uszkodzenie. Nie wolno stosować
uszkodzonego węża i należy go wymienić.
Każdy inny demontaż i wymiana części może nastąpić tylko przez producenta lub przez autoryzowany serwis
klienta,aby uniknąć zagrożeń.
Page 50
6
Zakłócenie w pracy
Prawdopodobna przyczyna
Usunięcie
1.
Pompa nie tłoczy
cieczy. Silnik nie
pracuje.
1.
2.
3.
4.
Brak napięcia.
Włączyło się termiczne zabezpieczenie silnika.
Kondensator jest uszkodzony.
Wirnik zablokowany.
1.
2.
3.
4.
Sprawdzić urządzeniem zgodnym z GS, czy
jest napięcie (przestrzegać zasad
bezpieczeństwa!). Sprawdzić, czy wtyczka jest
prawidłowo włożona.
Odłącz pompę od sieci elektrycznej. Poczekaj,
aż system ostygnie i usuń przyczynę.
Skontaktuj się z punktem serwisowym.
Uwolnić wirnik z blokady.
2.
Silnik pracuje, ale
pompa nie tłoczy
cieczy.
1.
2.
3.
4.
5.
Obudowa pompy nie została napełniona
cieczą.
Do przewodu ssawnego wdarło się powietrze.
Wysokość zasysania i/lub wysokość tłoczenia
są zbyt wysokie.
Zmiana instalacji w sposób ustalający wysokość
zassania i/lub tłoczenia poniżej maksymalnej
wartości.
Usunąć zator.
Usunąć zator.
3.
Pompa przez chwilę
pracuje i zatrzymuje
się wyłączona
bezpiecznikiem
termicznym silnika.
1.
2.
3.
4.
5.
Elektryczne przyłącze nie odpowiada danym
podanym na tabliczce znamionowej.
Stałe ciała zapychają pompę lub przewód
ssawny.
Patrz punkt 2.2.
Temperatura cieczy lub otoczenia jest za
wysoka.
Suchy bieg pompy.
1.
2.
3.
4.
5.
Skontrolować urządzeniem zgodnym z GS
napięcie na przewodach kabla
przyłączeniowego (przestrzegać zasad
bezpieczeństwa!).
Usuń stałe ciała zapychające pompę/przewody.
Patrz punkt 2.2.
Należy uważać, by temperatura pompowanej
cieczy i tłoczenia nie przekraczały maksymalnie
dopuszczalnych wartości.
Usunąć przyczyny suchego biegu.
4.
Działanie ustaje lub
przerywana praca.
1.
2.
3.
4.
5.
Ciała stałe utrudniają pracę wirnika.
Patrz punkt 2.2.
Patrz punkt 3.4.
Napięcie sieci poza tolerancją.
Uszkodzony silnik lub wirnik.
1.
2.
3.
4.
5.
Usunąć ciała stałe.
Patrz punkt 2.2.
Patrz punkt 3.4.
Zadbać, aby napięcie odpowiadało danym z
tabliczki znamionowej.
Zwrócić się do serwisu klienta.
5.
Pompa tłoczy zbyt
małą ilość cieczy.
1.
2.
Patrz punkty 2.1.-2.5.
Zużyty wirnik.
1.
2.
Patrz punkty 2.1.-2.5.
Zwrócić się do serwisu klienta.
48
W przypadku mrozów z powodu zamarznięcia poważne szkody mogą spowodować ciecze znajdujące się w
pompie. Dlatego przy ujemnych temperaturach pompę należy wyjąć z tłoczonej cieczy i całkowicie opróżnić.
Przechowywać pompę w miejscu suchym i zabezpieczonym przed mrozem.
W przypadku wystąpienia zakłóceń pracy sprawdź najpierw, czy nie wynika to z nieprawidłowej obsługi
urządzenia lub innej przyczyny niezwiązanej z defektem urządzenia - np. przerwa w dostawie prądu.
W poniższym zestawieniu przedstawiono kilka możliwych zakłóceń w pracy urządzenia, ich prawdopodobne
przyczyny i wskazówki ich usunięcia. Podane działania zaradcze można przeprowadzać jedynie po odłączeniu
urządzenia od źródła prądu. Jeżeli nie uda ci się samemu usunąć zakłócenia, zwróć się o pomoc do punktu
serwisowego lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Naprawy urządzenia należy powierzać wyłącznie
wykwalifikowanemu personelowi. Pamiętaj, że szkody powstałe w wyniku niefachowych prób naprawy urządzenia
powodują wygaśnięcie całej gwarancji. Firma nie ponosi w takich przypadkach odpowiedzialności za powstałe
szkody.
8. Gwarancja
Niniejsze urządzenie wyprodukowano i sprawdzono wg najnowocześniejszych metod. Sprzedawca udziela
gwarancję obejmującą jakość materiału i nienaganność wykonania zgodnie z przepisami prawnymi
obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia. Gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu. Opiera się na
następujących warunkach:
W okresie obowiązywania gwarancji usunięciu podlegają wszystkie błędy wynikające z wad materiału lub błędów
produkcyjnych. Reklamację należy zgłosić natychmiast po stwierdzeniu usterki.
Roszczenie gwarancyjne wygasa w przypadku ingerencji przez sprzedawcę lub osoby trzecie. Gwarancja nie
obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem, nieprawidłową obsługą,
Page 51
7
błędnym ustawieniem i przechowywaniem, niefachową instalacją, siłą wyższą lub pozostałymi zewnętrznymi
Dystrybutor:
T.I.P. Polska Sp. z o.o.
ul. Poznańska 728, 05-860 Święcice
Polska
Tel. (+48) 22 211 80 11
e-mail: info@tippolska.pl
Serwis:
PPHU TECH-MIG
ul. Faradaya 1, 03-233 Warszawa
Polska
Tel. (+48) 22 427 58 30
e-mail: serwis@techmig.pl
Dotyczy tylko krajów UE.
Sprzętu elektrycznego nie wyrzucać do śmieci domowych!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego i harmonizacji z prawem krajowym zużyty sprzęt elektryczny należy zbierać
oddzielnie i dostarczyć do utylizacji zgodnie z przepisami ochrony środowiska. Z pytaniami
prosimy zwracać się do lokalnego przedsiębiorstwa utylizacji odpadow.
49
czynnikami.
Części ulegające naturalnemu zużyciu np. wirnik, uszczelniające pierścienie ślizgowe, membrana, wyłącznik
ciśnieniowy nie są objęte gwarancją.
Wszystkie części wykonano z największą starannością z materiałów wysokiej jakości mając na celu długą
żywotność urządzenia. Naturalne zużycie części zależy od sposobu i częstotliwości użytkowania pompy oraz od
przeprowadzanych prac konserwacyjnych. Przestrzeganie wskazówek dotyczących instalacji i konserwacji
urządzenia podanych w niniejszej instrukcji zasadniczo przyczynia się do wydłużenia żywotności części
podlegających naturalnemu zużyciu.
W przypadku zgłoszenia reklamacji zastrzegamy sobie prawo do naprawy uszkodzonych części, bądź wymiany
części lub całego urządzenia. Wymienione części przechodzą na naszą własność.
Wyklucza się roszczenia o wypłacenie odszkodowania, o ile szkoda nie została wyrządzona celowo lub przez
rażące niedbalstwo producenta.
Gwarancja nie uprawnia do roszczeń innego typu. Podstawę uznania gwarancji stanowi przedłożenie przez
kupującego potwierdzenia zakupu. Potwierdzenie gwarancji ważne jest jedynie w kraju, w którym dokonano
zakupu urządzenia.
Szczególne wskazówki:
1. Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo działać, sprawdź najpierw, czy powodem tego stanu nie jest błąd w
obsłudze urządzenia lub inna przyczyna niezwiązana z uszkodzeniem urządzenia.
2. Wysyłając lub zanosząc uszkodzone urządzenie do naprawy, dołącz do niego koniecznie następujące
dokumenty:
Dowód zakupu
Opis zaistniałego uszkodzenia (możliwie dokładny opis umożliwi sprawne rozpatrzenie reklamacji).
3. Przed dostarczeniem uszkodzonego urządzenia do naprawy, usuń wszystkie elementy dodane do
oryginalnego urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za brak takich elementów po dokonaniu naprawy
urządzenia.
9. Zamawianie części zamiennych
Najszybszą, najprostszą i najbardziej korzystną metodą zamawiania części zamiennych jest złożenie zamówienia
elektronicznie. Polecamy Państwu również bezpośredni kontakt z naszym biurem obsługi sprzedaży: tel. (+48)
22 211 80 11, e-mail: info@tippolska.pl
10. Serwis
W przypadku zgłoszeń reklamacyjnych lub /i napraw pogwarancyjnych prosimy zwracać bezpośrednio do:
W razie potrzeby aktualną instrukcję obsługi w formie pliku pdf można zamówić wysyłając zapytanie na adres e-
mail: info@tippolska.pl.
Page 52
1
50
Vážený zákazníku,
Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení CrossTools!
Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a
montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických,
resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení.
Přečtěte si pozorně uživatelský návod. Po jeho přečtení budete schopni využít veškerých technických předností
výrobku. Vysvětlující obrázky jsou umístěny v příloze na konci uživatelského návodu.
Přejeme vám hodně úspěchů k novému zařízením.
Obsah
1. Všeobecné bezpečnostní pokyny .................................................................................................................. 1
2. Technické údaje ............................................................................................................................................. 2
3. Oblast použití ................................................................................................................................................. 2
6. Uvedení do provozu ....................................................................................................................................... 4
7. Údržba a pomoc při poruchách ...................................................................................................................... 5
10. Servis ............................................................................................................................................................. 7
Příloha: Obrázky
1. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Pozorně si, prosím, přečtěte návod k použití a obeznamte se s ovládacími prvky a korektním používáním tohoto
produktu. Neručíme za škody, které vzniknou v důsledku nerespektování pokynů a předpisů uvedených v tomto
návodu k použití. Na škody v důsledku nerespektování pokynů a předpisů uvedených v tomto návodu k použití se
nevztahují poskytovaná záruční plnění. Řádně si uschovejte tento návod k použití a při prodeji zařízení
nezapomeňte jej k němu přiložit.
Osoby neseznámené s obsahem tohoto návodu k použití nesmějí tento přístroj
používat.
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let věku i osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí s
dozorem nebo pokud byly ohledně bezpečného použití přístroje poučeny a rozumějí
rizikům, které s tím souvisejí. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
Čerpadlo se nesmí používat, jsou-li ve vodě lidé.
Čerpadlo musí být napájeno přes proudový chránič (RCD / spínač FI) s jmenovitým
svodovým proudem ne větším než 30 mA.
Je-li síťové přívodní vedení tohoto přístroje poškozené, musí ho vyměnit výrobce
nebo pracovník jeho servisu nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k
ohrožení.
Před čištěnim, udržbou a skladovanim odpojte zařizeni od elektrickeho proudu a
nechte je vychladnout.
Elektricke dily chraňte před vlhkosti. Během čištěni, nebo při provozu tyto dily nikdy
neponořujte do vody nebo jine kapaliny. Zabranite tak elektrickemu uderu. Zařizeni
nikdy nedržte pod tekouci vodou. Dodržujte prosim pokyny v časti „Údržba a pomoc
při poruchách“.
Page 53
2
Bezpodmínečně dodržujte upozornění a pokyny označené následujícími symboly:
Nerespektování tohoto pokynu je spojeno s ohrožením osob a/anebo materiálními škodami.
Nerespektování tohoto pokynu je spojeno s nebezpečím elektrického výboje, který může vést
k úrazům osob a/anebo materiálním škodám.
Model
MultiOil 35 M
Síťové napětí/frekvence
230 V~ 50 Hz
Jmenovitý výkon
550 wattů
Druh krytí
IPX4
Nasávací přípojka
30,93 mm (1 “), vnitřní závit
Výtlačná přípojka
30,93 mm (1 “), vnitřní závit
Max. dopravní množství (Q
max
) 1)
2.100 l/h
Max. tlak
3,5 baru
Max. dopravní výška (H
max
) 1)
35 m
Max. nasávací výška
5 m
Max. velkost přečerpávaných pevných těles
0 mm
Max. teplota prostředí
40 °C
Max. teplota přečerpávané kapaliny (T
max
)
40 °C
Přípojný kabel
1,5 m
Kabelový vývod
H07RN-F
Hmotnost (netto)
10,0 kg
Zaručená hladina hluku (LWA) 2)
68 dB
Měřená hladina hluku (LWA) 2)
64,1 dB
Hladina akustického tlaku (LpA) 2)
56,1 dB
Rozměr (délka x hloubka x výška)
26 x 15 x 18 cm
Číslo sortimentní položky
68800
1)
2)
Uvedené maximální výkony byly stanoveny při volném, neredukovaném výtoku.
Dosažené hodnoty emisí hluku jsou v souladu s předpisem EN 12639. Měřící metoda dle EN ISO 3744.
Čerpadlo se nesmí používat na motorovou naftu, do které byl přimíchán benzin.
Přidáním benzinu se podstatně snižuje bod vznícení nafty.
51
Zkontrolujte přepravní poškození zařízení. V případě poškození musíte uvědomit maloprodejce okamžitě nejpozději ale v průběhu 8 dnů od data koupě.
2. Technické údaje
3. Oblast použití
Naftová čerpadla společnosti CrossTools jsou maximálně účinná periferní elektrická čerpadla k dopravě nafty,
vytápěcího a řepkového oleje. K typickým oblastem použití těchto vysoce kvalitních produktů patří: plnění
a vypouštění nádrží; přečerpávání nafty, vytápěcího a řepkového oleje; tankování nákladních a osobních
automobilů, zemědělských a stavebních strojů.
Naftová čerpadla společnosti CrossTools jsou vhodná pro pevné a dočasné instalace.
Tento produkt je určen k soukromému využití v domácnostech, nikoli ke komerčním či průmyslovým účelům nebo
k trvalému cirkulačnímu provozu.
Přístroj není vhodný pro použití v plaveckých bazénech a pro montáž do veřejné vodovodní sítě.
Dodávka obsahuje sací hadici, sací filtr se zpětným ventilem, čerpací hadici, čerpací pistoli (bez automatického
vypínání), přípojky, hadicové spojky, těsnící kroužky.
Page 54
3
Čerpadlo není vhodné k čerpání slané vody, znečištěné vody, fekálií, benzínu, snadno
zápalných anebo výbušných kapalín, resp. kapalín s obsahem síry. Čerpadlo není vhodné ani
k dopravě pitné vody a jiných potravin.
Dopravovaná kapalina nesmí obsahovat žádné abrazivní látky, jako např. písek. Jestliže
dopravovaná kapalina obsahuje takovéto látky, je bezpodmínečně nutné použití sacího filtru.
Dopravovaná kapalina nesmí mít teplotu vyšší, než je mez uvedená v technických údajích.
Na základě zákonných předpisů se čerpadlo smí použít u zásobníků s objemem od 1 000 litrů
v případě, jestliže je čerpací pistol vybavená automatickým vypínáním (není součástí
dodávky).
Při instalaci musíte bezpodmínečně dbát na to, aby bylo těleso čerpadla a sací potrubí úplně
odvzdušněné – tj. naplněné dopravovanou kapalinou. Při nedodržení této podmínky čerpadlo
nenasaje dopravovanou kapalinu.
Zařízení nesmí být po dobu celé instalace připojeno k elektrické síti.
Čerpadlo musí být nainstalované na suchém místě, přičemž okolní teplota nesmí být vyšší
než 40 °C. Čerpadlo a celý systém připojení musí být chráněné před mrazem
a povětrnostními vlivy.
Při instalaci zařízení se musí dbát na to, aby byl motor dostatečně větraný.
Při práci s naftou anebo vytápěcím olejem nekuřte a nepoužívejte otevřený oheň.
Nevdychujte výpary. Dbejte na dostatečné větrání. Náhodně vylitou naftu, vytápěcí anebo
řepkový olej poutírejte bezezbytku.
52
4. Instalace
4.1. Všeobecné pokyny k instalaci
Všechna připojená potrubí musejí být absolutně těsná, protože netěsná potrubí mají nepříznivý vliv na výkon
čerpadla a mohou způsobit vážná poškození. Používejte vhodný těsnící materiál, abyste dosáhli vzduchotěsnou
montáž. Teflonová páska anebo podobné těsnící materiály nejsou vhodné, protože při kontaktu s naftou,
vytápěcím anebo řepkovým olejem podléhají rozkladu.
Nikdy příliš nedotahujte šroubové spoje, mohlo by to vést k poškozením.
Při pokládce přípojných vedení dbejte na to, aby čerpadlo nebylo vystaveno působení žádných závaží a také ne
vibrací anebo pnutí. Přípojná vedení nesmějí současně vykazovat žádná zalomení anebo opačné spády.
Dodávka obsahuje sací potrubí (2) a výtlačné potrubí (11), jež byla navržena speciálně pro charakter
dopravované kapaliny, jíž má toto čerpadlo dopravovat. Originální hadice se liší délkou. Pro většinu případů
použití se doporučuje použít kratší hadici jako sací a delší hadici jako výtlačné potrubí.
Použijete-li neoriginální hadice, musíte bezpodmínečně dbát na to, aby byly vhodné k čerpání dopravované
kapaliny. Sací, resp. výtlačné potrubí by kromě toho mělo mít stejný průměr jako sací přípojka (1), resp. výtlačná
přípojka (5) čerpadla.
4.2. Instalace sacího potrubí
Sací potrubí (2) dopravuje dopravovanou kapalinu do čerpadla. Našroubujte některou zpřípojek společně
s některým ztěsnících kroužků na zpětný ventil (3) se sacím filtrem (4). Zastrčte opačný konec přípojky až na
doraz do sacího potrubí a k upevnění použijte hadicovou sponu. Další přípojku nastrčte stejným způsobem do
opačného konce sacího potrubí a k upevnění použijte další hadicovou sponu. Úplně naplňte sací potrubí
dopravovanou kapalinou. Následně našroubujte sací potrubí naplněné dopravovanou kapalinou společně
s těsnícím kroužkem k sací přípojce čerpadla.
4.3. Odvzdušnění tělesa čerpadla
Odstraňte uzávěr (10) z odvzdušňovacího otvoru (9), jenž se nachází na horní straně tělesa čerpadla. Následně
úplně naplňte těleso čerpadla skrz výtlačnou přípojku (5) čerpadla dopravovanou kapalinou. Těleso čerpadla je
odvzdušněné úplně, jestliže dopravovaná kapalina vystoupí až k okraji otevřeného odvzdušňovacího otvoru.
Následně znovu zavřete odvzdušňovací otvor.
Page 55
4
Při pevných instalacích dbejte u elektrické přípojky na to, aby byla zástrčka snadno přístupná
a viditelná.
Použití čerpadla v plaveckých bazénech, zahradních jezírkách a na podobných místech je
zásadně přípustné pouze v případě, je-li vyloučen jakýkoli kontakt osob s vodou.
Dostupné síťové napětí musí vyhovovat hodnotám, jež jsou uvedené v technických údajích.
Osoba odpovědná za instalaci musí prověřit, disponuje-li elektrická přípojka uzemněním dle
normy.
Do elektrické přípojky musí být zařazen velmi citlivý automatický spínač v obvodu diferenciální
ochrany (FI chránič): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Používejte pouze prodlužovací kabel, jehož průřez (3 x 1,0 mm²) a gumové opláštění
odpovídají alespoň připojovacímu vedení zařízení (viz "Technické údaje", provedení kabelu) a
který je označen příslušnou zkratkou podle VDE. Síťové zástrčky a konektory musejí být
odolné vůči stříkající vodě.
Čerpadlo smíte používat pouze v rozsahu výkonu, který je uvedený na výrobním štítku.
53
4.4. Instalace výtlačného potrubí
Výtlačné potrubí (11) dopravuje kapalinu zčerpadla k odběrnému místu. Nastrčte čerpací pistoli (6) do výtlačného
potrubí a k upevnění použijte hadicovou sponu. Potom nastrčte přípojku až na doraz do opačného konce výtlačného potrubí ak upevnění použijte další hadicovou sponu. Následně našroubujte výtlačné potrubí společně
s těsnícím kroužkem kvýtlačné přípojce (5) čerpadla.
4.5. Umístění čerpadla
Dbejte co nejpřesněji na to, aby bylo čerpadlo osazeno bezpečně a stabilně. Čerpadlo musí být vždy osazené na
rovném podkladu ve vzpřímené poloze. Při výběru místa osazení dbejte vždy na to, aby případně unikající
dopravovaná kapalina nemohla způsobit žádné škody.
Čerpací pistol by se zásadně měla nacházet vždy nad úrovní hladiny dopravované kapaliny. Jinak vzniká
nebezpečí čerpání kapaliny samospádem, třebaže je čerpadlo odstavené.
4.6. Pevná instalace
Při pevné instalaci byste měli čerpadlo upevnit na vhodnou, stabilní dosedací plochu. Ke snížení vibrací
doporučujeme vložit mezi čerpadlo a dosedací plochu antivibrační materiál - např. vrstvu gumy.
4.7. Používání čerpadla v plaveckých bazénech, zahradních jezírkách a na podobných místech
Při používaní v plaveckých bazénech, zahradních jezírkách anebo na podobných místech musí být čerpadlo
zapojené prostřednictvím automatického spínače v obvodu diferenciální ochrany (FI chránič) s jmenovitou
hodnotou chybného proudu ≤ 30 mA (DIN VDE 0100-702 a 0100-738). Informace o tom, jsou-li tyto předpoklady
u vás splněné, vám poskytne odborná firma realizující elektrické instalace.
Používání na takovýchto místech je zásadně přípustné pouze v případě, je-li čerpadlo nainstalováno stabilně, se
zajištěním proti zaplavení, v minimální vzdálenosti od okraje vody dva metry a se stabilním upevněním proti
spadnutí do kapaliny. Zařízení musí být přitom pevně spojeno na určených fixačních bodech upevňovacími
šrouby s podložkou.
5. Elektrická přípojka
Zařízení je vybavené síťovým přípojným kabelem a síťovou zástrčkou. Síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku
smí vyměňovat pouze odborný personál, čímž se vyhnete zbytečným ohrožením. Čerpadlo nikdy nepřenášejte za
síťový přípojný kabel a tento kabel nikdy nepoužívejte k vytahování síťové zástrčky ze zásuvky. Chraňte síťový
přípojný kabel a síťovou zástrčku před teplem, olejem a ostrými hranami.
6. Uvedení do provozu
Page 56
5
Musíte zabránit chodu nasucho – chodu čerpadla bez kapaliny, protože by to mělo za
následek přehřátí čerpadla. Výsledkem mohou být vážná poškození zařízení. Kromě toho
vzniká při takovémto přehřátí nebezpečí poranění osob – popáleniny. Při přehřátí čerpadla
vytáhněte síťovou zástrčku čerpadla a nechte systém vychladnout.
Vylučte přímé působení vlhkosti na čerpadlo (např. při provozu kropících zařízení). Čerpadlo
nikdy nevystavujte působení deště. Dbejte na to, aby se nad čerpadlem nenacházely žádné
kapající přípojky. Čerpadlo nikdy nepoužívejte v mokrých anebo vlhkých prostředích.
Zabezpečte, aby se čerpadlo a elektrické nástrčné přípojky nacházely v oblasti, která není
ohrožená zaplavením.
Čerpadlo nesmí být dlouho v chodu při zavřeném odběrním místě. Bezprostředně po zapnutí
čerpadla otevřete čerpací pistoli. Okamžitě po ukončení odběru vypněte čerpadlo.
Za provozu čerpadla nikdo nesmí vejít do kontaktu s dopravovanou kapalinou. Čerpadlo
nespouštějte, jste-li v kontaktu s vodou. Za chodu nesmíte pohybovat čerpadlem a musíte je
mít stále pod kontrolou.
Je absolutně zakázané zasahovat rukama do otvoru čerpadla, je-li zařízení připojené k
elektrické síti.
Před vykonáváním údržby musíte odpojit čerpadlo od elektrické sítě. V případě neodpojení
hrozí kromě jiného nebezpečí náhodného spuštění čerpadla.
Neručíme za škody způsobené v důsledku neodborných pokusů o opravy. Škody v důsledku
neodborných pokusů o opravy vedou k zániku poskytovaných záručních nároků.
54
Před každým použitím vykonejte vizuální kontrolu čerpadla. Platí to především pro síťový přípojný kabel a síťovou
zástrčku. Dbejte na pevné dotažení všech šroubů a na nezávadný stav všech přípojek. Nikdy nepoužívejte
poškozené čerpadlo. V případě poškození musí čerpadlo prověřit odborný servis.
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky se střídavým elektrickým proudem 230 V. Stlačením tlačítka k
zapnutí/vypnutí spustíte čerpadlo. Následně okamžitě otevřete čerpací pistoli. Hned po skončení čerpání vypněte
čerpadlo – opětovným stlačením tlačítka k zapnutí/vypnutí.
Za provozu dbejte na to, aby se ústí sacího potrubí vždy nacházelo úplně v dopravované kapalině tak, aby
nedocházelo k nasávání vzduchu. Nezapomeňte, že při vyprazdňování zásobníku hladina kapaliny neustále
klesá. Nedostatek dopravované kapaliny patří k nejčastějším příčinám chodu nasucho, jenž může vést k vážnému
poškození zařízení a k vážným zraněním – popáleninám. Doporučujeme nevyprazdňovat zásobník
s dopravovanou kapalinou úplně, protože jinak čerpadlo nasaje vzduch a při případném dalším provozu budete
muset znovu zopakovat celou operaci odvzdušnění.
Elektrická čerpadla série CrossTools MultiOil jsou vybavena integrovanou tepelnou ochranou motoru. Při
přetížení se motor samočinně vypne a po vychladnutí se znovu samočinně zapne. Možné příčiny a postupy k
jejich odstranění jsou popsané v části „Údržba a pomoc při poruchách“.
7. Údržba apomoc při poruchách
Respektování podmínek a oblastí použití platných pro toto zařízení snižuje nebezpečí možných provozních
poruch a přispívá kprodloužení životnosti vašeho zařízení. Abrazivní látky vdopravované kapalině – jako
například písek – urychlují opotřebení a snižují výkonnost.
Při korektním použití je čerpadlo bezúdržbové. Přirozeně, v důsledku vlastností přípustných dopravovaných
kapalín je nevyhnutná pravidelná kontrola a případně také výměna sacího a výtlačného potrubí. Nevystavujte
hadice přímému působení povětrnostních vlivů a slunečného záření. Pravidelně čistěte hadice čistou vodou.
V pravidelných intervalech kontrolujte, nevykazují-li hadice trhliny anebo jiná poškození. Poškozená hadice se
nesmí používat a musíte ji vyměnit.
Z bezpečnostních důvodů smí jakékoli další demontáže anebo výměny dílů provádět pouze výrobce anebo
autorizovaný servis.
Při teplotách pod bodem mrazu může kapalina nacházející se v čerpadle zamrznout a způsobit vážné poškození.
Proto musíte při teplotách pod bodem mrazu vypustit dopravovanou kapalinu z čerpadla a úplně je vyprázdnit.
Čerpadlo skladujte na suchém místě zajištěném proti mrazu.
Při provozní poruše zkontrolujte nejprve, nedošlo-li k nesprávné obsluze, resp. neexistuje-li jiná příčina, která by
poukazovala na to, že porucha se nevyskytla v zařízení - jako je například výpadek elektrického proudu.
Page 57
6
V následujícím seznamu uvádíme několik možných poruch zařízení, jejich možné příčiny, a také tipy k jejich
PORUCHA
MOŽNÁ PŘÍČINA
ODSTRANĚNÍ
1. Čerpadlo nedopravuje žádnou
kapalinu, motor neběží.
1. Bez elektrického proudu.
2. Zareagovala tepelná ochrana motoru.
3. Porucha kondensátoru.
4. Zablokované oběžné kolo.
1. Zkontrolujte přítomnost napětí a správné
zastrčení zástrčky.
2. Odpojte čerpadlo od elektrické sítě, nechte
vychladnout systém, odstraňte příčinu.
3. Obraťte se na servis.
4. Uvolněte blokování oběžného kola.
2. Motor běží, ale čerpadlo nečerpá.
1. 1.Těleso čerpadla není naplněné
kapalinou.
2. Průnik vzduchu do nasávacího vedení.
3. Příliš vysoká nasávací výška a/anebo
dopravní výška.
4. Ucpané sací potrubí.
5. Ucpané výtlačné potrubí
1. Naplňte těleso čerpadla kapalinou (viz
odstavec „Uvedení do provozu“).
2. Zkontrolujte a zabezpečte, že:
a.) nasávací vedení a všechny spojky jsou
těsné.
b.) vstup do nasávacího vedení, včetně
zpětného ventilu, je ponořený do
čerpané kapaliny.
c.) zpětný ventil s nasávacím filtrem těsně
zavírají, a že nejsou zablokované.
d.) podél nasávacích vedení nejsou žádné
sifóny, zalomení, opačné spády anebo
zúžená místa.
3. Změňte instalaci tak, aby nasávací výška
a/anebo dopravní výška nepřekračovala
max. hodnotu.
4. Odstraňte ucpání.
5. Odstraňte ucpání.
3. Po krátkém provozu se
čerpadlo zastaví, protože
zareagovala tepelná ochrana
motoru.
1. Elektrická přípojka neodpovídá údajům
uvedeným na výrobním štítku.
2. Pevná tělesa ucpala čerpadlo anebo
nasávací vedení.
3. Kapalina je příliš hustá.
4. Teplota kapaliny anebo prostředí je příliš
vysoká.
5. Chod čerpadla nasucho.
1. Zkontrolujte napětí na vodičích přípojného
kabelu.
2. Odstraňte ucpání.
3. Čerpadlo není vhodné pro tuto kapalinu.
Případně zřeďte kapalinu.
4. Dbejte na to, aby teplota přečerpávané
kapaliny a prostředí nepřekračovala
maximálně přípustné hodnoty.
5. Odstraňte příčinu chodu nasucho.
4. Vynechávání za chodu, resp.
nepravidelný chod.
1. Pevná tělesa blokují oběžné kolo.
2. Viz bod 2.2.
3. Viz bod 3.4.
4. Síťové napětí mimo tolerance.
5. Porucha motoru anebo oběžného kola.
1. Odstraňte pevná tělesa.
2. Viz bod 2.2.
3. Viz bod 3.4.
4. Dbejte na to, aby síťové napětí odpovídalo
údajům uvedeným na výrobním štítku
5. Obraťte se na servis.
5. Čerpadlo dopravujte omezené
množství dopravované
kapaliny.
1. Viz body 2.1.-2.5.
2. Opotřebované oběžné kolo.
1. Viz body 2.1.-2.5.
2. Obraťte se na servis.
55
odstranění. Všechny uváděné opatření smíte vykonávat jen po odpojení čerpadla od elektrické sítě. Nepodaří-li
se vám poruchu odstranit vlastními silami, obraťte se, prosím, na servis, resp. na vaši prodejnu. Rozsáhlejší
opravy smí vykonávat pouze odborný personál. Bezpodmínečně respektujte, prosím, skutečnost, že u škod
způsobených neodbornými pokusy o opravu zanikají všechny poskytované nároky na záruční plnění a
nepřebíráme žádnou odpovědnost za následné škody.
8. Záruka
Výroba a kontrola zakoupeného zařízení proběhla využitím nejmodernějších metod. Prodejce vám poskytne
záruku na bezvadné materiály a výrobu dle platných právních nařízení dané země, kde jste si zařízení zakoupil/a.
Záruční doba začíná dnem zakoupení výrobku a řídí se následujícími podmínkami:
Odstraníme veškeré závady bez úhrady nákladů, které vznikly vadným materiálem nebo zaviněním výroby.
Závady ohlašujte neprodleně hned po jejich zjištění.
Záruční práva zanikají v případě zákroku třetí osoby. Škody vzniklé neodborným zacházením, nesprávným
postavením, skládkou, neodborným zapojením či instalací, nebo byly zaviněny příčinou vis major, resp. dalším
vnějším vlivem, nespadají pod povinnosti záručního práva.
Záruka se nevztahuje na dílce podléhající opotřebení, jako např. oběžné koleso a těsnění kluzným kroužkem.
Naše firma vyrábí veškeré součástky s maximální pečlivostí a používá k jejich výrobě vysoce hodnotné materiály,
plánované na dlouhou životnost. K opotřebení však přesto může dojít kvůli způsobu a intenzitě použití, záleží také
na periodicitě údržby. Dodržování instrukcí pro instalaci a údržbu uváděných v tomto uživatelském návodě
rozhodujícím způsobem přispívá k prodloužení životnosti dílů čelícím intenzivnímu opotřebení.
Pro případy reklamace si firma vyhrazuje právo na opravu či náhradu vadných dílů resp. na výměnu celého
zařízení. Vyměněné díly se stávají majetkem naši firmy.
Page 58
7
Pouze pro země EU.
Elektrické přístroje nikdy neodkládejte do komunálního odpadu!
Na základě směrnice EU číslo 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních
a na základě zapracování do národní legislativy musí být použitá elektrická zařízení
shromažďována odděleně a je nutné zabezpečit, aby tato zařízení byla recyklována v souladu s
předpisy o ochraně životního prostředí. V souvislosti s dalšími dotazy kontaktujte místní
organizace zabývající se likvidací odpadu.
56
Firma výhradně odmítá nároky vůči odškodnění pokud jsou škody způsobeny záměrně resp. je zaviněno hrubou
nedbalostí uživatele.
Další nároky vůči odškodnění na základě záruky se neuplatňují. Zákazník musí předložit při nároku uplatnění
záruky doklad prokazující zakoupení výrobku. Nároky vztahující se na záruku se uplatňují v zemi, kde bylo
zařízení zakoupeno.
Speciální rady:
1. V případě, že nebudete spokojen sfunkcí vašeho zařízení, se nejprve přesvědčete, jestli chybu zavinila
nevhodná obsluha, nebo existuje důvod, který se nedá odvodit na porouchání zařízení.
2. V případě, že k nám budete zařízení dopravovat nebo posílat do opravy, rozhodně k němu přiložte následující
dokumenty:
Doklad o zakoupení
Specifikace chyby (poměrně přesný popis ve snadné míře usnadní opravu chyby ve výhodném čase).
3. Než k nám vaše zařízení pošlete, nebo dopravíte, odstraňte z něho veškeré dodatečně osazené díly, které
nepatří k originálnímu vybavení zařízení. Za ztrátu dodatečně osazených dílů naše firma neodpovídá.
9. Objednání náhradních dílů
Náhradní díly si nejrychleji a nejvýhodněji můžete objednat na naši domovské stránce: www.tip-pumpen.de, kde
najdete komplexní nabídku internetového obchodu, a kliknutím si zde můžete snadno vyřídit objednávku. Kromě
objednávání zboží zde ještě sdílíme informace s našimi zákazníky a nabízíme zajímavé tipy vztahující se na naše
výrobky a jejich příslušenství, prezentujeme zde i naše nová zařízení, poskytujeme informace o aktuálních trendech a inovacích z oblasti technologie čerpadel.
10. Servis
V případě uplatňování záručních nároků anebo při poruchách se obraťte, prosím, na vašeho prodejce.
Aktuální návod k obsluze v podobě PDF souboru si můžete v případě potřeby vyžádat na e-mailové adrese:
service@tip-pumpen.de.
Page 59
1
Sevgili müşterilerimiz,
57
CrossTools’dan satın aldığınız yeni cihazınız için sizi tebrik ederiz.
Bütün mamullerimizde olduğu gibi bu ürün de en yeni teknik bilgi prensiplerine göre geliştirilmiştir. Cihazın üretimi
ve montajı en modern pompa teknik esaslarına göre en güvenilir elektrik ya da elektronik ve mekanik yapı
parçalarının kullanımıyla gerçekleştirilmiş olup bu suretle yeni ürününüz için yüksek bir kalite ve uzun bir
dayanıklılık süresi temin edilmiş olmaktadır.
Bütün teknik avantajlardan faydalanabilmeniz için lütfen kullanım talimatını dikkatli bir şekilde okuyunuz.
Açıklayıcı resimler kullanım talimatının sonunda ek olarak yer almaktadır.
Yeni cihazınızla size güzel kullanımlı günler diliyoruz.
İçindekiler
1. Genel güvenlik uyarıları ................................................................................................................................. 1
2. Teknik veriler .................................................................................................................................................. 2
3. Kullanım alanları ............................................................................................................................................ 2
5. Elektrik bağlantısı ........................................................................................................................................... 4
6. Çalıştırma işlemi ............................................................................................................................................ 5
7. Arıza durumlarında bakım ve yardım ............................................................................................................. 5
9. Yedek parça siparişi ....................................................................................................................................... 7
10. Servis ............................................................................................................................................................. 7
Ek: Resimler
1. Genel güvenlik uyarıları
Lütfen bu kullanım talimatını dikkatlice okuyarak kullanmaya yönelik elemanlar ile bu ürünün usulüne uygun nasıl
kullanılacağı hakkında aşinalık kazanınız. İşbu kullanım talimatında yer alan talimatların ve kuralların dikkate
alınmaması nedeniyle meydana gelecek olan hasarlardan sorumlu değiliz. İşbu kullanım talimatında yer alan
talimatların ve kuralların dikkate alınmamasından dolayı meydana gelecek olan hasarlar garanti kapsamında
değildir. Lütfen bu kullanım talimatını özenle saklayınız ve cihazı teslim ederken beraberinde veriniz.
Bu kullanım kılavuzunun içeriği hakkında bilgi sahibi olmayan kişiler cihazı
kullanamaz.
Bu cihaz, denetlendikleri veya cihazın güvenli kullanımı konusunda eğitim aldıkları ve
bundan doğan tehlikeleri anladıkları takdirde, 8 yaşından büyük çocuklar ve fiziksel,
duyumsal ve zihinsel engelli veya bilgi ve tecrübe yönünden eksik olan kişiler
tarafından kullanılabilir. Çocukların cihazla oynaması yasaktır. Temizlik ve kullanıcı
bakımı, denetlenmeyen çocuklar tarafından gerçekleştirilemez.
Suda kişiler bulunduğunda pompa çalıştırılmamalıdır.
Pompa, ölçülen hatalı akımı 30 mA'i aşmayan bir hatalı akım koruma tertibatı (RCD)
üzerinden beslenmelidir.
Cihazın elektrik bağlantı kablosu zarar görmüşse, kablo üretici veya müşteri
hizmetleri ya da kalifiye bir personel tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı elektrik beslemesinden ayırın ve temizlikten, bakımdan ve depolamadan once
soğumaya bırakın.
Elektrik parcalarını neme karşı koruyun. Elektrik carpmasını onlemek icin bunları
temizlik veya işletim esnasında kesinlikle suya veya başka sıvılara batırmayın. Cihazı
kesinlikle akan suyun altına tutmayın. Lutfen “ Arıza durumlarında bakım ve yardım ”
icin talimatları dikkate alın.
Page 60
2
Bu talimatı göz ardı etmek mal ve can kaybı tehlikesini beraberinde getirir.
Bu talimatı göz ardı etmek mal ve can kaybına neden olabilecek elektriksel boşalma tehlikesini
beraberinde getirir.
Model
MultiOil 35 M
Şebeke gerilimi / Frekans
230 V~ 50 Hz
Nominal güç
550 Vat
Koruma türü
IPX4
Vakum bağlantısı
30,93 mm (1 “), vida dişi
Basınç bağlantısı
30,93 mm (1 “), vida dişi
Azami taşıma miktarı (Q
max
) 1)
2.100 l/h
Azami basınç
3,5 bar
Azami taşıma yüksekliği (H
max
) 1)
35 m
Azami vakumlama yüksekliği
5 m
Pompalanan sert cisimlerin azami büyüklüğü
0 mm
Azami çevre ısısı
40 °C
Pompalanan sıvının azami ısısı (T
max
)
40 °C
Bağlantı kablosu
1,5 m
Kablo çeşidi
H07RN-F
Ağırlık (net)
10,0 kg
Garantie edilen ses performansı seviyesi (LWA) 2)
68 dB
Ölçülen ses performansı seviyesi (LWA) 2)
64,1 dB
Ses basınç seviyesi (LpA) 2)
56,1 dB
Boyutlar (B x G x Y)
26 x 15 x 18 cm
Ürün - numarası
68800
1)
2)
Belirtilen azami değerler serbest, azaltılmamış olan çıkış esnasında tespit edilmiştir.
EN 12639 düzenlemesiyle uyumlu olarak hedeflenen gürültü emisyon değerleri. Ölçüm metodu EN ISO 3744’ya göre.
Pompa, benzin karıştırılmış dizel yakıt ile kullanılamaz.
Dizelin yanma noktası, benzin katkısından dolayı oldukça düşer.
58
Aşağıda belirtilen sembolleri içeren uyarılara ve talimatlara özellikle dikkat edilmelidir:
Cihazı nakliye hasarlarına karşı kontrol ediniz. Herhangi bir hasar durumunda perakendeci derhal ancak satın
alınma tarihini müteakip en geç 8 gün içerisinde haberdar edilmesi gerekir.
2. Teknik veriler
3. Kullanım alanları
Bu ürün, sanayi amaçlı veya daimi devir işletimleri için geliştirilmemiş olup, ev ve benzeri yerlerde
kullanılmaktadır.
CrossTools bahçe dizel pompaları dizel yakıtın, akaryakıtın ve kolza yağının taşınması için yüksek verimliliğe
sahip, kendinden periferik elektrik pompalarıdır. Bu birinci sınıf ürünlerin tipik kullanım alanları olarak depoların,
doldurulması veya tahliye edilmesi, dizel yakıtının, akaryakıtının veya kolza yağının başka yere aktarılması,
kamyon, binek otomobili, arazi veya inşaat makinelerin yakıt ikmali sayılır.
CrossTools dizel pompaları sabit veya geçici kurulumlar için uygundur.
Cihaz yüzme havuzlarında ve açık su şebekesine takmak için uygun değildir.
Sevkiyat kapsamında bir adet vakumlama hortumu, çek valfı bir adet vakumlama filtresi, bir adet basma hortumu,
bir adet basma tabancası (otomatik olarak kapanmaz), bağlantı parçaları, hortum kelepçeleri, conta halkaları.
Page 61
3
Bu pompa tuzlu su, kirli su, atık su, asitli, benzin, hafif yanıcı, patlayıcı veya asit içerikli
sıvıların taşınması için uygun değildir. Aynı şekilde pompa içme suyu ve diğer gıda maddelerin
taşınması için de uygun değildir.
Taşınacak olan sıvı içerisinde örneğin kum gibi aşındırıcı bulunmamalıdır. Eğer taşınacak sıvı
içerisinde buna benzer maddeler yer alıyorsa mutlaka bir vakumlama filtresinin kullanılmak
zorundadır. Taşınacak sıvının sıcaklığı teknik verilerde belirtilen azami ısıyı geçmemelidir.
Yasal düzenlemeler uyarınca 1000 litrenin üzerindeki depolarda pompa ancak otomatik basma
tabancası ile donatılmışsa kullanılmasına izin verilir (sevk kapsamında değildir).
Kurulum sırasında pompa gövdesinin ve vakumlama hortum hattının tamamen havalandırılmış
olmasına, yani taşıma sıvısıyla doldurulmuş olmasına dikkat edilmelidir. Eğer havalandırma
işlemi yapılmamışsa pompa taşınacak olan sıvıyı vakumlamaz.
Bütün kurulum esnasında cihazın elektrik şebekesiyle olan bağlantısı kesik olmalıdır.
Pompa kuru bir zemin üzerine kurularak ortam sıcaklı 400 C üzerine çıkmamalıdır. Pompanın
ve vakumlama sisteminin tamamı dona ve hava koşullarına karşı korunmuş olması gerekir.
Cihazın kurlumu esnasında motorun yeterince hava almasına dikkat edilmelidir.
Dizel yakıtının veya akaryakıtının kullanımı sırasında sigara içilmesi yasaktır ve aynı zamanda
doğrudan ateş uzak tutulmalıdır. Çıkan buharları doğrudan solumayınız. Yeterince
havalandırılma ortamının sağlandığından emin olunuz. Eğer gerekiyorsa dökülen dizel
yakıtını, akaryakıtı veya kolza yağını bir bezle tamamen siliniz.
59
4. Kurulum
4.1. Kurulum ile ilgili genel uyarıları
Bütün bağlantı hatları tamamen sızdırmaz olmalıdır aksi halde izole olmayan boru hatları pompanın gücünü
etkileyebilir ve ciddi hasarlara neden olabilir. Montajın hava kaçırmayacak şekilde olması için uygun yalıtım
malzemesi kullanmaya dikkat ediniz. Dizel yakıtı, akaryakıtı veya kolza yağı bunları parçaladığından teflon bandı
veya benzeri yalıtım malzemesi uygun değildir.
Aşırı güç harcayarak hasarlara neden olacak kadar vidaların sıkıştırmasından kaçınınız.
Bağlantı boruların döşemesinde herhangi bir ağırlığın ya da herhangi bir titreşimin veya gerilimin pompayı
etkilememesine dikkat ediniz. Ayrıca bağlantı borularında kırılmalar veya zıt eğimler meydana gelmemelidir.
Teslimat kapsamında özellikle bu pompayla taşınabilecek taşıma sıvıları için tasarlanmış olan bir adet vakumlama
boru hattı (2) ve bir adet basınç boru hattı (11) mevcuttur. Orijinal hortumlar uzunluklarıyla ayırt edilebilir. Kullanım
amacı için çoğu zaman kısa olan hortumu vakumlama ve uzun olan hortumu basınç boru hattı olarak ön görmek
uygundur.
Eğer orijinal hortumlar kullanılmayacaksa mutlaka kullanılacak olan hortumların taşınacak olan sıvıların
pompalanması için uygun olmasına dikkat edilmelidir. Vakumlama ya da basınç boru hattı pompaya ait
vakumlama bağlantısı (1) ya da basınç bağlantısı (5) ile aynı çapta olmalıdır.
4.2. Vakumlama boru hattının kurulumu
Vakumlama hattı (2) taşıma sıvısını pompaya iletir. Bağlantı parçalarının birini conta halkalarının birisiyle beraber
vakumlama filtreli (4) çek valfına (3) takınız. Bağlantı parçasının diğer ucunu sonuna kadar vakumlama hattına
yerleştiriniz ve sıkıştırmak için bir adet hortum kelepçesi kullanınız. Aynı şekilde vakumlama hattının diğer ucuna
bir başka bağlantı parçası takarak sıkıştırmak için bir başka hortum kelepçesi kullanınız. Vakumlama hattının
tamamını taşınacak olan sıvıyla doldurunuz. Ardından taşınacak olan sıvıyla dolu vakumlama hattını conta
halkasıyla beraber pompanın vakumlama bağlantısı üzerine sıkıştırınız.
Page 62
4
Sabit kurulumlardaki elektrik bağlantısında fişin kolay ulaşılabilir ve görülebilir olmasına dikkat
edilmelidir.
Yüzme havuzlarında, bahçe göletlerine ve benzeri yerlerde pompanın kullanımına prensip
itibariyle ancak herhangi bir kişinin suyla teması olmadığı zaman izin verilmektedir.
Teknik verilerde belirtilen değerler mevcut şebeke gerilimine uygun olmalıdır. Kurulumdan
sorumlu kişi elektrik bağlantısında normlara uygun bir topraklama mevcut olup olmadığını
kontrol etmek zorundadır.
Elektrik bağlantısı yüksek hassasiyette kaçak akım rölesiyle (Fl-şalteri) donatılmış olması
gerekir: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Yalnızca enine kesiti (3 x 1,0 mm²) ve lastik kaplaması en az cihazın bağlantı hattına
uygun olan (bkz. Teknik veriler) ve VDE uyarınca ilgili kısaltmayla işaretlenmiş olan uzatma
kabloları kullanın. Elektrik fişi ve bağlantılar su sıçramasına karşı korunmalı olmalıdır.
60
4.3. Pompa gövdesinin havalandırılması
Pompa gövdesinin üst kısmında yer alan kapağı (10) havalandırma girişini (9) sökünüz. Ardından pompanın
basınç bağlantısı noktasından (5) pompa gövdesini doldurunuz. Eğer taşınacak olan sıvı açılmış olan
havalandırma girişinin kenarına kadar yükselmişse pompa gövdesi tamamen havalandırılmış sayılır.
4.4. Basınç hattının kurulumu
Basınç iletim hattı (11) sıvının pompadan alım yerine kadar taşınmasını sağlar. Pompa enjektörünü (6) basınç
iletim hattı üzerine takınız ve sıkıştırma için bir adet hortum kelepçesi kullanınız. Ardından basınç iletim hattının
diğer ucunu sonuna kadar bağlantı parçasını yerleştiriniz ve sıkıştırmak için bir başka hortum kelepçesi kullanınız.
Daha sonra basınç iletim hattını bir adet conta halkasıyla beraber pompanın basınç bağlantısı (6) üzerine
sıkıştırınız.
4.5. Pompanın konumlandırılması
Pompanın güvenli ve sabit bir şekilde kurulmuş olmasına özenle dikkat ediniz. Cihaz her zaman düz bir zemin
üzerine dik konumda yerleştirilmelidir. Kurulum yerini tercih ederken olası akabilecek taşıma sıvılarının herhangi
bir zarara neden olmamasına dikkat ediniz.
Pompa enjektörü daima taşıma sıvısı yüzeyinin üst seviyesinin üzerinde olmalıdır. Aksi halde pompa işletimde
olmamasına rağmen yükseltme efekti diye adlandırılan işlem nedeniyle sıvı taşınma tehlikesi meydana gelir.
4.6. Sabit kurulum
Sabit kurulum için pompayı uygun dayanıklı bir yerleştirme zemin üzerine sabitlemelisiniz. Titreşimlerin
azaltılması için örneğin plastik kaplama gibi titreşim önleyici malzemenin pompa ve yerleştirme zemini arasına
yerleştirilmesi önerilir.
4.7. Yüzme havuzlarında, bahçe göletlerinde ve benzeri yerlerde pompanın kullanımı
Yüzme havuzlarında, bahçe göletlerine ve benzeri yerlerdeki kullanım için pompa nominal kaçak akımı ≤ 30 mA
olan bir kaçak akım rölesi (FI-şalteri) üzerinden çalıştırılması gerekir (DIN VDE 0100-702 ve 0100-738). Lütfen bu
koşulların sizde mevcut olup olmadığına dair konusunda elektrik yetkinliğe sahip olan satış mağazanızdan bilgi
edininiz.
Bu tür alanlardaki kullanıma ancak pompanın su kenarına asgari iki metrelik bir mesafede sarsılmaz konumda ve
su taşmasına karşı güvenli bir yerde kurulması ve içerisine düşme riskine karşı sağlam bir düzenekle korunmuş
olması halinde izin verilmektedir. Bunun için cihaz ön görülen yerdeki sabit noktalardan vidalar vasıtasıyla sağlam
bir şekilde zemine sıkıştırılması gerekir.
5. Elektrik bağlantısı
Cihazda şebeke fişiyle beraber bir şebeke bağlantı kablosu mevcuttur. Tehlikeleri engellemek için şebeke
bağlantı kablosu ve şebeke fişi sadece teknik personel tarafından değiştirilebilir. Pompayı şebeke bağlantı
kablosundan taşımayınız ve şebeke fişini prizden çekmek için kullanmayınız. Şebeke fişini ve şebeke bağlantı
kablosunu ısıdan, yağdan ve keskin kenarlardan koruyunuz.
Page 63
5
Pompa ancak tanıtım plakasında belirtilen güç alanı içerisinde kullanılabilir.
Pompanın kuru çalıştırılması – herhangi bir sıvı taşınmadan işletime alınması –
engellenmelidir, aksi halde pompa aşırı ısınmaya maruz kalır. Bu durum cihazda ciddi
arızalara neden olabilir. Ayrıca aşırı ısınma nedeniyle yanmaya bağlı yaralanma tehlikesi
meydana gelir. Aşırı ısınan pompanın şebekeyle olan bağlantısını kesiniz ve sistemi
soğutmaya bırakınız.
Pompanın üzerine doğrudan nemin etki etmesine engel olunuz (örneğin yağmurlama
esnasında çalışması gibi). Pompayı yağmur altında bırakmayınız. Pompanın üzerinde
damlayan bağlantıların bulunmamasına dikkat ediniz. Pompayı ıslak ve nemli bir ortamda
kullanmayınız. Pompanın ve elektrik şebeke bağlantılarının su taşkınına karşı güvenli bir
alanda konumlandırılmış olmasını temin ediniz.
Pompa uzun süre kapalı alım bölgesi içerisinde çalıştırılmamalıdır. Pompayı çalıştırdıktan
hemen sonra pompa enjektörü açılmalıdır. Enjektör işleminin hemen ardından pompa
kapatılmalıdır.
Pompanın işletimi sırasında hiç kimse taşıma sıvısıyla temas etmemelidir. Suyla temas
halindeyken pompayı işletime almayınız. İşletim esnasında pompa hareket ettirilmemeli ve
daima dik konumda kalmalıdır.
Eğer cihaz elektrik şebekesine bağlanmışsa kesinlikle ellerle pompa ağzına dokunmak
yasaktır.
Bakım çalışmalarından önce pompanın elektrik şebekesiyle olan bağlantısı kesilmesi gerekir.
Eğer elektrik şebekesiyle olan bağlantısı kesilmezse pompanın istemeden çalışmaya
Başlaması gibi bir riski söz konusudur.
Usulüne uygun olmayan tamirat çalışmalarına bağlı olarak oluşan hasarlardan sorumlu değiliz.
Usulüne uygun olmayan tamirat çalışmalarına bağlı olarak meydana gelen hasarlar bütün
garanti haklarının geçersiz hale gelmesine neden olur.
61
6. Çalıştırma işlemi
Her bir kullanımdan sonra pompayı göz kontrolüne tabi tutunuz. Bu özellikle şebeke bağlantı hattı ve şebeke fişi
için geçerlidir. Bütün vidaların sıkı olmasına ve bütün bağlantıların kusursuz bir halde olmasına dikkat ediniz.
Hasarlı olan bir pompa kullanılmaz. Hasar durumunda pompa yetkili servis tarafından kontrol edilmesi gerekir.
Şebeke bağlantısını 230 V’lik alternatif akım prizine takınız. Pompayı açma-kapama düğmesini basmak suretiyle
işletime alınız. Hemen ardından pompa enjektörünü açınız. Enjektör işleminin sona ermesinden hemen sonra
pompayı yine açma-kapama düğmesine basmak suretiyle kapatınız.
İşletim esnasında vakumlama iletim hattının girişi herhangi bir hava girişine maruz kalmayacak şekilde tamamen
taşıma sıvısı içerisinde bulunmasına dikkat ediniz. Muhafaza kabının tahliyesi sırasında sıvı seviyesinin giderek
azaldığına dikkat ediniz. Cihazda ciddi hasara ve yanmaya bağlı yaralanmalara yol açabilecek kuru çalıştırma
nedenleri çoğunlukla taşıma sıvısının yetersiz olmasından kaynaklanmaktadır. Taşıma sıvısının bulunduğu
muhafaza kaplarının tamamen tahliye edilmesi önerilir çünkü böylelikle pompa hava vakumlar ve eğer işletime
devam etmek istenirse havalandırma işleminin tamamı tekrar edilmesi gerekir.
CrossTools MultiOil serisindeki elektrik pompalarında entegreli termik motor koruma bulunur. Aşırı yüklenme
karşısında motor kendiliğinden durur ve soğutma işlemi tamamladıktan sonra tekrar çalışmaya başlar. Olası
nedenler ve nedenlerin giderilmesi için adımlar “Arıza durumlarında bakım ve yardım” bölümünde belirtilmiştir.
7. Arıza durumlarında bakım ve yardım
Bu cihaz için geçerli olan kullanım koşullarına ve uygulama alanlarına dikkat etmek olası işletim arıza tehlikelerini
azaltır ve cihazın ömrünü uzatmasına yardımcı olur. Taşıma sıvısında kum gibi aşındırıcı maddeler aşındırmayı
hızlandırır ve pompanın çalışma gücünü azaltır.
Cihaz usulüne uygun olarak kullanırsa bakım gerektirmez. Ancak izin verilen taşıma sıvısının özellikleri nedeniyle
düzenli kontrollerin yapılması ve icabında vakumlama ve basınç iletim hattının değiştirilmesi gerekir. Hortumları
doğrudan hava koşullarına maruz bırakmayınız ve her zaman güneş ışıklarından koruyunuz. Hortumları düzenli
olarak temiz suyla temizleyiniz. Hortumlarda düzenli olarak yırtık veya başka hasarların olup olmamasını kontrol
ediniz. Hasarlı hortumlar kullanılmamalı ve yenisiyle değiştirilmelidir.
Page 64
6
ARIZA
OLASI NEDENLER
ARIZANIN GİDERİLMESİ
1. Pompa sıvıyı taşımıyor, motor
çalışmıyor.
1. Elektrik yok.
2. Termik motor güvenliği devreye girmiştir.
3. Kondansatör arızalanmıştır.
4. Çark bloke edilmiştir.
1. Gerilimin olup olmadığını ve fişin doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz.
2. Pompanın elektrik şebekesiyle olan bağlantısını kesiniz, sistemin soğumasını
bekleyiniz. Sebebi gideriniz.
3. Müşteri servisine müracaat ediniz.
4. Çarkı bloke eden durumdan kurtarınız.
2. Motor çalışıyor ancak pompa
sıvıyı taşımıyor.
1. Pompanın gövdesi sıvı ile
doldurulmamıştır.
2. Vakum borusuna hava girmiştir.
3. Vakum yüksekliği ve/veya taşıma
yüksekliği gereğinden fazladır.
4. Vakumlama iletim hattı tıkanmıştır.
5. Basınç iletim hattı tıkanmıştır.
1. Pompa gövdesine su doldurunuz (bakınız “işletime alma” bölümü).
2. Lütfen aşağıdakileri kontrol ederek sorun varsa olması gerektiği hale getiriniz:
a.) vakum iletim hattında ve bütün
bağlantılarda sızıntı yok.
b.) çek valf dâhil olmak üzere vakum
iletim hattının girişi taşıma sıvısına
batmamıştır.
c.) vakum filtreli çek valfı sızıntı
olmayacak şekilde kapama görevini
yapıyor ve bloke edilmemiş.
d.) Vakum taşıma hattı boyunca sifon,
kırılmalar, zıt akım yönleri veya
daralmalar meydana gelmemiştir.
3. Kurulumun değiştirilerek bu suretle vakum
yüksekliğinin ve/veya taşıma yüksekliğinin
azami değeri aşmamasını sağlamak.
4. Tıkanmaları gideriniz.
5. Tıkanmaları gideriniz.
3. Termik motor güvenliği
devreye girdiği için pompa kısa
bir çalışma süresinden sonra
duruyor.
1. Tanıtım plakası üzerinde yer alan bilgiler
elektrik bağlantısı ile doğru bir şekilde
örtüşmüyordur.
2. Sert cisimler pompayı veya vakum iletim
hattını tıkamıştır.
3. Sıvı fazla yoğundur.
4. Sıvının veya çevresinin ısısı gereğinden fazladır.
1. Bağlantı kablosu üzerinde yer alan hatların
gerilimini kontrol ediniz
2. Tıkanıklıkları gideriniz.
3. Pompa kullanılan sıvı için uygun değil.
İcabında sıvıyı inceltiniz.
4. Pompalanan sıvı ve çevre ısısının izin
verilen azami değerleri aşmamasına dikkat
ediniz.
4. İşlevin geçersizliği ya da
düzensiz işletim.
1. Sert cisimler çarkı engellemiştir.
2. Bakınız madde 2.2.
3. Bakınız madde 3.4.
4. Şebeke gerilimi izin verilen tolerans dışındadır.
5. Motor veya çark arızalanmıştır.
1. Sert cisimleri gideriniz.
2. Bakınız madde 2.2.
3. Bakınız madde 3.4.
4. Şebeke geriliminin tip etiketi üzerinde yer alan verilerle örtüşmesini sağlayınız.
5. Müşteri servisini arayınız.
5. Pompa yetersiz miktarda
taşınacak sıvı taşıyor
1. Bakınız madde 2.1.-2.5.
2. Çark aşınmıştır.
1. Bakınız madde 2.1.-2.5.
2. Bakınız madde.
62
Herhangi bir zararı engellemek için yapılacak her türlü sökme işlemleri ve yeni parçaların takılması sadece üretici
veya yetkili müşteri servisi tarafından gerçekleştirilmelidir.
Don esnasında pompa içerisinde kalan sıvı donarak ciddi hasarlara neden olabilir. Bu yüzden donma ısılarında
pompa taşıma sıvısından çıkartılmalı ve tamamen tahliye edilmelidir. Pompayı kuru ve donmaya karşı güvenli bir
alanda muhafaza ediniz
İşletim arızalarında öncelikle bir kullanıcı hatasının veya elektrik kesintisi gibi cihazının arızasına bağlı olmayan
başka bir nedenin söz konusu olup olmadığını kontrol ediniz.
Aşağıda yer alan listede cihazın olası arızaları, muhtemel nedenler ve onların giderilmesi için uygun görülen
öneriler belirtilmiştir. Takibi olarak belirtilen bütün tedbirler ancak pompanın elektrik şebekesi ile olan bağlantısı
kesildikten sonra uygulanabilir. Şayet herhangi bir arızayı tek başına gideremiyorsanız lütfen müşteri hizmetlerine
ya da ürünü satın aldığınız noktaya müracaat ediniz. Daha ayrıntılı bir tamiratı gerektirecek bütün işlemler ancak
bir yetkili kişi tarafından yapılabilir. Lütfen usulüne uygun olmadan yapılan tamirat işlemlerine bağlı olarak
meydana gelmiş hasarların bütün garanti haklarını iptal ettiğini ve bundan dolayı bizim herhangi bir sorumluluk
üstlenmediğimizi kesinlikle unutmayın.
8. Garanti
Bu cihaz en modern yöntemlerle imal edilerek kontrol edilmiştir. Satıcı satın alınan cihazın ülkesinde geçerli olan
yasal mevzuatı uyarınca cihaz için kusursuz malzeme ve hatasız imalat için garanti eder. Garanti süresi aşağıda
belirtilen koşullar çerçevesinde satın alınan tarihte başlar:
Garanti süresi içerisinde malzeme veya imalat hatalarına bağlı olarak meydana gelmiş olan bütün kusurlar
bedelsiz olarak giderilir. Şikâyetler tespit edilmesini müteakip hemen bildirilmesi gerekir.
Page 65
7
Alıcının veya üçüncülerin müdahaleleri garanti hakkının iptal edilmesine neden olur. Uygun olmayan müdahale
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli cihazları çöp kovasına atmayınız!
Eski elektrik ve elektronik cihazlarlarla ilgili 2012/19/EU sayılı Avrupa yönergesi ve ulusal
yasadaki uygulaması uyarınca kullanılmış elektrikli cihazların ayrı olarak toplanarak, çevreye
uygun geri dönüşüm işlemine tabi tutulması gerekir. Sorularınız için lütfen yerel bir atık yönetimi
firmasına başvurunuz.
63
veya kullanım, hatalı konumlandırma veya muhafaza edilme, uygun olmayan bağlantı veya kurulum ile mücbir
sebeplere veya diğer dış etkenlere bağlı olarak meydana gelen hasarlar garanti hizmetleri kapsamına girmez.
Tevzi makarası, kayıcı segman yalıtımı gibi aşınan parçalar garanti kapsamında değildir.
Bütün parçalar büyük özenle ve birinci sınıf malzeme kullanılarak imal edilmiş olup uzun bir ömür için
tasarlanmıştır. Ancak aşınma kullanım türüne, kullanım yoğunluğuna ve bakım aralığına bağlı olarak değişir. Bu
yüzden işbu kullanım talimatında yer alan kurulum ve bakım talimatlarına sadık kalmak aşınan parçaların uzun
ömürlü olmasını sağlayacaktır.
Şikâyetlerde arızalanan parçalarının yenilenmesi veya değiştirilmesi veya cihazın değiştirilmesi hakkını saklı
tutuyoruz. Değiştirilen parçaların mülkiyeti tarafımıza geçer.
Hasarlar üreticinin kasti veya ağır ihmaline bağlı olarak meydana gelmediği sürece zarar tazminat talepleri olarak
geçerli değildir.
Garantiye bağlı olarak başkaca talepler geçerli değildir. Alıcı garanti hakkını satış belgesini ibraz ederek
kanıtlamak zorundadır. Söz konusu bu garanti temini cihazın satın alındığı ülkede geçerlidir.
Özel uyarılar:
1. Eğer cihazınız artık doğru bir şekilde işlevini yerine getirmiyorsa öncelikle herhangi bir kullanım hatasının veya
cihazının arızasına bağlı olmayan başka bir nedenin söz konusu olup olmadığını kontrol ediniz.
2. Şayet arızalı cihazınızı tamir edilmek üzere teslim ederseniz veya gönderirseniz mutlaka aşağıda belirtilen
belgeleri de beraberinde bulundurunuz:
Satış belgesi.
Meydana gelen arıza hakkında bilgi (mümkün olduğunca ayrıntılı bir açıklamada bulunmanız tamiratın seri
olarak gerçekleşmesini kolaylaştıracaktır).
3. Arızalanan cihazı tamir edilmek üzere teslim etmeden veya göndermeden önce cihaza sonradan takılıp orijinal
haline uygun olmayan bütün parçaları çıkartınız. Şayet cihazın size tekrar teslim edilmesini müteakip bu türde
sonradan eklenen parçalar eksik olduğu fark edilirse herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz.
9. Yedek parça siparişi
Yedek parça siparişinin en hızlı, en kolay ve fiyat bakımından en uygun yolu internet üzerinden gerçekleşir. Web
sayfamız olan www.tip-pumpen.de birkaç tıklamayla sipariş işlemini rahatça gerçekleştirebileceğiniz yedek parça
alışveriş ortamı bulunur. Bunun haricinde web sayfamızda ürünlerimizle ve aksamlarıyla ilgili kapsamlı bilgiler ve
değerli öneriler yayınlıyor, yeni cihazları tanıtarak pompa tekniği sektöründeki güncel eğilimleri ve yenlikleri
sunuyoruz.
10. Servis
Garanti talebinizde veya arızalarda lütfen satış noktasına müracaat ediniz.
Gerektiğinde PDF dosyası olarak güncel bir kullanım talimatı service@tip-pumpen.de e-posta üzerinden talep
edilebilir.
Page 66
1
64
Уважаеми Купувачи,
Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново CrossTools оборудване!
Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания.
Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най-модерната помпена
техника, с използуване на най-благонадеждените електрически и електронни части, така е гарантирано
високото качество и дългият живот на Вашата придобивка.
За да можете да се възползувате от всичките технически предимства, прочетете грижливо упътването за
употреба. Обяснителните рисунки се намират на края на упътването, в приложението.
Желаем Ви, да намерите удоволствие в новото оборудване.
Съдържание
1. Общи указания за безопасност ................................................................................................................... 1
2. Технически данни ......................................................................................................................................... 2
6. Начин на действие ....................................................................................................................................... 5
7. Поддръжка и помощ при аварии ................................................................................................................. 5
8. Гаранционен срок ......................................................................................................................................... 7
9. Доставка на резервни части ........................................................................................................................ 7
Моля да прочетете внимателно тези инструкции за приложение и да се запознаете подробно с елементите
на управление, както и с правилното използване на продукта. Като производители не носим отговорност
за повреди в резултат от неспазване на инструкциите и разясненията. За повреди в резултат от
неспазване указанията и препоръките в тази Инструкция не се признава гаранционен срок и сервиз.
Запазете тази Инструкция като приложение при препродаване на уреда.
Лица, които не са запознати с настоящото ръководство за употреба, не трябва
да използват този уред.
Този уред може да се използва от деца над 8 годишна възраст, и от хора с
намалени физически, сетивни или умствени способности или недостатъчно
опит или познания, когато те бъдат надзиравани или бъдат инструктирани за
безопасната експлоатация на уреда и разбират възникващите при това
опасности. Децата не бива да играят с уреда. Почистването и поддръжката от
потребителя не трябва да се извършват от деца без надзор.
Помпата не трябва да се използва, когато във водата има хора.
Помпата трябва да бъде осигурена със защитно съоръжение за утечен ток
(RCD / FI-превключвател) с измерен утечен ток не по-голям от 30 mA.
Когато проводникът за свързване към мрежата на този уред се повреди, той
трябва да бъде заменен от производителя или неговата клиентска служба или
лице с подобна квалификация, за да се избягнат опасностите.
Разединете уреда от електрозахранването и преди почистване, техническо
обслужване и съхранение го оставете да се охлади.
Пазете електрическите елементи от влага. По време на почистването и
експлоатацията никога не ги потапяйте във вода или други течности, за да
избегнете токов удар. Никога не дръжте уреда под течаща вода. Моля
спазвайте указанията за „Поддръжка и помощ при аварии“.
Page 67
2
Особено важно е да се спазват инструкциите, означени със следните символи:
Неспазването на тази инструкция крие опасност от нараняване на човека и/или
материална вреда.
Неспазване на тази инструкция крие опасност от електрически удар, който може да
доведе до нараняване на хора или материални вреди.
Модел
MultiOil 35 M
Напрежение в мрежата / фреквенция
230 V~ 50 Hz
Номинална мощност
550 Вата
Вид защита
IPX4
Свръзка откъм страна на смукване
30,93 мм (1 “), вътрешен нарез
Свръзка за обръщане
30,93 мм (1 “), вътрешен нарез
Макс. Претечене (Q
max
) 1)
2.100 l/h
Макс. налягане
3,5 bar
Макс. височина на повдигане (H
max
) 1)
35 м
Макс. самосмукваща се височина
5 м
Макс. размер на преносени твърди зърна
0 мм
Макс. температура на околната среда
40 °C
Макс. температура на помпената вода (T
max
)
40 °C
Кабел за свръзка
1,5 м
полагане на кабел
H07RN-F
Маса (нето)
10,0 kg
Гарантирано ниво на звуково изпълнение (LWA) 2)
68 dB
Измерено ниво на звуково изпълнение (LWA) 2)
64,1 dB
Ниво на звуконалягане (LpA) 2)
56,1 dB
Размерите му (дължина x дълбочина x височина)
26 x 15 x 18 cм
Арт. №
68800
1)
2)
Дадените максимални мощности определяме при свободен, без намаляване диаметъра маншон за налягане.
В хармония със стойности на шумоиздаване според стандарта EN 12639. Начин за измерване според стандарта EN ISO 3744.
Помпата не бива да се използва за дизелово гориво, към което е добавен бензин.
Пламната точка на дизеловото гориво значително се понижава чрез добавянето на
бензин.
65
Проверете дали уредът не е бил повреден по време на транспорта. В случай на повреда трябва
незабавно - най-късно 8 дни след датата на покупката - да бъде уведомен местният търговски
представител.
2. Технически данни
3. Приложение
Дизеловите помпи на CrossTools са високо ефективни периферни електрически помпи за изпомпване на
дизелово гориво, отоплително гориво и рапично масло. Към типичните области за приложение на тези
висококачествени продукти спадат: пълнене и изпразване на резервоари; преливане на дизелово гориво,
отоплително гориво и рапично масло; зареждане на лекотоварни и тежкотоварни МПС, селскостопански
или строителни машини.
Дизеловите помпи на CrossTools са подходящи за стационарни или временни инсталации.
Този продукт е предназначен за използване в домакинството, а не за професионални, респ. индустриални
цели или за непрекъснат режим на циркулация.
Уредът не е предназначен за използване в плувни басеини и за монтаж към обществената мрежа за
питейна вода.
Доставките включват смукателен маркуч, засмукващ филтър с възвратен вентил, източващ маркуч и
пистолет (без автоматично изключване), присъединителни части, клеми за маркучите, уплътнителни
пръстени.
Page 68
3
Помпата не е подходяща за солени и замърсени води, фекалии, бензин, лесно
запалими, експлозивни съдържащи киселини течности. Освен това помпата не е
подходяща за изпомпване на питейна вода и други хранителни средства.
Изпомпваната течност не трябва да съдържа абразивни вещества – като напр. пясък.
Ако изпомпваната течност съдържа такива вещества, е задължително да се използва
засмукващ филтър. Температурата на изпомпваната течност не трябва да надвишава
посочената в техническите данни максимална температура.
При контейнери с обем над 1000 литра помпата може да се използва (съгласно
законовите предписания) само ако пистолетът е автоматичен (който не е включен в
съставните части на доставката).
При монтажа въздухът трябва непременно да е предварително изтеглен от кутията на
помпата и смукателния проводник – което означава, че те трябва да са пълни с течност.
Ако въздухът не е напълно изтеглен, помпата няма да засмуче течността.
По време на цялостната инсталация уредът трябва да е изключен от електрическата
мрежа.
Помпата трябва да се поставя изправена на сухо място, като околната температура не
трябва да надвишава 40º. Помпата и цялата присъединителна система трябва да се
предпазват от замръзване и климатични въздействия.
При монтажа на уреда трябва да се внимава моторът да е достатъчно проветрен.
При работа с дизелово или отоплително гориво не трябва да се пуши, а открит огън
трябва да се държи далече. Не вдишвайте изпаренията. Внимавайте за достатъчен
достъп на чист въздух. Изчиствайте незабавно петна от дизелово, отоплително или
рапично гориво.
66
4. Монтаж
4.1. Общи указания за монтажа
Всички присъединителни проводници трябва да са абсолютно уплътнени, тъй като не уплътнени
проводници нарушават ефективността на помпата и могат да предизвикат значителни повреди.
Използвайте подходящ уплътнителен материал, за да монтирате частите съвсем плътно. Тефлонови
ленти и други подобни уплътнителни материали не са подходящи, тъй като се разрушават от дизелово,
отоплително или рапично гориво.
Само използването на уплътняващ материал като тефлоновата лента гарантира плътността на
монтираните части.
Не затягайте болтовете прекалено силно, защото това може да предизвика дефекти.
При поставяне на съединителните тръби не допускайте помпата да попадне подвъздействие на тежест,
вибрации или напрежение.
В състава на доставката са включени един смукателен маркуч (2) и един нагнетателен маркуч (11),
разработени специално за този вид изпомпвани течности, за които е предназначена тази помпа.
Оригиналните маркучи се различават по своята дължина. При повечето видове предназначение се
препоръчва по-късият маркуч да се използва като засмукващ, а по-дългият – като нагнетателен. Ако
използваните маркучи не са оригинални, непременно трябва да се провери дали са подходящи за
изпомпване на конкретната течност. Засмукващият и нагнетателният маркучи трябва да имат същия
диаметър, както и засмукващата присъединителна част (1), респ. нагнетателният съединител (5) на
помпата.
4.2. Инсталация на засмукващияпроводник
Засмукващият маркуч (2) изтласква течността към помпата. Завинтвате един от двата съединители
заедно с един уплътнителен пръстен към възвратния вентил (3) със засмукващия филтър (4). Поставете
другия край на съединителя до самия край в засмукващия маркуч и използвайте клемата на маркуча за
закрепване. Поставете по същия начин другия съединител в другия край на засмукващия проводник и пак
използвайте клема за закрепване. Напълнете засмукващия маркуч изцяло с течност. След това завинтете
пълния с течност засмукващ маркуч заедно с един уплътнителен пръстен към засмукващия край на
помпата.
Page 69
4
В случай на фиксирано инсталиране при свързване към електрическата мрежа трябва
да се внимава, че щепселът да бъде на добре достъпно и видимо място.
Използването на помпата в плувни басейни, градински изкуствени езера и други
подобни места се разрешава по принцип само при пълно отсъствие на хора, намиращи
се в контакт с водата.
Дадените при технически данни стойности трябва да отговарят на валидно на мястото
на инсталиране напрежение в мрежата. Лицето, което е отговорно за инсталиране,
трябва да проверява, че електрическата свръзка разполага ли с отговарящо на някой от
стандартите заземяване.
Електрическата свръзка трябва да разполага с защитен прекъсвач, който има голяма
счувствителност (Fl-реле): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Използвайте само един удължителен кабел, чието сечение (3 x 1,0 mm²) и
гуменаобвивка съответстват най-малко на съединителния кабел на уреда (виж
„Технически данни“, Кабелен изход) и е обозначен със съответния символ по VDE.
Щепселите за ел. мрежа и куплунгите трябва да бъдат защитени от водни пръски.
67
4.3. Изтегляне на въздуха от кутията на помпата
Отстранете затвора (10) от отвора за изтегляне на въздуха (9), намиращ се на горната страна на кутията
на помпата. След това напълнете кутията през нагнетателния съединител (5) на помпата докрай с
течност. Въздухът от кутията на помпата е изтеглен напълно, когато течността стига до ръба на отворения
отвор за изсмукване на въздуха. След това затворете отвора за проветряване.
4.4. Инсталация на нагнетателния проводник
Нагнетателният маркуч (11) изтласква течността от помпата към мястото за изчерпване на течност.
Поставете пистолета (6) върху нагнетателния маркуч и използвайте за подсигуряване клема. След това
поставете съедините в другия край на нагнетателния маркуч, като притискате до отказ, и използвайте за
закрепване клема. После завинтете нагнетателния маркуч заедно с един уплътнителен пръстен върху
нагнетателния съединител (5) на помпата.
4.5. Позициониране на помпата
Внимавайте помпата да е поставена непременно в стабилно и безопасно положение. Уредът винаги
трябва да се поставя върху равна основа във вертикална позиция. При избора на мястото за поставяне
внимавайте евентуално излизаща течност да не предизвика вреди.
Пистолетът трябва по принцип да се намира в горната част на нивото под повърхността на течността.
В противен случай съществува опасност в резултат от лостовия ефект помпата да започне да изпомпва
течност, без да е включена.
4.6. Фиксирано инсталиране
За фиксирано инсталиране по възможност трябва помпата да бъде поставена на удобна, стабилна
основна повърхност. За намаляване на трептения препоръчително е да се постави между помпата и
основната повърхност някакъв намаляващ трептенията материал, напр. гумен слой.
4.7. Използване на помпата в плувни басейни, градински езера и др.
За използване в плувни басейни, градински изкуствени езера и други подобни места помпата трябва да се
включи чрез предпазен електрически ключ (FI-шалтер) с номинална сила ≤ 30 mA (DIN VDE 0100-702 и
0100-738). Проверете при Вашата електроразпределителна фирма при Вас са налице тези предпоставки.
Използването на помпата на такива места е разрешено по принцип само тогава, когато помпата е
поставена стабилно и без опасност водата да я залее, на минимално разстояние два метра от брега на
басейна, като е подсигурена срещу падане във водата със здрави скрепления. При това помпата трябва
да се стабилизира чрез винтове на специалните места за фиксиране към фундамента.
5. Електрическо съединение
Уредът има съединителен кабел с щекер за включване в мрежата. Съединителният кабел и щекерът
трябва да се подменят само от правоспособни техници, за да се гарантира безопасността. Не пренасяйте
помпата, хващайки я на кабела, и не използувайте кабела и за това, да издърпате щепсела от контакта,
хващайки го на кабела. Пазете щепсела и кабела от горещи повърхности, олио и остри ръбове.
Page 70
5
Помпата може да се експлоатира само в такъв интервал на мощност, който е даден в
типовата таблица.
Работа на празен (сух) ход – когато помпата работи без да изпомпва течност – трябва да
бъде предотвратяван, тъй като води до прегряване на помпата. Това може да доведе до
значителни повреди на уреда. Освен това съществува опасност от наранявания и
изгаряния в резултат от това прегряване. При прегрята помпа изтегляйте щекера от
мрежата и изчакайте системата да изстине.
Попречвайте непосредственото действие на влага върху помпата (напр. При употреба
за имитиране на валеж), и не излагайте помпата на действие на дъжд. Внимавайте, над
помпатада да няма капящи свръзки. Не употребявайте помпата във влажно или мокро
окръжение. Уверете се, че помпата и електрическите свръзки да бъдат на защищено от
наводнение място.
Помпата не бива да работи продължително време, ако мястото за изчерпване на течност
е затворено. Веднага след включване на помпата трябва да се отвори пистолетът за
източване. Веднага след източването помпата трябва да се изключва.
При работа на помпата никой не трябва да бъде в контакт с течността за изпомпване. Не
включвайте помпата, ако сте в контакт с водата. По време на работа помпата не трябва
да се мести и движи и винаги трябва да бъде под контрол.
Строго забранено да се пипа с ръце в отворите на помпата,ако апаратът е включен към
електрическата мрежа.
При работи по поддръжката помпата трябва да се изключи от мрежата. В противен
случай има опасност от спонтанно стартиране на помпата.
Като производители не носим гаранция за повреди в резултат от неправоспособни
опити за ремонт. Повреди в резултат от неправоспособни опити за ремонт водят до
анулиране на всички претенции за гаранции.
68
6. Начин на действие
Винаги оглеждайте помпата преди да започнете работа с нея. Това се отнася особено за електрическия
кабел и щекера. Внимавайте за правилната й позиция и изправното състояние на всички съединения.
Повредена помпа не бива да се използва. В случай на повреди тя трябва да се занесе в професионален
сервиз.
Поставете щекера в контакт за променлив ток 230-V. Пуснете помпата чрез включване на шалтера.
Веднага след това отворете пистолета за източване. След завършване на процеса помпата трябва да се
изключи – отново с шалтера. По време на работа внимавайте входът на засмукващия маркуч да бъде
непрекъснато и изцяло потопен в течността, за да не се засмуче въздух. При това внимавайте при
изпразване на контейнера нивото на течността да намалява. Липсата на течност е една от най-честите
причини за работа на празен (сух) ход, който може да предизвика значителни повреди на уреда,
наранявания и изгаряния.
Препоръчително е контейнерът да не се изпразва напълно, защото тогава помпата ще засмуче въздух и
ако искате да продължите да работите, ще трябва да повторите целия процес на изтегляне на въздуха от
помпата.
Електрическите помпи от серията CrossTools MultiOil имат вградена термична защита на мотора. При
претоварване моторът се самоизключва и се включва сам след като изстине. Причините и тяхното
отстраняване са описани в раздела „Поддръжка и помощ при аварии”.
7. Поддръжка и помощ при аварии
Спазването на условията за работа с този уред, както и областите на приложение, намалява опасността
от възможни аварии и допринася за продължаване на живота на уреда. Абразивни материали в течността
– като например пясък – ускоряват износването и намаляват производителността.
При правилно използване помпата няма нужда от специална поддръжка. Всъщност поради особените
качества на разрешените течности е необходим редовен оглед и при необходимост смяна на засмукващия
и нагнетателния маркуч. Не излагайте маркучите на преки климатични въздействия и в никакъв случай на
преки слънчеви лъчи. Почиствайте маркучите редовно с чиста вода. Проверявайте маркучите за
пукнатини и други повреди. Повредените маркучи не трябва да се използват, а да се сменят.
Всеки друг демонтаж и смяна на отделни части трябва да се извършва от производителя или
правоспособен техник от службата за клиенти, за да се избегнат опасности.
Page 71
6
При студове и замръзване течността в помпата може да предизвика сериозни повреди. Затова при
ПОВРЕДА
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
ПРЕКРАТЯВАНЕ
1. Помпата не пренася
течност, моторът не работи.
1. Няма ток.
2. Включи се термическата защита на мотора.
3. Повреден е кондензаторът.
4. Блокирало колело
1. Проверете, дали има напрежение, и щепселът добре ли е включен.
2. Изключете помпата от мрежата,
оставете я да изстине, и прекратете
причината.
3. Обърнете се към службата за клиенти.
4. Отблокиране на колелото
2. Моторът работи, но помпата не пренася течност.
1. Кутията на помпата не е напълнена с вода.
2. Въздух влязъл в смукващия провод.
3. Височината на смукване, и/или
височината на повдигане е прекалено
голяма.
4. Запушен засмукващ маркуч.
5. Запушен нагнетателен маркуч
1. Напълнете кутията на помпата с
течност (виж. раздела - пущане в
експлоатация ).
2. Проверете и се уверете, че:
a. Тръбата за засмукване и всички
съединения са уплътнени.
b. смукващия провод заедно с биеща
обратно клапа попиват ли се в
течността.
c. Възвратният вентил със
засмукващият филтър са уплътнени
и не са блокирали.
d. по смукващия провод няма ли
сифон, счупване, сгъване в
противоположна посока, или
стесняване.
3. Променете инсталирането така,че
височината на смукване и/или
височината на повдигане да не
надминава максималната стйност.
4. Почистване на запушванията
5. Почистване на запушванията
3. Помпата след кратко
действие спира, защото
термическата защита на
мотора се включи.
1. Захранващото електрическо
напрежение не съвпада с дадените по
типовата таблица данни.
2. Твърд материал е запушил помпата
или смукващия провод.
3. Течността е много гъста.
4. Температурата на течността или околната среда е прекалено висока.
5. Помпата действува на сухо.
1. Проверете напрежението по проводниците на кабела.
2. Прекратете запушването.
3. Помпата не е подходяща за пренасяне
на такива течности. При нужда
разредете течността.
4. Внимавайте, температурата на
помпената течност и на обкръжението
да не надвишава максимално
разрешената стойност.
5. Прекратете причината за действие на
помпата на сухо .
4. Прекратена функция, респ.
неравномерна работа.
1. Твърди частици спират колелото.
2. Виж точка 2.2.
3. Виж точка 3.4.
4. Напрежението в мрежата е извън допустимото.
5. Дефектни мотор или колело
1. Отстраняване на твърдите частици..
2. Виж точка 2.2.
3. Виж точка 3.4.
4. Погрижете се ел. напрежението да
съответства на данните, посочени на
металната табелка на кутията.
5. Потърсете отдела за обслужване на
клиенти.
5. Помпата изпомпва съвсем
малко количество течност.
1. Виж точки 2.1.-2.5.
2. Износено колело.
1. Виж точки 2.1.-2.5.
2. Потърсете отдела за обслужване на клиенти.
69
температури на замръзване помпата трябва да се изважда от течността, която изпомпва, и да се изпразва
изцяло. Съхранявайте помпата на сухо място, където няма опасност от замръзване.
При функционални нарушения най-напред проверете дали не сте допуснали грешка в работата или дали
има причина, която не е предизвикала дефект на уреда - например спиране на тока.
В списъка по-долу са изброени някои възможни повреди на уреда, възможните причини и идеи за тяхното
отстраняване. Всички посочени там мерки не бива да се изпробват, ако помпата не е изключена от
мрежата. Ако не можете сами да отстраните някоя повреда, потърсете службата за клиенти, респ.
магазина, в който сте купили помпата. По-големи ремонти могат да се провеждат само от специализиран
персонал. Във всеки случай не забравяйте, че при повреди в резултат от неправомерни опити за
ремонтиране всички претенции за гаранции се анулират и ние не носим гаранция за възникналите поради
тях дефекти.
Page 72
7
Само за страните на EU.
Никога не изхвърляйте електрически апарат между домашните отпадъци!
Въз основа на EU- директива с № 2012/19/EU, занимаваща се с отпадъците от
електрически и електронни оборудвания, и нейната пресаждане в националното право,
изразходваните електрически оборудвания трябва да се събират отделно и да се
погриже да това, те да се рециклират отговаряйки на предписанията по запазване на
околната среда. Задайте въпросите си във връзка с това на местната фирма, занимаваща
се с обезвредяването на отпадъци.
70
8. Гаранционен срок
Това оборудване сме произвеждали и проверявали по най-модерните методи. Продавачът дава гаранция
за безупречен материал и безгрешено приготвяне според законните предписания на всякогашната
държава, в която оборудването е закупено. Срокът на гаранцията
започва от деня на покупката според следните условия:
По време на гаранцията прекратяваме без заплащане на разходи всички онези повреди, които са
причинени от грешка в материала или производството. Рекламациите трябва да се заявяват
непосредствено след установяването им.
Претенцията за гаранция престава при намеса на купувача или на трето лице. Онези щети, които са
причинени от некомпетентно третиране и обслужване, неправилно изправяне или съхраняване,
некомпетентно свързване или инсталиране, или „vis major”, или от някое друго външно влияние, не падат
под гаранционното изпълнение.
Износени части като водещо колело и уплътнения на фланци не са включвани в гаранцията.
Произвеждаме всички части с най-голяма грижливост и с използуване на материали с висока стойност, и
са проектирани за дълъг живот. Изхабяването обаче зависи от характера на употреба, от нейния
интензитет и промеждутък от време на поддържане. Запазване на намиращи се в това упътване за
употреба упътвания за инсталиране и поддържане решително допринася за живота на изхабяващи се
части.
В случай на рекламации поддържаме правото за ремонтиране, допълване, или за смяна на
оборудването. Заменените части преминават в наша собственост.
Претенциите за гаранция са изключени, ако щетите са причинени преднамерено, или
произлизат от тежкa небрежност на производителя.
Понататъшни претенции за гаранция не съществуват. Купувачът претенцията си за гаранция трябва да
удостоверява с представянето на доказваща покупката фактура. Претенцията за
гаранция може да се налага в онази държава, където е закупено оборудването.
Специални упътвания:
1. Ако Вашото оборудване не работи добре, първо проверете, дали няма грешка в обслужването, или е
налице такава причина, която не може да се довежда до разваляне на оборудването.
2. Ако донасяте или изпращате разваленото си оборудване, на всяка цена приложете следните
документи:
Фактура за покупката.
Описание на повредата (едно, по възможност точно описание улеснява ремонта в добър ритъм).
3. Преди да донасяте или изпращате разваленото си оборудване, молим Ви, отстранявайте всички
допълнително поставени части, които не са били в оригиналното състояние на оборудването. Ако при
пращане обратно на оборудването такава част липсва, за нея не поемаме отговорност.
9. Доставка на резервни части
Резервни части най-бързо, най-просто и най-евтино можете да поръчате чрез интернет. Нашият уебсайт
www.tip-pumpen.de разполага с комплетен магазин за резервни части, където с няколко щраквания може
да се уреди поръчката. Освен това там обявяваме информации и интересни идеи във връзка с изделията
ни и резервни части, представяме нови оборудвания и информираме за актуални направления и иновации
в областта на помпена технология.
10. Сервиз
В случай на гаранционни искания или смущения в действието, потърсете мястото на купуване.
При необходимост може да поискате актуално ръководство за експлоатация във формат PDF-файл по
имейл: service@tip-pumpen.de.
Page 73
1
Stimate Cumpărător,
71
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament CrossTools!
Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice
existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor,
utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă de viaţă şi
calitatea înaltă a produsului final.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele tehnice ale produsului, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare.
Figurile explicative se află la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare, în anexă.
Vă dorim să vă bucuraţi de noul dumneavoastră aparat.
Cuprins
1. Instrucţiuni generale de siguranţă .................................................................................................................. 1
2. Date tehnice ................................................................................................................................................... 2
3. Domeniu de aplicare ...................................................................................................................................... 2
9. Procurarea de piese ....................................................................................................................................... 7
10. Service ........................................................................................................................................................... 7
Anexe: Desene
1. Instrucţiuni generale de siguranţă
Vă rugăm să citiţi cu grijă aceste instrucţiuni de utilizare şi să vă familiarizaţi cu elementele de comandă şi
utilizarea corectă a acestui produs. Nu suntem responsabili pentru pagubele produse ca urmare a nerespectării
instrucţiunilor şi prescripţiilor acestui manual de utilizare. Pagubele produse ca urmare a nerespectării
instrucţiunilor şi prescripţiilor acestui manual de utilizare nu sunt acoperite de garanţie. Păstraţi cu grijă acest
manual şi predaţi-l împreună cu aparatul în cazul în care îl daţi altcuiva.
Persoanele care nu sunt familiarizate cu conţinutul acestor instrucţiuni de utilizare nu
au permisiunea de a folosi aparatul.
Acest aparat poate fi utilizat de copii de peste 8 ani, cât şi de persoane cu deficienţe
psihice, senzoriale sau mentale, ori cu experienţă şi cunoştinţe reduse, dacă sunt
supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea sigură a aparatului şi dacă înţeleg
pericolele ce rezultă de aici. Copii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi
întreţinerea nu pot fi efectuate de către copiii nesupravegheaţi.
Nu este permisă utilizarea pompei dacă sunt prezente persoane în apă.
Pompa trebuie alimentată printr-un dispozitiv automat de protecţie diferenţial (RCS /
comutator FI) cu un curent vagabond de măsurare de maxim 30 mA.
În cazul în care cablul de legătură la reţea al acestui aparat se deteriorează, trebuie
înlocuit de producător, de serviciul de asistenţă pentru clienţi al acestuia sau de o
persoană calificată, pentru a se evita eventualele situaţii periculoase.
Deconectaţi aparatul de la alimentarea cu curent electric şi lăsaţi-l să se răcească
inainte de curăţare, intreţinere şi depozitare.
Protejaţi piesele electrice impotriva umidităţii. Nu le imersaţi niciodată in apă sau in
alte lichide in timpul curăţării sau funcţionării, pentru a evita electrocutarea. Nu ţineţi
niciodată aparatul sub un jet de apă. Vă rugăm să respectaţi instrucţiunile pentru „I
Întreţinere şi ajutor în caz de deranjamente“
Page 74
2
Nerespectarea acestora duce la punerea în pericol a persoanelor sau a bunurilor materiale.
Nerespectarea acestei instrucţiuni poate să creeze pericolul unei descărcări electrice, care
poate conduce la vătămarea persoanelor şi/sau pagube materiale.
Model
MultiOil 35 M
Tensiune / frecvenţă reţea alimentare
230 V~ 50 Hz
Putere nominală
550 Watt
Clasa de protecţie
IPX4
Racord de aspiraţie
30,93 mm (1 “), filet interior
Racord de presiune
30,93 mm (1 “), filet interior
Debit max. (Q
max
) 1)
2.100 l/h
Presiunea maximă
3,5 bar
Înălţimea maximă de ridicare (H
max
) 1)
35 m
Înălţimea maximă de auto-absorbţie
5 m
Dimensiunea maximă a particulelor solide antrenate
0 mm
Temperatura ambiantă maximă
40 °C
Temperatura maximă a lichidului pompat (T
max
)
40 °C
Cablu de conexiune
1,5 m
Tip execuţie cablu
H07RN-F
Greutate (netă)
10,0 kg
Nivel putere sonoră garantat (LWA) 2)
68 dB
Nivel putere sonoră măsurat (LWA) 2)
64,1 dB
Nivel presiune sonoră (LpA) 2)
56,1 dB
Dimensiuni (L x l x H)
26 x 15 x 18 cm
Articol nr.
68800
1)
2)
Performanţele maxime au fost determinate cu evacuare liberă, fără rezistenţe.
Valorile emisiilor sonore determinate conform prevederilor EN 12639. Metoda de măsurare conform EN ISO 3744.
Nu este permisă utilizarea pompei pentru carburant Diesel care a fost amestecat cu benzină.
Temperatura de aprindere Diesel este coborâtă considerabil prin adăugarea benzinei.
72
Indicaţiile şi instrucţiunile cu simbolurile următoare trebuie respectate în mod deosebit:
Verificaţi eventualele pagube la transport ale aparatului. În cazul constatării unor pagube trebuie înştiinţat imediat
comerciantul - cel târziu la 8 zile de la data achiziţiei.
2. Date tehnice
3. Domeniu de aplicare
Pompele diesel de la CrossTools sunt pompe electrice periferice de înalt randament destinate transportului
combustibilului diesel (motorinei), combustibilului petrolier pentru încălzire (păcură pentru termoficare) şi uleiului
de rapiţă. Printre domeniile tipice de utilizare a acestor produse de înaltă calitate se numără: Umplerea şi golirea
rezervoarelor; transvazarea combustibilului diesel, a combustibilului petrolier pentru încălzire sau uleiului de
rapiţă, alimentarea camioanelor, autoturismelor, maşinilor agricole sau de construcţii.
Pompele diesel CrossTools sunt adecvate pentru instalare permanentă sau temporară.
Acest produs este destinat folosirii private în domeniul casnic şi nu pentru domenii de industrie mică sau mare
sau pentru regim de recirculare permanentă.
Aparatul nu este adecvat pentru utilizarea în bazine de înot şi pentru montarea în reţeaua publică de apă potabilă.
Furnitura conţine un furtun de aspiraţie, un filtru de aspiraţie cu supapă de reţinere, un furtun de evacuare, un
pistol de evacuare cu ajutaj (fără deconectare automată), piese de conectare, coliere de furtun, inele de etanşare.
Page 75
3
Pompa nu este adecvată pentru transportul apelor sărate, apelor murdare, deşeurilor
biologice, benzinei, lichidelor inflamabile, explozive, sau cu acizi. De asemenea pompa nu
este adecvata transportului apei potabile sau altor alimente fluide.
Lichidul transportat nu trebuie sa conţină materiale abrazive ca de ex. nisip. Daca lichidul
transportat conţine astfel de materiale este necesară utilizarea unu filtru de aspiraţie. Lichidul
transportat nu are voie să depăşească temperatura maximă specificată în datele tehnice.
La rezervoare cu o capacitatea mai mare de 1000 l este permisă pe baza reglementărilor
legale folosirea pompei doar dacă pistolul de evacuare cu ajutaj este prevăzut cu deconectare
automată (nu este conţinut în furnitura de livrare).
La instalare trebuie neapărat avut în vedere să fie scos complet aerul din carcasa pompei şi
conducta de aspiraţie respectiv să fie umplute cu lichidul de transportat. Dacă nu se
realizează aerisirea, pompa nu va aspira lichidul care trebuie transportat.
În timpul întregului proces de instalare nu este voie ca aparatul să fie racordat la reţeaua de
alimentare cu curent.
Pompa trebuie să fie aşezată pe un loc uscat şi nu este permis ca temperatura mediului
ambiant să depăşească 40 °C. Pompa împreună cu întregul sistem de racorduri trebuie
protejată de îngheţ şi efectele intemperiilor.
La amplasarea aparatului trebuie avut grijă ca motorul să fie bine ventilat.
La manipularea combustibilului diesel sau a combustibilului petrolier pentru încălzire nu este
voie să se fumeze şi trebuie păstrată o distanţă de siguranţă faţă de focul deschis. Nu inspiraţi
vaporii degajaţi. Asiguraţi o aerisire suficientă. De asemenea ştergeţi complet combustibilul
diesel, combustibilul petrolier de încălzire sau uleiul de rapiţă eventual vărsat.
73
4. Instalare
4.1. Instrucţiuni generale de instalare
Toate cablurile de racordare trebuie să fie complet etanşe, cele neetanşe pot să afecteze performanţele pompei
şi să cauzeze pagube considerabile. Utilizaţi materiale de etanşare adecvate, pentru ca montajul să fie etanş la
pătrunderea aerului. Banda de teflon sau alt material de etanşare asemănător nu este adecvat deoarece sunt
deteriorate de către combustibilul diesel, combustibilul petrolier pentru încălzire sau uleiul de rapiţă.
Evitaţi să strângeţi cu forţă exagerată înşurubările, altfel putând să deterioraţi aparatul.
La pozarea conductelor de racordare, fiţi atent ca asupra pompei să nu acţioneze nici un fel de greutate, oscilaţii
sau tensiuni. Pe lângă aceasta, conductele de racordare trebuie de asemenea să nu prezinte îndoituri sau rampe.
Furnitura de livrare conţine un furtun de aspiraţie (2) şi un furtun de presiune (11) care sunt special concepute
pentru tipul de fluide care sunt transportate cu această pompă. Furtunurile originale se diferenţiază prin lungimea
lor. Se recomandă la majoritatea scopurilor de utilizare folosirea furtunului scurt ca furtun de aspiraţie, iar furtunul
lung ca furtun de presiune.
În cazul în care nu se folosesc furtunuri originale este obligatoriu să se verifice ca furtunurile folosite să se
corespundă pentru pomparea fluidelor prevăzute. Pe lângă aceasta, furtunul de aspiraţie respectiv cel de
presiune trebuie sa aibă acelaşi diametru ca racordul de aspiraţie (1) respectiv racordul de presiune (5) al
pompei.
4.2. Instalarea conductei de aspiraţie
Conducta de aspiraţie (2) alimentează pompa cu lichidul transportat. Înşurubaţi o piesă de racord împreună cu un
inel de etanşare la supapa de reţinere (3) cu filtrul de aspiraţie (4). Introduceţi celălalt capăt la piesei de racord
până la opritor în conducta de aspiraţie şi folosiţi un colier pentru fixare. În acelaşi mod introduceţi a altă piesă de
racord în celălalt capăt al conductei de aspiraţie şi folosiţi un alt colier pentru fixare. Umpleţi complet conducta de
aspiraţie cu lichidul de transportat. Cuplaţi prin înşurubare conducta de aspiraţie plină cu lichid împreună cu
un inel de etanşare la racordul de aspiraţie al pompei.
Page 76
4
La instalarea fixă trebuie avut grijă ca la conexiunea electrică ştecherul să fie uşor accesibil
şi vizibil.
Folosirea în piscine, bazine de grădină şi alte locuri similare este permisă numai dacă nu este
nici o persoană în contact cu apa.
Tensiunea la priză trebuie să corespundă cu datele tehnice de pe plăcuţa aparatului.
Persoana răspunzătoare cu instalarea trebuie să verifice ca racordarea electrică să dispună
de împământare conform normelor în vigoare.
Racordul electric trebuie să fie echipat cu un întrerupător diferenţial de înaltă sensibilitate
(RCD): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Utilizaţi un cablu prelungitor a cărui secţiune (3 x 1,0 mm²) şi manta din cauciuc corespund cel
puţin conductorului de racord al aparatului (vezi „Date tehnice“, varianta de cablu) şi sunt
marcate cu simbolurile corespunzătoare conform VDE. Fişa de reţea şi cuplajele trebuie să fie
protejate la stropirea cu apă.
74
4.3. Aerisirea carcasei pompei
Îndepărtaţi buşonul (10) orificiului de aerisire (9), care se găseşte al partea superioară a carcasei pompei. Umpleţi
apoi complet carcasa pompei prin racordul de presiune (5) cu lichidul de transportat. Când lichidul a ajuna la
marginea orificiului de aerisire, aerul a fost complet scos din carcasa pompei. Închideţi după aceea din nou
orificiul de aerisire.
4.4. Instalarea conductei de presiune
Conducta de presiune (11) transportă lichidul de la pompă la locul de livrare. Montaţi pistolul de evacuare cu
ajutaj (6) pe conducta sub presiune şi utilizaţi pentru fixare un colier de furtun. Introduceţi după aceea o piesă de
racord până la opritor în celălalt capăt al conductei de presiune, şi folosiţi pentru fixare un colier de furtun. În final
înşurubaţi conducta de presiune împreună cu un inel de etanşare pe racordul de presiune (5) al pompei.
4.5. Poziţionarea pompei
Aveţi grijă în mod deosebit şi riguros ca pompa să fie poziţionată în siguranţă şi să fie imobilă. Aparatul trebuie să
fie plasat întotdeauna pe o baza orizontală şi în poziţie verticală. Aveţi grijă la alegerea locului de amplasare,
astfel încât eventualele lichide scurse să nu poată produce nici o deteriorare.
Pistolul de evacuare cu ajutaj trebuie din principiu să se afle întotdeauna deasupra nivelului suprafeţei superioare
a lichidului. În caz contrar există pericolul ca prin efectul vaselor comunicante lichidul să fie transportat chiar dacă
pompa nu este în funcţiune.
4.6. Instalare fixă
Pentru instalare fixă pompa trebuie aşezată pe o placă de bază adecvată şi stabilă. Pentru reducerea vibraţiilor
se recomandă izolarea pompei de placa de bază cu material de amortizare - de ex. un covor de cauciuc.
4.7. Utilizarea pompei la piscine, bazine de grădină şi alte locuri similare
La utilizarea pompei pentru piscine, bazine de grădină sau alte locuri similare, pompa trebuie echipată cu un
întrerupător de siguranţă la curent rezidual (RCD) cu un curent de scurgere nominal ≤ 30 mA (DIN VDE 0100-702
şi 0100-738). Vă rugăm să vă consultaţi furnizorul de energie electrică cu privire la îndeplinirea acestor condiţii
preliminare.
Exploatarea în asemenea locuri se face numai atunci când pompa se află într-un loc stabil şi ferit de umiditate, la
o distanţă minimă de doi metri de la malul apei şi ferită de pericolul răsturnării. Aparatul trebuie ataşat strâns la
bază în punctele de fixare prevăzute, cu ajutorul şuruburilor.
5. Racordarea electrica
Aparatul dispune de un cablu de conexiune la reţeaua electrică cu ştecher de reţea. Cablul şi ştecherul de
racordare la reţea pot fi schimbate numai de către personal de specialitate, pentru a se evita pericolele. Nu căraţi
pompa de cablul de alimentare, şi nu trageţi de cablu ştecherul din priză. Protejaţi ştecherul şi cablul de conectare
la reţea contra căldurii, uleiului şi muchiilor ascuţite.
Page 77
5
6. Punere în funcţiune
Este permisă utilizarea pompei numai în domeniul de performanţe afişat pe plăcuţa tip.
Se va evita funcţionarea uscată a pompei - fără lichid - deoarece aceasta conduce la
încălzirea pompei. Aceasta poate cauza deteriorări grave ale pompei. În plus prin această
supraîncălzire apare pericolul rănirii prin arsuri. În cazul supraîncălzirii pompei, scoateţi
ştecherul din priză şi lăsaţi sistemul să se răcească.
Evitaţi acţiunea directă a umidităţii asupra pompei (de ex. utilizarea aparatelor de stropit). Nu
expuneţi pompa la ploaie. Aveţi grijă să nu se găsească deasupra pompei racorduri care
picură. Nu folosiţi pompa în mediu umed sau ud. Asiguraţi-vă că pompa şi conexiunile
electrice sunt ferite de inundaţii.
Nu este permisă utilizarea pompei un timp îndelungat cu punctul de racordare la consumator
închis. Imediat după punerea în funcţiune a pompei trebuie deschis pistolul de evacuare cu
ajutaj . Imediat după încheierea alimentării consumatorului cu pistolul de evacuare se opreşte
pompa.
În timpul funcţionării pompei nu este permis nimănui să se afle în contact cu lichidul
transportat. Nu utilizaţi pompa daca vă aflaţi în contact cu apa. În timpul funcţionării nu este
permisă mişcarea pompei şi ea trebuie supravegheată permanent.
Este absolut interzis să se introducă mâinile în deschiderea pompei când aparatul este
conectat la reţea.
Înaintea lucrărilor de întreţinere pompa trebuie deconectată de la reţea. La decuplarea
nereuşită de la reţeaua de curent apare pericolul pornirii neaşteptate a pompei.
Nu suntem responsabili de pagubele cauzate de încercările de reparare neconforme. Acestea
duc la anularea garanţiei.
75
Efectuaţi o verificare vizuală a pompei înaintea fiecărei utilizări. Aceasta este valabil în special pentru cablul şi
ştecherul de racordare la reţea. Atenţie la fixarea rigidă a tuturor şuruburilor şi a stării perfecte a tuturor
racordurilor. Nu este permisă utilizarea unei pompe deteriorate. În cazul producerii unor avarii pompa trebuie
verificată de către personalul de specialitate.
Puneţi ştecherul într-o priză de curent alternativ 230 V. Puneţi pompa în funcţiune prin acţionarea comutatorului
de pornire/oprire. Deschideţi imediat după aceea pistolul de evacuare cu ajutaj. Imediat după oprirea pistolului de
evacuare cu ajutaj, pompa trebuie oprită din nou prin acţionarea comutatorului de pornire/oprire.
Aveţi grijă ca în timpul funcţionării capătul de intrare a conductei de aspiraţie să fie mereu complet în lichid, în aşa
fel încât sa nu poată fi aspirat aer deloc. Ţineţi cont că la golirea unui rezervor nivelul lichidului se reduce mereu.
Lipsa lichidului se numără printre cauzele cele mai frecvente ale funcţionării uscate, care poate conduce la avarii
majore ale aparatului şi răniri prin arsuri.
Este recomandat ca rezervoarele să nu fie golite complet, deoarece în caz contrar pompa aspiră aer şi la
următoarea punere în funcţiune trebuie repetat procesul complet de eliminarea a aerului.
Pompele electrice din seria CrossTools MultiOil dispun de o protecţie termică integrată a motorului. În caz de
suprasolicitare, motorul se deconectează şi după răcire se reconectează. Eventualele cauze ale defectelor şi
depanarea acestora o găsiţi în capitolul „Întreţinere şi ajutor în caz de deranjamente“.
7. Întreţinere şi ajutor în caz de deranjamente
Respectarea condiţiilor de exploatare şi a domeniilor de utilizare valabile pentru acest aparat reduce pericolul
defecţiunilor şi contribuie la prelungirea duratei de viaţă a aparatului dvs. Materialele abrazive din lichidul pompat
- spre exemplu nisipul - accelerează uzura şi reduc performanţele.
În cazul folosirii corecte, pompa nu necesită întreţinere. În orice caz, datorită caracteristicilor deosebite ale
fluidelor de transportat admise, trebuie verificate regulat conductele de aspiraţie şi de presiune, şi dacă este
necesar să fie înlocuite. Nu expuneţi furtunurile direct intemperiilor şi în nici un caz razelor solare. Curăţaţi
furtunurile regulat cu apă curată. Controlaţi regulat dacă furtunurile prezintă fisuri sau alte deteriorări. Nu este
permis să se utilizeze un furtun deteriorat; el trebuie înlocuit.
Page 78
6
DERANJAMENT
CAUZĂ POSIBILĂ
REMEDIERE
1. Pompa nu vehiculează lichid,
motorul nu funcţionează
1. Lipsă curent.
2. Protecţia termică a motorului a declanşat.
3. Condensatorul defect.
4. Rotor blocat.
1. Verificaţi dacă este tensiune şi dacă
ştecherul este cuplat corect.
2. Decuplaţi pompa de la reţeaua de curent,
lăsaţi sistemul să se răcească, remediaţi
cauza defectului.
3. Adresaţi-vă la service.
4. Deblocaţi rotorul.
2. Motorul funcţionează, dar pompa nu vehiculează lichid.
1. Carcasa pompei nu este umplută cu lichid.
2. Intrare aer în conducta de aspiraţie.
3. Înălţimea de aspiraţie şi/sau înălţimea de
livrare prea ridicate.
4. Conducta de aspiraţie înfundată.
5. Conducta de presiune înfundată.
1. Umpleţi carcasa pompei cu lichid (vezi
capitolul „Punere în funcţiune“).
2. Verificaţi şi asiguraţi-vă că:
a.) racordurile conductei de aspiraţie sunt
etanşe.
b.) sorbul conductei de aspiraţie, inclusiv
supapa de reţinere sunt imerse în
lichid.
c.) supapa de reţinere cu filtru este etanşă
şi nu este blocată.
d.) de-a lungul conductelor de aspiraţie nu
există sifoane, coturi, obturări sau
strangulări.
3. Modificarea instalaţiei, astfel încât
înălţimea de aspiraţie şi/sau înălţimea de
livrare să nu depăşească valoarea
maximă.
4. Îndepărtaţi obturările.
5. Îndepărtaţi obturările.
3. Pompa se opreşte după scurt
timp, datorită declanşării
protecţiei termice a motorului.
1. Alimentarea electrică nu corespunde cu
datele de pe plăcuţă.
2. Pompa sau conducta de aspiraţie obturate
de impurităţi solide.
3. Lichidul este prea vâscos.
4. temperatura lichidului sau a mediului este
prea ridicată.
5. Funcţionare uscată a pompei.
1. Verificaţi tensiunea la cablurile de
alimentare.
2. Îndepărtaţi obturările.
3. Pompa nu este adecvată pentru acest
lichid. Eventual subţiaţi lichidul.
4. Aveţi grijă ca temperatura lichidului
pompat şi a mediului să nu depăşească
valorile maxime permise.
5. Îndepărtaţi cauza funcţionării uscate.
4. Funcţionare intermitentă, respectiv neregulată.
1. Corpurile solide împiedică rotorul.
2. Vezi punctul 2.2.
3. Vezi punctul 3.4.
4. Tensiunea reţelei în afara toleranţei.
5. Motorul sau rotorul defecte.
1. Îndepărtaţi corpurile solide.
2. Vezi punctul 2.2.
3. Vezi punctul 3.4.
4. Asiguraţi-vă că tensiunea la reţea
corespunde indicaţiilor de pe plăcuţa de tip
a aparatului.
5. Adresaţi-vă la service.
5. Pompa furnizează o cantitate
prea mică de lichid de
transportat.
1. Vezi punctele 2.1.-2.5.
2. Rotor uzat.
1. Vezi punctele 2.1.-2.5.
2. Adresaţi-vă la service.
76
În scopul evitării pericolelor, orice altă demontare şi înlocuirea pieselor se pot face numai de către producător sau
de un atelier de service autorizat.
La ger apa reziduală din pompă poate cauza deteriorări grave prin îngheţare. Din această cauză trebuie ca la
temperaturi de îngheţ să se scoată pompa din lichidul pe care îl pompează şi să se golească integral. Depozitaţi
pompa într-un loc uscat, ferit de îngheţ.
În cazul unor defecţiuni, verificaţi dacă este vorba de o greşeală se operare sau altă cauză care nu ar duce
neapărat la o defectare a aparatului - ca de exemplu o pană de curent.
În lista următoare sunt menţionate eventualele deranjamente ale aparatului, cauzele posibile şi recomandări
privind remedierea acestora. Toate măsurile menţionate sunt permise a fi realizate numai după scoaterea pompei
din priză. Dacă nu puteţi remedia singuri un deranjament, adresaţi-vă la service, respectiv la vânzător. Celelalte
reparaţii trebuie efectuate exclusiv de către personal de specialitate. Ţineţi seama în mod deosebit că în cazul
defecţiunilor datorate unor încercări de reparaţie necalificate se pierd toate drepturile de garanţie şi nu ne
asumăm răspunderea pentru pagubele rezultate.
8. Garanţie
Acest echipament a fost fabricat şi verificat conform celor mai moderne metode. Comerciantul oferă o garanţie
referitoare la materialele ireproşabile şi fără defecte, conform legislaţiei statului în care este comercializat
produsul. Durata garanţiei începe din data cumpărării în condiţiile de mai jos:
Pe durata garanţiei înlăturăm în mod gratuit toate acele defecţiuni care se datorează defectelor de material sau
de fabricaţie. Reclamaţiile trebuie depuse imediat după stabilirea defectului. Garanţia încetează în cazul intervenţiilor efectuate de cumpărător sau de o terţă persoană. Daunele provenite din
manipularea şi operarea lipsită de profesionalitate, instalarea sau depozitarea incorectă, respectiv datorate
Page 79
7
racordării sau amplasării defectuoase, precum şi cele provocate de cazurile de vis major şi de alţi factori externi,
Numai pentru ţările UE
Nu evacuaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform normei europene 2012/19/EU privind aparatele electrice şi electronice vechi şi
corespondenţa în drept naţional, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse
revalorificării ecologice. Dacă există întrebări, adresaţi-vă unei companii locale de evacuare a
deşeurilor.
77
nu cad sub incidenţa garanţiei.
Părţile supuse uzurii ca de ex. rotorul, inelele de etanşare nu sunt acoperite de garanţie.
Toate piesele sunt fabricate cu cea mai mare atenţie şi utilizând materiale de mare valoare, fiind proiectate să
aibă o durată lungă de viaţă. Uzura depinde însă de caracteristicile şi intensitatea modului de utilizare, precum şi
de regularitatea întreţinerii. Respectarea îndrumărilor de instalare şi întreţinere din prezentele instrucţiuni
de utilizare contribuie în mod decisiv la prelungirea duratei de viaţă a pieselor supuse uzurii.
În cazul reclamaţiilor ne rezervăm dreptul de a repara sau înlocui piesele defecte, sau de a schimba
echipamentul. Piesele înlocuite devin proprietatea noastră.
Cererile de despăgubire sunt excluse în cazul în care daunele au fost provocate în mod intenţionat
sau din neglijenţa gravă a fabricantului.
Pe baza garanţiei alte solicitări nu pot exista. Solicitările cumpărătorului privind serviciile garanţiale trebuie
susţinute prin prezentarea chitanţei de cumpărare, ca dovadă. Solicitarea serviciilor garanţiale
este valabilă numai în ţara în care a fost cumpărat echipamentul.
Instrucţiuni speciale:
1. Dacă echipamentul dumneavoastră nu mai funcţionează corect, verificaţi întâi dacă este vorba de o eroare de
mânuire, sau există cumva alt motiv care nu presupune defectarea echipamentului.
2. Dacă aduceţi sau trimiteţi la reparat un echipament defect, anexaţi neapărat următoarele documente:
Chitanţa de cumpărare
Descrierea defectului (o descriere cât mai exactă uşurează şi grăbeşte repararea).
3. Înainte de a aduce sau trimite echipamentul la reparat, vă rugăm să îndepărtaţi toate piesele montate ulterior
şi care nu existau în starea originală a echipamentului. Dacă în momentul returnării echipamentului va lipsi
vre-o astfel de piesă, nu ne asumăm nici un fel de responsabilitate pentru ele.
9. Procurarea de piese
Prin Internet puteţi comanda piese în modul cel mai rapid şi mai simplu. Pagina noastră de web,
www.tip-pumpen.de găzduieşte un magazin complet de piese de schimb şi accesorii, unde comanda poate fi
rezolvată prin câteva click-uri. În plus, acolo publicăm informaţii şi idei valoroase referitoare la produsele noastre
şi accesoriile acestora, prezentăm echipamente noi şi informăm asupra tendinţelor şi inovaţiilor actuale în
domeniul tehnologiei pompelor.
10. Service
Pentru reclamaţii în garanţie sau deranjamente, vă rugăm să vă adresaţi vânzătorului dumneavoastră.
Instrucţiunile de utilizare pot fi solicitate ca fişier PDF prin e-mail la: service@tip-pumpen.de.
Page 80
1
Ne pridržavanje ovih uputa, povezano je sa opasnošću po osobe i stvari.
78
Poštovani kupci!
Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat firme CrossTools!
Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža
agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova,
tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata.
Da bi mogli iskoristiti sve tehničke prednosti Vašega agregata, molimo Vas da pažljivo pročitate upute. Slikovito
prikazana objašnjenja nalaze se kao dodatak na kraju uputa za uporabu.
Želimo Vam puno zadovoljstva pri korištenju Vašega novog agregata.
Sadržaj
1. Opće sigurnosne mjere .................................................................................................................................. 1
2. Tehnički podaci .............................................................................................................................................. 2
3. Područja uporabe ........................................................................................................................................... 2
6. Puštanje u pogon ........................................................................................................................................... 4
7. Održavanje i pomoć kod smetnji .................................................................................................................... 5
9. Naručivanje rezervnih dijelova ....................................................................................................................... 7
10. Servis ............................................................................................................................................................. 7
Dodatak: Slike
1. Opće sigurnosne mjere
Pažljivo pročitajte ove upute i upoznajte se sa svim elementima i pravilnom uporabom ovog proizvoda. Ne
odgovaramo za štete koje bi mogle nastati uporabom ovog proizvoda suprotno uputama, propisima, kao i ovim
uputstvom za korištenje. Tako nastale štete nisu pokrivene jamstvom. Sačuvajte ove upute, a kod dalje prodaje,
priložite ih uz proizvod.
Osobe koje nisu upoznate sa sadržajem priručnika za uporabu ne smiju
upotrebljavati ovaj uređaj.
Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca u dobi od 8 ili više godina kao i osobe
smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti te osobe s nedostatkom
iskustva i znanja, ako su pod nadzorom i ako su upućene u sigurnu uporabu uređaja
te razumiju opasnosti povezane s uporabom. Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
Pumpa se ne smije upotrebljavati ako se u vodi zadržavaju osobe.
Pumpa se mora napajati preko zaštitnog uređaja struje kvara (RCD/ZS-sklopka)
nazivnom strujom kvara ne većom od 30 mA.
Ako se ošteti mrežni priključak ovog uređaja, moraju ga zamijeniti proizvođač ili
njegova servisna služba ili slično kvalificirana osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
Odspojite uređaj od napajanja i ostavite ga da se ohladi prije čišćenja, održavanja i
spremanja.
Zaštitite električne dijelove od vlage. Za izbjegavanje strujnog udara nemojte ih
uranjati u vodu ili druge tekućine tijekom čišćenja ili rada. Nikad nemojte držati uređaj
pod tekuću vodu. Pridržavajte se uputa za „Održavanje i pomoć kod smetnji“.
Na navode i upute sa slijedećim simbolima, obratite posebnu pozornost:
Page 81
2
Ne pridržavanje ovih uputa može voditi do opasnosti od strujnog udara te štete po osobe i
stvari.
Model
MultiOil 35 M
Napon/frekvencija
230 V~ 50 Hz
Nazivna snaga
550 Watt
Zaštita
IPX4
Usisni priključak
30,93 mm (1 “), unutarnji navoj
Tlačni priključak
30,93 mm (1 “), unutarnji navoj
Maksimalna dobavna količina (Q
max
) 1)
2.100 l/h
Maksimalni pritisak
3,5 bar
Maksimalna visina dobave (H
max
) 1)
35 m
Maksimalna visina usisa
5 m
Maksimalma veličina krutih čestica
0 mm
Maksimalna temperatura okoline
40 °C
Maksimalna temperatura tekućine (T
max
)
40 °C
Dužina strujnog priključka
1,5 m
Tip kabela (izvedba)
H07RN-F
Težina (netto)
10,0 kg
Garantirani nivo visine zvuka (LWA) 2)
68 dB
Mjereni nivo visine zvuka (LWA) 2)
64,1 dB
Razina buke (LpA) 2)
56,1 dB
Dimenzije (dužina x dubina x visina)
26 x 15 x 18 cm
Broj artikla
68800
1)
2)
Navedene maksimalne vrijednosti dobivene su kod slobodnog, nereduciranog izlaza.
U skladu sa propisom EN 12639 vrijednosti emisije buke. Metoda mjerenja prema EN ISO 3744.
Crpka se ne smije upotrebljavati za dizelsko gorivo, odnosno dodati benzinu.
Plamište dizela se bitno spušta dodavanjem benzina.
Crpka nije prikladna za crpenje slane vode, zagađene vode, izmeta, benzina, zapaljive,
eksplozivne ili tekućine, koje sadrže kiseline. Također, crpka nije prikladna za crpenje vode za
piće ili drugih prehrambenih proizvoda.
Tekućina koja se crpi ne smije sadržavati nikakvih abrazivnih tvari, na primjer pijesak. U
slučaju da tekućina sadrži ovakve tvari, apsolutno je obavezna upotreba usisnoga filtra.
Tekućina koja se crpi ne smije nadmašivati maksimalnu temperaturu, koja je navedena u
tehničkim podacima.
79
Provjerite da li je uređaj moždaoštećen tijekom transporta. U slučaju oštećenja, najduže u roku od 8 dana od
kupnje, obavezno obavjestite prodavaoca.
2. Tehnički podaci
3. Područja uporabe
Pumpe za dizel tvrtke CrossTools su visoko učinkovite periferne električne crpke za crpenje dizel goriva, nafte za
grijanje i ulja od uljane repice. Tipična područja primjenjivanja tih kvalitetnih proizvoda su: punjenje i pražnjenje
rezervoara; pretakanjedizel goriva, nafte za grijanje i ulja od uljane repice, punjenje osobnih i teretnih automobila,
poljoprivrednih i građevinskih strojeva.
Pumpe za dizel tvrtke CrossTools su prikladne za stalno ili privremeno instaliranje.
Ovaj proizvod namijenjen je za privatnu upotrebu u kućanstvu, a ne za komercijalne ili industrijske svrhe ili za
trajni cirkulacijski rad.
Uređaj nije namijenjen za upotrebu u bazenima i za ugradnju u javnu mrežu za opskrbu pitkom vodom.
U isporuci je uključena jedna usisna cijev, jedan usisni filtar sa protustrujnim zaklopcem, cijev za točenje, pištolj
za gorivo (bez automatskog isključivanja), spojnice, stezaljka cijevi, brtveni prsteni.
Page 82
3
Kod rezervoara sa zapremninom 1000 litara, crpka se može upotrebljavati sukladno propisima
zakona, samo ako je pištolj za gorivo opremljen mehanizmom za automatsko isključivanje
(nije uključeno u isporuci).
Kod instaliranja se mora obavezno paziti, da su kućište crpke i usisni cjevovod potpuno
odzračeni, t.j. da su ispunjeni tekućinom za crpenje. Ukoliko se to odzračivanje ne ispuni,
crpka neće usisati tekućinu za crpenje.
Za vrijeme ugradnje, aparat ne smije biti uključen u struju.
Crpka mora biti postavljena na suhom mjestu, te temperatura okolice ne smije prekoračiti 40
°C. Crpka te cijeli sustav moraju biti osiguran od zamrzavanja i atmosferskih utjecaja.
Kod postavljanja morate paziti da motor radi u dovoljno prozračnom prostoru.
Prilikom rada sa dizel gorivom ili naftom za grijanje, ne smijete pušiti te dopuštati u blizini
otkrivenu vatru. Ne udišite pare. Osigurajte dovoljno zračenje. Ukoliko se dizel gorivo, nafta ili
ulje od uljane repice proliju, potpuno ih obrišite.
80
4. Ugradnja
4.1. Opće upute za ugradnju
Svi spojni cjevovodi moraju biti potpuno zabrtvljeni, jer nezabrtvljeni cjevovodi utječu na djelovanje crpke te mogu
izazvati teška oštećenja. Koristite prikladan brtveni materijal, da bi se montaža izvršila bez dostupa zraka.
Teflonski trak nije prikladan brtveni materijal, jer se od dizel goriva, nafte za grijanje ili ulja od uljane repice
pokvari.
Kod zatezanja navojnih spojeva ne koristite se prevelikom silom da ne dođe do oštećenja.
Kod produžavanja priključnih cijevi pazite da težina, vibracije i sile učvršćenja ne djeluju na pumpu. Priključne
cijevi ne smiju biti stisnute, presavijene ili imati suprotni nagib.
U isporuci su uključeni jedan usisni cjevovod (2) i jedan tlačni cjevovod (11), stvoreni posebno za vrste tekućina,
koje će se transportirati crpkom. Originalne cijevi imaju različitu duljinu. Kod većine namjena crpke
preporučujemo upotrebu kraće usisne cijevi i dulje cijevi za tlačni cjevovod.
Ukoliko ne upotrebljavate originalne cijevi, morate obavezno paziti da su iste prikladne za tekućinu koja se crpi.
Osim toga usisni cjevovod, odnosno tlačni cjevovod moraju imati isti promjer usisni otvor (1), odnosno tlačni otvor
(5) crpke.
4.2. Instaliranje usisnog cjevovoda
Usisni cjevovod (2) usisava tekućinu do crpke. Jednu od spojnica zajedno sa jednim od brtvenih prstena uvrtite
na protustrujne zaklopke (3), koje imaju usisni filtar (4). Drugi kraj spojnice stavite u usisni cjevovod te za
pričvršćivanje koristite stezaljku. Na isti način stavite drugu spojnicu na drugi kraj usisnog cjevovoda te koristite
drugu stezaljku za pričvršćivanje.Potpuno napunite cijeli usisni cjevovod tekućinom za crpenje. Na kraju usisni
cjevovod napunite tekućinom za crpenje te ga skupa sa jednim brtvenim prstenom pričvrstite vijkom na usisni
otvor crpke.
4.3. Odzračivanje kućišta crpke
Odstranite čep (10) sa otvora za odzračivanje (9), koji se nalazi na gornjoj strani kućišta. Potom preko tlačnog
priključka (5) crpku potpuno napunite tekućinom za crpenje. Crpka je potpuno odzračena, kad se razina tekućine
za crpenje poveća do ruba otvora za odzračivanje. Potom ponovo zatvorite otvor za odzračivanje.
4.4. Instaliranje tlačnog cjevovoda
Tlačni cjevovod (11) transportira tekućinu iz crpke do mjesta pretakanja tekućine. Pištolj za gorivo (6) stavite u
tlačni cjevovod te za pričvršćivanje koristite stezaljku. Na isti način stavite drugu spojnicu na drugi kraj tlačnog
cjevovoda te koristite drugu stezaljku za pričvršćivanje. Na kraju povežite tlačni cjevovod skupa sa jednim
brtvenim prstenom na tlačni priključak (5) crpke.
Page 83
4
4.5. Postavljanje crpke
Za vrijeme cjelokupne ugradnje, aparat ne smije biti uključen u struju.
Korištenje pumpe na gore navedenim mjestima, dopušteno je samo kada niti jedna osoba nije
u dodiru sa vodom.
Vrijednosti navedene pod ˝Tehnički podaci˝ moraju odgovarati predviđenom naponu. Osoba
odgovorna za ugradnju, mora provjeriti da li električni priključak ima prema propisima izvedeno
uzemljenje.
Elektro priključak mora bitivezan na jako osjetljivi osigurač (FI-prekidač), jačine ∆ = 30 mA
(DIN VDE 0100-739).
Upotrijebite samo produžni kabel s poprečnim presjekom (3 x 1,0 mm²) i gumenim
omotačem koji odgovaraju najmanje priključnom vodu uređaja (vidi "Tehnički podaci", Izvedba
kabela) i koji je označen odgovarajućom kratkom oznakom prema normi VDE. Mrežni utikač i
spojke moraju imati zaštitu od prskanja vode
Pumpa smije raditi samo u području koje je navedeno na nazivnoj ploćici proizvoda.
Ne dopustite djelovanje crpke "na suho", bez crpenja tekućine, jer to će prouzročiti
pregrijavanje crpke. To može prouzročiti teške kvarove na napravi. Osim toga u slučaju
pregrijavanja naprave postoji opasnost ozljeda od opeklina. Ukoliko je crpka pregrijana,
isključite mrežnu utičnicu i pustite sustav da se ohladi.
Spriječite razvoj direktne vlage na pumpi (na primjer kod zalijevanja kišom). Ne izlažite pumpu
padalinama. Pazite da propuštanja na cijevima ne kaplju direktno po pumpi. Ne koristite
pumpu u vlažnoj i mokroj okolini. Uvjerite se da je pumpa i svi električni spojevi na povišenom
položaju, kako eventualno ne bi bili poplavljeni.
81
Pazite da je crpka postavljena sigurno i stabilno. Napravu uvijek postavljajte na ravnu osnovu te u uspravnom
položaju. Prilikom izbora mjesta za postavljanje pazite, da eventualno prolivena tekućina ne prouzroči štete.
Načelno se mora pištolj za gorivo uvijek nalaziti iznad razine tekućine za crpenje. U suprotnom postoji opasnost,
da se tekućina zbog tako zvanog principa spojenih posuda pretače, iako crpka ne radi.
4.6. Trajna ugradnja
Kod trajne ugradnje, pumpu učvrstite na odgovarajuću stabilnu površinu. Radi smanjivanja vibracija, preporučamo
da između pumpe i podloge postavite antivibracioni materijal, npr. gumenu podlogu.
4.7. Korištenje pumpe na bazenima, u vrtnim jezerima i sličnim mjestima
Ukoliko se koristi na bazenima i sličnim mjestima, pumpa mora imati zaštitni osigurač (FI-prekidač) jačine
≤ 30 mA (DIN VDE 0100-702 i 0100-738). Ugradnju i ispunjenje ovog preduvjeta, mora provjeriti stručna osoba,
električar.
Rad pumpe na ovakovim mjestima dopušten je ako je pumpa trajno ugrađena, osigurana od mogućeg
preplavljivanja i najmanje 2 metra udaljena od ruba vodene površine. Pumpa mora imati i odgovarajuću, čvrstu
zaštitnu ogradu. Sama pumpa mora za podlogu biti učvršćena vijcima na za to određenim mjestima.
5. Elektro priključak
Aparat posjeduje električni kabel sa utikačem. Zamjenu priključnog kabla mora izvršiti stručna osoba, radi
sprečavanja mogućih opasnosti. Ne koristite kabel za nošenje pumpe i ne koristite se njime za izvlačenje utikača
iz utičnice. Zaštitite utikač od visokih temperatura, ulja i oštrih rubova.
6. Puštanje u pogon
Page 84
5
Crpka ne smije dugo raditi sa zatvorenim mjestom pretakanja tekućine. Pištolj za gorivo se
mora otvoriti neposredno po uključivanju crpke. Isto tako se mora crpka isključiti neposredno
po postupku punjenja.
Za vrijeme rada crpke, nitko ne smije doći u kontakt sa tekućinom za crpenje. Crpku ne uključujte ukoliko ste u kontaktu sa vodom. Za vrijeme djelovanja se crpka ne smije pomjerati
te ju morate stalno motriti.
Strogo je zabranjeno rukama ulaziti u otvor pumpe dok je priključena na el. mrežu.
Prije radova na održavanju, iskopčajte pumpu iz mreže. Ukoliko to ne učinite, postoji opasnost
od nenamjernog pokretanja pumpe.
Ne snosimo odgovornost za štete nastale uslijed nestručnih pokušaja popravaka. Štete
prouzročene nestručnim popravkom, gase naše obveze iz jamstva.
82
Prije svake uporabe, vizualno pregledajte pumpu. To posebno vrijedi za sve električne priključke. Pazite na
pritegnutost svih vijaka, kao i na stanje svih priključaka. Oštećena pumpa ne smije se koristiti. Stanje pumpe mora
provjeriti stručna osoba.
Uključite mrežni kabel u utičnicu sa 230 V izmjenične struje. Crpku uključujte pritiskom na prekidač za
uključivanje/isključivanje. Odmah zatim otvorite pištolj za gorivo. Odmah po kraju punjenja se mora crpka isključiti
pritiskom na prekidač za uključivanje/isključivanje.
Za vrijeme djelovanja crpke pazite da je otvor usisnog cjevovoda uvijek potpuno pod tekućinom za crpenje, da ne
bi crpka usisala zrak. Pri tome uzmite u obzir da razina tekućine u rezervoaru neprekidno pada. Nedovoljna
tekućina za crpenje je jedan od najčešćih uzroka za djelovanje crpke "na suho", što može prouzročiti ozbiljne
kvarove na napravi te ozljede ljudi zbog opeklina.
Preporučujemo da se rezervoar sa tekućinom za crpenje nikad ne isprazni do kraja, jer tada crpka usisa zrak i
kad sljedeći put hoćete upotrebljavati crpku, morate ponoviti cijeli postupak odzračivanja.
Elektro pumpe serije CrossTools MultiOil, opremljene su ugrađenom termičkom zaštitom motora. Kod
preopterećenja, motor se sam iskopčava, a nakon hlađenja ponovo sam ukopčava. Moguće smetnje i njihovo
uklanjanje, opisani su u članku “Održavanje i pomoć kod smetnji”.
7. Održavanje i pomoć kod smetnji
Poštovanje potrebnih uvjeta za rukovanje sa napravom te područje primjene naprave smanjuju opasnost od
moguće smetnje u radu i vode do produljivanja životnog vijeka Vaše naprave. Abrazivne tvari u tekućini za
crpenje, kao što je pijesak, ubrzavaju habanje crpke i smanjuju njen radni kapacitet. Ukoliko se pravilno rukuje sa crpkom, ona ne zahtijeva uzdržavanje. Ipak, zbog posebne kvalitete dopuštenih
tekućina za crpenje, je potrebno redovno provjeravanje te po potrebi zamjena usisnog i tlačnog cjevovoda. Cijevi
ne ostavljajte neposrednim atmosferskim utjecajima te nikako na sunčanim zracima. Redovno čistite cijevi čistom
vodom. Redovno provjeravajte cijevi za pukotine ili druge kvarove. Pokvarenu cijev ne smijete upotrebljavati,
nego je treba odmah zamijeniti.
Da bi izbjegli opasnosti, mora se svaka sljedeća montaža i zamijena dijelova izvoditi sa strane proizvođača ili
ovlaštenih službi za posluživanje stranaka.
Kod temperature ispod nule, može tekućina, koja je u crpki prouzročiti ozbiljne štete zbog zamrzavanja. Zato se
mora kod temperature ispod nule, crpka izvaditi iz tekućine za crpenje i potpuno isprazniti. Crpku čuvajte na
suhom mjestu, zaštićeno od zamrzavanja.
U slučaju smetnji, prvo provjerite da nije možda učinjena greška pri opsluživanju aparata ili je po srijedi neka
banalna smetnja poput nestanka struje, a koja ne ukazuje na kvar aparata.
Na stranama koje slijede, navedene su neke od mogućih smetnji, mogući uzroci i savjeti za njihovo otklanjanje.
Sve nabrojane radnje mogu se izvoditi samo kada je pumpa iskopčana iz električne mreže. Ukoliko smetnje
nemožete ukloniti sami, molimo da se obratite servisnoj službi, odnosno prodajnom mjestu. Sve dalje popravke
smiju vršiti samo odgovorne i osposobljene osobe. Sve štete koje nastanu uslijed nestručnih pokušaja popravaka,
gase jamstvo, a mi ne snosimo odgovornost za nastalu štetu.
Page 85
6
SMETNJA
MUGUĆI UZROK
OTKLANJANJE
1. Pumpa ne dobavlja tekućinu,
motor ne radi.
1. Nema struje.
2. Proradila termička zaštita.
3. Kvar kondenzatora.
4. Pogonski kotač je blokiran.
1. Provjerite napon i ispravnost el. spojeva i
priključaka.
2. Iskopčajte pumpu iz mreže, pustite da se
sistem ohladi i otklonite uzrok.
3. Obratite se servisu.
4. Pogonski kotač oslobodite blokiranja.
2. Motor radi, ali pumpa ne
dobavlja tekućinu.
1. Kućište pumpe nije ispunjeno vodom.
2. Zrak ušao u usisni vod.
3. Usisna i/ili visina dobave previsoka.
4. Usisni cjevovod je začepljen.
5. Tlačni cjevovod je začepljen.
1. Kućište pumpe napunite tekućinom (vidi -
puštanje u pogon).
2. Provjerite:
a.) Propusnost svih spojeva na usisnom
vodu.
b.) Da li su ulaz usisnog voda i nepovratni
ventil uronjeni u vodu.
c.) Da li nepovratni ventil sa usisnim
filterom zatvara potpuno i da nije
blokiran.
d.) Da li su na usisnom vodu nastali sifoni,
pregibi, suprotni nagibi, suženja.
3. Promjenite visine, tako da usisna visina i/ili
visina dobave ne prelaze max. granice.
4. Uklonite uzrok začepljenja
5. Uklonite uzrok začepljenja
3. Pumpa nakon kratkotrajnog
rada staje, jer je proradila
termička zaštita.
1. El. priključak ne podudara se sa podacima
na nazivnoj pločici proizvoda.
2. Krute čestice začepile pumpu ili usisni
vod.
3. Tekućina je pregusta.
4. Temperatura tekućine ili okoline je
previsoka.
5. Rad pumpe na suho.
1. Provjerite napon na el. priključku.
2. Uklonite nakupljene krute čestice.
3. Tekućina je pregusta-probajte je razrijediti.
Neodgovarajuća pumpa za gustoću
tekućine koju prenosite.
4. Pazite da temperatura tekućine i okoline
ne prelaze max. dozvoljene vrijednosti.
5. Otklonite uzrok rada na suho.
4. Prekidana funkcija odnosno
neravnomjerno djelovanje.
1. Čvrsta tijela ometaju pogonski kotač.
2. Usporedi točkom 2.2.
3. Usporedi točkom 3.4.
4. Mrežni napon je izvan dopuštenih
vrijednosti.
5. Pogonski kotač ili motor su pokvareni.
1. Uklonite čvrsta tijela.
2. Usporedi točkom 2.2.
3. Usporedi točkom 3.4.
4. Pazite da mrežni napon odgovara
podacima iz natpisne pločice.
5. Obratite se Službi za korisnike
5. Crpka dodaje premalu količinu tekućine za crpenje.
1. Usporedi točkom 2.1.-2.5.
2. Pogonski kotačje potrošen.
1. Usporedi točkom 2.1.-2.5.
2. Obratite se Službi za korisnike
83
8. Jamstvo
Ovaj agregat je proizveden i ispitan najmodernijim metodama. Kupac je njime sebi priuštio besprijekorni materijal i
izvedbu bez greške te jamstvo prema propisima zemlje kupca. Vrijeme jamstva počinje teći datumom prodaje,
prema slijedećim uvjetima:
Tijekom jamstvenog perioda će svi nedostatci koji se mogu pripisati materijalu ili izvedbi/proizvodnji biti otklonjeni
bez ikakve naplate (besplatno). Reklamacije treba dostaviti odmah nakon konstatiranja nedostatka.
Jamstvena obveza nestaje nakon zahvata kupca ili treće osobe na proizvodu. Štete nastale uslijed nestručnog
rukovanja ili posluživanja, uslijed pogrešnog postavljanja ili skladištenja, uslijed nestručne instalacije ili
priključivanja, ili uslijed više sile i sličnih vanjskih uvjeta, ne spadaju u jamstvene obveze.
Dijelovi podložni habanju npr. rotor (kolo pumpe), kao i klizne brtve, isključeni su iz jamstva.
Svi dijelovi su proizvedeni iz visokovrijednih materijala s najvećom pažnjom i koncipirani su za dug vijek trajanja.
Kvar je ipak ovisan o načinu korištenja, intenzitetu korištenja i intervala održavanja. Poštivanje uputa za instalaciju
i održavanje u ovim uputama odlučujuće utječe na dug vijek trajanja potrošnih dijelova.
Pridržavamo pravo kod reklamacija defektne dijelove popraviti ili zamijeniti ili agregat zamijeniti.
Zamijenjeni dijelovi postaju naše vlasništvo.
Obveza nadoknade šteta je isključena, ukoliko se ne radi o gruboj nemarnosti ili grešci proizvođača.
Nema nikakvih daljih jamstvenih obveza. Jamstvena obveza je kupcu predočena predajom računa. Ovo jamstvo
je važeće u zemlji gdje je agregat kupljen.
Posebne napomene:
1. Ukoliko Vaš uređaj više ne funkcionira ispravno, molimo Vas da prvo provjerite da li se radi o grešci
posluživanja ili o uzroku koji se ne može pripisati defektu uređaja.
2. Ukoliko vaš defektni uređaj donesete ili ga pošaljete na popravak, priložite molimo Vas slijedeće podloge:
račun
ovjeren Jamstveni list opis nastalog kvara (točan opis olakšava popravak)
3. Prije nego što donesete uređaj na popravak ili ga pošaljete, molimo Vas odstranite sve dodatne dijelove koji
ne spadaju u originalno stanje uređaja. Ukoliko to ne učinite, a pri vraćanju uređaja takvi dijelovi budu
nedostajali, ne preuzimamo za to nikakvu odgovornost.
Page 86
7
Samo za zemlje EU
Električni uređaj nikada ne bacajte među otpad iz domaćinstva!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU koja se bavi otpadom električnih i elektronskih uređaja i
njenoj interpretaciji u međunarodno pravo, istrošene električne uređaje treba sakupljati odvojeno
i uništavati na način koji odgovara propisima zaštite okoline. Za pitanja u vezi ovoga obratite se
lokalnoj organizaciji koja zbrinjava elektro otpad.
84
9. Naručivanje rezervnih dijelova
Najbrži, najjednostavniji i najjeftiniji način naručivanja rezervnih dijelova je preko interneta. naša web stranica
www.tip-pumpen.de raspolaže s odgovarajućim dućanom rezervnih dijelova, gdje sa malo klikova možete izvršiti
narudžbu. Osim toga tamo mi objavljujemo vrijedne informacije i savjete u svezi naših proizvoda i opreme,
predstavljamo nove proizvode i trendove na polju pumpne tehnike.
10. Servis
U slučaju jamstvenih zahtjeva i smetnji pri radu, obratite se ovlaštenom servisu ili na prodajno mjesto.
Aktualni priručnik za uporabu u obliku PDF datoteke možete po potrebi naručiti e-poštom na adresi:
service@tip-pumpen.de.
Page 87
1
Vážený zákazník,
85
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia CrossTools!
Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj
bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití
najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú
kvalitu a dlhú životnosť.
K tomu aby ste mohli čo najlepšie využiť všetky technické prednosti zariadenia, si pozorne prečítajte tento návod
na použitie. Názorné obrázky nájdete v prílohe, na konci návodu na použitie.
Prajeme Vám veľa radosti z Vášho nového zariadenia.
2. Technické údaje ............................................................................................................................................. 2
3. Oblasť použitia ............................................................................................................................................... 2
6. Uvedenie do prevádzky.................................................................................................................................. 5
7. Údržba a pomoc pri poruchách ...................................................................................................................... 5
10. Servis ............................................................................................................................................................. 7
Príloha: Obrázky
1. Všeobecné bezpečnostné pokyny
Pozorne si, prosím, prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s ovládacími prvkami a korektným používaním
tohto produktu. Neručíme za škody, ktoré vzniknú v dôsledku nerešpektovania pokynov a predpisov uvedených v tomto návode na použitie. Na škody v dôsledku nerešpektovania pokynov a predpisov uvedených v tomto návode
na použitie na nevzťahujú poskytované záručné plnenia. Dobre si odložte tento návod na použitie a pri predaji
zariadenia ho nezabudnite k nemu priložiť.
Toto zariadenie nesmú používať osoby neoboznámené s obsahom tohto návodu na
obsluhu.
Toto zariadenie smú používať deti od 8 rokov a staršie, ako aj osoby so zníženými
fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom alebo ak boli poučené o bezpečnom
používaní zariadenia a rozumejú nebezpečenstvám z neho vyplývajúcim. Deti sa so
zariadením nesmú hrať. Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez
dozoru.
Čerpadlo sa nesmie používať vtedy, keď sa vo vode zdržiavajú osoby.
Čerpadlo sa musí prostredníctvom zariadenia na ochranu pred chybovým prúdom
(RCD/prúdový chránič) napájať menovitým chybovým prúdom menším ako 30 mA.
Ak sa poškodí vedenie sieťovej prípojky tohto zariadenia, musí ho vymeniť výrobca
alebo jeho servis alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Odpojte zariadenie od dodavky elektrickeho prudu a pred čistenim, udržbou a
skladovanim ho nechajte vychladnuť.
Elektricke časti chraňte pred vlhkosťou. Počas čistenia alebo prevadzky ho
neponarajte do vody alebo ine kvapaliny, aby ste zabranili zasahu elektrickym
prudom. Zariadenie nikdy nedržte pod tečucou vodou. Rešpektujte prosim inštrukcie
tykajuce sa „Údržba a pomoc pri poruchách“.
Page 88
2
Nerešpektovanie tohto pokynu je spojené s ohrozením osôb a/alebo materiálnymi škodami.
Nerešpektovanie tohto pokynu je spojené v nebezpečenstvom elektrického výboja, ktorý môže
viesť k úrazom osôb a/alebo materiálnym škodám.
Model
MultiOil 35 M
Sieťové napätie/frekvencia
230 V~ 50 Hz
Menovitý výkon
550 Wattov
Druh krytia
IPX4
Nasávacia prípojka
30,93 mm (1 “), vnútorný závit
Výtlačná prípojka
30,93 mm (1 “), vnútorný závit
Max. dopravné množstvo (Q
max
) 1)
2 100 l/h
Max. tlak
3,5 baru
Max. dopravná výška (H
max
) 1)
35 m
Max. nasávacia výška
5 m
Max. veľkosť prečerpávaných pevných telies
0 mm
Max. teplota prostredia
40 °C
Max. teplota prečerpávanej kvapaliny (T
max
)
40 °C
Prípojný kábel
1,5 m
Káblový vývod
H07RN-F
Hmotnosť (netto)
10,0 kg
Garantovaný výkon hluku (LWA) 2)
68 dB
Meraný výkon hluku (LWA) 2)
64,1 dB
Hladina akustického tlaku (LpA) 2)
56,1 dB
Rozmery (dĺžka x hĺbka x výška)
26 x 15 x 18 cm
Číslo sortimentnej položky
68800
1)
2)
Uvedené maximálne výkony boli stanovené pri voľnom, neredukovanom výtoku.
Dosiahnuté hodnoty emisií hluku sú v súlade s predpisom EN 12639. Meracia metóda podľa EN ISO 3744.
Čerpadlo sa nesmie používať na motorovú naftu, do ktorej bol primiešaný benzín.
Pridaním benzínu sa výrazne zníži bod vzplanutia nafty.
86
Bezpodmienečne dodržiavajte upozornenia a pokyny označené nasledujúcimi symbolmi:
Skontrolujte prepravné poškodenia zariadenia. V prípade poškodenia musíte upovedomiť malopredajcu okamžite
- najneskôr ale v priebehu 8 dní od dátumu kúpy.
2. Technické údaje
3. Oblasť použitia
Naftové čerpadlá spoločnosti CrossToolssú maximálne účinné periférne elektrické čerpadlá na dopravu nafty,
vykurovacieho a repkového oleja. K typickým oblastiam použitia týchto vysoko kvalitných produktov patria:
plnenie a vypúšťanie nádrží; prečerpávanie nafty, vykurovacieho a repkového oleja; tankovanie nákladných
a osobných automobilov, poľnohospodárskych a stavebných strojov.
Naftové čerpadlá spoločnosti CrossTools sú vhodné pre pevné a dočasné inštalácie.
Tento výrobok je určený na súkromné použitie v domácom prostredí a nie je určený na profesionálne,
príp. priemyselné účely ani na trvalú cirkulačnú prevádzku.
Zariadenie nie je vhodné na použitie v plaveckých bazénoch ani na zabudovanie do verejných sietí zásobovania
Čerpadlo nie je vhodné na čerpanie slanej vody, znečistenej vody, fekálií, benzínu, ľahko
zápalných alebo výbušných kvapalín, resp. kvapalín s obsahom síry. Čerpadlo nie je vhodné
ani na dopravu pitnej vody a iných potravín.
Dopravovaná kvapalina nesmie obsahovať žiadne abrazívne látky, ako napr. piesok. Ak
dopravovaná kvapalina obsahuje takéto látky, je bezpodmienečne nutné použitie sacieho
filtra. Dopravovaná kvapalina nesmie mať teplotu vyššiu, ako je medza uvedená v technických
údajoch.
Na základe zákonných predpisov sa čerpadlo smie použiť pri zásobníkoch s objemom od
1 000 litrov v prípade, ak je čerpacia pištoľ vybavená automatickým vypínaním (nie je
súčasťou dodávky).
Pri inštalácii musíte bezpodmienečne dbať na to, aby boli teleso čerpadla a sacie potrubie
úplne odvzdušnené – teda naplnené dopravovanou kvapalinou. Pri nedodržaní tejto
podmienky čerpadlo nenasaje dopravovanú kvapalinu.
Zariadenie nesmie byť počas celej inštalácie pripojené na elektrickú sieť.
Čerpadlo musí byť nainštalované na suchom mieste, pričom okolitá teplota nesmie byť vyššia
ako 40 °C. Čerpadlo a celý systém pripojenia musia byť chránené pred mrazom
a poveternostnými vplyvmi.
Pri inštalácii zariadenia sa musí dbať na to, aby bol motor dostatočne vetraný.
Pri práci s naftou alebo vykurovacím olejom nefajčite anepoužívajte otvorený oheň.
Nevdychujte výpary. Dbajte na dostatočné vetranie. Prípadne vyliatu naftu, vykurovací alebo
repkový olej poutierajte bezo zvyšku.
87
4. Inštalácia
4.1. Všeobecné pokyny k inštalácii
Všetky pripojené potrubia musia byť absolútne tesné, pretože netesné potrubia majú nepriaznivý vplyv na výkon
čerpadla a môžu spôsobiť vážne poškodenia. Používajte vhodný tesniaci materiál, aby ste dosiahli vzduchotesnú
montáž. Teflonová páska alebo podobné tesniace materiály nie sú vhodné, pretože pri kontakte s naftou,
vykurovacím alebo repkovým olejom podliehajú rozkladu.
Nikdy príliš nedoťahujte skrutkové spoje, mohlo by to viesť k poškodeniam.
Pri pokládke prípojných vedení dbajte na to, aby čerpadlo nebolo vystavené pôsobeniu žiadnych závaží a ani
vibrácií alebo pnutí. Prípojné vedenia nesmú súčasne vykazovať žiadne zalomenia alebo opačné spády.
Dodávka obsahuje sacie potrubie (2) a výtlačné potrubie (11), ktoré boli navrhnuté špeciálne pre charakter
dopravovanej kvapaliny, ktorú má toto čerpadlo dopravovať. Originálne hadice sa líšia dĺžkou. Pre väčšinu
prípadov použitia sa odporúča použiť kratšiu hadicu ako sacie a dlhšiu hadicu ako výtlačné potrubie.
Ak použijete neoriginálne hadice, musíte bezpodmienečne dbať na to, aby boli vhodné na čerpanie dopravovanej
kvapaliny. Sacie, resp. výtlačné potrubie by okrem toho malo mať rovnaký priemer ako sacia prípojka (1), resp.
výtlačná prípojka (5) čerpadla.
4.2. Inštalácia sacieho potrubia
Sacie potrubie (2) dopravuje dopravovanú kvapalinu do čerpadla. Naskrutkujte niektorú zprípojok spoločne
s niektorým z tesniacich krúžkov na spätný ventil (3) so sacím filtrom (4). Zastrčte opačný koniec prípojky až na
doraz do sacieho potrubia a na upevnenie použite hadicovú sponu. Ďalšiu prípojku nastrčte rovnakým spôsobom do opačného konca sacieho potrubia ana upevnenie použite ďalšiu hadicovú sponu. Úplne naplňte sacie
potrubie dopravovanou kvapalinou. Následne naskrutkujte sacie potrubie naplnené dopravovanou kvapalinou
spoločne stesniacim krúžkomna saciu prípojku čerpadla.
4.3. Odvzdušnenie telesa čerpadla
Odstráňte uzáver (10) z odvzdušňovacieho otvoru (9), ktorý sa nachádza na hornej strane telesa čerpadla.
Následne úplne naplňte teleso čerpadla cez výtlačnú prípojku (5) čerpadla dopravovanou kvapalinou. Teleso
Page 90
4
Pri pevných inštaláciách dbajte pri elektrickej prípojke na to, aby bola zástrčka dobre prístupná
a viditeľná.
Použitie čerpadla v plaveckých bazénoch, záhradných jazierkach a na podobných miestach je
zásadne prípustné len v prípade, ak je vylúčený akýkoľvek kontakt osôb s vodou.
Dostupné sieťové napätie musí vyhovovať hodnotám, ktoré sú uvedené v technických
údajoch. Osoba zodpovedná za inštaláciu musí preveriť, či elektrická prípojka disponuje
uzemnením podľa normy.
Do elektrickej prípojky musí byť zaradený veľmi citlivý automatický spínač v obvode
diferenciálnej ochrany (FI chránič): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Používajte len predlžovací kábel, ktorého prierez (3 x 1,0 mm²) a gumový plášť zodpovedá
minimálne prierezu pripojovacieho vedenia zariadenia (pozri „Technické údaje“, Vyhotovenie
kábla) a ktorý je označený príslušným symbolom podľa VDE. Sieťová zástrčka a spojenia
musia byť chránené proti striekajúcej vode.
88
čerpadla je odvzdušnené úplne, ak dopravovaná kvapalina vystúpi až po okraj otvoreného odvzdušňovacieho
otvoru. Následne znovu zatvorte odvzdušňovací otvor.
4.4. Inštalácia výtlačného potrubia
Výtlačné potrubie (11) dopravuje kvapalinu z čerpadla na odberné miesto. Nastrčte čerpaciu pištoľ (6) do
výtlačného potrubia a na upevnenie použite hadicovú sponu. Potom nastrčte prípojku až na doraz do opačného
konca výtlačného potrubia a na upevnenie použite ďalšiu hadicovú sponu. Následne naskrutkujte výtlačné
potrubie spoločne s tesniacim krúžkom na výtlačnú prípojku (5) čerpadla.
4.5. Umiestnenie čerpadla
Dbajte čo najpresnejšie na to, aby bolo čerpadlo osadené bezpečne astabilne. Čerpadlo musí byť vždy osadené
na rovný podklad vo vzpriamenej polohe. Pri výbere miesta osadenia dbajte vždy na to, aby prípadne unikajúca
dopravovaná kvapalina nemohla spôsobiť žiadne škody.
Čerpacia pištoľ by sa zásadne mala nachádzať vždy nad úrovňou hladiny dopravovanej kvapaliny. Inak vzniká
nebezpečenstvo čerpania kvapaliny samospádom, hoci je čerpadlo odstavené.
4.6. Pevná inštalácia
Pri pevnej inštalácii by ste mali čerpadlo upevniť na vhodnú, stabilnú dosadaciu plochu. Na zníženie vibrácií
odporúčame vložiť medzi čerpadlo a dosadaciu plochu antivibračný materiál - napr. vrstva gumy.
4.7. Používanie čerpadla v plaveckých bazénoch, záhradných jazierkach a na podobných miestach
Pri používaní v plaveckých bazénoch, záhradných jazierkach alebo na podobných miestach musí byť čerpadlo
zapojené cez automatický spínač v obvode diferenciálnej ochrany (FI chránič) s menovitou hodnotou chybného
prúdu ≤ 30 mA (DIN VDE 0100-702 a 0100-738). Informácie o tom, či sú tieto predpoklady u vás splnené, vám
poskytne odborná firma realizujúca elektrické inštalácie.
Používanie na takýchto miestach je zásadne prípustné len v prípade, ak je čerpadlo nainštalované stabilne, so
zaistením proti zaplaveniu, v minimálnej vzdialenosti od okraja vody dva metre a so stabilným upevnením proti
spadnutiu do kvapaliny. Zariadenie musí byť pritom pevne spojené na určených fixačných bodoch upevňovacími
skrutkami s podkladom.
5. Elektrická prípojka
Zariadenie je vybavené sieťovým prípojným káblom a sieťovou zástrčkou. Sieťový prípojný kábel a sieťovú
zástrčku smie vymieňať len odborný personál, čím sa vyhnete zbytočným ohrozeniam. Čerpadlo nikdy
neprenášajte za sieťový prípojný kábel a tento kábel nikdy nepoužívajte na vyťahovanie sieťovej zástrčky zo
zásuvky. Chráňte sieťový prípojný kábel a sieťovú zástrčku pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Page 91
5
Čerpadlo smiete používať iba v rozsahu výkonu, ktorý je uvedený na výrobnom štítku.
Musíte zabrániť chodu nasucho – chod čerpadla bez kvapaliny, pretože by to viedlo
k prehriatiu čerpadla. Výsledkom môžu byť vážne poškodenia zariadenia. Okrem toho vzniká
pri takomto prehriatí nebezpečenstvo poranenia osôb – popáleniny. Pri prehriatom čerpadle
vytiahnite sieťovú zástrčku čerpadla a nechajte systém vychladnúť.
Vylúčte priame pôsobenie vlhkosti na čerpadlo (napr. pri prevádzke kropiacich zariadení).
Čerpadlo nikdy nevystavujte pôsobeniu dažďa. Dbajte na to, aby sa nad čerpadlom
nenachádzali žiadne kvapkajúce prípojky. Čerpadlo nikdy nepoužívajte v mokrých alebo
vlhkých prostrediach. Zabezpečte, aby sa čerpadlo a elektrické nástrčné prípojky nachádzali v
oblasti, ktorá nie je ohrozená zaplavením.
Čerpadlo nesmie byť dlho v chode pri zatvorenom odbernom mieste. Bezprostredne po
zapnutí čerpadla otvorte čerpaciu pištoľ. Okamžite po ukončení odberu vypnite čerpadlo.
Pri prevádzke čerpadla sa nikto nesmie dostať do kontaktu s dopravovanou kvapalinou.
Čerpadlo nespúšťajte, ak ste v kontakte s vodou. Počas chodu nesmiete pohybovať
čerpadlom a musíte ho mať stále pod kontrolou.
Je absolútne zakázané zasahovať rukami do otvoru čerpadla, keď je zariadenie pripojené na
elektrickú sieť.
Pred vykonávaním údržby musíte odpojiť čerpadlo od elektrickej siete. V prípade neodpojenia
hrozí okrem iného nebezpečenstvo náhodného spustenia čerpadla.
Neručíme za škody spôsobené v dôsledku neodborných pokusov o opravy. Škody v dôsledku
neodborných pokusov o opravy vedú k zániku poskytovaných záručných nárokov.
89
6. Uvedenie do prevádzky
Pred každým použitím vykonajte vizuálnu kontrolu čerpadla. Platí to predovšetkým pre sieťový prípojný kábel a
sieťovú zástrčku. Dbajte na pevné dotiahnutie všetkých skrutiek a na nezávadný stav všetkých prípojok. Nikdy
nepoužívajte poškodené čerpadlo. V prípade poškodenia musí čerpadlo preveriť odborný servis.
Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky so striedavým elektrickým prúdom 230 V. Stlačením tlačidla na
zapnutie/vypnutie spustite čerpadlo. Následne okamžite otvorte čerpaciu pištoľ. Hneď po skončení čerpania
vypnite čerpadlo – znovu stlačením tlačidla na zapnutie/vypnutie.
Pri prevádzke dbajte na to, aby sa ústie sacieho potrubia vždy nachádzalo úplne v dopravovanej kvapaline tak,
aby nedochádzalo k nasávaniu vzduchu. Nezabúdajte, že pri vyprázdňovaní zásobníka hladina kvapaliny
neustále klesá. Nedostatok dopravovanej kvapaliny patrí k najčastejším príčinám chodu nasucho, ktorý môže viesť kvážnemu poškodeniu zariadenia ak vážnym zraneniam –popáleniny. Odporúčame nevyprázdňovať
zásobník s dopravovanou kvapalinou úplne, pretože inak čerpadlo nasaje vzduch apri prípadnej ďalšej prevádzke budete musieť vykonať celú operáciu na odvzdušnenie znovu.
Elektrické čerpadlá série CrossTools MultiOil sú vybavené integrovanou tepelnou ochranou motora. Pri preťažení
sa motor samočinne vypne a po vychladnutí sa znovu samočinne zapne. Možné príčiny a postupy na ich
odstránenie sú popísané v časti „Údržba a pomoc pri poruchách“.
7. Údržba a pomoc pri poruchách
Rešpektovanie podmienok a oblastí použitia platných pre toto zariadenie znižuje nebezpečenstvo možných
prevádzkových porúch a prispieva k predĺženiu životnosti vášho zariadenia. Abrazívne látky v dopravovanej
kvapaline – ako napríklad piesok – urýchľujú opotrebenie a znižujú výkonnosť.
Pri korektnom použití je čerpadlo bezúdržbové. Prirodzene v dôsledku vlastností prípustných dopravovaných
kvapalín je nevyhnutná pravidelná kontrola a prípadne aj výmena sacieho a výtlačného potrubia. Nevystavujte
hadice priamemu pôsobeniu poveternostných vplyvov a slnečného žiarenia. Pravidelne čistite hadice čistou
vodou. V pravidelných intervaloch kontrolujte, či hadice nevykazujú trhliny alebo iné poškodenia. Poškodená
hadica sa nesmie ďalej používať a musíte ju vymeniť.
Page 92
6
PORUCHA
MOŽNÁ PRÍČINA
ODSTRÁNENIE
1. Čerpadlo nedopravuje žiadnu
kvapalinu, motor nebeží.
1. Bez elektrického prúdu.
2. Zareagovala tepelná ochrana motora.
3. Porucha kondenzátora.
4. Zablokované obežné koleso.
1. Skontrolujte prítomnosť napätia a správne
zastrčenie zástrčky.
2. Odpojte čerpadlo od elektrickej siete,
nechajte vychladnúť systém, odstráňte
príčinu.
3. Obráťte sa na servis.
4. Uvoľnite blokovanie obežného kolesa.
2. Motor beží, ale čerpadlo nečerpá.
1. 1.Teleso čerpadla nie je naplnené
kvapalinou.
2. Prienik vzduchu do nasávacieho vedenia.
3. Príliš vysoká nasávacia výška a/alebo
dopravná výška.
4. Upchaté sacie potrubie.
5. Upchaté výtlačné potrubie
1. Naplňte teleso čerpadla kvapalinou (pozri
odsek „Uvedenie do prevádzky“).
2. Skontrolujte a zabezpečte, že:
a.) nasávacie vedenia a všetky spojky sú
tesné.
b.) vstup do nasávacieho vedenia,
vrátane spätného ventila, je ponorený
do čerpanej kvapaliny.
c.) spätný ventil s nasávacím filtrom tesne
zatvárajú, a že nie sú zablokované.
d.) pozdĺž nasávacích vedení neexistujú
žiadne sifóny, zalomenia, opačné
spády alebo zúžené miesta.
3. Zmeňte inštaláciu tak, aby nasávacia
výška a/alebo dopravná výška
neprekračovala max. hodnotu.
4. Odstráňte upchatie.
5. Odstráňte upchatie.
3. Po krátkej prevádzke sa
čerpadlo zastaví, pretože
zareagovala tepelná ochrana
motora.
1. Elektrická prípojka nezodpovedá údajom
uvedeným na výrobnom štítku.
2. Pevné telesá upchali čerpadlo alebo
nasávacie vedenie.
3. Kvapalina je príliš hustá.
4. Teplota kvapaliny alebo prostredia je príliš
vysoká.
5. Chod čerpadla nasucho.
1. Skontrolujte napätie na vodičoch
prípojného kábla.
2. Odstráňte upchatia.
3. Čerpadlo nie je vhodné pre túto kvapalinu.
Prípadne zrieďte kvapalinu.
4. Dbajte na to, aby teplota prečerpávanej
kvapaliny a prostredia neprekračovala
maximálne prípustné hodnoty.
5. Odstráňte príčinu chodu nasucho.
4. Vynechávanie pri chode, resp.
nepravidelný chod.
1. Pevné telesá blokujú obežné koleso.
2. Pozri bod 2.2.
3. Pozri bod 3.4.
4. Sieťové napätie mimo tolerancie.
5. Porucha motora alebo obežného kolesa.
1. Odstráňte pevné telesá.
2. Pozri bod 2.2.
3. Pozri bod 3.4.
4. Dbajte na to, aby sieťové napätie
zodpovedalo údajom uvedeným na
výrobnom štítku
5. Obráťte sa na servis.
5. Čerpadlo dopravujte
obmedzené množstvo
dopravovanej kvapaliny.
1. Pozri body 2.1.-2.5.
2. Opotrebované obežné koleso.
1. Pozri body 2.1.-2.5.
2. Obráťte sa na servis.
90
Z bezpečnostných dôvodov smie akékoľvek ďalšie demontáže alebo výmeny dielov vykonávať len výrobca alebo
autorizovaný servis.
Pri teplotách pod bodom mrazu môže kvapalina nachádzajúca sa v čerpadle zamrznúť a spôsobiť vážne
poškodenia. Preto musíte pri teplotách pod bodom mrazu vypustiť dopravovanú kvapalinu z čerpadla a úplne ho
vyprázdniť. Čerpadlo skladujte na suchom mieste zabezpečenom proti mrazu.
Pri prevádzkovej poruche skontrolujte najprv, či nedošlo k nesprávnej obsluhe, resp. či neexistuje iná príčina,
ktorá by poukazovala na to, že porucha sa nevyskytla v zariadení - ako je napríklad výpadok elektrického prúdu.
V nasledujúcom zozname uvádzame niekoľko možných porúch zariadenia, ich možné príčiny, ako aj tipy na ich
odstránenie. Všetky uvádzané opatrenia smiete vykonávať len po odpojení čerpadla od elektrickej siete. Ak sa
vám nepodarí poruchu odstrániť vlastnými silami, obráťte sa, prosím, na servis, resp. na vašu predajňu.
Rozsiahlejšie opravy smie vykonávať len odborný personál. Bezpodmienečne rešpektujte, prosím, skutočnosť, že
pri škodách spôsobených neodbornými pokusmi o opravu zanikajú všetky poskytované nároky na záručné
plnenia a nepreberáme žiadnu zodpovednosť za následné škody.
8. Záruka
Toto zariadenie sme vyrobili a skontrolovali podľa najmodernejších postupov. Predajca poskytuje záruku na
kvalitu materiálu a bezchybné vyhotovenie v súlade so zákonnými predpismi platnými v krajine v ktorej bolo
zariadenie zakúpené. Záručná doba začína plynúť dňom nákupu a vzťahujú sa na ňu nasledujúce podmienky:
Počas záručnej doby bezplatne odstránime všetky chyby, ktoré vznikli v dôsledku chyby materiálu alebo
konštrukcie zariadenia. Reklamácie je treba nahlásiť hneď po takomto zistení takejto chyby.
V prípade ak zákazník alebo tretia osoba zasiahne do konštrukcie zariadenia, automaticky dochádza k strate
nároku na záruku. Na škody vzniknuté následkom neodborného spôsobu zaobchádzania a obsluhy, nesprávneho
Page 93
7
zostavenia alebo skladovania, neodborného pripojenia alebo osadenia, vis major alebo iných vonkajších vplyvov
Len pre krajina EÚ
Elektrické zariadenie nemožno likvidovať ako bežný domový odpad!
V súlade s ustanoveniami smernice 2012/19/EU európskeho parlamentu a rady o odpade z
elektrických a elektronických zariadení a na základe ich transponovaní do národných predpisov,
je potrebné staré elektrické zariadenia odovzdať do zberných miest pre použité elektrické a
elektronické zariadenia, kde bude zabezpečená ich recyklácia v súlade s predpismi na ochranu
životného prostredia. Pre podrobnejšie informácie o recyklácii výrobku sa obráťte na miestnu
organizáciu zabezpečujúcu likvidáciu domáceho odpadu.
91
sa záruka nevzťahuje.
Záruka sa nevzťahuje na dielce podliehajúce opotrebeniu, ako napr. obežné koleso a tesnenia klzným krúžkom.
Všetky súčiastky sú vyrobené s najväčšou starostlivosťou, za použitia vysoko hodnotných materiálov
a navrhované sú pre dlhú životnosť. Stupeň opotrebenia však závisí od charakteru a intenzity používania ako aj
intervalov údržby. Dodržiavanie pokynov uvedených v tomto návode na použitie v rozhodujúcej miere prispieva
k zvýšeniu životnosti súčiastok podliehajúcich opotrebeniu.
V prípade reklamácie si vyhradzujeme právo chybné súčiastky opraviť, nahradiť alebo zariadenie vymeniť.
Vymenené súčiastky prechádzajú do nášho vlastníctva.
Nárok na záruku je vylúčený v prípade, ak došlo k zámernému poškodeniu, alebo škody pramenia z vážneho
zanedbania povinností užívateľa.
Ďalšie nároky si na základe záruky nemožno uplatniť. Kupujúci je povinný preukázať nárok na záruku
predložením dokladu (pokladničného bloku) potvrdzujúceho nákup. Nárok na záruku je treba si uplatniť v tej
krajine, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Mimoriadne pokyny:
1. Ak Vaše zariadenie už nefunguje dobre, potom vprvom rade skontrolujte či nedošlo k chybe v jeho obsluhe,
alebo k príčine, ktorá nepramení z chyby zariadenia.
2. Ak pokazené zariadenie prinesiete alebo pošlete na opravu, vkaždom prípade knemu priložte aj nasledujúce
dokumenty:
Pokladničný doklad
Popis chyby (presný popis chyby uľahčí chybu rýchlo odstrániť).
1. Ešte pred tým než pokazené zariadenie prinesiete alebo pošlete na opravu odstráňte z neho všetky
dodatočne nainštalované doplnky, ktoré zariadenie v originálnom stave neobsahovalo. Ak by pri navrátení
zariadenia takýto doplnok chýbal, nepreberáme za neho zodpovednosť.
9. Objednanie náhradných dielov
Najjednoduchšie, najrýchlejšie anajlacnejšie je náhradné diely objednať cez internet. Naša stránka
www.tip-pumpen.de disponuje kompletnou predajňou náhradných dielov, kde si môžete objednávku niekoľkými kliknutiami vybaviť. Okrem toho na stránke nájdete aj informácie atypy týkajúce sa našich výrobkov a ich
doplnkov, predstavujeme tu nové modely a informujeme aj o aktuálnych trendoch a inováciách v oblasti
čerpadlovej technológie.
10. Servis
V prípade uplatňovania záručných nárokov alebo pri poruchách sa obráťte, prosím, na vášho predajcu.
Aktuálny návod na obsluhu ako súbor PDF si môžete v prípade potreby vyžiadať na e-mailovej adrese:
service@tip-pumpen.de.
Page 94
1
Neupoštevanje teh navodil predstavlja nevarnost za osebe in predmete.
92
Spoštovani kupec,
Čestitamo Vam za nakup nove naprave CrossTools!
Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža
naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih
delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo.
Da boste lahko uživali vse tehnične prednosti naprave, prosimo, pazljivo preučite navodila za uporabo.
Razlagalne skice se nahajajo v priloagi navodil za uporabo.
Pri uporabi nove naprave vam želimo veliko veselja.
2. Tehnični podatki ............................................................................................................................................. 2
3. Področja uporabe ........................................................................................................................................... 2
9. Naročanje rezervnih delov ............................................................................................................................. 7
10. Servis ............................................................................................................................................................. 7
Dodatek: Slike
1. Splošni varnostni ukrepi
Natančno preberite navodila in se seznanite z vsemi elementi in pravilno uporabo tega izdelka. Ne odgovarjamo
za škode, do katerih bi prišlo z uporabo tega izdelka v nasprotju z navodili za uporabo. Takšne škode ne sodijo
pod garancijo. Shranite navodila ter jih v primeru prodaje izdelka priložite k izdelku.
Osebe, ki niso seznanjene z vsebino teh navodil za uporabo, naprave ne smejo
uporabljati.
Napravo lahko otroci od 8. leta dalje in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi
ali mentalnimi zmožnostmi oz. s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem uporabljajo
pod nadzorom, ali če so bili poučeni o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti,
povezane s tem. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Čiščenja in vzdrževanja, ki ju
izvaja uporabnik, ne smejo izvajati otroci brez nadzora.
Črpalka ne sme delovati, če se v vodi nahajajo osebe.
Črpalka mora biti priključena na napravo na diferenčni tok (RCD/FI-stikalo) z
dimenzioniranim okvarnim tokom do 30 mA.
Če je omrežna napeljava te naprave poškodovana, jo mora proizvajalec ali servis za
stranke oz. podobno usposobljena oseba zamenjati, da ne pride do poškodb.
Pred čiščenjem, vzdrževanjem in shranjevanjem ločite napravo od napajanja z
elektriko in počakajte, da se ohladi.
Električne dele zaščitite zoper vlago. Med čiščenjem ali delovanjem teh delov nikoli
ne potopite v vodo ali druge tekočine, tako boste preprečili udar elektrike. Naprave
nikoli ne držite pod tekočo vodo. Upoštevajte navodila za „Vzdrževanje in pomoč pri
motnjami“.
Bodite posebej pozorni na napise in navodila z naslednjimi simboli:
Page 95
2
Neupoštevanje teh navodil ima lahko za posledico električni udar in poškodbe oseb in
predmetov.
Model
MultiOil 35 M
Napetost/frekvenca
230 V~ 50 Hz
Nazivna jakost
550 Watt
Zaščita
IPX4
Sesalni priključek
30,93 mm (1 “), notarnji navoj
Tlačni priključek
30,93 mm (1 “), notarnji navoj
Maksimalna dobavna količina (Q
max
) 1)
2.100 l/h
Maksimalen pritisk
3,5 bar
Maksimalna višina dobave (H
max
) 1)
35 m
Maksimalna višina sesanja
5 m
Maksimalna velikost trdnih delcev
0 mm
Maksimalna temperatura okolja
40 °C
Maksimalna temperatura tekočine (T
max
)
40 °C
Dolžina električnega priključka
1,5 m
Tip kabla (izvedba)
H07RN-F
Teža (neto)
10,0 kg
Garantiran nivo zmogljivosti zvoka (LWA) 2)
68 dB
Merjena zmogljivost zvoka (LWA) 2)
64,1 dB
Nivo hrupa (LpA) 2)
56,1 dB
Velikosti (dolžina x količina x višina)
26 x 15 x 18 cm
Številka izdelka
68800
1)
2)
Navedene vrednosti so dobljene pri prostem in neomejenem izhodu.
Vrednosti oddajanja hrupa so v skladu s predpisom EN 12639. Metoda merjenja po EN ISO 3744.
Črpalke se ne sme uporabljati za dizelsko gorivo, če se primeša bencin.
Vnetišče dizla se znatno zniža z dodatkom bencina.
Črpalka je ustrezna za črpanje slane vode, umazane vode, iztrebkov, bencina, vnetljivih in
eksplozivnih tekočin ter tekočin, ki vsebujejo kisline. Istočasno črpalka ni ustrezna za črpanje
pitne vode ali drugih prehrambnih proizvodov.
Črpana tekočina ne sme vsebovati nobenih abrazivnih snovi, kot je npr. pesek. V primeru, da
črpana tekočina vsebuje te snovi, je absolutno potrebna uporaba sesalnega filtra. Črpana
tekočina ne sme presegati maksimalne temperature, ki je navedena v tehničnih podatkih.
93
Preverite, da se naprava med transportom morda ni poškodovala, V primeru poškodb morate o tem obvezno
obvestiti prodajalca in sicer v roku 8 dni.
2. Tehnični podatki
3. Področja uporabe
Dizel črpalke podjetja CrossTools so visoko kakovostne električne črpalke za črpanje dizel goriva, nafte za
ogrevanje ter repičnega olja. Tipična namenska področja teh visoko kakovostnih proizvodov so: polnjenje in
praznjenje rezervoarja; prelivanje dizelskega goriva, nafte za ogrevanje in repičnega olja, polnjenje osebnih in
tovornih vozil ter kmetijske in gradbene mehanizacije.
Dizel črpalke podjetja CrossTools so ustrezne za stalen ali občasen priklop.
Ta izdelek je namenjen zasebni uporabi v domačem okolju in ne za obrtne oz. industrijske namene ali za trajno
pretočno obratovanje.
Naprava ni primerna za uporabo v bazenih in za vgradnjo v javno vodovodno omrežje.
V dobavo so vključeni sesalna cev, sesalni filter s proti povratnim ventilom, cev za točenje, pištola za točenje
goriva (brez samodejnega izklopa), priključni elementi, objemke za cevi, tesnilni prstani.
Page 96
3
Pri rezervoarju s prostornino nad 1000 litrov se lahko črpalka uporablja v skladu s predpisi,
samo če je pištola za točenje goriva opremljena z mehanizmom za samodejno izklapljanje (ni
vključen v dobavo).
Pri priklapljanju bodite pozorni, da sta ohišje črpalke in sesalni cevovod popolnoma
odzračena. t.j., da sta napolnjena s tekočino za črpanje. Če se odzračevanje ne izvede, potem
črpalka ne bo vsesala tekočine za črpanje .
Med vgrajevanjem aparat ne sme biti priključen na elektriko.
Črpalka mora biti postavljena na suho podlago ter pri tem temperatura okolja ne sme
presegati 40 °C. Črpalko ter celotni sistem povezovanja zavarujte pred zamrzovanjem ter pred
podnebnimi vplivi.
Pri nameščanju morate paziti, da bo motor deloval v ustrezno prezračevanem prostoru.
Pri delu z bencinom ali z oljem za ogrevanje ne smete kaditi ali v bližini puščati odprtega
ognja. Ne vdihavajte hlapov, zagotovite ustrezno prezračevanje. V primeru, da se dizel gorivo,
olje za ogrevanje ali repično olje razlijejo, morate razlitje v celoti odstraniti.
94
4. Vgradnja
4.1. Splošna navodila za inštaliranje
Vsi povezovalni cevovodi morajo biti popolnoma zatesnjeni, kajti slabo zatesnjeni cevovodi vplivajo na delovanje
črpalke ter lahko povzročijo resne poškodbe. Pri izvedbi montaže brez dostopa zraka, uporabljajte ustrezen
tesnilni material. Teflonski trak ali podoben material je neustrezen, ker pri kontaktu z dizel gorivom, oljem za
ogrevanje ali repičnim oljem razpade.
Pri zatezanju navojnih spojev ne uporabljajte prevelike sile, da ne bi prišlo do okvar.
Pri podaljševanju priključnih cevi pazite, da teža, vibracije in sile za utrjevanje ne bi delovale na črpalko.
Priključne cevi ne smejo biti stisnjene, zvite ali pod nasprotnim nagibom.
V dobavo sta vključena sesalni (2) ter tlačni cevovod (11), ki sta posebej narejena za tekočino, ki je črpana s
črpalko. Originalne cevi imajo različno dolžino. Pri najpogostejših namenih uporabe priporočamo uporabo krajše
sesalne cevi ter daljše cevi za tlačni cevovod.
V primeru, da ne uporabljate originalnih cevi, bodite pozorni, da te ustrezajo črpani tekočini. Razen tega morata
sesalni oz. tlačni cevovod imeti enak premer kot črpalni (1) oz. tlačni priključek (5) črpalke.
4.2. Priklop sesalnega cevovoda
Sesalni cevovod (2) transportira tekočino do črpalke. Enega izmed priključnih elementov skupaj z enim izmed
tesnilnih prstanov privijemo na protipovratni ventil (3), ki ima sesalni filter (4). Drugi konec priključnega elementa
vstavite do konca v sesalni cevovod ter za pritrditev uporabite objemko. Na drugi konec sesalnega cevovoda na
enak način vstavite še en priključni element ter za pritrditev uporabite še eno objemko. Sesalni cevovod v celoti
napolnite s tekočino za črpanje ter ga s postavljenim tesnilnim prstanom privijte na črpalni priključek črpalke.
4.3. Odzračevanje ohišja črpalke
Zamašek (10) odstranite z odzračevalnih odprtin (9), ki se nahajajo na zgornji strani ohišja. Nato preko črpalnega
priključka (5) črpalko v celoti napolnite s tekočino za črpanje. Črpalka je popolnoma odzračena, ko se nivo
tekočine za črpanje poveča do roba odzračevalne odprtine. Nato odzračevalno odprtino ponovno zaprite.
4.4. Priklop tlačnega cevovoda
Tlačni cevovod (11) transportira tekočino od črpalke do odvzemnega mesta. Pištolo za točenje goriva (6) vstavite
v tlačni cevovod ter za pritrditev uporabite objemko. Na drugi konec tlačnega cevovoda na enak način vstavite še
en priključni element ter uporabite še eno objemko za pritrditev. Nato tlačni cevovod s postavljenim tesnilnim
prstanom privijte na tlačni priključek (5) črpalke.
Page 97
4
4.5. Postavitev črpalke
Ves čas med vgradnjo aparat ne sme biti vključen v elektriko.
Uporaba črpalke na zgoraj navedenih mestih je dovoljena samo tedaj, če nobena oseba ni v
stiku z vodo.
Vrednosti, navedene v ˝Tehničnih podatkih˝, morajo odgovarjati predvideni napetosti. Oseba,
odgovorna za vgradnjo, mora preveriti, ali ima električni priključek predpisano ozemljitev.
Električni priključek mora biti povezen na zelo občutljivo varovalko (FI-stikalo ), jakosti
∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Uporabljajte le kabelske podaljške, pri katerih sta presek (3 x 1,0 mm²) in gumijastiovoj vsaj
takšna, kot pri priključnem vodu naprave (glejte „Tehnični podatki“, izvedba kabla) in so
označeni z ustrezno kratico po VDE. Omrežni vtiči in povezave morajo biti zaščiteni pred brizgi
vode.
Črpalka lahko deluje samo v področju, ki je navedeno na nazivni ploščici proizvoda.
Ne smete dovoliti, da naprava deluje "na suho" brez da črpa tekočino, ker to povzroča
prekomerno segrevanje črpalke. To lahko povzroči resne poškodbe na napravi. Poleg tega v
primeru prekomernega segrevanja naprave obstaja nevarnost poškodb zaradi opeklin. V
primeru, da se je črpalka pregrela, jo takoj izklopite iz vtičnice ter pustite, da se sistem ohladi.
Preprečite nastanek direktne vlage na črpalki (na primer pri zalivanju z deževnico). Ne
izpostavljajte jo padavinam. Pazite, da voda, ki pušča na ceveh, ne bi direktno kapljala na
črpalko. Ne uporabljajte črpalke v vlažnem in mokrem okolju. Prepričajte se, da so črpalka in
vsi električni spoji na povišanem položaju, da eventualno ne bi bili poplavljeni.
95
Bodite pozorni, da je črpalka postavljena varno in stabilno. Naprava se mora vedno postavljati na ravno površino
ter v pokončni položaj. Pri izbiri kraja postavitve bodite pozorni, da v primeru razlitja tekočine za črpanje, ta ne
povzroči večje škode.
Praviloma se mora pištola za točenje goriva vedno nahajati nad nivojem tekočine za črpanje. V nasprotnem
primeru obstaja nevarnost pred tako imenovanim sistemom povezanih posod, ko se tekočina črpa, četudi črpalka
ne deluje.
4.6. Trajna vgradnja
Pri trajni vgradnji črpalko pritrdite na ustrezno stabilno površino. Zaradi zmanjšanja vibracij priporočamo,
da med črpalko in podlogo vložite antivibracijski material, npr. gumirano podlago.
4.7. Uporaba črpalke v bazenih, vrtnih jezercih in podobnih mestih.
Če črpalko uporabljate v bazenih in podobnih mestih, mora črpalka imeti zaščitno varovalko (FI-stikalo ) jakosti
≤ 30 mA (DIN VDE 0100-702 in 0100-738). Vgradnjo in izpolnitev tega predpogoja mora preveriti strokovna oseba
oziroma elektrikar.
Delovanje črpalke je na takih mestih dovoljeno, če je črpalka trajno vgrajena, zavarovana proti eventualnemu
poplavljanju in najmanj 2 metra oddaljena od roba površine vode. Črpalka mora imeti tudi ustrezno čvrsto
zaščitno ograjo. Sama črpalka mora biti na podlago pritrjena z vijaki na za to določenih mestih.
5. Električni priključek
Aparat ima električni kabel z vtikačem. Priključni kabel lahko zamenja samo strokovna oseba zaradi preprečitve
možnih nevarnosti. Ne uporabljajte kabla za nošenje črpalke, prav tako ga ne uporabljajte za izvlačenje vtikača iz
vtičnice. Zaščitite vtikač pred visokimi temperaturami, olji in ostrimi robovi.
6. Zagon
Page 98
5
Črpalka ne sme dolgo delovati v zaprtem odvzemnem mestu. Pištola za točenje goriva se
mora odpreti takoj po vklopu črpalke. Črpalko je potrebno izklopiti takoj po končanem
polnjenju.
V času delovanja črpalke nihče ne sme priti v stik s tekočino za črpanje. Črpalke ne zaženite,
če ste v stiku z vodo. V času delovanja se črpalka ne sme premikati ter mora biti stalno
opazovana.
Strogo je prepovedano posegati z rokami v odprtino v črpalki, če je črpalka priključena na el.
omrežje.
Pred vzdrževalnimi deli črpalko izključite iz omrežja. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost nenamernega zagona črpalke.
Ne odgovarjamo za škode, ki bi nastale zaradi nestrokovnih poskusov popravil. Škode, ki so
posledica nestrokovnega popravila, so razlog za prekinitev naših garancijskih obveznosti.
96
Pred vsako uporabo vizualno preglejte črpalko. To še posebej velja za vse električne priključke. Pazite, da bodo
vsi vijaki dobro pritrjeni, prav tako preverite tudi stanje vseh priključkov. Poškodovane črpalke ne smete
uporabljati. Stanje črpalke mora preveriti strokovna oseba.
Mrežni kabel vstavite v vtičnico z izmeničnim tokom 230 V. Črpalko vklopite s pomočjo stikala za vklop/izklop.
Takoj zatem odprite pištolo za točenje goriva. Takoj po končanem polnjenju je potrebno črpalko izklopiti s
pomočjo stikala za vklop/izklop.
V času delovanja bodite pozorni, da bo sesalni cevovod vedno v celoti potopljen v tekočino za črpanje, da v
črpalko slučajno ne pride zraka. Vzemite na znanje, da se pri praznjenju rezervoarja nivo tekočine stalno niža.
Pomanjkanje tekočine za črpanje je eden najpogostejših vzrokov za delovanje črpalke "na suho", kar lahko
povzroči resne poškodbe na napravi ter zaradi opeklin tudi na ljudeh.
Priporočamo vam, da rezervoar s tekočino za črpanje ne izpraznite do konca, kajti v tem primeru bo črpalka
vsesala zrak in boste morali pri naslednji uporabi celotni postopek odzračevanja zopet ponoviti.
Električne črpalke iz serije CrossTools MultiOil so opremljene z vgrajeno termično zaščito motorja. Pri
preobremenitvi se motor sam izključi, ko se ohladi, se ponovno sam vključi. Možne motnje in njihovo
odstranjevanje je opisano točki – “Vzdrževanje in pomoč pri motnjami“.
7. Vzdrževanje in pomoč pri motnjami
Upoštevanje ustreznih navodil za uporabo ter samo namenska uporaba naprave, zmanjšajo nevarnosti možnih
okvar pri obratovanju in podaljšajo življenjsko dobo Vaše naprave. Abrazivne snovi v tekočini za črpanje, kot je
npr. pesek, pospešujejo obrabo črpalke ter zmanjšujejo njeno delovno kapaciteto.
Pri pravilni uporabi črpalka ne potrebuje dodatnega vzdrževanja. Zaradi posebne lastnosti dopustnih tekočin za
črpanje je potrebno redno preverjanje ter po potrebi zamenjava sesalnega ter tlačnega cevovoda. Cevi ne
izpostavljajte neposrednim podnebnim vplivom, nikakor ne sončni svetlobi. Cevi redno čistite s čisto vodo ter jih
preverjajte zaradi morebitnih razpok ali poškodb. Poškodovana cev se ne sme uporabljati ampak se mora takoj
zamenjati.
V izogib nevarnostim, se mora vsaka naslednja demontaža in zamenjava delov izvajati s strani proizvajalca ali
pooblaščene službe za oskrbo strank.
Pri temperaturi pod ničlo lahko tekočina, ki se nahaja v črpalki, zaradi zamrznitve povzroči resne poškodbe. Zato
je potrebno pri temperaturi pod ničlo, črpalko izklopiti ter jo popolnoma izprazniti. Črpalko hranite na suhem
mestu, zavarovano pred zamrzovanjem.
V primeru motenj najprej preverite, da ni napravljena kakšna napaka pri oskrbi aparata ali pa gre morda za neko
banalno motnjo, kot je na primer prekinitev toka, ki ni posledica okvare aparata.
Na naslednjih straneh so navedene neke izmed možnih motenj, možni vzroki in nasveti za njihovo odstranjevanje.
Vsa našteta opravila se lahko opravljajo samo takrat, ko je črpalka izključena iz električne mreže. Če motnje ne
morete sami odstraniti, se obrnite na servisno službo oziroma na prodajno mesto. Vsa nadaljnja popravila lahko
opravljajo samo odgovorne in usposobljene osebe. Škode, ki so posledica nestrokovnega popravila, so razlog za
prekinitev naših garancijskih obveznosti.
Page 99
6
MOTNJA
MOŽEN VZROK
ODSTRANJEVANJE
1. Črpalka ne dobavlja tekočino.
Motor ne dela.
1. Ni el. toka.
2. Vključila se je termična zaščita.
3. Okvara kondenzatorja.
4. Tekalno kolo je blokirano.
1. Preverite napetost in pravilnost el. spojev
in priključkov.
2. Izključite črpalko iz mreže in počakajte, da
se sistem ohladi, nato odstranite vzrok.
3. Obrnite se na servis.
4. Tekalno kolo deblokirajte.
2. Motor dela, vendar črpalka ne dobavlja tekočine.
1. Ohišje črpalke ni napolnjeno z vodo.
2. Zrak je vstopil v sesalni vod.
3. Sesalna in/ali višina dobave je previsoka.
4. Sesalni cevovod je zamašen.
5. Tlačni cevovod je zamašen.
1. Ohišje črpalke napolnite s tekočino (glej -
zagon)
2. Preverite:
a) Propustnost vseh spojev na sesalnem
vodu.
b) Ali sta vhod sesalnega voda in
nepovratni ventil pod vodo.
c) Ali se nepovratni ventil s sesalnim
filtrom popolnoma zapre oziroma, ali je
blokiran.
d) Ali so na sesalnem vodu nastali sifoni,
pregibi, nasprotni nagibi, zoženja.
3. Spremenite višino tako, da sesalna višina
in/ali višina dobave ni višja od maks. meje.
4. Odmašite.
5. Odmašite.
3. Črpalka se po krajšem času
zaustavi, ker se vključi
termična zaščita.
1. El. priključek ni v skladu s podatki iz
nazivne ploščice proizvoda.
2. Črpalka ali sesalni vod sta zamašena s
trdimi delci.
3. Tekočina je pregosta.
4. Temperatura tekočine ali okolja je
previsoka.
5. Črpalke dela na suho.
1. Preverite napetost na el. priključku.
2. Odstranite nabrano tekočino.
3. Tekočina je pregosta-poskusite jo
razredčiti. Neustrezna črpalka za gostoto
tekočine, ki jo prenašate.
4. Pazite, da temperatura tekočine in okolja
ne bi bila višja od maks. dovoljene
vrednosti.
5. Odstranite vzrok delovanja na suho.
4. Prekinjajoča funkcija oz.
nepravilno delovanje.
1. Trda telesa motijo tekalno kolo.
2. Glej točko 2.2.
3. Glej točko 3.4.
4. Mrežna napetost je izven dopustnih
vrednosti.
5. Motor ali tekalno kolo sta poškodovana.
1. Odstranite trda telesa.
2. Glej točko 2.2.
3. Glej točko 3.4.
4. Poskrbite, da mrežno napajanje odgovarja
podatkom iz tipske plošče.
5. Obrnite se na službo za oskrbo strank.
5. Črpalka dobavlja premajhno količino tekočine za črpanje.
1. Glej točko 2.1.-2.5.
2. Tekalno kolo je obrabljeno.
1. Glej točko 2.1.-2.5.
2. Obrnite se na službo za oskrbo strank.
97
8. Garancija
To napravo smo izdelali in kontrolirali na podlagi najmodernejših postopkov. Prodajalec nudi garancijo na
neoporečen material in pripravo po zakonitih predpisih držav, kjer napravo kupujejo. Garancijski rok traja od
dneva nakupa in pod naslednjimi pogoji:
Med garancijskim rokom bomo brezplačno odpravili vse napake, katerih vzrok je napaka v materialu
ali izdelavi. Reklamacijo je potrebno sporočiti nemudoma po ugotovitvi napake.
V primeru vmešavanja kupca ali tretje osebe, garancija ne velja. V garancijo ne spadajo tudi napake, nastale
zaradi nestrokovnega ravnanja, nepravilne namestitve ali shranjevanja, nestrokovnega priklopa, vis major ali
drugih zunanjih vzrokov.
Deli, izpostavljeni obrabi npr. rotor (kolo črpalke) ter drsna tesnila so izključeni iz garancije.
Vsak rezervni del proizvajamo z veliko skrbnostjo in z uporabo dragocenih materialov, zato so načrtovani za
daljšo življenjsko dobo. Obraba pa je odvisna tudi od načina uporabe, intenzivnosti in vzdrževanja. Pričujoča
navodila za uporabo zajemajo navodila za namestitev in vzdrževanje, zato njihovo upoštevanje veliko pripomore k
daljši življenjski dobi rezervnih delov.
V primeru reklamacij si pridržujemo pravico do popravila ali zamenjave okvarjenih delov ter zamenjave naprave.
Zamenjani deli preidejo v našo last.
V kolikor je škoda na napravi povzročena namerno ali so nastala zaradi malomarnosti proizvajalca, zahtev za
odškodnino ne sprejemamo.
Nadaljnje zahteve iz garancije niso možne. Kupec lahko garancijo uveljavlja s predložitvijo računa o nakupu.
Garancija se lahko uveljavlja v državi, kjer je naprava bila kupljena.
Page 100
7
Samo za države EU
Električne izdelke nikoli ne odlagajte med gospodinjske smeti!
Na podlagi Direktive EU št. 2012/19/EU o električnih odpadkih in odpadkih električnih naprav in
na podlagi prenosa le-te v nacionalno zakonodajo, je potrebno obrabljene električne naprave
zbirati ločeno in je potrebno zagotoviti, da se jih reciklira, ustrezno s predpisi varovanja okolja. S
tem povezanimi vprašanji obiščite lokalno podjetje, ki se ukvarja z odstranjevanjem odpadkov.
98
Posebna navodila:
1. Če Vaša naprava ne deluje več pravilno, najprej preglejte, ali se je zgodila napaka zaradi napačnega
rokovanja ali iz kakšnega drugega vzroka, ki ni povezana z napako na napravi.
2. V kolikor prinesete ali pošljete na popravilo okvarjeno napravo, obvezno priložite naslednje dokumente:
Račun o nakupu
Opis nastale okvare (natančen opis olajša učinkovito popravilo).
3. Preden prinesete ali pošljete okvarjeno napravo na popravilo, odstranite vse, naknadno dodane dele. V
nasprotnem primeru za izgubo teh delov ne prevzemamo odgovornosti.
9. Naročanje rezervnih delov
Rezervne dele lahko najhitreje, najenostavneje in najceneje naročite po internetu. Na našem spletni strani
www.tip-pumpen.de imamo kompletno trgovino z rezervnimi deli, kjer z nekaj kliki lahko opravite celoten nakup.
Poleg tega lahko na spletni strani najdete tudi različne informacije ter dragocene namige o naših izdelkih in
dodatkih. Prikažemo vam tudi nove naprave ter vas obvestimo o aktualnih trendih in inovacijah na področju
tehnologije črpalk.
10. Servis
V primeru garancijskih zahtevkov in motenj pri delovanju proizvoda, se obrnite na prodajno mesto ali pooblaščeni
servis.
Trenutna navodila za uporabo lahko v obliki datoteke PDF zahtevate po e-pošti pod: service@tip-pumpen.de.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.