CRESTO W2H, W2HT, C15H, W3.5H, C10H User Manual

USER MANUAL
Cresto Fall Arrest Blocks:
W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H
UK
SE
NO
DK
FI
EE
1
W2H, W2HT, W3.5H, C10H-15H
Index
1.0 Installation, Use, Compatibilty & Warning! 3
2.0 Introduction to W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H 4
3.0 Storage, Issue & Inspection 5
4.0 Quality, Legislation & Exclusions 6
5.0 Record Card 7
Description/Explanation of Symbols
Inspect the device, life line, hook and anchorage for signs of wear, deforma­tion, damage or corrosion. Ensure hook swivels and twist gate operate and close correctly. Ensure load indicator has not de­ployed.
Pull line sharply to engage brakes and ensure device locks before each and every use.
Max capacity 140kg when the block is mounted above the user.
Connect only to the Rear Dorsal “D” ring of a fall Protection Full Body Harness. Ensure that the hook of the device is secure in the Harness “D” Ring and that the gate of the hook is locked.
The device will arrest a fall within 2 metres. Do not use the device at full line pay out or in situations according to the information on page 3.
Max capacity 100kg when the block is mounted between foot level and head height.
This device must only be serviced by a trained and competent individual. Never attempt to service this unit or tamper with its function in any way.
Install the device so that it is away from the edge, so avoiding swing hazards, the potential user must not have to lean out to reach the device or hook and endangering themselves with a fall hazard. Check for sharp edges & use edge protection where required.
2
Installation, Use, Compatibility & Warnings!
Installation
The Device must not be installed where the following hazards may en­danger the user or prevent the efficient operation of the system. The area below the device must be free of obstruction that will prevent the free pay-out of rope or may obstruct the movement of the user. The environment must be free of heavy solvents or acids that will de grade the device, life line or the hook. The device must be anchored to a point which will hold a load of 15kN and that is fixed preventing the device anchorage from moving whilst in use. If there is any chance of the line becoming entangled in lifting equipme nt,passing vehicles or structure then do not install. Install the device so that it is away from the edge, so avoiding swing hazards, the potential user must not have to lean out to reach the device or hook and endang ering themselves with a fall hazard. Never install where there is a possibility of electric shock hazards. When installing ensure that you are not subjecting your self to potential fall hazards, wear a full body harness and shock absorbing lanyard an choring your self whilst installing.
Use
(For horizontal use see below) Installed from an over head anchorage the device affords a user fall pro tection within a cone of 45 degrees beneath (22.5 degrees each side of the vertical).
Fall Protection
Check the hook load indicator is not deployed, follow the inspection routine laid down in this manual. The device will arrest a fall within 2.0 meters. Do not use the device at full line pay out or in situations where there is less than 3.0 metres of ground clearance below the feet of the user. Connect only to the Rear Dorsal “D” ring of a fall Protection Full Body Harness. Ensure that the hook of the device is secure in the Harness “D” Ring and that the gate of the hook is locked. Never work above the level of the device or tie off the life line to prevent it retracting. The line between the user and the device must be taught at all times. Never run or jump whilst attached to the unit, walking at a mo derate pace will ensure that the device does not sense a fall. Never work outside of a 45 degree cone created from the device through vertical, if a fall were to occur the device would lock and the user would swing like a pendulum and may sustain injury from this hazard.
Horizontal use
The devices have been tested for horizontal use in accordance with CNB/P/11.060 however loading over an edge shall be avoided. The retractable type fall arrester was tested also for horizontal use and a drop over a Type A edge has been successfully tested. Type A edge definition: A steel edge with a radius of r = 0,5 mm and without burrs was used for the test. Due to this test, the equipment may be used over similar edges, as can be found e.g. at rolled steel profiles, at wooden beams or at a clad, rounded roof parapet. However, the following shall be considered when the equipment is used in a horizontal or transverse arrangement and a risk of a fall from a height over an edge exists:
1. If the risk assessment carried out before the start of the work shows that the edge is very “cutting” and / or “free of burrs” (such as in case of an unclad roof parapet, a rusty steel girder or a concrete edge):
- relevant measures shall be taken before the start of the work to pre vent a drop over the edge or, - before the start of work, an edge protec­tion shall be mounted or - the manufacturer shall be contacted.
2. The anchor point may only be situated at the same height as the edge at which a fall might occur or above the edge.
3. The required clearance below the edge at which a fall might occur shall be defined.
4. To attenuate a drop ending in a pendulum movement, the working area or lateral movements to both sides of the centre axis shall be li mited to a maximum of 1.50 m. In other cases, no individual anchor points, but, e.g., type C or type D anchor devices in accordance with EN 795:2012 shall be used.
*Note on do not anchor the device below the users foot level. *Note on whether the devices are compatible or not with EN795 Class C anchor device, and that deflection needs to be taken into account when determining clearance required. *Note on risks of injury when a user collides with parts of building or construction during a fall over an edge.
­*Note on that special rescue measures shall be defined and trained
in the event of a fall over an edge. Horizontal use, Ground section: There must be sufficient ground clearance below the feet of the user to safely arrest the fall. The required ground clearance is different de
­pending on the mode of use. Please see the below diagram for the
minimum ground clearances required.
-
-
­*Note on to clarify, its 3m minimum ground clearance when working vertically, and 4.5m minimum ground clearance when the block is mounted in foot level. Including 1m safety margin. Warnings: Max user weight when used with the device fitted above the user is 140kg. Max user weight when used with the device fitted between head height and foot level is 100kg. Do Not exceed these maximum weights including tools and attached equipment.
Compatibility
The W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H are suitable only as Fall arrest blocks if they are attached to an anchorage of 15kN by use of a con nector conforming to EN362, and used with a Full Body Harness which conforms to EN361, such as the Cresto range.
-
Warnings
Read and understand manufacturers instructions before inspection, in­stallation or use of this product. Never use this product if you weigh more than 140kg. Only use appro ved equipment with this product. If there are any points in this manual that you are unsure of seek a com petent, trained person to advise you before using. Seek medical advice from a doctor before using this product if; you have sustained a spinal injury, suffer from a neck or back complaint, or you are taking prescrip tion medication. Never use if you are under the influence of alcohol or recreational drugs. Extra care should be taken if welding whilst using this product, protect the Life Line from splatter and heat at all times.Never use this system unattended. Never use this system unless you are supervised by a trained and com petent person. Ensure the lifeline is free to extend and retract from the device, and that the brake engages with a sharp jerk, before attempting to use as a fall arresting unit.
-
Rescue Planning
Before use, and when using the W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H Fall Arrest Blocks, users and supervisors should always make suitable pro visions for rescue. A full risk assessment should be carried out to determine the most effective, safe and quickest form of rescue.
For more information on specialist rescue systems or training please
-
contact the Cresto technical team.
-
-
-
-
-
-
-
3
Introduction to Fall Arrest Blocks & Scope off Use
The
W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H height. They have a unique sealed braking sytem that ensures the device pays out freely but locks on rapidly to minimise free fall and impact loads on both the anchorage and the body.
If the unit has been deployed, the hook load indicator will show on the swivel hook (W3.5H, and C10H-C15H only). The W2H and W2HT has a load indicator built into the top swivel that will display a red band when activated. If this is visible DO NOT USE.
W2H
W3.5H
have been designed for your safety when working at
W2H - 2m (6ft) max working length. W2HT - Twinlock, 2x2m (6ft) max working length. W3.5H - 3.5m (10ft) max working length. C10H - 10m (33ft) max. working length. C15H - 15m (49ft) max. working length. Max user weight 140 kg when working vertically. Max user weight 100 kg when the block is mounted between foot level and head height (horizontal use). Sleek and modern design. Anchorage karabiner as standard. Top swivel on all models. Range of alternative karabiners. Light weight (inc swivel hook) W2H - Webbing <0.7Kg. W2HT - Webbing <1.5Kg. W3.5H - Webbing <1.1Kg. C10H - Wire Rope <4.1Kg. C15H - Wire Rope <6.5Kg. Composite housings UV stabilised. Internal steel chassis. Alloy swivel hook as standard. Sealed Braking System (C10H, C15H only) Cleaning brushes to reduce debris entering the unit. (C10H, C15H only) Fully serviceable (C10H, C15H only)
C10H-C15H
Tested for vertical and horizonal use. Reference to testing to CNB/P/11.060 Type A The W2H has also been tested and approved for anchorage at foot level. Reference to testing to CNB/P/11.085
4
Storage, Issue & Inspection
Storage
Storage in a central protected location allows assurance of inspection on issue and return.
The device should be stored in a clean dry place where it can be protected from damage by chemical attack and sharp objects . It should be stored with its instructions and record card at all times.
Return the device back to it’s original box or other suitable container for storage & transportation. After use return to the store, Never leave the device lying around site.
Issue
This and associated equipment must be visually inspected by a competent person when initially delivered to site, there after the product must be inspected before and after use. A record card is printed in section 5.0 of this manual and should be updated after each routine inspection. Follow the points laid down in the section headed “Inspection” without deviation. The supervisor must ensure that the equipment is being used correctly by a trained and/or otherwise competent person who is aware of its safe use and inspection. Additionally the supervisor must ensure that there are suitable and accessible anchorages in the working environment to allow safe anchorage of the device.
Inspection
Inspect the device, life line, hook and anchorage for signs of wear, deformation, damage or corrosion.
Webbing (Dyneema) - Ensure that the webbing is free from cuts, abrasion & wear marks. Wire Rope (Galvanised Steel or Stainless Steel)- Ensure that the wire rope is free from cuts, abrasion & kinks. Fibre Rope (Dyneema)- Ensure that the fibre rope is free from cuts, abrasion & wear marks.
Ensure hook swivels and twist gate operate and close correctly. Ensure hook load indicator is not deployed. Pull line sharply to engage brakes and ensure device locks before each and every use. Pull out line to ensure that it pays out and recoils smoothly. All housing screws must be secure. Check the user instructions are clear & legible. If the webbing or fibre rope becomes wet in use, ensure webbing or fibre rope is extended & left to dry naturally. To clean the housing, webbing or fibre rope, a mild detergent can be used with warm or cold water. The webbing or fibre rope must be extended from the device & left to dry naturally.
Ensure that device certification is current before use, the device must have been serviced and inspected within the last 12 months and 6 months if used in corrosive or off-shore environments.
If for any reason the inspection of this device shows signs for concern or doubt then the device must be quarantined and removed from service immediately. Advice should be sought from the supervisor and if still concerned the device must be sent to the supplier, an approved service agent or the manufacturer for service and re-calibration.
The device has an expected useable lifetime of up to five years subject to inspection, providing it has been serviced & maintained to Crestos recommendations.
This device must only be serviced by a trained and competent individual, Never attempt to service this unit or tamper with its function in any way.
5
Quality, Legislation & Exclusions
4.1 Quality
All Cresto products are manufactured under ISO 9001:2008 and to the highest standards. The scope of use within the certifi­cation held allows Crestos to design, manufacture and test Personal Protection Equipment. Horizontal tensile test machine, abrasion tester and dynamic drop test rig are just part of the full range of test facilities used to ensure ultimate safety of our product range.
All Cresto devices must only be installed by Cresto personnel or a trained operator. Strict training is given and written exams are completed before full certification can be given to operators. (EC type examination for Directive 89/686/EEC by SGS United Kingdom Limited. Weston-super-Mare, BS22 6WA. UK. (Notified Body No. 0120.)
4.2 Legislation and Standards
The W2H, W2HT, W3.5H, C10-18 have been designed to meet the requirements of EN 360: 2002.
For clarification on any certification issues contact Cresto or SGS UK.
4.3 Exclusions
Cresto holds global product liability cover for your safety. Cresto will NOT however be responsible for:
a) Users who are out of the scope of any written manuals of training given. b) Any device that has NOT been inspected under the current legislation and manufacturers guidelines. c) Devices that have been damaged. d) When the maximum weight in Kg has been exceeded. e) Devices that have NO serial number markings, and the manufacturers name, Cresto AB, is not present.
6
Record Card
Serial no: Date:
Product Code: User:
Date Condition of system Inspected By
7
W2H, W2HT, W3.5H, C10H-15H
Index
1.0 Installation, användning, kompatibilitet & varning 3
2.0 Introduktion till W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H 4
3.0 Förvaring, kontroll & inspektion 5
4.0 Kvalitet, föreskrifter & undantag 6
5.0 Inspektionskort 7
Förklaring/betydelse – symboler
Visuell inspektion av enheten, lina, krokar och förankring efter slitage, deformationer, skada eller rost. Kont­rollera att svivlar, krokar fungerar och låser korrekt. Kontrollera att fallindika­tor/eller falldämpare ej har utlöst.
Kontrollera att linan drar ut och att blocket låser som det ska. Gör detta innan varje användning.
Max användarvikt 140kg, när blocket är förankrat över användaren.
Koppla blocket till din helseles kopplingspunkter för fallskydd. Försäkra dig om att blockets karbiner kopplas och låser riktigt i selens D-ring (kopplingspunkt)
Fallskyddsblocket fångar ett fall inom 2 meter. Använd inte blocket med linan fullt utdragen eller i situationer enligt informationen på sida 3.
Max användarvikt 100 kg när blocket är förankrat mellan fotnivå och axelnivå.
Blocket ska inspekteras av en utbildad och kompetent person. Försök aldrig göra service själv eller ändra blockets funktioner.
Förankra blocket och gör allt för att undvika vassa kanter och pendelrisk. Blocket ska ej heller vara förankrat så att användaren måste utsätta sig för risk vid förankring. Kontrollera vassa kanter och använd kantskydd om detta bedöms behövas.
2
Installation, Användning, Kompatibilitet & Varning!
Installation
Blocket får ej installeras där omgivande faror kan påverka produktens funktion. Ytan under blocket måste vara fri onö diga hinder som kan påverka linans utdragning eller använ­darens rörlighet. Miljön ska vara fri från ämnen och syror som kan ska blocket, linan eller kopplingskrokarna. Blocket ska vara förankrat i en fast fixerad förankringspunkt som uppfyll ler gällande krav i EN795. Om det finns en risk att linans dras ut i ett område som kan påverkas av rörliga delar, ex fordon/ kranar, så ska det ej installeras. Installera blocket för att und vika vassa kanter, pendeleffekt och så att användaren kan ar­beta utan att utsätta sig själv för onödiga fallrisker. Använd inte blocket i miljöer där det finns risk för elektriska chocker. Utsätt inte dig själv för fallrisk när blocket ska installeras och använd helsele och kopplingslina med falldämpare.
Användning
(För horisontell användning, se kommande stycke) När blocket används förankrat over användaren tillåts en max imal arbetsvinkel på 45 grader (22.5 grader åt båda hållen).
Fallskydd
Kontrollera att fallindikator eller falldämpare ej är utlöst och följ inspektionsrutinen som beskrivs i denna manual. Blocket kommer fånga upp ett fall inom 2 meter. Undvik att an vända blocket med linan fullt utdragen eller i arbeten med mindre är 3 meter fallhöjd under användaren. Koppla blockets kopplings krok till din helseles godkända kopplingspunkter för fallskydd. Sä­kerhetsställ att kroken är kopplad och stängd på ett korrekt sätt. Arbeta aldrig på en nivå över det förankrade blocket. Påverka aldrig linan så att den ej kan dras in av sin automatik. Linan mås te hela tiden vara indragen/spänd mellan block och användare. Undvik att hoppa med blocket inkopplat. Normala rörelser, gång, kommer ej utlösa bromsen i blocket. Undvik att använda blocket utanför specificerad arbetesvinkel (45 grader), för användarens säkerhet, för att säkerhetsställa att blocket bromsning fungerar vid ett fall samt för att undvika pendeleffekt.
Horisontell användning
Dessa fallskyddblock har testats och godkänts för horisontell användning enligt CNB/P/11.060. Trots detta ska användning av livlinor över vassa kanter alltid försöka undvikas. Dessa block är testade och godkända för fall över en typ A-kant. En typ A-kant är i testet en stålbalk med en radie på 0.5 mm, utan vassa spår. Med hjälp av detta testet kan vi specificera vi att blocken kan användas över liknande kanter, ex stål-, trä-balkar eller rundade takkanter. Däremot ska följande punkter beaktas när det finns risk för fall över kant: 1. Om riskanalysen innan arbetet påbörjar påvisar att kanterna ser vassare ut än vad blocken är specificerade för ska ett extra kantskydd användas eller tillverkaren kontaktas. 2. Om det finns risk för fall över kant, får förankringspunkten för blocket får inte vara lägre än i nivå med fot på användaren. 3. Fallhöjden, från förankringsnivå till mark måste beräknas och beaktas innan arbe te påbörjas. 4. Pendelrisk vid fall ska alltid försöka att förebyggas och max sträcka I vinkel ut från blocket och centerpunkt är 1.50 meter. Förankringspunkten ska alltid vara en godkänd punkt eller produkt motsvarande kraven i EN795:2012 (typ C eller D). *Observera: förankra aldrig blocket under fot nivå. *Observera: säkerhetsställ att produkterna är kompatibla med EN795 klass C och att deflektion inte ska tas med i beräkning av total falldistans.
*Observera: säkerhetsställ att det inte finns några farliga föremål som personen kan kollidera med under ett fall över en kant. *Observera: att det alltid ska ha gjorts en riskanalys och finnas en
­räddningsplan vid arbete på hög höjd.
Horisontell användning, falldistans: Det måste finnas tillräcklig höjd under användarens fötter för att säkerhetsställa att falldistansen inte är för kort och farlig. Denna
­fallhöjd är olika beroende på och i vilken nivå fallskyddsblocket
förankras. Se bild här under för att visa minsta nödvändiga fallhöjd.
-
-
*Observera: För att tydliggöra; det behövs 3 meter sträcka till mark om blocket är kopplat vertikalt och över användaren, samt
4.5 meter när sträcka till mark när blocket är kopplat i fot-nivå. Dessa båda sträckor inkluderar 1 meter säkerhetsmarginal. Varning: Max användarvikt när blocket är förankrat över använda
­ren är 140 kg och 100 kg när det är förankrat i fot-nivå (horisontell
användning). Överskrid inte dessa gränser. Vikterna inkluderar
­utrustning och verktyg.
Kompatibilitet
-
Cresto W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H enbart godkända att använ- da om de förankras i en godkänd förankringspunkt enligt gällande EN795 och med godkända karbiners enligt EN362. Blocken ska användas tillsammans med godkänd helsele enligt EN361.
Varning
Läs och förstå tillverkarens bruksanvisning innan installation, användning och inspektion av denna produkt. Använd inte denna produkt om du väger över 140 kg. Använd enbart godkända kompatibla produkter tillsammans med detta fallskyddsblock. Om du är osäker på innehållet i denna bruksanvisning, kontakta tillverkaren eller auktoriserade kompetenta personer. Om du har besvär eller bestående skad or, eller tar påverkande medicin, så bör läkare eller företags­vård konsulteras innan arbete i fallriskmiljö. Arbeta aldrig med denna produkt, eller i fallriskmiljö, om du är under påverkan av alkohol. Extra hänsyn ska tas och linan ska skyddas vid arbete i extrema miljöer, exempelvis vid svetsning. Använd aldrig den na produkt om du inte har kunskap om produktens funktion. Använd aldrig produkten om du inte har fått en relevant utbild ning av utbildare eller kompetent person. Innan användning, försäkra dig om att linan har fritt utrymme
för ut- och indragning, och att bromsen låser som den ska.
-
Räddningsplan
Innan fallskyddsblocken som omfattas av denna bruksanvis­ning används, ska alltid användaren eller arbetsledare ha en räddningsplan. Denna räddningsplan baseras på en genomförd riskanalys och visar den mest effektiva och lämpliga lösnigen. Kontakta Cresto för mer information om räddningsutrustningar och relaterade utbildningar.
-
-
-
-
3
Introduktion till Fallskyddsblock & Specifikation
Crestos fallskyddsblock
W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H
har utvecklats för din säkerhet och för arbete på hög höjd. Blocken har ett unikt förseglat bromssystem som säkerhetsställer smi­dig ut- och indragning samtidigt som det snabbt låser vid fall för att minska påverkan/kraft på användaren och förankringspunkten.
Om enheten har använts under ett fall kommer kopplingskrokens fallindikator visa detta ( En­bart W3.5H och C10H-C15H). W2H, W2HT har en inbyggd fallindikator i blockets topp-svivel som visar röd färg när den varit aktiverad. Om fallindikatorn eller falldämparen är aktiverad, ANVÄND EJ.
W2H - 2m max arbetslängd.
W2H
W3.5H
C10H-C15H
W2HT – Twin-block, 2x2m max arbetslängd. W3.5H - 3.5m max arbetslängd. C10H - 10m max arbetslängd. C15H - 15m max arbetslängd. Max vikt på användare 140 kg, när blocket används vertikalt. Max vikt på användare 100 kg, när blocket är förankrat i fotnivå och används horisontellt. Innovativ och modern design. Förankringskarbiner medföljer som standard. Topp svivel på alla modeler. Lätt vikt: W2H - vävband <0.7Kg. W2HT - vävband <1.5Kg. W3.5H - vävband <1.1Kg. C10H - vajer <4.1Kg. C15H - vajer <6.5Kg. Blockhus I kompositplast, UV stabiliserat. Interna och bärande stål chassi. Aluminium karbiners som standard. Slutet och separat bromssystem (C10H och C15H). Borstar för att rensa bort smuts vid vajerns indragning (C10H och C15H). Går att vid service reparera (C10H och C15H).
Testad för vertikalt och horisontellt bruk Test referens för horisontellt bruk: CNB/P/11.060 Type A
W2H-blocket har även testats och godkänts för förankring I fotnivå, senligt RFU CNB/P/11.085
4
Förvaring, kontroll & inspektion
Förvaring
Förvaring på säker och skyddad plats ger kontroll över produkten status och rekommenderas. Blocket ska förvaras på en ren, torr plats utan kontakt med kemikalier eller vassa delar, med tillgång till bruksanvisning och inspektionsprotokoll. Förvara och transportera gärna blocket i lämplig kartong eller väska.
Kontroll
Denna och tillhörande utrustning måste kontrolleras okulärt och funktionellt innan och efter användning. Ett inspektionskort finns under kapitel 5 i denna manual och ska användas vid varje inspektion. Följ konsekvent punkterna och checklistan under nästa kapitel ”Inspektion”. Arbetsgivaren måste säkerhetsställa att produkten används korrekt, att användaren har adekvat utbildning och att årlig kontroll görs av en kompetent person. Arbetsgivaren måste också säkerhetsställa att det finns lämpliga och godkända förankringspunkter för säker förankring av block och person.
Inspektion
Inspektera blocket, linan, krokar och förankring efter tecken på slitage, deformation, skada eller rost. Vävband (Dyneema) – Säkerhetsställ att vävbandet är helt fritt från skärskador, utslitning eller annan slitage. Kontrollera så att svivel och krokar/karbiners öppnar och stänger på ett säkert sätt. Kontrollera så att fallindikatorn inte är utlöst. Kontrollera så att linan går in och ut på ett korrekt sätt. Kontrollera så att fallskyddblocket låser som det ska. Kontrollera att det inte finns några lösa skruvar. Kontrollera att bruksanvisning finns att tillgå och är i dugligt skick. Om vävbandet blivit blött under användning, säkerhetsställ att det får torka på ett naturligt sätt. För att göra rent hus, vävband eller rep rekommenderas en mild tvål med varmt eller kallt vatten. Vävbandet ska dras ut från blocket för att torka på ett naturligt sätt.
Säkerhetsställ att fallskyddsblocket är helt ok innan användning och att det har besiktats av en kompetent person en gång per år, eller var 6:e månad, om kunden kräver det som t.ex. inom off-shore.
Om det av någon anledning under inspektionen uppstår tvivel om produktens duglighet och eller funktion måste den tas ur bruk omedelbart. Produkten behöver då kontrolleras av en Kompetent Person och eventuellt sändas för service hos auktorise rad service-partner eller till Cresto. Fallskyddsblocket har en förväntad och genomsnittlig livstid på 5 år beroende på använd­ning, och om service och underhåll genomförts enligt Crestos rekommendationer.
-
Årlig kontroll och service för enbart utföras av en utbildad och behörig Kompetent Person. Försök aldrig på något sätt att på egen hand göra reparationer eller ändringar som påverkar blockets funktion.
5
Kvalitet, Föreskrifter & Undantag
4.1 Kvalitet
Cresto utvecklar och tillverkar personlig fallskyddsutrustning. Cresto AB är ISO9001:2008 certifierade och våra produkter till­verkas enligt gällande standarder och kraven i europadirektivet 89/686/EEC. Löpande tester genomförs för att säkerhetsställa högsta möjliga säkerhet för våra användare. Cresto arbetar även med rådgivning och utbildning.
Vi rekommenderar att alla personer som arbetar i fallriskmiljö har en adekvat utbildning för att genomföra sitt arnbete säkert. Fallskyddsblocken som beskrivs i denna bruksanvisning är certifierade av SGS United Kingdom Limited. Weston-super-Mare, BS22 6WA. UK. (Notified Body No. 0120.)
4.2 Föreskrifter, lagstiftning och standard
The W2H, W2HT, W3.5H, C10-18 har utvecklats och tillverkats enligt EN360:2002. För eventuella frågor kring detta eller annat kontakta Cresto eller SGS UK.
4.3 Undantag
Cresto innehar produkt och ansvarsförsäkring för din säkerhet. Cresto kan INTE hållas ansvarig för:
a) Användning utanför innehållet i denna bruksanvisning. b) Produkter som EJ har kontrollerats eller besiktats enligt gällande föreskrifter eller tillverkarens riktlinjer. c) Produkter som är skadade eller förstörda d) När maxvikten i kg har överskridits e) Produkter som saknar spårbarhet eller där tillverkarens namn, Cresto AB, ej är synbart.
Serienummer: Datum:
Artikelnummer: Användare:
Datum Kommentar
6
Inspektionskort
Serienummer: Datum:
Artikelnummer: Användare:
Datum Kommentar Besiktningsman
7
W2H, W2HT, W3.5H, C10H-15H
Stikkordregister
1.0 Installasjon, bruk, kompatibilitet og advarsel 3
2.0 Introduksjon til W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H 4
3.0 Oppbevaring, kontroll og inspeksjon 5
4.0 Kvalitet, forskrifter og unntak 6
5.0 Inspeksjonskort 7
Forklaring/betydning – symboler
Visuell inspeksjon av enheten, line, kroker og forankring etter slitasje, deformasjoner, skade eller rust. Kon­troller at svivler og kroker fungerer og låser som de skal. Kontroller at fallindikator/eller falldemper ikke er utløst.
Kontroller at linen drar ut og at blokken låser som den skal. Gjør dette hver gang den skal brukes.
Maks. brukervekt 140 kg når blokken er forankret over brukeren.
Koble blokken til helselens koblings­punkter for fallsikring. Forviss deg om at blokkens kara­binkroker kobler og låser seg riktig i selens D-ring (koblingspunkt).
Fallsikringsblokken fanger opp et fall innen 2 meter. Ikke bruk blokken med linen helt ute eller i situasjoner i henhold til informasjonen på side 3.
Maks. brukervekt 100 kg når blokken er forankret mellom fot- og skulder nivå.
Blokken skal inspiseres av en opplært og kompetent person. Forsøk aldri å utføre service eller endre blokkens funksjoner selv.
Forankre blokken, og gjør alt for å unngå skarpe kanter og pendelri­siko. Blokken skal heller ikke være forankret slik at brukeren må utsette seg for fare ved forankring. Kontroller skarpe kanter, og bruk kantbeskyt­telse hvis det vurderes at dette er påkrevd.
2
-
Installasjon, bruk, kompatibilitet og advarsel!
Installasjon
Blokken må ikke installeres der omgivende farer kan påvirke produktets funksjon. Området under blokken må være fri for unødvendige hindringer som kan påvirke linens uttrekking el ler brukerens bevegelighet. Miljøet skal være fritt for stoffer og syrer som kan skade blokken, linen eller krokene. Blokken skal være forankret i et fast forankringspunkt som oppfyller gjeldende krav i EN795. Hvis det er fare for at linen dras ut i et område som kan påvirkes av bevegelige deler, f.eks. kjøretøy/ kraner, skal den ikke installeres. Når du skal installere blokken, må du unngå skarpe kanter, pendeleffekt og sørge for at bru keren kan arbeide uten å utsette seg selv for unødvendig fall­risiko. Bruk ikke blokken i miljøer der det er fare for elektrisk støt. Utsett deg ikke selv for fallrisiko når du skal installere blokken, og bruk helsele og koblingsline med falldemper.
Bruk
(For horisontal bruk, se kommende avsnitt.) Når blokken brukes forankret over brukeren, kan arbeidsvinke len være maksimalt 45 grader (22,5 grader i begge retninger).
Fallsikring
Kontroller at fallindikator eller falldemper ikke er utløst, og følg inspeksjonsrutinen som beskrives i denne håndboken. Blokken vil fange opp et fall innen 2 meter. Unngå å bruke blok ken med linen helt ute eller ved arbeid der det er mindre enn 3 meter fallhøyde under brukeren. Koble blokkens koblingskrok til de godkjente koblingspunktene for fallsikring på helselen. Sikre at kroken er koblet til og låst på riktig måte. Arbeid aldri på et nivå over den forankrede blokken. Påvirk aldri linen slik at den ikke kan trekkes inn av automatikken. Linen må hele ti den være inndratt/spent mellom blokken og brukeren. Unngå å hoppe med blokken innkoblet. Normale bevegelser og gåing vil ikke utløse bremsen i blokken. Unngå å bruke blokken uten for den spesifiserte arbeidsvinkelen (45 grader), for brukerens sikkerhet, for å sikre at blokkens brems fungerer ved et fall samt for å unngå pendeleffekt.
Horisontal bruk
Disse fallsikringsblokkene er testet og godkjent for horisontal bruk i henhold til CNB/P/11.060. Til tross for dette skal man alltid prøve å unngå å bruke sikkerhetsline over skarpe kan ter. Disse blokkene er testet og godkjent for fall over en type A-kant. En type A-kant er i testen en stålbjelke med en radius på 0,5 mm, uten skarpe spor. Ved hjelp av denne testen kan vi spesifisere at blokkene kan brukes over liknende kanter, f.eks. stål- og trebjelker eller avrundede takkanter. Derimot er det viktig å passe på følgende punkter når det er fare for fall over kant: 1. Hvis risikoanalysen før arbeidet begynner, viser at kantene ser skarpere ut enn det blokkene er spesifisert for, må det brukes en ekstra kantbeskyttelse, eller man må kon takte produsenten. 2. Hvis det er fare for fall over kant, må for­ankringspunktet for blokken ikke være lavere enn på nivå med foten til brukeren. 3. Fallhøyden fra forankringsnivået til bakken må beregnes og tas hensyn til før arbeidet begynner. 4. Man skal alltid forsøke å forebygge pendelrisiko ved fall, og maks. strekning i vinkel ut fra blokken og senterpunktet er 1,50 me ter. Forankringspunktet skal alltid være et godkjent punkt eller produkt som oppfyller kravene i EN795:2012 (type C eller D). *Merk: Blokken må aldri forankres under fotnivå. *Merk: Påse at produktene er kompatible med EN795 klasse C, og at defleksjon ikke tas med ved beregning av total fallhøyde.
*Merk: Påse at det ikke er noen farlige gjenstander som per sonen kan kollidere med, ved et fall over en kant. *Merk: Det skal alltid ha vært foretatt en risikoanalyse, og det skal alltid foreligge en redningsplan ved arbeid i stor høyde.
­Horisontal bruk, fallhøyde:
Det må være tilstrekkelig høyde under brukerens føtter for å sikre at fallhøyden ikke er for kort og farlig. Denne fallhøyden er forskjellig avhengig av hvilket nivå fallsikringsblokken forankres på. Se nedenstående bilde for å vise minste påkrevde fallhøyde. *Merk: For å presisere trengs det en avstand på 3 meter til
-
-
bakken hvis blokken er koblet vertikalt og over brukeren, samt en avstand på 4,5 meter til bakken når blokken er koblet på fotnivå. Begge disse avstandene inkluderer 1 me ters sikkerhetsmargin. Advarsel: Maks. brukervekt når blokken er forankret over
­brukeren er 140 kg og 100 kg når den er forankret på fotnivå
(horisontal bruk). Disse grensene må ikke overskrides. Vek tene inkluderer utstyr og verktøy.
Kompatibilitet
Cresto W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H er kun godkjent for bruk
-
hvis de forankres i et godkjent forankringspunkt i henhold til gjeldende EN795 og med godkjente karabinkroker i henhold til EN362. Blokken skal brukes sammen med godkjent helsele
-
i henhold til EN361.
Advarsel
Sørg for å ha lest og forstått produsentens bruksanvisning før du installerer, bruker og inspiserer dette produktet. Bruk ikke dette produktet hvis du veier over 140 kg. Bruk kun godkjente, kompatible produkter sammen med denne fallsikringsblokken. Hvis du er usikker på innholdet i denne bruksanvisningen, kan du kontakte produsenten eller autoriserte, kompetente personer. Hvis du føler ubehag eller
­er skadet, eller tar påvirkende medisiner, bør du konsultere
lege eller bedriftshelsetjenesten før du utfører arbeid i fallri sikomiljø. Arbeid aldri med dette produktet, eller i et fallrisi­komiljø, hvis du er under påvirkning av alkohol. Det skal tas ekstra hensyn, og linen skal beskyttes ved arbeid i ekstreme miljøer, for eksempel ved sveising. Bruk aldri dette produktet hvis du ikke har kunnskap om produktets funksjon. Bruk aldri produktet hvis du ikke har fått relevant opplæring av instruk tør eller kompetent person. Før du bruker produktet, må du forvisse deg om at linen har fritt
­rom for ut- og inntrekking, og at bremsen låser som den skal.
Redningsplan
Før fallsikringsblokken som omfattes av denne bruksan­visningen brukes, skal alltid brukeren eller arbeidslederen ha en redningsplan. Denne redningsplanen bygger på en
-
gjennomført risikoanalyse og viser den mest effektive og egnede løsningen. Ta kontakt Cresto for å få mer informa sjon om redningsutstyr og relatert opplæring.
3
-
-
-
-
-
-
Introduksjon til Fallsikringsblokk og spesifikasjon
Crestos fallsikringsblokk W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H er utviklet for din sikkerhet og for arbeid i stor høyde. Blokken har et unikt forseglet bremsesystem som sikrer smidig ut- og inn­trekking samtidig som den raskt låser ved fall for å redusere påvirkningen/kraften på brukeren og forankringspunktene.
Hvis enheten er brukt ved et fall, vil koblingskrokens fallindikator vise dette (bare W3.5H og C10H-C15H). W2H, W2HT har en innebygd fallindikator i blokkens topp-svivel som viser en rød farge når den har vært aktivert. Hvis fallindikatoren eller falldemperen er akti­vert, må den IKKE BRUKES.
W2H – 2 m maks. arbeidslengde.
W2H
W3.5H
C10H-C15H
W2HT – Twin-block, 2x2 m maks. arbeidslengde. W3.5H – 3,5 m maks. arbeidslengde. C10H – 10 m maks. arbeidslengde. C15H – 15 m maks. arbeidslengde. Brukerens maksimalvekt er 140 kg når blokken benyttes vertikalt. Brukerens maksimalvekt er 100 kg når blokken er forankret på fotnivå og benyttes horisontalt. Innovativ og moderne design. Forankringskarabinkrok følger med som standard. Topp-svivel på alle modeller. Lav vekt: W2H – vevbånd <0,7 kg. W2HT – vevbånd <1,5 kg. W3.5H – vevbånd <1,1 kg. C10H – vaier <4,1 kg. C15H – vaier <6,5 kg. Blokkhus i komposittplast, UV-stabilisert. Interne og bærende chassis av stål. Karabinkroker av aluminium som standard. Sluttet og separat bremsesystem (C10H og C15H). Børster for å fjerne smuss på vaierens inntrekking (C10H og C15H). Kan repareres ved service (C10H og C15H).
Testet for vertikal og horisontal bruk Testreferanse for horisontal bruk: CNB/P/11.060 Type A W2H-blokken er også testet og godkjent for forankring på fotnivå, i samsvar med RFU CNB/P/11.085
4
Oppbevaring, kontroll og inspeksjon
Oppbevaring
Oppbevaring på sikkert og beskyttet sted gir kontroll over produktets tilstand, og anbefales. Blokken skal oppbevares på et rent og tørt sted uten kontakt med kjemikalier eller skarpe deler, med tilgang til bruksanvisning og inspeksjonsprotokoll. Oppbevar og transporter gjerne blokken i egnet eske eller veske.
Kontroll
Dette og tilhørende utstyr kontrolleres visuelt og funksjonelt før og etter bruk. I kapittel 5 i denne håndboken er det et in­speksjonskort som skal brukes ved hver inspeksjon. Følg konsekvent punktene og sjekklisten i neste kapittel ”Inspeksjon”. Arbeidsgiveren må sikre at produktet brukes riktig, at brukeren har tilstrekkelig opplæring og at det utføres årlig kontroll av en kompetent person. Arbeidsgiveren må også sikre at det finnes egnede og godkjente forankringspunkter for sikker forankring av blokk og person.
Inspeksjon
Inspiser blokken, linen, kroker og forankring etter tegn til slitasje, deformasjon, skade eller rust. Vevbånd (Dyneema) – Sikre at vevbåndet er helt fritt for skjæreskader, slitemerker eller annen slitasje. Kontroller at svivel og kroker/karabinkroker åpner og stenger på en sikker måte. Kontroller at fallindikatoren ikke er utløst. Kontroller at linen går inn og ut på riktig måte. Kontroller at fallsikringsblokken låser som den skal. Kontroller at det ikke finnes noen løse skruer. Kontroller at bruksanvisningen er tilgjengelig og i god stand. Hvis vevbåndet har blitt vått under bruk, må du sørge for at det får tørke på en naturlig måte. Til å rengjøre hus, vevbånd eller tau anbefales en mild såpe med varmt eller kaldt vann. Vevbåndet skal trekkes ut av blokken for å tørke på en naturlig måte.
Sikre at fallsikringsblokken er helt ok før du bruker den og at den er inspisert av en kompetent person en gang i året, eller hver 6. måned hvis kunden krever det, slik det f.eks. er innen offshore.
Hvis det av en eller annen grunn under inspeksjonen oppstår tvil om produktets pålitelighet eller funksjon, må det umiddelbart tas ut av bruk. Produktet må da kontrolleres av en kompetent person og eventuelt sendes til service hos en autorisert service partner eller til Cresto. Fallsikringsblokken har en forventet og gjennomsnittlig levetid på 5 år avhengig av bruk og om service og vedlikehold er gjennomført i henhold til Crestos anbefalinger.
-
Årlig kontroll og service må kun utføres av en opplært og kompetent person. Forsøk aldri på egen hånd å utføre reparasjoner eller endringer som påvirker blokkens funk­sjon.
5
Kvalitet, forskrifter og unntak
4.1 Kvalitet
Cresto utvikler og produserer personlig fallsikringsutstyr. Cresto AB er ISO9001:2008-sertifisert, og våre produkter lages i henhold til gjeldende standarder og krav i EU-direktiv 89/686/EØF. Det utføres fortløpende tester for å sikre optimal sikkerhet for våre brukere. Cresto driver også med rådgivning og opplæring.
Vi anbefaler at alle som arbeider i miljøer med fallrisiko, får tilstrekkelig opplæring for å kunne gjennomføre arbeidet på en sikker måte. Fallsikringsblokken som beskrives i denne bruksanvisningen, er sertifisert av SGS United Kingdom Limited. Wes ton-super-Mare, BS22 6WA. Storbritannia. (Varslet instans nr. 0120.)
4.2 Forskrifter, lover og standard
W2H, W2HT, W3.5H, C10-18 er utviklet og produsert i henhold til EN360:2002. Hvis du har spørsmål om dette eller noe annet, kan du kontakte Cresto eller SGS UK.
4.3 Unntak
Cresto har produkt- og ansvarsforsikring for din sikkerhet. Cresto kan IKKE holdes ansvarlig for:
a) Bruk som ikke omfattes av innholdet i denne bruksanvisningen. b) Produkter som IKKE er kontrollert eller besiktiget i henhold til gjeldende forskrifter eller produsentens retningslinjer. c) Produkter som er skadet eller ødelagt. d) Når den maksimale vekten i kg er overskredet. e) Produkter som mangler sporbarhet eller der produsentens navn, Cresto AB, ikke er synlig.
-
Serienummer: Dato:
Artikkelnummer: Bruker:
Dato Kommentar
6
Inspeksjonskort
Serienummer: Dato:
Artikkelnummer: Bruker:
Dato Kommentar Inspektør
7
W2H, W2HT, W3.5H, C10H-15H
Indeks
1.0 Installation, anvendelse, kompatibilitet og advarsel 3
2.0 Introduktion til W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H 4
3.0 Opbevaring, kontrol og inspektion 5
4.0 Kvalitet, forskrifter og ansvarsfraskrivelse 6
5.0 Inspektionskort 7
Forklaring/betydning – symboler
Visuel inspektion af enheden, line, krog og forankring efter slitage, deformationer, skade eller rust. Kontrollér, at svirvler og karabinhager virker og låser korrekt. Kontrollér, at faldindikator eller falddæmper ikke er udløst.
Træk linen ud med et ryk, og kontrol­lér, at blokken låser, som den skal. Gør dette før hver brug.
Maks. brugervægt 140 kg, når blokken er forankret over brugeren.
Kobl blokken til din helseles koblings­punkter til faldsikring. Tjek, at blokkens karabinhage er fast­gjort og låser rigtigt i selens D-ring (koblingspunkt)
Faldsikringsblokken opfanger et fald inden for 2 meter. Anvend ikke blokken med linen fuldt udtrukket eller i situationer som beskrevet i informationen på side 3.
Maks. brugervægt 100 kg, når blokken er forankret mellem fodniveau og skulderniveau.
Blokken skal inspiceres af en uddan net og kompetent person. Forsøg aldrig selv at udføre service eller at ændre blokkens funktioner.
Når blokken forankres, skal man gøre alt for at undgå skarpe kanter og risikoen for pendulbevægelse. Blokken må heller ikke være forankret på en måde, så brugeren udsætter sig for en risiko ved forankring. Kontrollér skarpe kanter, og anvend kantbeskyt­telse, hvis du vurderer, at der er behov for det.
2
-
Installation, anvendelse, kompatibilitet og advarsel!
Installation
Blokken må ikke installeres, hvor omgivende farer kan påvir­ke produktets funktion. Fladen under blokken skal være fri for unødige forhindringer, som kan påvirke linens udtrækning eller brugerens bevægelsesfrihed. Miljøet skal være fri for stoffer og syrer, som kan skade blokken, linen eller koblingskrogene. Blok ken skal være forankret i et fast fikseret forankringspunkt, som opfylder gældende krav i EN795. Hvis der er risiko for, at linen trækkes ud i et område, som kan påvirkes af bevægelige dele, f.eks. køretøjer/kraner, må udstyret ikke installeres. Installer blokken, så skarpe kanter og penduleffekt undgås, og så bru geren kan arbejde uden at udsætte sig selv for unødig faldrisi­ko. Benyt ikke blokken i miljøer, hvor der er risiko for elektriske stød. Udsæt ikke dig selv for faldrisiko, når blokken skal installe res, og brug helsele og koblingsline med falddæmper.
Anvendelse
(Vedr. horisontal brug: Se kommende afsnit) Når blokken anvendes forankret over brugeren, tillades en mak simal arbejdsvinkel på 45 grader (22,5 grader til begge sider).
Faldsikring
Kontrollér, at faldindikator eller falddæmper ikke er udløst, og følg inspektionsrutinen beskrevet i denne manual. Blokken vil opfange et fald inden for 2 meter. Undgå at an vende blokken med linen trukket helt ud eller til arbejde med mindre end 3 meters faldhøjde under brugeren. Kobl blokkens koblingskrog til din helseles godkendte koblingspunkter til faldsikring. Kontrollér, at krogen er koblet på og lukket korrekt. Arbejd aldrig på et niveau over den forankrede blok. Påvirk al drig linen, så den ikke kan trækkes ind af sin automatik. Linen skal hele tiden være trukket ind/stram mellem blok og bruger. Undgå at hoppe med blokken indkoblet. Gang i normalt tempo vil ikke udløse bremsen i blokken. Anvend ikke blokken uden for den specificerede arbejdsvinkel (45 grader), da blokken i tilfælde af et fald vil bremse, så brugeren vil svinge som et pen dul og kan komme til skade.
Horisontal brug
Disse faldsikringsblokke er blevet testet og er godkendt til horisontal brug iht. CNB/P/11.060. På trods heraf skal man al tid tilstræbe at undgå at føre livliner over skarpe kanter. Disse blokke er testede og godkendte til fald over en type A-kant. I testen er en type A-kant en stålbjælke med en kant uden skarpe spor, hvis radius er 0,5 mm. Ved hjælp af denne test specificerer vi, at blokken kan anvendes over lignende kanter, f.eks. stål-, træbjælker eller afrundede tagkanter. Derimod skal følgende punkter iagttages, når der er risiko for fald over kant:
1. Hvis risikoanalysen, inden arbejdet påbegyndes, påviser at kanterne ser skarpere ud, end hvad blokkene er specificeret til, skal der benyttes ekstra kantbeskyttelse, eller producenten skal kontaktes. 2. Hvis der er risiko for fald over kant, må for ankringspunktet for blokken ikke ligge på et lavere niveau end brugerens fod. 3. Faldhøjden fra forankringsniveau til jord skal beregnes og tages i betragtning, inden arbejdet påbegyndes.
4. Man skal altid forsøge at forebygge risikoen for pendulbe vægelse ved fald. Derfor må blokken højst bevæges 1,50 meter ud fra centerpunktet til hver side. Forankringspunktet skal altid være et godkendt punkt eller produkt, der opfylder kravene i EN795:2012 (type C eller D). *Bemærk: Blokken må aldrig forankres under fodniveau. *Bemærk: Vær opmærksom på, om produkterne er kompatible
med EN795 klasse C, og at linens defleksion ikke skal tages med i beregningen af den totale faldlængde. *Bemærk: Sørg for, at der ikke er nogen farlige genstande, som personen kan kollidere med ved et fald over en kant. *Bemærk: at der altid skal være foretaget en risikoanalyse, og at der findes en redningsplan ved arbejde i stor højde.
­Horisontal brug, faldlængde:
Der skal være tilstrækkelig højde under brugerens fødder til at sikre, at faldlængden ikke er for kort og farlig. Denne faldhøjde er forskellig afhængigt af, i hvilket niveau faldsikringsblokken forank res. Figurerne herunder viser den mindste nødvendige faldhøjde.
-
-
-
*Bemærk: Der kræves altså en afstand til jorden på 3 meter, hvis blokken er koblet vertikalt over brugeren, samt en afstand til jorden på 4,5 meter, når blokken er koblet i fodniveau. Begge disse afstande inkluderer en sikkerhedsmargin på 1 meter. Advarsel: Maks. brugervægt, når blokken er forankret over bru
­geren, er 140 kg, og 100 kg når den er forankret i fodniveau
(horisontal brug). Overskrid ikke disse grænser. Vægtangivel serne inkluderer udrustning og værktøj.
-
Kompatibilitet
Cresto W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H er kun egnede som faldsikringsblokke, hvis de forankres i et godkendt forank ringspunkt iht. den gældende EN795 og med godkendte ka­rabinhager iht. EN362. Blokkene skal anvendes sammen med en godkendt helsele iht. EN361.
-
Advarsel
Læs og forstå producentens brugsanvisning inden installati­on, anvendelse og inspektion af dette produkt. Anvend ikke dette produkt, hvis du vejer over 140 kg. Anvend kun godkendte kompatible produkter sammen med
-
denne faldsikringsblok. Hvis du er usikker på indholdet i denne brugsanvisning, skal du kontakte producenten eller autoriserede kompetente personer. Hvis du har smerter eller en tidligere skade i nakke eller ryg eller tager lægeordineret medicin, bør du konsultere læge inden arbejde i faldrisiko miljø. Arbejd aldrig med dette produkt eller i faldrisikomiljø, hvis du er under påvirkning af alkohol. Ved svejsning skal der udvides særlig forsigtighed, og linen skal beskyttes imod svejsestænk og varme. Benyt aldrig systemet alene. Benyt aldrig produktet, medmindre du har fået en relevant uddan nelse af en instruktør eller en kompetent person. Inden du benytter udstyret som faldstop, skal du sikre dig, at linen kan trækkes frit ud og returnerer, og at bremsen låser,
­som den skal.
Redningsplan
Inden brug af faldsikringsblokkene, som denne brugsan-
-
visning omhandler, skal brugeren eller arbejdslederen altid have en redningsplan. Som grundlag for redningsplanen skal der foretages en risikoanalyse for at kunne iværksætte en hurtig, sikker og effektiv redning. Kontakt Cresto for at få flere oplysninger om redningsudstyr og relaterede ud dannelser.
-
-
-
-
-
-
-
3
Introduktion til faldsikringsblok og specifikation
Crestos faldsikringsblokke W2H, W2HT, W3.5H og C10H-C15H er udviklet til din sikkerhed og til arbejde i stor højde. Blokkene har et unikt forseglet bremsesystem, som sikrer smidig ud- og indtrækning, samtidigt med at det hurtigt låser ved fald for at mindske påvirkningen/kraften på brugeren og forankringspunktet.
Hvis enheden er blevet anvendt under et fald, vil koblingskrogens faldindikator vise dette (kun W3.5H og C10H-C15H). W2H og W2HT har en indbygget faldindikator i blokkens topsvir­vel, som viser rød farve, når den har været aktiveret. Hvis faldindikatoren eller falddæmperen er aktiveret: BENYT IKKE UDSTYRET.
W2H – maks. arbejdslængde: 2 m
W2H
W3.5H
C10H-C15H
W2HT Twin-block – maks. arbejdslængde: 2 x 2 m W3.5H – maks. arbejdslængde: 3,5 m C10H – maks. arbejdslængde: 10 m C15H – maks. arbejdslængde: 15 m Maks. vægt for bruger 140 kg, når blokken anvendes vertikalt. Maks. vægt for bruger 100 kg, når blokken er forankret i fodniveau og anvendes horisontalt. Innovativt og moderne design. Forankringskarabinhager medfølger som standard. Topsvirvel på alle modeller. Lav vægt: W2H – vævet bånd <0,7 kg W2HT – vævet bånd <1,5 kg W3.5H – vævet bånd <1,1 kg C10H – wire <4,1 kg C15H – wire <6,5 kg Blokhus i kompositplast, UV-stabiliseret. Bærende chassis af stål. Aluminiumkarabinhager som standard. Lukket og separat bremsesystem (C10H og C15H). Børster til at rense snavs af ved wirens indtræk (C10H og C15H). Kan repareres ved service (C10H og C15H).
Testet til vertikal og horisontal brug Testreference for horisontal brug: CNB/P/11.060 Type A W2H-blokken er også testet og godkendt til forankring i fodniveau iht. RFU CNB/P/11.085
4
Opbevaring, kontrol og inspektion
Opbevaring
Opbevaring på et sikkert og beskyttet sted giver kontrol over produktets status og anbefales. Blokken skal opbevares på et rent og tørt sted uden kontakt med kemikalier eller skarpe dele, med adgang til brugsanvisning og inspektionsprotokol. Opbevar og transportér blokken i en kasse eller taske, der er egnet til formålet.
Kontrol
Dette og tilhørende udstyr skal kontrolleres visuelt og funktionelt inden og efter brug. Et inspektionskort findes i kapitel 5 i denne manual og skal benyttes ved hver inspektion. Følg konsekvent punkterne og tjeklisten i næste kapitel ”Inspektion”. Ar bejdsgiveren skal sikre, at produktet anvendes korrekt, at brugeren har passende uddannelse, og at udstyret årligt gennemgår en kontrol udført af en kompetent person. Arbejdsgiveren skal også sikre, at der forefindes egnede og godkendte forankrings punkter til sikker forankring af blok og person.
Inspektion
Efterse blokken, linen, kroge og forankring for tegn på slitage, deformation, skade eller rust. Vævet bånd (Dyneema) – Kontrollér, at det vævede bånd er helt fri for skæreskader, nedslidning eller anden slitage. Kontrollér, at svirvel og kroge/karabinhager åbner og lukker på en sikker måde. Kontrollér, at faldindikatoren ikke er udløst. Kontrollér, at linen går korrekt ind og ud. Kontrollér, at faldsikringsblokken låser, som den skal. Kontrollér, at der ikke er nogen løse skruer. Kontrollér, at brugsanvisningen er til rådighed og er i brugbar stand. Hvis det vævede bånd er blevet vådt under brug, skal du sørge for, at det tørrer på en naturlig måde. Ved rengøring af huset, det vævede bånd eller linen anbefales det at anvende en mild sæbe med varmt eller koldt vand. Det vævede bånd skal trækkes ud fra blokken for at tørre på en naturlig måde.
Tjek, at faldsikringsblokken er helt i orden inden brug, og at den er blevet efterset af en kompetent person en gang om året eller hver 6. måned, hvis kunden kræver det, som f.eks. i offshore-branchen.
Hvis der under inspektionen af en eller anden grund opstår tvivl om produktets duelighed og eller funktion, skal det omgående tages ud af brug. Produktet skal da kontrolleres af en kompetent person og eventuelt sendes til service hos autoriseret servi cepartner eller til Cresto. Faldsikringsblokken har en forventet og gennemsnitlig levetid på 5 år afhængigt af anvendelse og af, om service og vedligeholdelse er udført i overensstemmelse med Crestos anbefalinger.
-
-
-
Årlig kontrol og service må udelukkende udføres af uddannet og godkendt kompetent person. Forsøg aldrig på nogen måde egenhændigt at udføre reparationer eller ændringer, som påvirker blokkens funktion.
5
Kvalitet, forskrifter og ansvarsfraskrivelse
4.1 Kvalitet
Cresto udvikler og fremstiller personligt faldsikringsudstyr. Cresto AB er ISO9001:2008-certificeret, og vores produkter frem­stilles i overensstemmelse med gældende standarder og kravene i EU-direktivet 89/686/EEC. Der udføres løbende tests for at sikre den størst mulige sikkerhed for vores brugere. Cresto arbejder også med rådgivning og uddannelse.
Vi anbefaler, at alle personer, som arbejder i faldrisikomiljøer, har en tilsvarende uddannelse for at kunne udføre deres arbejde sikkert. Faldsikringsblokkene, som beskrives i denne brugsanvisning, er certificeret af SGS United Kingdom Limited. Weston-su per-Mare, BS22 6WA. UK. (Notified Body No. 0120.)
4.2 Forskrifter, lovgivning og standard
W2H, W2HT, W3.5H, C10-18 er udviklet og fremstillet iht. EN360:2002. Ved eventuelle spørgsmål om dette eller andet: Kontakt Cresto eller SGS UK.
4.3 Ansvarsfraskrivelse
Cresto er i besiddelse af produkt- og ansvarsforsikring for din sikkerhed. Cresto kan IKKE gøres ansvarlig for følgende:
a) Anden brug end beskrevet i denne brugsanvisning. b) Produkter, som IKKE er blevet kontrolleret eller inspiceret efter gældende forskrifter eller producentens retningslinjer. c) Produkter, som er skadede eller ødelagte d) Når maks.-vægten i kg er overskredet e) Produkter, som mangler sporbarhed, eller hvor producentens navn, Cresto AB, ikke er synligt.
-
Serienummer: Dato:
Varenummer: Bruger:
Dato Kommentar
6
Inspektionskort
Serienummer: Dato:
Varenummer: Bruger:
Dato Kommentar Inspektør
7
W2H, W2HT, W3.5H, C10H-15H
Hakemisto
1.0 Asennus, käyttö, yhteensopivuus ja varoitukset 3
2.0 Turvakelat W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H 4
3.0 Säilytys, toimintakuntoisuus ja tarkastaminen 5
4.0 Laatu, määräykset ja poikkeukset 6
5.0 Tarkastuspäiväkirja 7
Käytettyjen merkkien selitykset/merkitykset
Laitteen, köyden, koukkujen ja ankku­roinnin tarkastus kulumisen, muodon­muutosten, vaurioiden ja ruostumisen varalta. Tarkasta, että kääntöliittimet ja koukut toimivat ja lukittuvat oikein. Tarkasta, että putoamisenilmaisin tai nykäyksenvaimennin ei ole lauennut.
Tarkasta, että köysi liukuu kelalta esteettä ja että turvakela lukittuu tar­koitetulla tavalla. Tarkastus on tehtävä ennen jokaista käyttöä.
Käyttäjän enimmäispaino on 140 kg, kun turvakela on ankkuroitu käyttäjän yläpuolelle.
Yhdistä turvakela johonkin kokovaljai­den putoamissuojainkiinnikkeistä. Varmista, että turvakelan karbiinihaat kiinnittyvät ja lukittuvat oikein valjai­den D-lenkkiin (kiinnityspiste).
Turvakela pysäyttää putoamisen 2 metrin sisällä. Älä käytä turvakelaa kokonaan uloskelattuna tai sivulla 3 kuvatuissa tilanteissa.
Käyttäjän enimmäispaino on 100 kg, kun turvakela on ankkuroitu käyttäjän jalkojen ja hartioiden väliselle tasolle.
Turvakela on annettava koulutetun ja ammattitaitoisen henkilön tarkas tettavaksi. Älä koskaan yritä huoltaa turvakelaa itse. Älä koskaan muuta turvakelan toimintaa.
Ankkuroi turvakela ja estä köyden kulkeminen terävien reunojen yli sekä mahdollinen heiluntavaara kaikin käytettävin keinoin. Turvakelan ankkurointipisteen käyttäminen ei saa vaarantaa käyttäjän turvallisuutta. Tarkasta reunojen terävyys ja käytä reunasuojuksia, mikäli se todetaan aiheellisesti.
2
-
Asennus, käyttö, yhteensopivuus ja varoitukset!
Asennus
Turvakelaa ei saa asentaa olosuhteisiin, joissa ulkopuoliset te­kijät voivat vaikuttaa sen toimintaan. Turvakelan alla olevalla alueella ei saa olla turhia esteitä, jotka voivat vaikuttaa köyden kelautumiseen kelalta tai käyttäjän liikkumismahdollisuuksiin. Ympäristössä ei saa olla aineita tai happoja, joka voivat vahin goittaa kelaa, köyttä tai kiinnityskoukkuja. Kela on ankkuroitava kiinteään ankkurointipisteeseen, joka täyttää voimassa olevat EN795-vaatimukset. Turvakelaa ei saa asentaa alueille, joilla liikkuvat yksiköt, kuten ajoneuvot tai nosturit, saattavat vetää köyden mukanaan. Turvakela tulee asentaa niin, ettei se osu teräviin reunoihin tai joudu heiluntaliikkeeseen ja ettei käyttäjä altistu tarpeettomalle putoamisvaaralle työskentelyn aikana. Turvakelaa ei saa käyttää olosuhteissa, joissa sähköiskut ovat mahdollisia. Käyttäjän on huomioitava putoamisvaara turva kelan asennuksessa, ja työssä on käytettävä kokovaljaita sekä nykäyksenvaimentimella varustettua liitosköyttä.
Käyttäminen
(Käyttäminen vaakatasossa, ks. edempänä) Kun turvakela on ankkuroitu käyttäjän yläpuolelle, suurin sallittu työskentelykulma on 45 astetta (22,5 astetta molempiin suuntiin).
Putoamissuojain
Tarkasta, että putoamisenilmaisin tai nykäyksenvaimennin ei ole lauennut, ja noudata tässä käyttöohjeessa kuvattua tarkas tusrutiinia. Turvakela pysäyttää putoamisen 2 metrin sisällä. Älä käytä turvakelaa kokonaan uloskelattuna tai töissä, joissa allesi jää vapaata tilaa vähemmän kuin 3 metriä. Kiinnitä turvakelan kiinnityskoukku johonkin kokovaljaiden hyväksytyistä putoa missuojainkiinnikkeistä. Varmista, että koukku on kiinnittynyt ja lukittunut oikealla tavalla. Älä koskaan työskentele ankkuroidun turvakelan yläpuolella. Älä koskaan estä köyden automaattisen sisäänkelauksen toimintaa. Köyden on oltava koko ajan kelattu na/kiristettynä turvakelan ja käyttäjän välillä. Älä hyppää, kun olet yhteydessä turvakelaan. Normaali liikkuminen ja kävelemi nen eivät laukaise turvakelan jarrua. Älä käytä turvakelaa ilmoi­tettua työskentelykulmaa (45 astetta) suuremmassa kulmassa, sillä muuten turvallisuutesi on vaarassa, koska turvakelan jarru tus ei välttämättä toimi oikein tai voit joutua köyden varassa heiluntaliikkeeseen.
Käyttäminen vaakatasossa
Nämä turvakelat on testattu ja hyväksytty vaakasuoraan käyt­töön vaatimusten CNB/P/11.060 mukaisesti. Hyväksynnästä huolimatta turvaköysien johtamista terävien reunojen on py rittävä aina välttämään. Nämä turvakelat on testattu ja hyväk­sytty suojaamaan putoamiselta A-reunatyypin yli. Testeissä käytetty A-reunatyyppi on teräspalkki, jonka säde on 0.5 mm ja jossa ei ole teräviä uria. Testi osoittaa, että turvakelaa voi käyttää vastaavien reunojen, esimerkiksi teräs- ja puupalkkien tai pyöristettyjen katonreunojen, ylityksissä. Seuraavat seikat on kuitenkin huomioitava silloin, kun vaarana on putoaminen reunan yli: 1. Mikäli ennen työtä suoritetussa riskianalyysissä on todettu, että katon reunat vaikuttavat turvakelalle hyväksyttyä terävämmiltä, reunoissa on käytettävä suojausta tai asiasta on keskusteltava valmistajan kanssa. 2. Mikäli vaarana on reunan yli putoaminen, turvakelan ankkurointipiste ei saa olla käyttä jän jalkaa alempana. 3. Putoamiskorkeus ankkurointipisteestä maahan on laskettava ja huomioitava ennen työn aloittamista.
4. Putoamiseen liittyvä heiluntaliike on pyrittävä aina ehkäise mään, ja siksi etäisyyden turvakelasta tulee aina olla korkein­taan 1,5 metriä. Ankkurointipisteen tai -välineen tulee aina täyt­tää standardin EN795:2012 (tyyppi C tai D) vaatimukset. *Huomaa: kelaa ei saa koskaan ankkuroida käyttäjän jalkatasoa alemmaksi. *Huomaa: varmista, että tuotteet täyttävät vaatimukset EN795 luokka C, ja muista, että köyden taittumista ei lasketa mukaan ko
konaisputoamismatkaan. *Huomaa: varmista, ettei putoamisalueella ole vaarallisia kohtia, joihin käyttäjä voi putoamistilanteessa loukata itsensä. *Huomaa: muista, että korkealla tehtäviä töitä varten on aina laadittava riskianalyysi ja pelastussuunnitelma etukäteen. Käyttäminen vaakatasossa, putoamismatka:
­Käyttäjän alapuolella on oltava riittävästi tilaa niin, että pu
toaminen köyden varaan voi tapahtua turvallisesti ja maahan osumatta. Tarvittavan tilan korkeus riippuu turvakelan ankku rointikorkeudesta. Alla olevassa kuvassa näkyy vapaaseen pu­toamiseen tarvittavia minimikorkeuksia. *Huomaa: Kuvien selventämiseksi: putoamistilaa tarvitaan 3 metriä, kun turvakela on ankkuroitu käyttäjän yläpuolelle, ja 4,5
-
metriä, kun kela on ankkuroitu käyttäjän jalkojen tasolle. Mo lemmat korkeudet sisältävät 1 metrin turvamarginaalin. Varoitus! Käyttäjän enimmäispaino on 140 kg, kun turvakela
-
on ankkuroitu käyttäjän yläpuolelle, ja 100 kg kun kela on ank kuroitu käyttäjän jalkojen tasolle (käyttäminen vaakatasossa). Näitä painorajoja ei saa ylittää. Painorajat sisältävät myös va rusteet ja työkalut.
-
Yhteensopivuus
Cresto W2H-, W2HT-, W3.5H- ja C10H-C15H-turvakeloja saa käyt- tää vain, mikäli ne ankkuroidaan voimassa olevan standardin
-
EN795 mukaisesti hyväksyttyyn ankkurointipisteeseen stan dardin EN362 mukaisesti hyväksytyillä karbiinihaoilla. Turvake-
-
lan kanssa on käytettävä standardin EN361 mukaisesti hyväk­syttyjä kokovaljaita.
-
Varoitus!
Lue valmistajan laatima käyttöohje ajatuksella ennen tuot­teen asentamista, käyttämistä ja tarkastamista. Älä käytä tätä tuotetta, mikäli painosi on yli 140 kg. Käytä turvakelan kanssa ainoastaan yhteensopivia ja hyväk syttyjä tuotteita. Mikäli jokin tässä käyttöohjeessa tuntuu epäselvältä, ota yhteyttä valmistajaan tai valtuutettuihin ammatti-ihmisiin. Mikäli sinulla on jokin sairaus, rajoite tai
­lääkitys, joka voi vaikuttaa toimintakykyysi, keskustele lää
kärin kanssa ennen putoamisvaaran sisältävän työskentelyn aloittamista. Älä koskaan käytä tätä tuotetta tai tee putoa misvaaran sisältävää työtä, jos olet alkoholin vaikutuksen alainen. Ääriolosuhteissa, esimerkiksi hitsaustöissä, on toi mittava erityisen varovasti ja köysi on suojattava vaarallisten tekijöiden vaikutuksilta. Älä koskaan käytä tätä tuotetta, ellet tiedä miten se toimii. Älä koskaan käytä tätä tuotetta, ellet ole saanut asianmukaista opastusta sen käyttämiseen joko kouluttajalta tai muulta pätevältä henkilöltä. Varmista ennen käyttöä, että köysi pääsee kelautumaan va paasti sisään ja ulos ja että turvakelan jarru lukitsee köyden
­tarkoitetulla tavalla.
-
Pelastussuunnitelma
Ennen tämän käyttöohjeen kuvaaman turvakelan käyttä­mistä käyttäjällä tai työnjohtajalla on aina oltava pelas­tussuunnitelma. Pelastussuunnitelman on pohjauduttava suoritettuun riskianalyysiin, ja sen tulee kuvata kaikkein tehokkain ja soveltuvin ratkaisu. Cresto kertoo mielellään lisätietoja pelastusvarusteista ja niihin liittyvästä koulutuk-
sesta.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3
Turvakelojen esittely ja tekniset tiedot
Creston turvakelat W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H on kehitetty turvaamaan työskentelyä kor­keilla sijaitsevissa kohteissa. Turvakeloissa on ainutlaatuinen sinetöity jarrujärjestelmä, joka var­mistaa köyden liukumisen tasaisesti sisään ja ulos mutta lukittuu nopeasti putoamistilanteessa, ja siksi käyttäjään ja ankkurointipisteeseen kohdistuu vähemmän voimaa ja rasituksia.
Mikäli turvakela on mukana putoamistapahtumassa, sen kiinnityskoukussa oleva putoamisenil­maisin laukeaa. (Vain W3.5H ja C10H-C15H). Mallien W2 ja W2T putoamisenilmaisin on turvakelan yläkoukun kääntöliittimessä, ja laukeaminen näkyy siinä punaisena värinä. Jos putoamisenilmaisin tai ny­käyksenvaimennin on lauennut, TURVAKELAA EI SAA KÄYTTÄÄ.
W2H – maks. työpituus 2 m.
W2H
W3.5H
W2HT – kaksoiskela, maks. työpituus 2x2 m. W3.5H – maks. työpituus 3,5 m. C10H – maks. työpituus 10 m. C15H – maks. työpituus 15 m. Käyttäjän maksimipaino on 140 kg, kun kelaa käytetään pystysuorissa sovelluksissa. Käyttäjän maksimipaino on 100 kg, kun kelaa käytetään vaakasuorissa sovelluksissa. Turvakela on muotoilultaan innovatiivinen ja moderni. Toimitus sisältää karbiinihaat kiinnitystä varten. Kaikissa malleissa on pyörivä yläsilmukka. Turvakelat ovat keveitä: W2H – tekstiilihihna < 0,7 kg. W2HT – tekstiilihihna < 1,5 kg. W3.5H – tekstiilihihna < 1,1 kg. C10H – vaijeri < 4,1 kg. C15H – vaijeri < 6,5 kg. Kelan kotelo on UV-stabiloitua komposiittimuovia. Kantava sisärunko on terästä. Karbiniinihaat ovat alumiinia. Suljettu, erillinen jarrujärjestelmä (C10H ja C15H). Harjat, jotka puhdistavat vaijerin sisäänkelausvaiheessa (C10H ja C15H). Voidaan korjata huollon yhteydessä (C10H ja C15H).
Testattu sekä pysty- että vaakasovelluksiin Vaakasovellusten testityyppi: CNB/P/11.060 Type A
C10H-C15H
4
Säilytys, toimintakuntoisuus ja tarkastaminen
Säilytys
Suosittelemme tuotteen säilyttämistä turvallisessa ja suojaisassa paikassa, sillä silloin siihen vaikuttaneet olosuhteet tiedetään. Turvakelaa tulee säilyttää puhtaassa ja kuivassa paikassa, jossa se ei joudu kosketuksiin kemikaalien tai terävien esineiden kans sa. Käyttöohjetta ja tarkastuspöytäkirjaa tulee säilyttää turvakelan kanssa. Turvakelaa kannattaa säilyttää ja kuljettaa sopivassa laatikossa tai laukussa.
Toimintakuntoisuus
Turvataljan ja siihen kuuluvien tarvikkeiden kunto ja toiminnot tulee tarkastaa ennen käyttöä ja sen jälkeen. Tämän käyttöohjeen kappaleessa 5 on tarkastuspöytäkirja, johon jokainen määräaikaistarkastus tulee kirjata. Noudata johdonmukaisesti seuraavassa kappaleessa "Tarkastaminen" annettua toimenpideluetteloa. Työnantajan on varmistettava, että tuotetta käytetään oikein ja että käyttäjillä on asianmukainen koulutus sekä että turvakelan tarkastaa ammattihenkilö kerran vuodessa. Työnantajan on myös varmistettava, että käytettävissä on turvakelan ja käyttäjän turvalliseen ankkuroimiseen soveltuvat, hyväksytyt ankku rointipisteet.
Tarkastaminen
Tarkasta turvakela, köysi, koukut ja ankkurointi kulumisen, muodonmuutosten, vaurioiden ja ruostumisen varalta. Tekstiilihihna (Dyneema) – Varmista, ettei tekstiilihihnassa ole minkääntyppisiä viiltoja, hankautumia tai muita merkkejä kulu misesta. Tarkasta, että kääntöliitin ja koukut/karbiinihaat avautuvat ja sulkeutuvat luotettavalla tavalla. Tarkasta, ettei putoamisenilmaisin ole lauennut. Tarkasta, että köysi liukuu sisään ja ulos oikealla tavalla. Tarkasta, että turvakela lukittuu tarkoitetulla tavalla. Tarkasta, että kaikki ruuvit ovat kireällä. Tarkasta, että käyttöohje on saatavilla ja lukukelpoisessa kunnossa. Jos tekstiilihihna on kastunut käytössä, sen on annettava kuivua luonnollisella tavalla. Turvakelan kotelon, tekstiilihihnan ja köyden puhdistamiseen suositellaan mietoa saippuaa ja lämmintä tai kylmää vettä. Tekstii lihihna on vedettävä kelalta kuivumaan luonnollisella tavalla.
Varmista ennen käyttämistä, että turvakela on täysin kunnossa ja että sen on tarkastanut ammattitaitoinen henkilö vuosittain tai 6 kuukauden välein, kuten esimerkiksi off-shore-alalla yleensä vaaditaan.
Jos tarkastuksessa herää epäilys tuotteen käyttökelpoisuudesta tai toimivuudesta, tuote on poistettava käytöstä välittömästi. Tämän jälkeen tuote on toimitettava ammattitaitoisen henkilön tarkastettavaksi ja lähetettävä tarvittaessa huollettavaksi joko valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai Crestolle. Turvakelan odotettu keskimääräinen käyttöikä on 5 vuotta. Käyttöikään vaikutta vat turvakelan käyttö sekä se, onko huolto- ja kunnossapitotoimenpiteet suoritettu Creston suositusten mukaisesti.
-
-
-
-
-
Vuositarkastuksen ja -huollon saa suorittaa vain koulutettu ja ammattitaitoinen henkilö. Älä koskaan yritä tehdä itse korjauksia tai muutoksia, jotka vaikuttavat turvakelan toimintaan.
5
Laatu, määräykset ja poikkeukset
4.1 Laatu
Cresto kehittää ja valmistaa putoamissuojaimia. Cresto AB:lla on ISO9001:2008-sertifiointi, ja tuotteemme valmistetaan voi­massa olevien standardien ja EY-direktiivin 89/686/ETY mukaisesti. Suoritamme jatkuvasti testejä, joiden avulla varmistetaan Cresto-käyttäjien turvallisuus mahdollisimman hyvin. Cresto tarjoaa myös neuvontaa ja koulutusta.
Suosittelemme jokaiselle putoamisvaaran alaisissa töissä työskentelevälle asianmukaisen työturvallisuutta parantavan koulu­tuksen hankkimista. Tämän käyttöohjeen kattaman turvakelan on hyväksynyt SGS United Kingdom Limited. Weston-super-Ma­re, BS22 6WA. UK. (Ilmoitettu laitos nro 0120.)
4.2 Määräykset, lait ja standardit
Turvakelat W2H, W2HT, W3.5H ja C10-18 on suunniteltu ja valmistettu standardin EN360:2002 mukaan. Tätä ja mahdollisia muita asioita koskevat kysymykset voi osoittaa Crestolle tai SGS UK:lle.
4.3 Poikkeukset
Crestolla on tuote- ja vastuuvakuutus sinun turvaksesi. Creston vastuu EI kata:
a) Tuotteen käyttöä muulla kuin tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. b) Tuotteita, joita EI ole tarkastettu voimassa olevien määräysten tai valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti. c) Tuotteita, jotka ovat vaurioituneet tai tuhoutuneet. d) Mikäli ilmoitettu enimmäispaino on ylitetty. e) Tuotteita, joita ei voi jäljittää tai joissa ei näy valmistajan nimeä: Cresto AB.
Sarjanumero: Päiväys:
Tuotenumero: Käyttäjä:
Päivämäärä Huomautukset
6
Tarkastuspöytäkirja
Sarjanumero: Päiväys:
Tuotenumero: Käyttäjä:
Päivämäärä Huomautukset Tarkastaja
7
W2H, W2HT, W3.5H, C10H-15H
Inhalt
1.0 Installation, Verwendung, Kompabilität und Warnhinweise 3
2.0 Einführung in die Verwendung von W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H 4
3.0 Aufbewahrung, Überprüfung und Inspektion 5
4.0 Qualität, Vorschriften und Haftungsbeschränkung 6
5.0 Inspektionskarte 7
Erläuterung/Bedeutung – Symbole
Visuelle Überprüfung von Höhen­sicherungsgerät, Seil, Haken und Anschlagelementen auf Verschleiß, Deformation, Schäden und Rost. Überprüfen Sie, ob alle Drehhaken und sonstigen Haken ordnungsgemäß funktionieren und schließen. Stellen Sie sicher, dass die Fallanzeige bzw. der Falldämpfer nicht ausgelöst wurde.
Stellen Sie sicher, dass sich das Seil ordnungsgemäß herausziehen lässt und das Höhensicherungsgerät ordnungsgemäß bremst. Diese Über­prüfung ist vor jeder Verwendung durchzuführen.
Max. Benutzergewicht 140 kg, wenn das Höhensicherungsgerät oberhalb des Benutzers angeschlagen ist.
Befestigen Sie das Höhensicherungs­gerät an den für Absturzsicherungs­systeme vorgesehenen Befestigungs­punkten des Körpergurts. Stellen Sie sicher, dass der Karabiner­haken des Höhensicherungsgeräts korrekt am D-Ring des Gurts (Befes­tigungspunkt) eingehakt wird und ordnungsgemäß schließt.
Das Höhensicherungsgerät fängt einen Absturz innerhalb von 2 m auf. Verwenden Sie das Höhensicherungs gerät nicht mit voll ausgezogenem Seil und in den auf Seite 3 beschriebe­nen Situationen.
Max. Benutzergewicht 100 kg, wenn das Höhensicherungsgeräts zwischen Fuß- und Schulterhöhe des Benutzers angeschlagen ist.
Das Höhensicherungsgerät ist von einem geschulten und entsprechend befähigten Fachmann zu inspizieren. Versuchen Sie niemals, selbst Servi­cearbeiten am Produkt auszuführen oder die Funktionen des Höhensiche­rungsgeräts zu modifizieren.
Schlagen Sie das Höhensicherungs­gerät so an, dass der Kontakt mit scharfen Kanten und ein Pendeleffekt vermieden werden. Der Anschlag­punkt muss zudem so angeordnet sein, dass der Benutzer sich keinen Gefahren aussetzen muss, um ihn beim Einhaken zu erreichen. Überprü­fen Sie alle Kanten und verwenden Sie im Zweifelsfall einen Kantenschutz.
2
-
Installation, Verwendung, Kompabilität und Warnhinweise
Installation
Das Höhensicherungsgerät darf nicht installiert werden, wenn Ge­fahren in der Umgebung die Funktion des Produkts beeinträchti­gen können. Die Fläche unter dem Höhensicherungsgerät muss frei sein von unnötigen Hindernissen, die das Ausziehen des Seils und die Bewegungsfreiheit des Benutzers einschränken könnten. Die Umgebung muss frei sein von Substanzen und Säuren, die Höhen sicherungsgerät, Seil oder Verbindungshaken beschädigen könn­ten. Das Höhensicherungsgerät ist an einem festen Anschlagpunkt zu befestigen, der die Anforderungen der Norm EN795 erfüllt. Das Höhensicherungsgerät darf nicht in Umgebungen installiert werden, in denen bewegliche Konstruktionen wie beispielsweise Fahrzeuge oder Kräne in den Arbeitsbereich geraten können. Das Höhensiche rungsgerät ist so zu installieren, dass scharfe Kanten, Pendeleffekte und unnötige Absturzgefahren für den Benutzer vermieden werden. Verwenden Sie das Höhensicherungsgerät niemals in Umgebungen, in denen die Gefahr von Stromschlägen besteht. Setzen Sie sich bei der Installation keinen Absturzgefahren aus und verwenden Sie ei nen Körpergurt und ein Verbindungsseil mit Falldämpfer.
Verwendung
(Infos zum horizontalen Einsatz im nachfolgende Abschnitt) Der maximale Arbeitswinkel des oberhalb des Benutzers an geschlagenen Höhensicherungsgeräts beträgt 45 Grad (22,5 Grad in jede Richtung).
Absturzsicherung
Stellen Sie sicher, dass die Fallanzeige bzw. der Falldämpfer nicht aktiviert wurde und befolgen Sie die in diesem Handbuch beschrie benen Inspektionsabläufe. Das Höhensicherungsgerät fängt einen Absturz innerhalb von 2 m auf. Vermeiden Sie es, das Gerät mit voll ausgezogenem Seil zu benutzen sowie bei Arbeiten, bei denen die Fallhöhe unter dem Benutzer weniger als 3 m beträgt. Befestigen Sie den Verbin dungshaken an den für Absturzsicherungssysteme zugelassenen Befestigungspunkten des Körpergurts. Stellen Sie sicher, dass der Haken richtig eingehakt ist und ordnungsgemäß schließt. Arbeiten Sie nie oberhalb des Anschlagpunkts des Höhensicherungsgeräts. Tun Sie nichts, was das automatische Einziehen des Seils behindern könnte. Das Seil muss die ganze Zeit eingezogen bzw. zwischen Höhensicherungsgerät und Benutzer gespannt sein. Vermeiden Sie Sprünge, wenn Sie mit dem Höhensicherungsgerät gesichert sind. Normale Bewegungen (beispielsweise Gehen) lösen die Bremse des Höhensicherungsgeräts nicht aus. Vermeiden Sie den Einsatz des Höhensicherungsgeräts außerhalb des vorgegebenen Arbeits winkels (45 Grad), um optimale Sicherheit für den Benutzer zu ge-
währleisten und im Falle eines Sturzes ein Pendeln zu vermeiden.
Horizontaler Einsatz
Diese Höhensicherungsgeräte wurden nach CNB/P/11.060 für den horizontalen Einsatz geprüft und zugelassen. Der Einsatz an Orten mit scharfen Absturzkanten ist aber zu vermeiden. Diese Höhen sicherungsgeräte wurden für den Sturz über Typ-A-Absturzkan­ten geprüft und zugelassen. Als Typ-A-Absturzkante diente beim Test ein Stahlbalken mit einem Radius von 0,5 mm (ohne scharfe Spuren). Gemäß diesem Test kann das Höhensicherungsgerät an vergleichbaren Kanten, beispielsweise Stahl- und Holzbalken sowie abgerundeten Dachkanten, eingesetzt werden. Bei Gefahr von Ab stürzen über eine Kante sind stets folgende Punkte zu beachten:
1. Wenn die vor Beginn der Arbeiten durchgeführte Risikoanalyse ergibt, dass die Kantenbeanspruchung höher ist als für das Gerät angegeben, ist ein Kantenschutz zu verwenden oder der Hersteller zu kontaktieren. 2. Wenn die Gefahr eines Absturzes über eine Kan te besteht, muss der Anschlagpunk für das Höhensicherungsgerät oberhalb der Füße des Benutzers liegen. 3. Der Freiraum, d.h. die Fallhöhe von der Anschlaghöhe bis zum Boden, ist zu berechnen und vor Beginn der Arbeiten zu beachten. 4. Einem evtl. Pendelef fekt beim Sturz ist vorzubeugen, und die mögliche seitliche Bewe­gung vom Höhensicherungsgerät und der Mittelachse aus darf 1,5 m nicht überschreiten. Der Anschlagpunkt muss ein zugelassener Punkt oder ein Punkt sein, der die Anforderungen in EN795:2012 (Typ C oder D) erfüllt. *Hinweis: Das Höhensicherungsgerät darf niemals unterhalb der
Fußhöhe der zu sichernden Person angeschlagen werden. *Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Produkte mit EN795 Klasse C kompatibel sind und dass die Deflexion beim Berechnen der Ge samtfallstrecke einbezogen wird. *Hinweis: Stellen Sie sicher, dass eine abstürzende Person beim Sturz über eine Kante nicht auf Gegenständen aufprallen und sich verletzen kann.
­*Hinweis: Vor Höhenarbeiten ist immer eine Risikoanalyse vorzu
nehmen und ein Rettungsplan zu erarbeiten. Horizontaler Einsatz, Fallhöhe: Der Freiraum unterhalb der Füße des Benutzers muss so groß sein, dass der Benutzer bei einem Absturz nicht gefährdet wird. Die Berechnung des Freiraums hängt davon ab, in welcher Höhe das Höhensicherungsgerät angeschlagen wird.
-
-
-
Die Mindesthöhen entnehmen Sie der nachfolgenden Abbildung. *Hinweis: Erklärung: Es ist ein Freiraum von mindestens 3 m er forderlich, wenn das Höhensicherungsgerät vertikal über dem Be­nutzer angeschlagen ist. Wenn das Höhensicherungsgerät auf der Höhe der Füße angeschlagen ist, muss der Freiraum mindestens 4,5 m betragen. In beiden Maßen ist ein Sicherheitsspielraum von
-
einem Meter enthalten. Wichtiger Hinweis: Das maximale Benut zergewicht beim Anschlag des Höhensicherungsgeräts oberhalb des Benutzers beträgt 140 kg, beim Anschlag in Höhe der Füße des Benutzers beträgt es 100 kg. Diese Grenzwerte dürfen keinesfalls überschritten werden. Die Gewichtsangaben verstehen sich ein
-
schließlich Ausrüstung und Werkzeug.
Kompabilität
Die Höhensicherungsgeräte Cresto W2H, W2HT, W3.5H, C10H­C15H müssen an einem zugelassenen Anschlagpunkt nach EN795 befestigt werden und dürfen nur mit nach EN362 zugelassenen Ka rabinerhaken verwendet werden. Sie sind zudem mit einem nach EN 361 zugelassenen Körpergurt zu verwenden.
Warnhinweise
Lesen Sie das Benutzerhandbuch des Herstellers vor der Installation,
­Benutzung und Inspektion des Produkts sorgfältig durch.
Das Produkt ist nicht für Benutzer mit einem Körpergewicht von mehr als 140 kg geeignet. Nur zugelassene kompatible Produkte dürfen zusammen mit dem Höhensicherungsgerät verwendet werden. Bei Unsicherheiten be züglich des inhaltlichen Verständnisses dieses Benutzerhandbuchs kontaktieren Sie den Hersteller oder einen autorisierten Fachmann.
Personen mit gesundheitlichen Beschwerden, Krankheiten oder
­Verletzungen und Personen, die Medikamente einnehmen, welche
die Verwendung des Produkts beeinflussen können, haben vor Ar beiten mit Absturzgefahr einen Arzt zu konsultieren. Das Produkt darf niemals von Personen benutzt werden, die unter dem Einfluss von Alkohol stehen. Bei Arbeiten in extremen Arbeitsumgebungen, zum Beispiel Schweißarbeiten, sind besondere Vorkehrungen, u. a.
­zum Schutz des Seils, zu treffen. Verwenden Sie dieses Produkt
nicht, wenn Sie nicht ausreichend über die Funktion des Produkts informiert sind. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Sie nicht hinreichend geschult oder von einer Person mit dem entsprechen den Wissen eingewiesen wurden.
­Vor der Verwendung ist stets zu überprüfen, ob das Seil frei ein- und aus
gezogen werden kann und ob die Bremse ordnungsgemäß funktioniert.
Rettungsplan
-
Vor dem Ausführen von Höhenarbeiten mit dem Höhensi­cherungsgerät muss der Benutzer oder dessen Vorgesetzter einen Rettungsplan ausarbeiten. Dieser Rettungsplan wird auf der Grundlage einer Risikoanalyse erstellt und weist die effektivste und angemessenste Lösung auf. Cresto erteilt gerne weitere Informationen über Rettungssysteme und Schulungen.
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Einführung in die Verwendung des Höhensicherungsgeräts und Technische Daten
Die Höhensicherungsgeräte W2H, W2HT, W3.5H und C10H-C15H von Cresto wurden entwickelt, um optimale Sicherheit bei Höhenarbeiten zu gewährleisten. Das Höhensicherungsgerät hat ein einzigartiges, versiegeltes Bremssystem, das ein reibungsloses Ein- und Ausziehen des Seils ermöglicht und im Falle eines Absturzes unmittelbar blockiert, um die entstehenden Kräfte auf den Benutzer und den Anschlagpunkt zu verringern.
Wird das Produkt durch einen Sturz ausgelöst, ist dies an der Fallanzeige des Verbindungsha­kens zu sehen (gilt nur für W3.5H und C10H-C15H). Bei W2H und W2HT ist die Fallanzeige in den oberen Drehhaken des Höhensicherungsgeräts integriert. Ist sie rot, wurde das Gerät durch einen Sturz ausgelöst. Wenn die Fallanzeige oder der Falldämpfer ein Auslösen des Geräts an­zeigt, darf das Gerät NICHT WEITER VERWENDET WERDEN.
W2H
W3.5H
C10H-C15H
W2H – 2 m max. Arbeitslänge. W2HT – Twin-Höhensicherungsgerät, 2x2 m max. Arbeitslänge. W3.5H – 3,5 m max. Arbeitslänge. C10H – 10 m max. Arbeitslänge. C15H – 15 m max. Arbeitslänge. Bei vertikalem Einsatz des Höhensicherungsgeräts beträgt das max. Benutzer gewicht 140 kg. Wird das Höhensicherungsgerät auf Fußhöhe angeschlagen und horizontal ein gesetzt, darf das Gewicht des Benutzers 100 kg nicht überschreiten. Innovative, moderne Konstruktion. Anschlagkarabinerhaken serienmäßig im Leistungsumfang enthalten. Alle Modelle mit oberem Drehhaken. Geringes Gewicht: W2H – Gurtband <0,7 kg. W2HT – Gurtband <1,5 kg. W3.5H – Gurtband <1,1 kg. C10H – Drahtseil <4,1 kg. C15H – Drahtseil <6,5 kg. Gehäuse des Höhensicherungsgeräts aus Kompositkunststoff, UV-stabilisiert. Tragendes Innengehäuse aus Stahl. Serienmäßig Aluminiumkarabinerhaken. Geschlossenes, separates Bremssystem (C10H und C15H). Bürsten zum Entfernen von Schmutz am Drahtseileinzug (C10H und C15H). Kann repariert werden (C10H und C15H).
Für den vertikalen und horizontalen Einsatz getestet. Testreferenz für den horizontalen Einsatz: CNB/P/11.060 Typ A Das W2H-Höhensicherungsgerät wurde zudem nach RFU CNB/P/11.085 für den Anschlag in Höhe der Füße geprüft und zugelassen.
-
-
4
Aufbewahrung, Überprüfung und Inspektion
Aufbewahrung
Wir empfehlen die Aufbewahrung an einem sicheren, geschützten Platz, damit Sie die volle Kontrolle über den Zustand des Geräts haben. Das Höhensicherungsgerät ist vor Chemikalien und spitzen/scharfen Gegenständen geschützt an einem sauberen, trockenen Platz aufzubewahren, an dem Zugang zu Benutzerhandbuch und Inspektionsprotokoll gegeben ist. Verwahren Sie das Höhen sicherungsgerät in einem geeigneten Karton oder einer geeigneten Tasche auf.
Überprüfung
Dieses Gerät und die zu ihm gehörende Ausrüstung müssen vor und nach der Verwendung einer Sicht- und Funktionsprüfung unterzogen werden. Bei jeder Überprüfung ist die Inspektionskarte zu verwenden, die Sie in Kapitel 5 dieses Handbuchs finden. Befolgen Sie konsequent die im nächsten Kapitel („Inspektion“) aufgeführten Punkte sowie die Checkliste. Der Arbeitgeber hat sicherzustellen, dass das Produkt ordnungsgemäß verwendet wird, dass der Benutzer eine geeignete Schulung absolviert hat und die jährliche Kontrolle durch eine entsprechend befähigte Person durchgeführt wird. Der Arbeitgeber muss zudem sicher stellen, dass geeignete, zugelassene Anschlagpunkte zur Verfügung stehen, an denen das Höhensicherungsgerät und dessen Benutzer sicher befestigt werden können.
Inspektion
Das Höhensicherungsgerät, das Seil, die Haken und die Anschlagelemente sind auf Verschleiß, Deformation, Schäden und Rost zu überprüfen. Gurtband (Dyneema) – Stellen Sie sicher, dass das Gurtband keinerlei Schnitte, Verschleiß oder andere Schäden aufweist. Überprüfen Sie, ob sich Drehhaken, Karabinerhaken und andere Haken ordnungsgemäß öffnen und schließen lassen. Überprüfen Sie, ob der Falldämpfer ausgelöst wurde. Überprüfen Sie, ob sich das Seil ordnungsgemäß ein- und ausziehen lässt. Überprüfen Sie, ob das Höhensicherungsgerät ordnungsgemäß blockiert. Stellen Sie sicher, dass alle Schrauben fest angezogen sind. Stellen Sie sicher, dass das Benutzerhandbuch zugänglich und in gebrauchsfähigem Zustand ist. Wird das Gurtband bei der Verwendung nass, ist sicherzustellen, dass es anschließend an der Luft trocknen kann. Zum Reinigen von Gehäuse, Gurtband und Seil ist ein mildes Reinigungsmittel und warmes oder kaltes Wasser zu verwenden. Das Gurtband muss aus dem Höhensicherungsgerät herausgezogen werden, um an der Luft trocknen zu können.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das Höhensicherungsgerät in ordnungsgemäßem Zustand ist und einmal jährlich von einer entsprechend befähigten Person inspiziert wurde (oder alle 6 Monate, wenn der Kunde dies fordert, zum Beispiel in der Offshore-Industrie).
Sollten während der Inspektion aus irgendeinem Grund Zweifel bezüglich der Eignung oder Funktion des Produkts aufkommen, darf das Produkt nicht weiter verwendet werden. Das Produkt muss in diesem Fall von einer entsprechend befähigten Person überprüft werden und evtl. für Servicearbeiten zu einem autorisierten Service-Partner oder zurück zu Cresto geschickt werden. Das Höhensicherungsgerät hat eine erwartete durchschnittliche Lebensdauer von 5 Jahren, abhängig davon, ob die von Cresto empfohlenen Service- und Instandhaltungsarbeiten ordnungsgemäß durchgeführt wurden.
-
-
Die jährliche Kontrolle und alle Servicearbeiten dürfen nur von entsprechend geschulten, autorisierten Fachleuten durchgeführt werden. Versuchen Sie niemals, selbst Reparaturarbeiten oder Änderungen vorzunehmen, die die Funktion des Höhensicherungsgeräts beeinflussen.
5
Qualität, Vorschriften und Haftungsbeschränkung
4.1 Qualität
Cresto entwickelt und produziert persönliche Absturzsicherungssysteme. Cresto AB ist nach ISO9001:2008 zertifiziert, und die Produkte werden nach geltenden Normen und den Anforderungen der EU-Richtlinie 89/686/EEC gefertigt. Um maximale Sicherheit für den Benutzer zu gewährleisten, werden kontinuierliche Tests durchgeführt. Cresto bietet auch Beratungsdienst leistungen und Schulungen an.
Wir empfehlen, dass alle Personen an Arbeitsplätzen mit Absturzgefahr eine geeignete Schulung absolvieren, um ihre Arbeits aufgaben unter Wahrung höchster Sicherheit ausführen zu können. Das in diesem Handbuch beschriebene Höhensicherungs­gerät wurde von SGS United Kingdom Limited zertifiziert. Weston-super-Mare, BS22 6WA. UK. (Nummer der Benannten Stelle:
0120.)
4.2 Vorschriften, gesetzliche Bestimmungen und Normen
W2H, W2HT, W3.5H, C10-18 wurden nach EN360:2002 entwickelt und hergestellt. Diesbezügliche Fragen beantwortet Ihr Cresto-Team oder SGS UK.
4.3 Haftungsbeschränkung
Für Ihre Sicherheit verfügt Cresto über eine Produkthaftpflichtversicherung. Nichtsdestotrotz übernimmt Cresto KEINE Haf­tung für:
a) den Einsatz außerhalb des in diesem Handbuch vorgesehenen Nutzungsbereichs, b) Produkte, die NICHT nach den geltenden Vorschriften oder den Vorgaben des Herstellers überprüft oder inspiziert wurden, c) beschädigte oder defekte Produkte, d) den Einsatz durch Benutzer, deren Gewicht das Höchstgewicht in kg überschreitet, e) Produkte, die nicht rückverfolgbar sind oder auf denen der Herstellername Cresto AB nicht mehr zu erkennen ist.
-
-
Seriennummer: Datum:
Artikelnummer: Benutzer:
Datum Kommentar
6
Inspektionskarte
Seriennummer: Datum:
Artikelnummer: Benutzer:
Datum Kommentar Für die Inspektion zuständige Person
7
W2H, W2HT, W3.5H, C10H-15H
Sisukord
1.0 Paigaldamine, kasutamine, vastavus nõuetele ja hoiatused 3
2.0 Mudelite W2H, W2HT, W3.5H ja C10H-C15H tutvustus 4
3.0 Hoiustamine, kasutusele võtmine ja inspekteerimine 5
4.0 Kvaliteet, õigusaktid ja erandid 6
5.0 Andmekaart 7
Sümbolite kirjeldus/selgitus
Veenduge, et seadmel, päästeköiel, haagil ega ankurdusdetailil ei ole ku­lumise, deformeerumise, kahjustuste ega rooste märke. Veenduge, et haagi pöörlid ja pöördsulgur töötavad ja sulguvad nõuetekohaselt. Veenduge, et kukkumisindikaator ei ole aktiveerunud.
Enne igat kasutamist tõmmake köit järsult, et pidureid rakendada ning veenduda, et seade lukustub.
Kasutajast kõrgemale paigaldatud ploki maksimaalne kandevõime on 140 kg.
Ühendage ainult kukkumiskaitser­akmete tagumise ehk seljal oleva D-rõnga külge. Veenduge, et seadme haak on kindlalt rakmete D-rõngas­se kinnitatud ning haagi sulgur on lukustunud.
Seade tõkestab kukkumise 2 meetri jooksul. Ärge kasutage seadet, kui köis on lõpuni välja keritud ega olu kordades, mille kohta leiate info lk 3..
Jalgade ja pea kõrguse vahele paigal­datud ploki maksimaalne kandevõime on 100 kg.
Seadet tohib hooldada ainult vastava väljaõppega pädev isik. Seadet ei tohi üritada ise remontida ega selle funktsioone mingil moel muuta.
Paigaldage seade servast eemale, et vältida kiikumisohtu. Kasutajal ei tohi tekkida vajadust end seadme või haagini ulatumiseks välja küünitada ja end kukkumisohtu seada. Vältige teravaid servi ja kasutage vajaduse korral servapolstrit.
22
-
Paigaldamine, kasutamine, vastavus nõuetele ja hoiatused
Paigaldamine
Seadet ei tohi paigaldada kohta, kus alltoodud ohud võivad kas­utajat ohustada või takistada süsteemi tõhusat toimimist. Seadme all ei tohi olla takistusi, mis tõkestavad köie vaba jooksu või võivad piirata kasutaja liikumisvabadust. Töökeskkonnas ei tohi olla tugevatoimelisi lahusteid ega happeid, mis nõrgestavad seadet, päästeköit või haaki. Seade tuleb kinnitada fikseeritud punkti, mille koormustaluvus on 15 kN ning mis välistab kinnituse liikumise seadme kasutamise ajal. Kui tekib vähimgi kahtlus, et köis võib takerduda tõsteseadmetes se, tarinditesse või mööduvatesse sõidukitesse, ei tohi seadet pai­galdada. Paigaldage seade servast eemale, et vältida kiikumisoh­tu. Kasutajal ei tohi tekkida vajadust end seadme või haagini ulatumiseks välja upitada ja end kukkumisohtu seada. Seadet ei tohi kunagi paigaldada kohta, kus on elektrilöögi saami se oht. Paigaldamise ajal veenduge, et ei teki kukkumisohtu, kasu­tage täisrakmeid ja kukkumist leevendavat köit ning kinnitage end paigaldamise ajaks.
Kasutamine
(Horisontaalse kasutamise kohta vt allpool) Kinnitatuna ülal asuvasse ankurduspunkti tagab seade kasutaja le kukkumiskaitse seadme all 45-kraadise koonuse ulatuses (22,5 kraadi vertikaaljoone kummalgi küljel).
Kukkumiskaitse
Veenduge, et haagi kukkumisindikaator ei ole aktiveerunud ja jär­gige kasutusjuhendis kirjeldatud inspekteerimisprotseduuri. Seade tõkestab kukkumise 2 meetri jooksul. Ärge kasutage se adet, mille köis on lõpuni välja keritud ega juhul, kui kasutaja jalgadest maapinnani on vähem kui 3 meetrit. Ühendage ainult kukkumiskaitserakmete tagumise ehk seljal oleva D-rõnga külge. Veenduge, et seadme haak on kindlalt rakmete D-rõngasse kinni tatud ning haagi sulgur on lukustunud. Ärge kunagi töötage sead­mest kõrgemal ega siduge päästeköit kinni, nii et selle kokkuke­rimine on takistatud. Kasutaja ja seadme vaheline köis peab alati olema seadmesse keritud/pinges. Olles seadmega ühendatud ei tohi joosta ega hüpata; mõõduka kiirusega kõndimise korral on kindel, et seade ei taju liikumist kukkumisena. Ärge töötage väljas pool seadmest vertikaalsuunas moodustuvat 45-kraadist koonust, sest kukkumise korral seade lukustub, kasutaja jääb pendlina kii kuma ning võib vigastusi saada.
Horisontaalne kasutamine
Seadmeid on katsetatud horisontaalse kasutamise osas vastavalt dokumendi CNB/P/11.060 sätetele, kuid koormuse langemist üle serva tuleb siiski vältida. Kokkukeritavat tüüpi kukkumiskaitseva hendile on tehtud ka horisontaalse kasutamise katse ning edukalt katsetati kukkumist üle A-tüüpi serva. A tüüpi serva määratlus: katsetamiseks kasutati kidadeta terasserva raadiusega r = 0,5 mm. Katse tulemuste alusel võib seda varustust kasutada paigutatuna üle sarnaste servade, milleks on nt valtsitud terasprofiilid, puitta lad või kattematerjaliga ümardatud katuserinnatis. Varustuse ka­sutamisel horisontaal- või põikasendis ning üle serva kukkumise ohu korral tuleb siiski silmas pidada järgmist.
1. Kui enne töö alustamist tehtud riskianalüüs näitab, et serv on väga terav ja/või kidadeta (nt kattematerjalita katuserinnatis, roostes terastala või betoonserv), siis:
- tuleb enne töö alustamist rakendada asjakohaseid meetmeid, et vältida üle serva kukkumist või - enne töö alustamist tuleb paigal dada servakaitse või - tuleb ühendust võtta tootjaga.
2. Ankurduspunkt tohib asuda ainult kas kukkumisohtliku servaga samal kõrgusel või sellest kõrgemal.
3. Määratleda tuleb kukkumisohtliku serva nõutav vahekaugus maast.
4. Pendeldamisega lõppeva kukkumise pehmendamiseks tuleb tööpiirkond või pendeldamise ulatus kummalegi poole kesktelge kitsendada maksimaalselt 1,5 meetri suuruseks. Muudel juhtudel tuleb eraldiseisvate ankurduspunktide asemel kasutada nt stan dardile EN 795:2012 vastavaid C või D tüüpi ankurdusseadmeid.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
*Märkus: seadet ei tohi ankurdada kasutaja jalgadest madalamale. *Märkus: tagage seadmete vastavus standardi EN 795 C-klassi ankurdusseadmetele; nõutava vahekauguse määramisel tuleb arvestada läbipainet. *Märkus: vigastuste saamise oht, kui kasutaja põrkub pärast üle serva kukkumist vastu hoone või konstruktsiooni detaile. *Märkus: määratleda tuleb spetsiifilised päästemeetmed, mida ra kendatakse üle serva kukkumise korral ning korraldada tuleb vastav koolitus. Horisontaalne kasutamine, kau gus maast Et kukkumise peatamine toimuks ohutult, peavad ka­sutaja jalad olema maapinnast piisavalt kaugel. Nõutav kaugus maast sõltub kasutamisviisist. Nõutavat kaugust maast on kujuta tud alltoodud joonistel.
*Täpsustav märkus: vertikaalasendis töö korral on minimaalne kaugus maast 3 m; jalgade kõrgusele paigaldatud ploki korral on minimaalne kaugus maast 4,5 m; mõlemal juhul on arvestatud 1 m ohutusvaru. Hoiatused. Kasutajast kõrgemale paigaldatud seadme korral tohib kasutaja kaaluda maksimaalselt 140 kg. Pea ja jalgade vahelisele kõrgusele paigaldatud seadme korral tohib kasutaja kaaluda mak simaalselt 100 kg. Kaalunormid on arvestatud koos tööriistade ja kaasneva varustusega ning neid ei tohi ületada.
Vastavus nõuetele
Mudelid W2H, W2HT, W3.5H ja C10H-C15H sobivad kukkumiskait­seplokina kasutamiseks ainult juhul, kui need on ühendatud 15 kN ankurduspunktiga ühendusdetaili abil, mis vastab standardile EN 362, ja neid kasutatakse koos täisrakmetega, mis vastavad stan dardile EN361, nt Cresto tootevalik.
Hoiatused
Enne toote inspekteerimist, paigaldamist ja kasutamist lugege läbi ja tehke endale selgeks tootja kasutusjuhised. Toodet ei tohi kasutada, kui kaalute üle 140 kg. Kasutage koos tootega ainult ettenähtud varustust. Kui kasutusjuhendis jääb midagi ebaselgeks, küsige enne kasuta mist nõu pädevalt, vastava väljaõppega isikult. Kui teil on olnud selgroovigastusi, esineb kaela- või seljaprobleeme või võtate retseptiravimeid, tuleb enne toote kasutamist nõu pidada arsti ga. Toodet ei tohi kasutada olles alkoholi või mõnuainete mõju all. Eriliselt tähelepanelik tuleb olla siis, kui toodet kasutatakse ke evitamise ajal. Kaitske päästeköit alati pritsmete ja kuumuse eest. Ärge kasutage süsteemi ilma täiendava järelevalveta. Ilma vastava väljaõppega pädeva isiku juhendamiseta ei tohi süs teemi kasutada. Enne seadme kasutamist kukkumiskaitsevahendina veenduge, et päästeköis saab vabalt seadmest välja ja sisse liikuda ning pidur rakendub järsult.
Päästeplaan
Enne kukkumiskaitseplokkide W2H, W2HT, W3.5H ja C10H-C15H kasutamist peavad kasutajad ja tööjuhid tegema päästmiseks vajalikud ettevalmistused. Kõige tõhusama, turvalisema ja kiire ma päästmisviisi kindlaksmääramiseks tuleb teha terviklik riski­analüüs. Täpsemat infot professionaalsete päästesüsteemide või väljaõppe kohta küsige Cresto tehniliselt toelt.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
33
Kukkumiskaitseplokkide ja nende kasutusala tutvustus
Mudelid
W2H, W2HT, W3.5H ja C10H-C15H
on välja töötatud turvalisuse tagamiseks kõrgus­tes töötamisel. Neil on unikaalne isoleeritud pidurisüsteem, mis tagab köie vaba väljajooksu seadmest ja kiire lukustumise, et minimeerida vaba langemist ning ankurduspunktile ja kehale langevat löökkoormust.
Seadme aktiveerumist on näha pöörli kukkumisindikaatorilt (ainult mudelitel W3.5H ja C10H­C15H). Mudelite W2H ja W2HT ülemisse pöörlisse on paigaldatud kukkumisindikaator, millest paistab aktiveerumise korral punane lint. Kui punane lint paistab, EI TOHI SEADET KASUTADA.
W2H – maksimaalne tööpikkus 2 m.
W2H
W3.5H
W2HT – Twinlock, maksimaalne tööpikkus 2x2 m. W3.5H – maksimaalne tööpikkus 3,5 m. C10H – maksimaalne tööpikkus 10 m. C15H – maksimaalne tööpikkus 15 m. Vertikaalse tööasendi korral on töötaja maksimaalne kaal 140 kg. Töötaja maksimaalne kaal on 100 kg, kui plokk on kinnitatud jalgade ja pea kõrguse vahele (horisontaalne kasutamine). Kaasaegne, lihtsa vormiga konstruktsioon. Kinnituskarabiinid kuuluvad standardvarustusse. Kõikidel mudelitel on ülapöörel. Vahetuskarabiinide valik. Kerge kaaluga (k.a pöörelhaak). W2H – lint <0,7 kg. W2HT – lint <1,5 kg. W3.5H – lint <1,1 kg. C10H – terastross <4,1 kg. C15H – terastross <6,5 kg. Komposiitmaterjalist korpused on UV-kindlad. Terasest siseraam. Sulamist pöörelhaak kuulub standardvarustusse. Isoleeritud pidurisüsteem (ainult mudelitel C10H, C15H). Puhastusharjad vähendavad seadme sisse sattuva prahi hulka (ainult mudelitel C10H, C15H). Kogu seade on hooldatav (ainult mudelid C10H, C15H).
C10H-C15H
Läbinud vertikaalse ja horisontaalse kasutamise katse. Katsetatud vastavalt dokumendis CNB/P/11.060 tüübile A sätestatud nõuetele. Mudel W2H on läbinud katsed ja on heaks kiidetud ka ankurdamiseks jalgade kõrgusele (katsetamine toimus CNB/P/11.085 järgi).
4
4
Hoiustamine, kasutusele võtmine ja inspekteerimine
Hoiustamine
Seadet tuleks hoida kokkulepitud turvalises kohas, et tagada selle inspekteerimine enne kasutusele võtmist ja pärast tagastamist.
Hoidmiseks tuleb kasutada puhast ja kuiva kohta, kus ei ole kemikaale ega teravaid esemeid, mis võiks seadet kahjustada. Seadme juures tuleb hoida ka seadme kasutusjuhendit ja andmekaarti.
Hoiustamiseks ja transportimiseks tuleb seade panna tagasi originaalkarpi või muusse sobivasse pakendisse. Pärast kasutamist viige seade tagasi hoiukohta. Seadet ei tohi jätta objektile.
Kasutusele võtmine
Pädev isik peab seadme ja selle tarvikud esmakordsel objektile tarnimisel visuaalselt üle kontrollima. Edaspidi tuleb toodet kontrollida enne ja pärast kasutamist. Andmekaart on kasutusjuhendi jaotises 5.0 ning seda tuleb päevakohastada pärast igat korrapärast inspekteerimist. Järgige punkt-punktilt jaotises „Inspekteerimine” esitatud juhiseid. Tööjuht peab tagama seadme nõuetekohase kasutamise vastava väljaõppega ja/või muul viisil pädeva isiku poolt, kes on teadlik seadme ohutu kasutamise ja inspekteerimise nõuetest. Lisaks peab tööjuht tagama, et tööpaigal on olemas sobivad ja ligipääsetavad ankurduspunktid, mis võimaldavad seadme ohutut kinnitamist.
Inspekteerimine
Veenduge, et seadmel, päästeköiel, haagil ega ankurdusdetailil ei ole kulumise, deformeerumise, kahjustuste ega rooste märke.
Lint (Dyneema): veenduge, et lindil ei ole sisselõikeid ega hõõrdumise või kulumise märke. Terastross (galvaniseeritud või roostevaba teras): veenduge, et terastrossil ei ole sisselõikeid, hõõrdunud kohti ega keerde. Kiudköis (Dyneema): veenduge, et kiudköiel ei ole sisselõikeid ega hõõrdumise või kulumise märke.
Veenduge, et haagi pöörlid ja pöördsulgur töötavad ja sulguvad nõuetekohaselt. Veenduge, et haagi kukkumisindikaator ei ole aktiveerunud. Enne igat kasutamist tõmmake köit järsult, et pidureid rakendada ning veenduda, et seade lukustub. Tõmmake köis välja veendumaks, et sisse- ja väljakerimine toimub sujuvalt. Kõik korpuse kruvid peavad olema tugevasti kinni. Veenduge, et kasutusjuhised on selgesti nähtavad ja loetavad. Kui lint või kiudköis saab kasutamisel märjaks, tuleb see kindlasti seadmest välja tõmmata ja lasta õhu käes kuivada. Korpust ja linti või kiudköit võib puhastada õrnatoimelise puhastusvahendi ja sooja või külma veega. Lint või kiudköis tuleb seadmest välja tõmmata ja õhu kätte kuivama jätta.
Enne seadme kasutamist veenduge, et seadmel on kehtiv sertifikaat. Seade peab olema hooldatud ja inspekteeritud viimase 12 kuu jooksul, aga kui seda kasutatakse korrodeerivas või merelises keskkonnas, siis viimase 6 kuu jooksul.
Kui seadme inspekteerimise käigus ilmnevad mistahes muret või kahtlusi tekitavad asjaolud, tuleb seade kohe teistest eraldada ja kasutusest kõrvaldada. Pöörduge tööjuhi poole ja kahtluste püsimise korral saatke seade hooldamiseks ja uuesti kalibreerimi seks tarnijale, volitatud hooldusettevõttesse või seadme tootjale.
Seadme eeldatav kasutusiga on kuni viis aastat, tingimusel, et seadet inspekteeritakse, hooldatakse ja hoitakse töökorras vastavalt Cresto soovitustele.
-
Seadet tohib hooldada ainult vastava väljaõppega pädev isik. Seadet ei tohi üritada ise remontida ega selle funktsioone mingil moel muuta.
55
Kvaliteet, õigusaktid ja erandid
4.1 Kvaliteet
Kõik Cresto tooted on valmistatud järgides ISO 9001:2008 standardit ja vastavad kõrgeimatele nõuetele. Crestol on õigus ser­tifikaadiga määratud kasutusala piires isikukaitsevahendeid konstrueerida, toota ja katsetada. Horisontaalne tõmbekatsemasin, abrasioonikatseseade ja dünaamiline kukkumiskatserakis on vaid osa meie poolt kasutata vatest katseseadmetest, mille abil me tagame oma tootevaliku ülima ohutuse.
Kõiki Cresto seadmeid tohivad paigaldada ainult Cresto töötajad või vastava väljaõppega operaatorid. Enne täissertifikaadi saamist peavad operaatorid läbima range koolituse ja kirjalikud eksamid. (EÜ tüübihindamine direktiivi 89/686/EMÜ alusel, teostaja SGS United Kingdom Limited. Weston-super-Mare, BS22 6WA. Ühendkuningriik. Teavitatud asutus nr 0120.)
4.2 Õigusaktid ja standardid
Mudelid W2H, W2HT, W3.5H ja C10-18 on konstrueeritud vastavalt standardi EN 360: 2002.
Sertifikaate puudutavate küsimuste puhul pöörduge ettevõtete Cresto või SGS UK poole.
4.3 Erandid
Crestol lasub üldine tootevastutus kasutaja ohutuse tagamise eest. Cresto EI vastuta siiski järgmistel juhtudel:
a) kasutaja ei järgi kirjalikus vormis kasutusjuhendeid või väljaõppe käigus saadud juhiseid; b) seadet EI ole inspekteeritud vastavalt kehtivatele õigusaktidele ja tootja juhistele; c) seade on kahjustatud; d) ületatakse maksimaalset kaalu (kg); e) seadmele EI ole märgitud seerianumbrit ja puudub tootja nimi Cresto AB.
-
66
Andmekaart
Seerianumber: Kuupäev:
Tootekood: Kasutaja:
Kuupäev Süsteemi seisukord Inspekteerija
77
UM-090_IS1
CRESTO AB
Lägatan 3 302 63 Halmstad Sweden
Phone: +46 10 45 47 500 office@cresto.se www.cresto.se
Loading...