Inspect the device, life line, hook and
anchorage for signs of wear, deformation, damage or corrosion.
Ensure hook swivels and twist gate
operate and close correctly.
Ensure load indicator has not deployed.
Pull line sharply to engage brakes and
ensure device locks before each and
every use.
Max capacity 140kg when the block is
mounted above the user.
Connect only to the Rear Dorsal “D”
ring of a fall Protection Full Body
Harness. Ensure that the hook of the
device is secure in the Harness “D”
Ring and that the gate of the hook
is locked.
The device will arrest a fall within 2
metres. Do not use the device at full
line pay out or in situations according
to the information on page 3.
Max capacity 100kg when the block
is mounted between foot level and
head height.
This device must only be serviced by
a trained and competent individual.
Never attempt to service this unit or
tamper with its function in any way.
Install the device so that it is away
from the edge, so avoiding swing
hazards, the potential user must not
have to lean out to reach the
device or hook and endangering
themselves with a fall hazard.
Check for sharp edges & use edge
protection where required.
2
Installation, Use, Compatibility & Warnings!
Installation
The Device must not be installed where the following hazards may endanger the user or prevent the efficient operation of the system. The
area below the device must be free of obstruction that will prevent the
free pay-out of rope or may obstruct the movement of the user.
The environment must be free of heavy solvents or acids that will de
grade the device, life line or the hook.
The device must be anchored to a point which will hold a load of 15kN
and that is fixed preventing the device anchorage from moving whilst
in use.
If there is any chance of the line becoming entangled in lifting equipme
nt,passing vehicles or structure then do not install. Install the device so
that it is away from the edge, so avoiding swing hazards, the potential
user must not have to lean out to reach the device or hook and endang
ering themselves with a fall hazard.
Never install where there is a possibility of electric shock hazards.
When installing ensure that you are not subjecting your self to potential
fall hazards, wear a full body harness and shock absorbing lanyard an
choring your self whilst installing.
Use
(For horizontal use see below)
Installed from an over head anchorage the device affords a user fall pro
tection within a cone of 45 degrees beneath (22.5 degrees each side
of the vertical).
Fall Protection
Check the hook load indicator is not deployed, follow the inspection
routine laid down in this manual.
The device will arrest a fall within 2.0 meters. Do not use the device at
full line pay out or in situations where there is less than 3.0 metres of
ground clearance below the feet of the user. Connect only to the Rear
Dorsal “D” ring of a fall Protection Full Body Harness. Ensure that the
hook of the device is secure in the Harness “D” Ring and that the gate
of the hook is locked.
Never work above the level of the device or tie off the life line to prevent
it retracting. The line between the user and the device must be taught at
all times. Never run or jump whilst attached to the unit, walking at a mo
derate pace will ensure that the device does not sense a fall. Never work
outside of a 45 degree cone created from the device through vertical, if
a fall were to occur the device would lock and the user would swing like
a pendulum and may sustain injury from this hazard.
Horizontal use
The devices have been tested for horizontal use in accordance
with CNB/P/11.060 however loading over an edge shall be avoided.
The retractable type fall arrester was tested also for horizontal use and
a drop over a Type A edge has been successfully tested. Type A edge
definition: A steel edge with a radius of r = 0,5 mm and without burrs
was used for the test. Due to this test, the equipment may be used over
similar edges, as can be found e.g. at rolled steel profiles, at wooden
beams or at a clad, rounded roof parapet. However, the following shall
be considered when the equipment is used in a horizontal or transverse
arrangement and a risk of a fall from a height over an edge exists:
1. If the risk assessment carried out before the start of the work shows
that the edge is very “cutting” and / or “free of burrs” (such as in case of
an unclad roof parapet, a rusty steel girder or a concrete edge):
- relevant measures shall be taken before the start of the work to pre
vent a drop over the edge or, - before the start of work, an edge protection shall be mounted or - the manufacturer shall be contacted.
2. The anchor point may only be situated at the same height as the
edge at which a fall might occur or above the edge.
3. The required clearance below the edge at which a fall might occur
shall be defined.
4. To attenuate a drop ending in a pendulum movement, the working
area or lateral movements to both sides of the centre axis shall be li
mited to a maximum of 1.50 m. In other cases, no individual anchor
points, but, e.g., type C or type D anchor devices in accordance with
EN 795:2012 shall be used.
*Note on do not anchor the device below the users foot level.
*Note on whether the devices are compatible or not with EN795
Class C anchor device, and that deflection needs to be taken into
account when determining clearance required.
*Note on risks of injury when a user collides with parts of building
or construction during a fall over an edge.
*Note on that special rescue measures shall be defined and trained
in the event of a fall over an edge.
Horizontal use, Ground section:
There must be sufficient ground clearance below the feet of the user
to safely arrest the fall. The required ground clearance is different de
pending on the mode of use. Please see the below diagram for the
minimum ground clearances required.
-
-
*Note on to clarify, its 3m minimum ground clearance when working
vertically, and 4.5m minimum ground clearance when the block is
mounted in foot level. Including 1m safety margin.
Warnings: Max user weight when used with the device fitted above
the user is 140kg. Max user weight when used with the device fitted
between head height and foot level is 100kg. Do Not exceed these
maximum weights including tools and attached equipment.
Compatibility
The W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H are suitable only as Fall arrest
blocks if they are attached to an anchorage of 15kN by use of a con
nector conforming to EN362, and used with a Full Body Harness which
conforms to EN361, such as the Cresto range.
-
Warnings
Read and understand manufacturers instructions before inspection, installation or use of this product.
Never use this product if you weigh more than 140kg. Only use appro
ved equipment with this product.
If there are any points in this manual that you are unsure of seek a com
petent, trained person to advise you before using. Seek medical advice
from a doctor before using this product if; you have sustained a spinal
injury, suffer from a neck or back complaint, or you are taking prescrip
tion medication. Never use if you are under the influence of alcohol or
recreational drugs.
Extra care should be taken if welding whilst using this product, protect
the Life Line from splatter and heat at all times.Never use this system
unattended.
Never use this system unless you are supervised by a trained and com
petent person.
Ensure the lifeline is free to extend and retract from the device, and
that the brake engages with a sharp jerk, before attempting to use as
a fall arresting unit.
-
Rescue Planning
Before use, and when using the W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H Fall
Arrest Blocks, users and supervisors should always make suitable pro
visions for rescue.
A full risk assessment should be carried out to determine the most
effective, safe and quickest form of rescue.
For more information on specialist rescue systems or training please
-
contact the Cresto technical team.
-
-
-
-
-
-
-
3
Introduction to
Fall Arrest Blocks & Scope off Use
The
W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H
height. They have a unique sealed braking sytem that ensures the device pays out freely but
locks on rapidly to minimise free fall and impact loads on both the anchorage and the body.
If the unit has been deployed, the hook load indicator will show on the swivel hook (W3.5H,
and C10H-C15H only). The W2H and W2HT has a load indicator built into the top swivel that will
display a red band when activated. If this is visible DO NOT USE.
W2H
W3.5H
have been designed for your safety when working at
W2H - 2m (6ft) max working length.
W2HT - Twinlock, 2x2m (6ft) max working length.
W3.5H - 3.5m (10ft) max working length.
C10H - 10m (33ft) max. working length.
C15H - 15m (49ft) max. working length.
Max user weight 140 kg when working vertically.
Max user weight 100 kg when the block is mounted
between foot level and head height (horizontal use).
Sleek and modern design.
Anchorage karabiner as standard.
Top swivel on all models.
Range of alternative karabiners.
Light weight (inc swivel hook)
W2H - Webbing <0.7Kg.
W2HT - Webbing <1.5Kg.
W3.5H - Webbing <1.1Kg.
C10H - Wire Rope <4.1Kg.
C15H - Wire Rope <6.5Kg.
Composite housings UV stabilised.
Internal steel chassis.
Alloy swivel hook as standard.
Sealed Braking System (C10H, C15H only)
Cleaning brushes to reduce debris entering the unit. (C10H, C15H only)
Fully serviceable (C10H, C15H only)
C10H-C15H
Tested for vertical and horizonal use.
Reference to testing to CNB/P/11.060 Type A
The W2H has also been tested and approved for anchorage at foot level.
Reference to testing to CNB/P/11.085
4
Storage, Issue & Inspection
Storage
Storage in a central protected location allows assurance of inspection on issue and return.
The device should be stored in a clean dry place where it can be protected from damage by chemical attack and sharp
objects . It should be stored with its instructions and record card at all times.
Return the device back to it’s original box or other suitable container for storage & transportation.
After use return to the store, Never leave the device lying around site.
Issue
This and associated equipment must be visually inspected by a competent person when initially delivered to site, there after the
product must be inspected before and after use. A record card is printed in section 5.0 of this manual and should be updated
after each routine inspection. Follow the points laid down in the section headed “Inspection” without deviation.
The supervisor must ensure that the equipment is being used correctly by a trained and/or otherwise competent person who is
aware of its safe use and inspection. Additionally the supervisor must ensure that there are suitable and accessible anchorages
in the working environment to allow safe anchorage of the device.
Inspection
Inspect the device, life line, hook and anchorage for signs of wear, deformation, damage or corrosion.
Webbing (Dyneema) - Ensure that the webbing is free from cuts, abrasion & wear marks.
Wire Rope (Galvanised Steel or Stainless Steel)- Ensure that the wire rope is free from cuts, abrasion & kinks.
Fibre Rope (Dyneema)- Ensure that the fibre rope is free from cuts, abrasion & wear marks.
Ensure hook swivels and twist gate operate and close correctly.
Ensure hook load indicator is not deployed.
Pull line sharply to engage brakes and ensure device locks before each and every use.
Pull out line to ensure that it pays out and recoils smoothly.
All housing screws must be secure.
Check the user instructions are clear & legible.
If the webbing or fibre rope becomes wet in use, ensure webbing or fibre rope is extended & left to dry naturally.
To clean the housing, webbing or fibre rope, a mild detergent can be used with warm or cold water. The webbing or fibre
rope must be extended from the device & left to dry naturally.
Ensure that device certification is current before use, the device must have been serviced and inspected within the
last 12 months and 6 months if used in corrosive or off-shore environments.
If for any reason the inspection of this device shows signs for concern or doubt then the device must be quarantined and
removed from service immediately. Advice should be sought from the supervisor and if still concerned the device must be
sent to the supplier, an approved service agent or the manufacturer for service and re-calibration.
The device has an expected useable lifetime of up to five years subject to inspection, providing it has been serviced &
maintained to Crestos recommendations.
This device must only be serviced by a trained and competent individual,
Never attempt to service this unit or tamper with its function in any way.
5
Quality, Legislation & Exclusions
4.1 Quality
All Cresto products are manufactured under ISO 9001:2008 and to the highest standards. The scope of use within the certification held allows Crestos to design, manufacture and test Personal Protection Equipment.
Horizontal tensile test machine, abrasion tester and dynamic drop test rig are just part of the full range of test facilities used to
ensure ultimate safety of our product range.
All Cresto devices must only be installed by Cresto personnel or a trained operator. Strict training is given and written exams
are completed before full certification can be given to operators. (EC type examination for Directive
89/686/EEC by SGS United Kingdom Limited. Weston-super-Mare, BS22 6WA. UK. (Notified Body No. 0120.)
4.2 Legislation and Standards
The W2H, W2HT, W3.5H, C10-18 have been designed to meet the requirements of EN 360: 2002.
For clarification on any certification issues contact Cresto or SGS UK.
4.3 Exclusions
Cresto holds global product liability cover for your safety. Cresto will NOT however be responsible for:
a) Users who are out of the scope of any written manuals of training given.
b) Any device that has NOT been inspected under the current legislation and manufacturers guidelines.
c) Devices that have been damaged.
d) When the maximum weight in Kg has been exceeded.
e) Devices that have NO serial number markings, and the manufacturers name, Cresto AB, is not present.
2.0 Introduktion till W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H 4
3.0 Förvaring, kontroll & inspektion 5
4.0 Kvalitet, föreskrifter & undantag 6
5.0 Inspektionskort 7
Förklaring/betydelse – symboler
Visuell inspektion av enheten, lina,
krokar och förankring efter slitage,
deformationer, skada eller rost. Kontrollera att svivlar, krokar fungerar och
låser korrekt. Kontrollera att fallindikator/eller falldämpare ej har utlöst.
Kontrollera att linan drar ut och att
blocket låser som det ska. Gör detta
innan varje användning.
Max användarvikt 140kg, när blocket
är förankrat över användaren.
Koppla blocket till din helseles
kopplingspunkter för fallskydd.
Försäkra dig om att blockets
karbiner kopplas och låser riktigt i
selens D-ring (kopplingspunkt)
Fallskyddsblocket fångar ett fall inom
2 meter. Använd inte blocket med
linan fullt utdragen eller i situationer
enligt informationen på sida 3.
Max användarvikt 100 kg när blocket
är förankrat mellan fotnivå och
axelnivå.
Blocket ska inspekteras av en utbildad
och kompetent person. Försök aldrig
göra service själv eller ändra blockets
funktioner.
Förankra blocket och gör allt för att
undvika vassa kanter och pendelrisk.
Blocket ska ej heller vara förankrat så
att användaren måste utsätta sig för
risk vid förankring. Kontrollera vassa
kanter och använd kantskydd om
detta bedöms behövas.
Blocket får ej installeras där omgivande faror kan påverka
produktens funktion. Ytan under blocket måste vara fri onö
diga hinder som kan påverka linans utdragning eller användarens rörlighet. Miljön ska vara fri från ämnen och syror som
kan ska blocket, linan eller kopplingskrokarna. Blocket ska
vara förankrat i en fast fixerad förankringspunkt som uppfyll
ler gällande krav i EN795. Om det finns en risk att linans dras
ut i ett område som kan påverkas av rörliga delar, ex fordon/
kranar, så ska det ej installeras. Installera blocket för att und
vika vassa kanter, pendeleffekt och så att användaren kan arbeta utan att utsätta sig själv för onödiga fallrisker. Använd
inte blocket i miljöer där det finns risk för elektriska chocker.
Utsätt inte dig själv för fallrisk när blocket ska installeras och
använd helsele och kopplingslina med falldämpare.
Användning
(För horisontell användning, se kommande stycke)
När blocket används förankrat over användaren tillåts en max
imal arbetsvinkel på 45 grader (22.5 grader åt båda hållen).
Fallskydd
Kontrollera att fallindikator eller falldämpare ej är utlöst och följ
inspektionsrutinen som beskrivs i denna manual.
Blocket kommer fånga upp ett fall inom 2 meter. Undvik att an
vända blocket med linan fullt utdragen eller i arbeten med mindre
är 3 meter fallhöjd under användaren. Koppla blockets kopplings
krok till din helseles godkända kopplingspunkter för fallskydd. Säkerhetsställ att kroken är kopplad och stängd på ett korrekt sätt.
Arbeta aldrig på en nivå över det förankrade blocket. Påverka
aldrig linan så att den ej kan dras in av sin automatik. Linan mås
te hela tiden vara indragen/spänd mellan block och användare.
Undvik att hoppa med blocket inkopplat. Normala rörelser, gång,
kommer ej utlösa bromsen i blocket. Undvik att använda blocket
utanför specificerad arbetesvinkel (45 grader), för användarens
säkerhet, för att säkerhetsställa att blocket bromsning fungerar
vid ett fall samt för att undvika pendeleffekt.
Horisontell användning
Dessa fallskyddblock har testats och godkänts för horisontell
användning enligt CNB/P/11.060. Trots detta ska användning av
livlinor över vassa kanter alltid försöka undvikas. Dessa block är
testade och godkända för fall över en typ A-kant. En typ A-kant är
i testet en stålbalk med en radie på 0.5 mm, utan vassa spår. Med
hjälp av detta testet kan vi specificera vi att blocken kan användas
över liknande kanter, ex stål-, trä-balkar eller rundade takkanter.
Däremot ska följande punkter beaktas när det finns risk för fall
över kant: 1. Om riskanalysen innan arbetet påbörjar påvisar att
kanterna ser vassare ut än vad blocken är specificerade för ska ett
extra kantskydd användas eller tillverkaren kontaktas. 2. Om det
finns risk för fall över kant, får förankringspunkten för blocket får
inte vara lägre än i nivå med fot på användaren. 3. Fallhöjden, från
förankringsnivå till mark måste beräknas och beaktas innan arbe
te påbörjas. 4. Pendelrisk vid fall ska alltid försöka att förebyggas
och max sträcka I vinkel ut från blocket och centerpunkt är 1.50
meter. Förankringspunkten ska alltid vara en godkänd punkt eller
produkt motsvarande kraven i EN795:2012 (typ C eller D).
*Observera: förankra aldrig blocket under fot nivå.
*Observera: säkerhetsställ att produkterna är kompatibla med
EN795 klass C och att deflektion inte ska tas med i beräkning av
total falldistans.
*Observera: säkerhetsställ att det inte finns några farliga föremål
som personen kan kollidera med under ett fall över en kant.
*Observera: att det alltid ska ha gjorts en riskanalys och finnas en
räddningsplan vid arbete på hög höjd.
Horisontell användning, falldistans:
Det måste finnas tillräcklig höjd under användarens fötter för att
säkerhetsställa att falldistansen inte är för kort och farlig. Denna
fallhöjd är olika beroende på och i vilken nivå fallskyddsblocket
förankras. Se bild här under för att visa minsta nödvändiga fallhöjd.
-
-
*Observera: För att tydliggöra; det behövs 3 meter sträcka till
mark om blocket är kopplat vertikalt och över användaren, samt
4.5 meter när sträcka till mark när blocket är kopplat i fot-nivå.
Dessa båda sträckor inkluderar 1 meter säkerhetsmarginal.
Varning: Max användarvikt när blocket är förankrat över använda
ren är 140 kg och 100 kg när det är förankrat i fot-nivå (horisontell
användning). Överskrid inte dessa gränser. Vikterna inkluderar
utrustning och verktyg.
Kompatibilitet
-
Cresto W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H enbart godkända att använ-
da om de förankras i en godkänd förankringspunkt enligt gällande
EN795 och med godkända karbiners enligt EN362. Blocken ska
användas tillsammans med godkänd helsele enligt EN361.
Varning
Läs och förstå tillverkarens bruksanvisning innan installation,
användning och inspektion av denna produkt.
Använd inte denna produkt om du väger över 140 kg.
Använd enbart godkända kompatibla produkter tillsammans
med detta fallskyddsblock. Om du är osäker på innehållet i
denna bruksanvisning, kontakta tillverkaren eller auktoriserade
kompetenta personer. Om du har besvär eller bestående skad
or, eller tar påverkande medicin, så bör läkare eller företagsvård konsulteras innan arbete i fallriskmiljö. Arbeta aldrig med
denna produkt, eller i fallriskmiljö, om du är under påverkan av
alkohol. Extra hänsyn ska tas och linan ska skyddas vid arbete
i extrema miljöer, exempelvis vid svetsning. Använd aldrig den
na produkt om du inte har kunskap om produktens funktion.
Använd aldrig produkten om du inte har fått en relevant utbild
ning av utbildare eller kompetent person.
Innan användning, försäkra dig om att linan har fritt utrymme
för ut- och indragning, och att bromsen låser som den ska.
-
Räddningsplan
Innan fallskyddsblocken som omfattas av denna bruksanvisning används, ska alltid användaren eller arbetsledare ha en
räddningsplan. Denna räddningsplan baseras på en genomförd
riskanalys och visar den mest effektiva och lämpliga lösnigen.
Kontakta Cresto för mer information om räddningsutrustningar
och relaterade utbildningar.
-
-
-
-
3
Introduktion till
Fallskyddsblock & Specifikation
Crestos fallskyddsblock
W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H
har utvecklats för din säkerhet och
för arbete på hög höjd. Blocken har ett unikt förseglat bromssystem som säkerhetsställer smidig ut- och indragning samtidigt som det snabbt låser vid fall för att minska påverkan/kraft på
användaren och förankringspunkten.
Om enheten har använts under ett fall kommer kopplingskrokens fallindikator visa detta ( Enbart W3.5H och C10H-C15H). W2H, W2HT har en inbyggd fallindikator i blockets topp-svivel
som visar röd färg när den varit aktiverad. Om fallindikatorn eller falldämparen är aktiverad,
ANVÄND EJ.
W2H - 2m max arbetslängd.
W2H
W3.5H
C10H-C15H
W2HT – Twin-block, 2x2m max arbetslängd.
W3.5H - 3.5m max arbetslängd.
C10H - 10m max arbetslängd.
C15H - 15m max arbetslängd.
Max vikt på användare 140 kg, när blocket används vertikalt.
Max vikt på användare 100 kg, när blocket är förankrat i fotnivå och
används horisontellt.
Innovativ och modern design.
Förankringskarbiner medföljer som standard.
Topp svivel på alla modeler.
Lätt vikt:
W2H - vävband <0.7Kg.
W2HT - vävband <1.5Kg.
W3.5H - vävband <1.1Kg.
C10H - vajer <4.1Kg.
C15H - vajer <6.5Kg.
Blockhus I kompositplast, UV stabiliserat.
Interna och bärande stål chassi.
Aluminium karbiners som standard.
Slutet och separat bromssystem (C10H och C15H).
Borstar för att rensa bort smuts vid vajerns indragning (C10H och C15H).
Går att vid service reparera (C10H och C15H).
Testad för vertikalt och horisontellt bruk
Test referens för horisontellt bruk: CNB/P/11.060 Type A
W2H-blocket har även testats och godkänts för förankring I fotnivå,
senligt RFU CNB/P/11.085
4
Förvaring, kontroll & inspektion
Förvaring
Förvaring på säker och skyddad plats ger kontroll över produkten status och rekommenderas.
Blocket ska förvaras på en ren, torr plats utan kontakt med kemikalier eller vassa delar, med tillgång till bruksanvisning och
inspektionsprotokoll. Förvara och transportera gärna blocket i lämplig kartong eller väska.
Kontroll
Denna och tillhörande utrustning måste kontrolleras okulärt och funktionellt innan och efter användning. Ett inspektionskort
finns under kapitel 5 i denna manual och ska användas vid varje inspektion. Följ konsekvent punkterna och checklistan under
nästa kapitel ”Inspektion”. Arbetsgivaren måste säkerhetsställa att produkten används korrekt, att användaren har adekvat
utbildning och att årlig kontroll görs av en kompetent person. Arbetsgivaren måste också säkerhetsställa att det finns lämpliga
och godkända förankringspunkter för säker förankring av block och person.
Inspektion
Inspektera blocket, linan, krokar och förankring efter tecken på slitage, deformation, skada eller rost.
Vävband (Dyneema) – Säkerhetsställ att vävbandet är helt fritt från skärskador, utslitning eller annan slitage.
Kontrollera så att svivel och krokar/karbiners öppnar och stänger på ett säkert sätt.
Kontrollera så att fallindikatorn inte är utlöst.
Kontrollera så att linan går in och ut på ett korrekt sätt.
Kontrollera så att fallskyddblocket låser som det ska.
Kontrollera att det inte finns några lösa skruvar.
Kontrollera att bruksanvisning finns att tillgå och är i dugligt skick.
Om vävbandet blivit blött under användning, säkerhetsställ att det får torka på ett naturligt sätt.
För att göra rent hus, vävband eller rep rekommenderas en mild tvål med varmt eller kallt vatten. Vävbandet ska dras ut från
blocket för att torka på ett naturligt sätt.
Säkerhetsställ att fallskyddsblocket är helt ok innan användning och att det har besiktats av en kompetent person en gång
per år, eller var 6:e månad, om kunden kräver det som t.ex. inom off-shore.
Om det av någon anledning under inspektionen uppstår tvivel om produktens duglighet och eller funktion måste den tas ur
bruk omedelbart. Produkten behöver då kontrolleras av en Kompetent Person och eventuellt sändas för service hos auktorise
rad service-partner eller till Cresto. Fallskyddsblocket har en förväntad och genomsnittlig livstid på 5 år beroende på användning, och om service och underhåll genomförts enligt Crestos rekommendationer.
-
Årlig kontroll och service för enbart utföras av en utbildad och behörig Kompetent Person.
Försök aldrig på något sätt att på egen hand göra reparationer eller ändringar som påverkar
blockets funktion.
5
Kvalitet, Föreskrifter & Undantag
4.1 Kvalitet
Cresto utvecklar och tillverkar personlig fallskyddsutrustning. Cresto AB är ISO9001:2008 certifierade och våra produkter tillverkas enligt gällande standarder och kraven i europadirektivet 89/686/EEC. Löpande tester genomförs för att säkerhetsställa
högsta möjliga säkerhet för våra användare. Cresto arbetar även med rådgivning och utbildning.
Vi rekommenderar att alla personer som arbetar i fallriskmiljö har en adekvat utbildning för att genomföra sitt arnbete säkert.
Fallskyddsblocken som beskrivs i denna bruksanvisning är certifierade av SGS United Kingdom Limited. Weston-super-Mare,
BS22 6WA. UK. (Notified Body No. 0120.)
4.2 Föreskrifter, lagstiftning och standard
The W2H, W2HT, W3.5H, C10-18 har utvecklats och tillverkats enligt EN360:2002.
För eventuella frågor kring detta eller annat kontakta Cresto eller SGS UK.
4.3 Undantag
Cresto innehar produkt och ansvarsförsäkring för din säkerhet. Cresto kan INTE hållas ansvarig för:
a) Användning utanför innehållet i denna bruksanvisning.
b) Produkter som EJ har kontrollerats eller besiktats enligt gällande föreskrifter eller tillverkarens riktlinjer.
c) Produkter som är skadade eller förstörda
d) När maxvikten i kg har överskridits
e) Produkter som saknar spårbarhet eller där tillverkarens namn, Cresto AB, ej är synbart.
Serienummer: Datum:
Artikelnummer: Användare:
Datum Kommentar
6
Inspektionskort
Serienummer: Datum:
Artikelnummer: Användare:
Datum Kommentar Besiktningsman
7
W2H, W2HT, W3.5H, C10H-15H
Stikkordregister
1.0 Installasjon, bruk, kompatibilitet og advarsel 3
2.0 Introduksjon til W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H 4
3.0 Oppbevaring, kontroll og inspeksjon 5
4.0 Kvalitet, forskrifter og unntak 6
5.0 Inspeksjonskort 7
Forklaring/betydning – symboler
Visuell inspeksjon av enheten, line,
kroker og forankring etter slitasje,
deformasjoner, skade eller rust. Kontroller at svivler og kroker fungerer
og låser som de skal. Kontroller at
fallindikator/eller falldemper ikke er
utløst.
Kontroller at linen drar ut og at
blokken låser som den skal. Gjør dette
hver gang den skal brukes.
Maks. brukervekt 140 kg når blokken
er forankret over brukeren.
Koble blokken til helselens koblingspunkter for fallsikring.
Forviss deg om at blokkens karabinkroker kobler og låser seg riktig i
selens D-ring (koblingspunkt).
Fallsikringsblokken fanger opp et fall
innen 2 meter. Ikke bruk blokken med
linen helt ute eller i situasjoner i
henhold til informasjonen på side 3.
Maks. brukervekt 100 kg når blokken
er forankret mellom fot- og skulder
nivå.
Blokken skal inspiseres av en opplært
og kompetent person. Forsøk aldri
å utføre service eller endre blokkens
funksjoner selv.
Forankre blokken, og gjør alt for å
unngå skarpe kanter og pendelrisiko. Blokken skal heller ikke være
forankret slik at brukeren må utsette
seg for fare ved forankring. Kontroller
skarpe kanter, og bruk kantbeskyttelse hvis det vurderes at dette er
påkrevd.
2
-
Installasjon, bruk, kompatibilitet og advarsel!
Installasjon
Blokken må ikke installeres der omgivende farer kan påvirke
produktets funksjon. Området under blokken må være fri for
unødvendige hindringer som kan påvirke linens uttrekking el
ler brukerens bevegelighet. Miljøet skal være fritt for stoffer
og syrer som kan skade blokken, linen eller krokene. Blokken
skal være forankret i et fast forankringspunkt som oppfyller
gjeldende krav i EN795. Hvis det er fare for at linen dras ut i et
område som kan påvirkes av bevegelige deler, f.eks. kjøretøy/
kraner, skal den ikke installeres. Når du skal installere blokken,
må du unngå skarpe kanter, pendeleffekt og sørge for at bru
keren kan arbeide uten å utsette seg selv for unødvendig fallrisiko. Bruk ikke blokken i miljøer der det er fare for elektrisk
støt. Utsett deg ikke selv for fallrisiko når du skal installere
blokken, og bruk helsele og koblingsline med falldemper.
Bruk
(For horisontal bruk, se kommende avsnitt.)
Når blokken brukes forankret over brukeren, kan arbeidsvinke
len være maksimalt 45 grader (22,5 grader i begge retninger).
Fallsikring
Kontroller at fallindikator eller falldemper ikke er utløst, og følg
inspeksjonsrutinen som beskrives i denne håndboken.
Blokken vil fange opp et fall innen 2 meter. Unngå å bruke blok
ken med linen helt ute eller ved arbeid der det er mindre enn 3
meter fallhøyde under brukeren. Koble blokkens koblingskrok
til de godkjente koblingspunktene for fallsikring på helselen.
Sikre at kroken er koblet til og låst på riktig måte. Arbeid aldri
på et nivå over den forankrede blokken. Påvirk aldri linen slik
at den ikke kan trekkes inn av automatikken. Linen må hele ti
den være inndratt/spent mellom blokken og brukeren. Unngå
å hoppe med blokken innkoblet. Normale bevegelser og gåing
vil ikke utløse bremsen i blokken. Unngå å bruke blokken uten
for den spesifiserte arbeidsvinkelen (45 grader), for brukerens
sikkerhet, for å sikre at blokkens brems fungerer ved et fall
samt for å unngå pendeleffekt.
Horisontal bruk
Disse fallsikringsblokkene er testet og godkjent for horisontal
bruk i henhold til CNB/P/11.060. Til tross for dette skal man
alltid prøve å unngå å bruke sikkerhetsline over skarpe kan
ter. Disse blokkene er testet og godkjent for fall over en type
A-kant. En type A-kant er i testen en stålbjelke med en radius
på 0,5 mm, uten skarpe spor. Ved hjelp av denne testen kan
vi spesifisere at blokkene kan brukes over liknende kanter,
f.eks. stål- og trebjelker eller avrundede takkanter. Derimot er
det viktig å passe på følgende punkter når det er fare for fall
over kant: 1. Hvis risikoanalysen før arbeidet begynner, viser
at kantene ser skarpere ut enn det blokkene er spesifisert for,
må det brukes en ekstra kantbeskyttelse, eller man må kon
takte produsenten. 2. Hvis det er fare for fall over kant, må forankringspunktet for blokken ikke være lavere enn på nivå med
foten til brukeren. 3. Fallhøyden fra forankringsnivået til bakken
må beregnes og tas hensyn til før arbeidet begynner. 4. Man
skal alltid forsøke å forebygge pendelrisiko ved fall, og maks.
strekning i vinkel ut fra blokken og senterpunktet er 1,50 me
ter. Forankringspunktet skal alltid være et godkjent punkt eller
produkt som oppfyller kravene i EN795:2012 (type C eller D).
*Merk: Blokken må aldri forankres under fotnivå.
*Merk: Påse at produktene er kompatible med EN795 klasse C,
og at defleksjon ikke tas med ved beregning av total fallhøyde.
*Merk: Påse at det ikke er noen farlige gjenstander som per
sonen kan kollidere med, ved et fall over en kant.
*Merk: Det skal alltid ha vært foretatt en risikoanalyse, og det
skal alltid foreligge en redningsplan ved arbeid i stor høyde.
Horisontal bruk, fallhøyde:
Det må være tilstrekkelig høyde under brukerens føtter for å
sikre at fallhøyden ikke er for kort og farlig. Denne fallhøyden er
forskjellig avhengig av hvilket nivå fallsikringsblokken forankres
på. Se nedenstående bilde for å vise minste påkrevde fallhøyde.
*Merk: For å presisere trengs det en avstand på 3 meter til
-
-
bakken hvis blokken er koblet vertikalt og over brukeren,
samt en avstand på 4,5 meter til bakken når blokken er
koblet på fotnivå. Begge disse avstandene inkluderer 1 me
ters sikkerhetsmargin.
Advarsel: Maks. brukervekt når blokken er forankret over
brukeren er 140 kg og 100 kg når den er forankret på fotnivå
(horisontal bruk). Disse grensene må ikke overskrides. Vek
tene inkluderer utstyr og verktøy.
Kompatibilitet
Cresto W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H er kun godkjent for bruk
-
hvis de forankres i et godkjent forankringspunkt i henhold til
gjeldende EN795 og med godkjente karabinkroker i henhold
til EN362. Blokken skal brukes sammen med godkjent helsele
-
i henhold til EN361.
Advarsel
Sørg for å ha lest og forstått produsentens bruksanvisning
før du installerer, bruker og inspiserer dette produktet.
Bruk ikke dette produktet hvis du veier over 140 kg.
Bruk kun godkjente, kompatible produkter sammen med
denne fallsikringsblokken. Hvis du er usikker på innholdet i
denne bruksanvisningen, kan du kontakte produsenten eller
autoriserte, kompetente personer. Hvis du føler ubehag eller
er skadet, eller tar påvirkende medisiner, bør du konsultere
lege eller bedriftshelsetjenesten før du utfører arbeid i fallri
sikomiljø. Arbeid aldri med dette produktet, eller i et fallrisikomiljø, hvis du er under påvirkning av alkohol. Det skal tas
ekstra hensyn, og linen skal beskyttes ved arbeid i ekstreme
miljøer, for eksempel ved sveising. Bruk aldri dette produktet
hvis du ikke har kunnskap om produktets funksjon. Bruk aldri
produktet hvis du ikke har fått relevant opplæring av instruk
tør eller kompetent person.
Før du bruker produktet, må du forvisse deg om at linen har fritt
rom for ut- og inntrekking, og at bremsen låser som den skal.
Redningsplan
Før fallsikringsblokken som omfattes av denne bruksanvisningen brukes, skal alltid brukeren eller arbeidslederen
ha en redningsplan. Denne redningsplanen bygger på en
-
gjennomført risikoanalyse og viser den mest effektive og
egnede løsningen. Ta kontakt Cresto for å få mer informa
sjon om redningsutstyr og relatert opplæring.
3
-
-
-
-
-
-
Introduksjon til Fallsikringsblokk og
spesifikasjon
Crestos fallsikringsblokk W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H er utviklet for din sikkerhet og for
arbeid i stor høyde. Blokken har et unikt forseglet bremsesystem som sikrer smidig ut- og inntrekking samtidig som den raskt låser ved fall for å redusere påvirkningen/kraften på brukeren
og forankringspunktene.
Hvis enheten er brukt ved et fall, vil koblingskrokens fallindikator vise dette
(bare W3.5H og C10H-C15H). W2H, W2HT har en innebygd fallindikator i blokkens topp-svivel
som viser en rød farge når den har vært aktivert. Hvis fallindikatoren eller falldemperen er aktivert, må den IKKE BRUKES.
W2H – 2 m maks. arbeidslengde.
W2H
W3.5H
C10H-C15H
W2HT – Twin-block, 2x2 m maks. arbeidslengde.
W3.5H – 3,5 m maks. arbeidslengde.
C10H – 10 m maks. arbeidslengde.
C15H – 15 m maks. arbeidslengde.
Brukerens maksimalvekt er 140 kg når blokken benyttes vertikalt.
Brukerens maksimalvekt er 100 kg når blokken er forankret på fotnivå og benyttes
horisontalt.
Innovativ og moderne design.
Forankringskarabinkrok følger med som standard.
Topp-svivel på alle modeller.
Lav vekt:
W2H – vevbånd <0,7 kg.
W2HT – vevbånd <1,5 kg.
W3.5H – vevbånd <1,1 kg.
C10H – vaier <4,1 kg.
C15H – vaier <6,5 kg.
Blokkhus i komposittplast, UV-stabilisert.
Interne og bærende chassis av stål.
Karabinkroker av aluminium som standard.
Sluttet og separat bremsesystem (C10H og C15H).
Børster for å fjerne smuss på vaierens inntrekking (C10H og C15H).
Kan repareres ved service (C10H og C15H).
Testet for vertikal og horisontal bruk
Testreferanse for horisontal bruk: CNB/P/11.060 Type A
W2H-blokken er også testet og godkjent for forankring på fotnivå,
i samsvar med RFU CNB/P/11.085
4
Oppbevaring, kontroll og inspeksjon
Oppbevaring
Oppbevaring på sikkert og beskyttet sted gir kontroll over produktets tilstand, og anbefales.
Blokken skal oppbevares på et rent og tørt sted uten kontakt med kjemikalier eller skarpe deler, med tilgang til bruksanvisning
og inspeksjonsprotokoll. Oppbevar og transporter gjerne blokken i egnet eske eller veske.
Kontroll
Dette og tilhørende utstyr kontrolleres visuelt og funksjonelt før og etter bruk. I kapittel 5 i denne håndboken er det et inspeksjonskort som skal brukes ved hver inspeksjon. Følg konsekvent punktene og sjekklisten i neste kapittel ”Inspeksjon”.
Arbeidsgiveren må sikre at produktet brukes riktig, at brukeren har tilstrekkelig opplæring og at det utføres årlig kontroll av en
kompetent person. Arbeidsgiveren må også sikre at det finnes egnede og godkjente forankringspunkter for sikker forankring
av blokk og person.
Inspeksjon
Inspiser blokken, linen, kroker og forankring etter tegn til slitasje, deformasjon, skade eller rust.
Vevbånd (Dyneema) – Sikre at vevbåndet er helt fritt for skjæreskader, slitemerker eller annen slitasje.
Kontroller at svivel og kroker/karabinkroker åpner og stenger på en sikker måte.
Kontroller at fallindikatoren ikke er utløst.
Kontroller at linen går inn og ut på riktig måte.
Kontroller at fallsikringsblokken låser som den skal.
Kontroller at det ikke finnes noen løse skruer.
Kontroller at bruksanvisningen er tilgjengelig og i god stand.
Hvis vevbåndet har blitt vått under bruk, må du sørge for at det får tørke på en naturlig måte.
Til å rengjøre hus, vevbånd eller tau anbefales en mild såpe med varmt eller kaldt vann. Vevbåndet skal trekkes ut av blokken
for å tørke på en naturlig måte.
Sikre at fallsikringsblokken er helt ok før du bruker den og at den er inspisert av en kompetent person en gang i året, eller
hver 6. måned hvis kunden krever det, slik det f.eks. er innen offshore.
Hvis det av en eller annen grunn under inspeksjonen oppstår tvil om produktets pålitelighet eller funksjon, må det umiddelbart
tas ut av bruk. Produktet må da kontrolleres av en kompetent person og eventuelt sendes til service hos en autorisert service
partner eller til Cresto. Fallsikringsblokken har en forventet og gjennomsnittlig levetid på 5 år avhengig av bruk og om service
og vedlikehold er gjennomført i henhold til Crestos anbefalinger.
-
Årlig kontroll og service må kun utføres av en opplært og kompetent person.
Forsøk aldri på egen hånd å utføre reparasjoner eller endringer som påvirker blokkens funksjon.
5
Kvalitet, forskrifter og unntak
4.1 Kvalitet
Cresto utvikler og produserer personlig fallsikringsutstyr. Cresto AB er ISO9001:2008-sertifisert, og våre produkter lages i
henhold til gjeldende standarder og krav i EU-direktiv 89/686/EØF. Det utføres fortløpende tester for å sikre optimal sikkerhet
for våre brukere. Cresto driver også med rådgivning og opplæring.
Vi anbefaler at alle som arbeider i miljøer med fallrisiko, får tilstrekkelig opplæring for å kunne gjennomføre arbeidet på en
sikker måte. Fallsikringsblokken som beskrives i denne bruksanvisningen, er sertifisert av SGS United Kingdom Limited. Wes
ton-super-Mare, BS22 6WA. Storbritannia. (Varslet instans nr. 0120.)
4.2 Forskrifter, lover og standard
W2H, W2HT, W3.5H, C10-18 er utviklet og produsert i henhold til EN360:2002.
Hvis du har spørsmål om dette eller noe annet, kan du kontakte Cresto eller SGS UK.
4.3 Unntak
Cresto har produkt- og ansvarsforsikring for din sikkerhet. Cresto kan IKKE holdes ansvarlig for:
a) Bruk som ikke omfattes av innholdet i denne bruksanvisningen.
b) Produkter som IKKE er kontrollert eller besiktiget i henhold til gjeldende forskrifter eller produsentens retningslinjer.
c) Produkter som er skadet eller ødelagt.
d) Når den maksimale vekten i kg er overskredet.
e) Produkter som mangler sporbarhet eller der produsentens navn, Cresto AB, ikke er synlig.
-
Serienummer: Dato:
Artikkelnummer: Bruker:
Dato Kommentar
6
Inspeksjonskort
Serienummer: Dato:
Artikkelnummer: Bruker:
Dato Kommentar Inspektør
7
W2H, W2HT, W3.5H, C10H-15H
Indeks
1.0 Installation, anvendelse, kompatibilitet og advarsel 3
2.0 Introduktion til W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H 4
3.0 Opbevaring, kontrol og inspektion 5
4.0 Kvalitet, forskrifter og ansvarsfraskrivelse 6
5.0 Inspektionskort 7
Forklaring/betydning – symboler
Visuel inspektion af enheden, line,
krog og forankring efter slitage,
deformationer, skade eller rust.
Kontrollér, at svirvler og karabinhager
virker og låser korrekt. Kontrollér, at
faldindikator eller falddæmper ikke
er udløst.
Træk linen ud med et ryk, og kontrollér, at blokken låser, som den skal. Gør
dette før hver brug.
Maks. brugervægt 140 kg, når blokken
er forankret over brugeren.
Kobl blokken til din helseles koblingspunkter til faldsikring.
Tjek, at blokkens karabinhage er fastgjort og låser rigtigt i selens D-ring
(koblingspunkt)
Faldsikringsblokken opfanger et
fald inden for 2 meter. Anvend ikke
blokken med linen fuldt udtrukket
eller i situationer som beskrevet i
informationen på side 3.
Maks. brugervægt 100 kg, når blokken
er forankret mellem fodniveau og
skulderniveau.
Blokken skal inspiceres af en uddan
net og kompetent person. Forsøg
aldrig selv at udføre service eller at
ændre blokkens funktioner.
Når blokken forankres, skal man
gøre alt for at undgå skarpe kanter
og risikoen for pendulbevægelse.
Blokken må heller ikke være forankret
på en måde, så brugeren udsætter sig
for en risiko ved forankring. Kontrollér
skarpe kanter, og anvend kantbeskyttelse, hvis du vurderer, at der er behov
for det.
2
-
Installation, anvendelse,
kompatibilitet og advarsel!
Installation
Blokken må ikke installeres, hvor omgivende farer kan påvirke produktets funktion. Fladen under blokken skal være fri for
unødige forhindringer, som kan påvirke linens udtrækning eller
brugerens bevægelsesfrihed. Miljøet skal være fri for stoffer og
syrer, som kan skade blokken, linen eller koblingskrogene. Blok
ken skal være forankret i et fast fikseret forankringspunkt, som
opfylder gældende krav i EN795. Hvis der er risiko for, at linen
trækkes ud i et område, som kan påvirkes af bevægelige dele,
f.eks. køretøjer/kraner, må udstyret ikke installeres. Installer
blokken, så skarpe kanter og penduleffekt undgås, og så bru
geren kan arbejde uden at udsætte sig selv for unødig faldrisiko. Benyt ikke blokken i miljøer, hvor der er risiko for elektriske
stød. Udsæt ikke dig selv for faldrisiko, når blokken skal installe
res, og brug helsele og koblingsline med falddæmper.
Anvendelse
(Vedr. horisontal brug: Se kommende afsnit)
Når blokken anvendes forankret over brugeren, tillades en mak
simal arbejdsvinkel på 45 grader (22,5 grader til begge sider).
Faldsikring
Kontrollér, at faldindikator eller falddæmper ikke er udløst, og
følg inspektionsrutinen beskrevet i denne manual.
Blokken vil opfange et fald inden for 2 meter. Undgå at an
vende blokken med linen trukket helt ud eller til arbejde med
mindre end 3 meters faldhøjde under brugeren. Kobl blokkens
koblingskrog til din helseles godkendte koblingspunkter til
faldsikring. Kontrollér, at krogen er koblet på og lukket korrekt.
Arbejd aldrig på et niveau over den forankrede blok. Påvirk al
drig linen, så den ikke kan trækkes ind af sin automatik. Linen
skal hele tiden være trukket ind/stram mellem blok og bruger.
Undgå at hoppe med blokken indkoblet. Gang i normalt tempo
vil ikke udløse bremsen i blokken. Anvend ikke blokken uden
for den specificerede arbejdsvinkel (45 grader), da blokken i
tilfælde af et fald vil bremse, så brugeren vil svinge som et pen
dul og kan komme til skade.
Horisontal brug
Disse faldsikringsblokke er blevet testet og er godkendt til
horisontal brug iht. CNB/P/11.060. På trods heraf skal man al
tid tilstræbe at undgå at føre livliner over skarpe kanter. Disse
blokke er testede og godkendte til fald over en type A-kant.
I testen er en type A-kant en stålbjælke med en kant uden
skarpe spor, hvis radius er 0,5 mm. Ved hjælp af denne test
specificerer vi, at blokken kan anvendes over lignende kanter,
f.eks. stål-, træbjælker eller afrundede tagkanter. Derimod skal
følgende punkter iagttages, når der er risiko for fald over kant:
1. Hvis risikoanalysen, inden arbejdet påbegyndes, påviser at
kanterne ser skarpere ud, end hvad blokkene er specificeret
til, skal der benyttes ekstra kantbeskyttelse, eller producenten
skal kontaktes. 2. Hvis der er risiko for fald over kant, må for
ankringspunktet for blokken ikke ligge på et lavere niveau end
brugerens fod. 3. Faldhøjden fra forankringsniveau til jord skal
beregnes og tages i betragtning, inden arbejdet påbegyndes.
4. Man skal altid forsøge at forebygge risikoen for pendulbe
vægelse ved fald. Derfor må blokken højst bevæges 1,50 meter
ud fra centerpunktet til hver side. Forankringspunktet skal altid
være et godkendt punkt eller produkt, der opfylder kravene i
EN795:2012 (type C eller D).
*Bemærk: Blokken må aldrig forankres under fodniveau.
*Bemærk: Vær opmærksom på, om produkterne er kompatible
med EN795 klasse C, og at linens defleksion ikke skal tages
med i beregningen af den totale faldlængde.
*Bemærk: Sørg for, at der ikke er nogen farlige genstande, som
personen kan kollidere med ved et fald over en kant.
*Bemærk: at der altid skal være foretaget en risikoanalyse, og
at der findes en redningsplan ved arbejde i stor højde.
Horisontal brug, faldlængde:
Der skal være tilstrækkelig højde under brugerens fødder til at
sikre, at faldlængden ikke er for kort og farlig. Denne faldhøjde er
forskellig afhængigt af, i hvilket niveau faldsikringsblokken forank
res. Figurerne herunder viser den mindste nødvendige faldhøjde.
-
-
-
*Bemærk: Der kræves altså en afstand til jorden på 3 meter,
hvis blokken er koblet vertikalt over brugeren, samt en afstand
til jorden på 4,5 meter, når blokken er koblet i fodniveau. Begge
disse afstande inkluderer en sikkerhedsmargin på 1 meter.
Advarsel: Maks. brugervægt, når blokken er forankret over bru
geren, er 140 kg, og 100 kg når den er forankret i fodniveau
(horisontal brug). Overskrid ikke disse grænser. Vægtangivel
serne inkluderer udrustning og værktøj.
-
Kompatibilitet
Cresto W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H er kun egnede som
faldsikringsblokke, hvis de forankres i et godkendt forank
ringspunkt iht. den gældende EN795 og med godkendte karabinhager iht. EN362. Blokkene skal anvendes sammen med
en godkendt helsele iht. EN361.
-
Advarsel
Læs og forstå producentens brugsanvisning inden installation, anvendelse og inspektion af dette produkt.
Anvend ikke dette produkt, hvis du vejer over 140 kg.
Anvend kun godkendte kompatible produkter sammen med
-
denne faldsikringsblok. Hvis du er usikker på indholdet i
denne brugsanvisning, skal du kontakte producenten eller
autoriserede kompetente personer. Hvis du har smerter eller
en tidligere skade i nakke eller ryg eller tager lægeordineret
medicin, bør du konsultere læge inden arbejde i faldrisiko
miljø. Arbejd aldrig med dette produkt eller i faldrisikomiljø,
hvis du er under påvirkning af alkohol. Ved svejsning skal
der udvides særlig forsigtighed, og linen skal beskyttes imod
svejsestænk og varme. Benyt aldrig systemet alene. Benyt
aldrig produktet, medmindre du har fået en relevant uddan
nelse af en instruktør eller en kompetent person.
Inden du benytter udstyret som faldstop, skal du sikre dig, at
linen kan trækkes frit ud og returnerer, og at bremsen låser,
som den skal.
Redningsplan
Inden brug af faldsikringsblokkene, som denne brugsan-
-
visning omhandler, skal brugeren eller arbejdslederen altid
have en redningsplan. Som grundlag for redningsplanen
skal der foretages en risikoanalyse for at kunne iværksætte
en hurtig, sikker og effektiv redning. Kontakt Cresto for at
få flere oplysninger om redningsudstyr og relaterede ud
dannelser.
-
-
-
-
-
-
-
3
Introduktion til faldsikringsblok og
specifikation
Crestos faldsikringsblokke W2H, W2HT, W3.5H og C10H-C15H er udviklet til din sikkerhed og
til arbejde i stor højde. Blokkene har et unikt forseglet bremsesystem, som sikrer smidig ud- og
indtrækning, samtidigt med at det hurtigt låser ved fald for at mindske påvirkningen/kraften på
brugeren og forankringspunktet.
Hvis enheden er blevet anvendt under et fald, vil koblingskrogens faldindikator vise dette
(kun W3.5H og C10H-C15H). W2H og W2HT har en indbygget faldindikator i blokkens topsvirvel, som viser rød farve, når den har været aktiveret. Hvis faldindikatoren eller falddæmperen er
aktiveret: BENYT IKKE UDSTYRET.
W2H – maks. arbejdslængde: 2 m
W2H
W3.5H
C10H-C15H
W2HT Twin-block – maks. arbejdslængde: 2 x 2 m
W3.5H – maks. arbejdslængde: 3,5 m
C10H – maks. arbejdslængde: 10 m
C15H – maks. arbejdslængde: 15 m
Maks. vægt for bruger 140 kg, når blokken anvendes vertikalt.
Maks. vægt for bruger 100 kg, når blokken er forankret i fodniveau og anvendes
horisontalt.
Innovativt og moderne design.
Forankringskarabinhager medfølger som standard.
Topsvirvel på alle modeller.
Lav vægt:
W2H – vævet bånd <0,7 kg
W2HT – vævet bånd <1,5 kg
W3.5H – vævet bånd <1,1 kg
C10H – wire <4,1 kg
C15H – wire <6,5 kg
Blokhus i kompositplast, UV-stabiliseret.
Bærende chassis af stål.
Aluminiumkarabinhager som standard.
Lukket og separat bremsesystem (C10H og C15H).
Børster til at rense snavs af ved wirens indtræk (C10H og C15H).
Kan repareres ved service (C10H og C15H).
Testet til vertikal og horisontal brug
Testreference for horisontal brug: CNB/P/11.060 Type A
W2H-blokken er også testet og godkendt til forankring i fodniveau iht.
RFU CNB/P/11.085
4
Opbevaring, kontrol og inspektion
Opbevaring
Opbevaring på et sikkert og beskyttet sted giver kontrol over produktets status og anbefales.
Blokken skal opbevares på et rent og tørt sted uden kontakt med kemikalier eller skarpe dele, med adgang til brugsanvisning
og inspektionsprotokol. Opbevar og transportér blokken i en kasse eller taske, der er egnet til formålet.
Kontrol
Dette og tilhørende udstyr skal kontrolleres visuelt og funktionelt inden og efter brug. Et inspektionskort findes i kapitel 5 i
denne manual og skal benyttes ved hver inspektion. Følg konsekvent punkterne og tjeklisten i næste kapitel ”Inspektion”. Ar
bejdsgiveren skal sikre, at produktet anvendes korrekt, at brugeren har passende uddannelse, og at udstyret årligt gennemgår
en kontrol udført af en kompetent person. Arbejdsgiveren skal også sikre, at der forefindes egnede og godkendte forankrings
punkter til sikker forankring af blok og person.
Inspektion
Efterse blokken, linen, kroge og forankring for tegn på slitage, deformation, skade eller rust.
Vævet bånd (Dyneema) – Kontrollér, at det vævede bånd er helt fri for skæreskader, nedslidning eller anden slitage.
Kontrollér, at svirvel og kroge/karabinhager åbner og lukker på en sikker måde.
Kontrollér, at faldindikatoren ikke er udløst.
Kontrollér, at linen går korrekt ind og ud.
Kontrollér, at faldsikringsblokken låser, som den skal.
Kontrollér, at der ikke er nogen løse skruer.
Kontrollér, at brugsanvisningen er til rådighed og er i brugbar stand.
Hvis det vævede bånd er blevet vådt under brug, skal du sørge for, at det tørrer på en naturlig måde.
Ved rengøring af huset, det vævede bånd eller linen anbefales det at anvende en mild sæbe med varmt eller koldt vand. Det
vævede bånd skal trækkes ud fra blokken for at tørre på en naturlig måde.
Tjek, at faldsikringsblokken er helt i orden inden brug, og at den er blevet efterset af en kompetent person en gang om året
eller hver 6. måned, hvis kunden kræver det, som f.eks. i offshore-branchen.
Hvis der under inspektionen af en eller anden grund opstår tvivl om produktets duelighed og eller funktion, skal det omgående
tages ud af brug. Produktet skal da kontrolleres af en kompetent person og eventuelt sendes til service hos autoriseret servi
cepartner eller til Cresto. Faldsikringsblokken har en forventet og gennemsnitlig levetid på 5 år afhængigt af anvendelse og af,
om service og vedligeholdelse er udført i overensstemmelse med Crestos anbefalinger.
-
-
-
Årlig kontrol og service må udelukkende udføres af uddannet og godkendt kompetent
person.
Forsøg aldrig på nogen måde egenhændigt at udføre reparationer eller ændringer,
som påvirker blokkens funktion.
5
Kvalitet, forskrifter og ansvarsfraskrivelse
4.1 Kvalitet
Cresto udvikler og fremstiller personligt faldsikringsudstyr. Cresto AB er ISO9001:2008-certificeret, og vores produkter fremstilles i overensstemmelse med gældende standarder og kravene i EU-direktivet 89/686/EEC. Der udføres løbende tests for at
sikre den størst mulige sikkerhed for vores brugere. Cresto arbejder også med rådgivning og uddannelse.
Vi anbefaler, at alle personer, som arbejder i faldrisikomiljøer, har en tilsvarende uddannelse for at kunne udføre deres arbejde
sikkert. Faldsikringsblokkene, som beskrives i denne brugsanvisning, er certificeret af SGS United Kingdom Limited. Weston-su
per-Mare, BS22 6WA. UK. (Notified Body No. 0120.)
4.2 Forskrifter, lovgivning og standard
W2H, W2HT, W3.5H, C10-18 er udviklet og fremstillet iht. EN360:2002.
Ved eventuelle spørgsmål om dette eller andet: Kontakt Cresto eller SGS UK.
4.3 Ansvarsfraskrivelse
Cresto er i besiddelse af produkt- og ansvarsforsikring for din sikkerhed. Cresto kan IKKE gøres ansvarlig for følgende:
a) Anden brug end beskrevet i denne brugsanvisning.
b) Produkter, som IKKE er blevet kontrolleret eller inspiceret efter gældende forskrifter eller producentens retningslinjer.
c) Produkter, som er skadede eller ødelagte
d) Når maks.-vægten i kg er overskredet
e) Produkter, som mangler sporbarhed, eller hvor producentens navn, Cresto AB, ikke er synligt.
-
Serienummer: Dato:
Varenummer: Bruger:
Dato Kommentar
6
Inspektionskort
Serienummer: Dato:
Varenummer: Bruger:
Dato Kommentar Inspektør
7
W2H, W2HT, W3.5H, C10H-15H
Hakemisto
1.0 Asennus, käyttö, yhteensopivuus ja varoitukset 3
2.0 Turvakelat W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H 4
3.0 Säilytys, toimintakuntoisuus ja tarkastaminen 5
4.0 Laatu, määräykset ja poikkeukset 6
5.0 Tarkastuspäiväkirja 7
Käytettyjen merkkien selitykset/merkitykset
Laitteen, köyden, koukkujen ja ankkuroinnin tarkastus kulumisen, muodonmuutosten, vaurioiden ja ruostumisen
varalta. Tarkasta, että kääntöliittimet
ja koukut toimivat ja lukittuvat oikein.
Tarkasta, että putoamisenilmaisin tai
nykäyksenvaimennin ei ole lauennut.
Tarkasta, että köysi liukuu kelalta
esteettä ja että turvakela lukittuu tarkoitetulla tavalla. Tarkastus on tehtävä
ennen jokaista käyttöä.
Käyttäjän enimmäispaino on 140 kg,
kun turvakela on ankkuroitu käyttäjän
yläpuolelle.
Yhdistä turvakela johonkin kokovaljaiden putoamissuojainkiinnikkeistä.
Varmista, että turvakelan karbiinihaat
kiinnittyvät ja lukittuvat oikein valjaiden D-lenkkiin (kiinnityspiste).
Turvakela pysäyttää putoamisen 2
metrin sisällä. Älä käytä turvakelaa
kokonaan uloskelattuna tai sivulla 3
kuvatuissa tilanteissa.
Käyttäjän enimmäispaino on 100 kg,
kun turvakela on ankkuroitu käyttäjän
jalkojen ja hartioiden väliselle tasolle.
Turvakela on annettava koulutetun
ja ammattitaitoisen henkilön tarkas
tettavaksi. Älä koskaan yritä huoltaa
turvakelaa itse. Älä koskaan muuta
turvakelan toimintaa.
Ankkuroi turvakela ja estä köyden
kulkeminen terävien reunojen yli
sekä mahdollinen heiluntavaara
kaikin käytettävin keinoin. Turvakelan
ankkurointipisteen käyttäminen ei saa
vaarantaa käyttäjän turvallisuutta.
Tarkasta reunojen terävyys ja käytä
reunasuojuksia, mikäli se todetaan
aiheellisesti.
2
-
Asennus, käyttö, yhteensopivuus ja varoitukset!
Asennus
Turvakelaa ei saa asentaa olosuhteisiin, joissa ulkopuoliset tekijät voivat vaikuttaa sen toimintaan. Turvakelan alla olevalla
alueella ei saa olla turhia esteitä, jotka voivat vaikuttaa köyden
kelautumiseen kelalta tai käyttäjän liikkumismahdollisuuksiin.
Ympäristössä ei saa olla aineita tai happoja, joka voivat vahin
goittaa kelaa, köyttä tai kiinnityskoukkuja. Kela on ankkuroitava
kiinteään ankkurointipisteeseen, joka täyttää voimassa olevat
EN795-vaatimukset. Turvakelaa ei saa asentaa alueille, joilla
liikkuvat yksiköt, kuten ajoneuvot tai nosturit, saattavat vetää
köyden mukanaan. Turvakela tulee asentaa niin, ettei se osu
teräviin reunoihin tai joudu heiluntaliikkeeseen ja ettei käyttäjä
altistu tarpeettomalle putoamisvaaralle työskentelyn aikana.
Turvakelaa ei saa käyttää olosuhteissa, joissa sähköiskut ovat
mahdollisia. Käyttäjän on huomioitava putoamisvaara turva
kelan asennuksessa, ja työssä on käytettävä kokovaljaita sekä
nykäyksenvaimentimella varustettua liitosköyttä.
Käyttäminen
(Käyttäminen vaakatasossa, ks. edempänä)
Kun turvakela on ankkuroitu käyttäjän yläpuolelle, suurin sallittu
työskentelykulma on 45 astetta (22,5 astetta molempiin suuntiin).
Putoamissuojain
Tarkasta, että putoamisenilmaisin tai nykäyksenvaimennin ei
ole lauennut, ja noudata tässä käyttöohjeessa kuvattua tarkas
tusrutiinia.
Turvakela pysäyttää putoamisen 2 metrin sisällä. Älä käytä
turvakelaa kokonaan uloskelattuna tai töissä, joissa allesi jää
vapaata tilaa vähemmän kuin 3 metriä. Kiinnitä turvakelan
kiinnityskoukku johonkin kokovaljaiden hyväksytyistä putoa
missuojainkiinnikkeistä. Varmista, että koukku on kiinnittynyt ja
lukittunut oikealla tavalla. Älä koskaan työskentele ankkuroidun
turvakelan yläpuolella. Älä koskaan estä köyden automaattisen
sisäänkelauksen toimintaa. Köyden on oltava koko ajan kelattu
na/kiristettynä turvakelan ja käyttäjän välillä. Älä hyppää, kun
olet yhteydessä turvakelaan. Normaali liikkuminen ja kävelemi
nen eivät laukaise turvakelan jarrua. Älä käytä turvakelaa ilmoitettua työskentelykulmaa (45 astetta) suuremmassa kulmassa,
sillä muuten turvallisuutesi on vaarassa, koska turvakelan jarru
tus ei välttämättä toimi oikein tai voit joutua köyden varassa
heiluntaliikkeeseen.
Käyttäminen vaakatasossa
Nämä turvakelat on testattu ja hyväksytty vaakasuoraan käyttöön vaatimusten CNB/P/11.060 mukaisesti. Hyväksynnästä
huolimatta turvaköysien johtamista terävien reunojen on py
rittävä aina välttämään. Nämä turvakelat on testattu ja hyväksytty suojaamaan putoamiselta A-reunatyypin yli. Testeissä
käytetty A-reunatyyppi on teräspalkki, jonka säde on 0.5 mm
ja jossa ei ole teräviä uria. Testi osoittaa, että turvakelaa voi
käyttää vastaavien reunojen, esimerkiksi teräs- ja puupalkkien
tai pyöristettyjen katonreunojen, ylityksissä. Seuraavat seikat
on kuitenkin huomioitava silloin, kun vaarana on putoaminen
reunan yli: 1. Mikäli ennen työtä suoritetussa riskianalyysissä on
todettu, että katon reunat vaikuttavat turvakelalle hyväksyttyä
terävämmiltä, reunoissa on käytettävä suojausta tai asiasta on
keskusteltava valmistajan kanssa. 2. Mikäli vaarana on reunan
yli putoaminen, turvakelan ankkurointipiste ei saa olla käyttä
jän jalkaa alempana. 3. Putoamiskorkeus ankkurointipisteestä
maahan on laskettava ja huomioitava ennen työn aloittamista.
4. Putoamiseen liittyvä heiluntaliike on pyrittävä aina ehkäise
mään, ja siksi etäisyyden turvakelasta tulee aina olla korkeintaan 1,5 metriä. Ankkurointipisteen tai -välineen tulee aina täyttää standardin EN795:2012 (tyyppi C tai D) vaatimukset.
*Huomaa: kelaa ei saa koskaan ankkuroida käyttäjän jalkatasoa
alemmaksi.
*Huomaa: varmista, että tuotteet täyttävät vaatimukset EN795
luokka C, ja muista, että köyden taittumista ei lasketa mukaan ko
konaisputoamismatkaan.
*Huomaa: varmista, ettei putoamisalueella ole vaarallisia kohtia,
joihin käyttäjä voi putoamistilanteessa loukata itsensä.
*Huomaa: muista, että korkealla tehtäviä töitä varten on aina
laadittava riskianalyysi ja pelastussuunnitelma etukäteen.
Käyttäminen vaakatasossa, putoamismatka:
Käyttäjän alapuolella on oltava riittävästi tilaa niin, että pu
toaminen köyden varaan voi tapahtua turvallisesti ja maahan
osumatta. Tarvittavan tilan korkeus riippuu turvakelan ankku
rointikorkeudesta. Alla olevassa kuvassa näkyy vapaaseen putoamiseen tarvittavia minimikorkeuksia.
*Huomaa: Kuvien selventämiseksi: putoamistilaa tarvitaan 3
metriä, kun turvakela on ankkuroitu käyttäjän yläpuolelle, ja 4,5
-
metriä, kun kela on ankkuroitu käyttäjän jalkojen tasolle. Mo
lemmat korkeudet sisältävät 1 metrin turvamarginaalin.
Varoitus! Käyttäjän enimmäispaino on 140 kg, kun turvakela
-
on ankkuroitu käyttäjän yläpuolelle, ja 100 kg kun kela on ank
kuroitu käyttäjän jalkojen tasolle (käyttäminen vaakatasossa).
Näitä painorajoja ei saa ylittää. Painorajat sisältävät myös va
rusteet ja työkalut.
-
Yhteensopivuus
Cresto W2H-, W2HT-, W3.5H- ja C10H-C15H-turvakeloja saa käyt-
tää vain, mikäli ne ankkuroidaan voimassa olevan standardin
-
EN795 mukaisesti hyväksyttyyn ankkurointipisteeseen stan
dardin EN362 mukaisesti hyväksytyillä karbiinihaoilla. Turvake-
-
lan kanssa on käytettävä standardin EN361 mukaisesti hyväksyttyjä kokovaljaita.
-
Varoitus!
Lue valmistajan laatima käyttöohje ajatuksella ennen tuotteen asentamista, käyttämistä ja tarkastamista.
Älä käytä tätä tuotetta, mikäli painosi on yli 140 kg.
Käytä turvakelan kanssa ainoastaan yhteensopivia ja hyväk
syttyjä tuotteita. Mikäli jokin tässä käyttöohjeessa tuntuu
epäselvältä, ota yhteyttä valmistajaan tai valtuutettuihin
ammatti-ihmisiin. Mikäli sinulla on jokin sairaus, rajoite tai
lääkitys, joka voi vaikuttaa toimintakykyysi, keskustele lää
kärin kanssa ennen putoamisvaaran sisältävän työskentelyn
aloittamista. Älä koskaan käytä tätä tuotetta tai tee putoa
misvaaran sisältävää työtä, jos olet alkoholin vaikutuksen
alainen. Ääriolosuhteissa, esimerkiksi hitsaustöissä, on toi
mittava erityisen varovasti ja köysi on suojattava vaarallisten
tekijöiden vaikutuksilta. Älä koskaan käytä tätä tuotetta, ellet
tiedä miten se toimii. Älä koskaan käytä tätä tuotetta, ellet
ole saanut asianmukaista opastusta sen käyttämiseen joko
kouluttajalta tai muulta pätevältä henkilöltä.
Varmista ennen käyttöä, että köysi pääsee kelautumaan va
paasti sisään ja ulos ja että turvakelan jarru lukitsee köyden
tarkoitetulla tavalla.
-
Pelastussuunnitelma
Ennen tämän käyttöohjeen kuvaaman turvakelan käyttämistä käyttäjällä tai työnjohtajalla on aina oltava pelastussuunnitelma. Pelastussuunnitelman on pohjauduttava
suoritettuun riskianalyysiin, ja sen tulee kuvata kaikkein
tehokkain ja soveltuvin ratkaisu. Cresto kertoo mielellään
lisätietoja pelastusvarusteista ja niihin liittyvästä koulutuk-
sesta.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3
Turvakelojen esittely ja tekniset tiedot
Creston turvakelat W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H on kehitetty turvaamaan työskentelyä korkeilla sijaitsevissa kohteissa. Turvakeloissa on ainutlaatuinen sinetöity jarrujärjestelmä, joka varmistaa köyden liukumisen tasaisesti sisään ja ulos mutta lukittuu nopeasti putoamistilanteessa,
ja siksi käyttäjään ja ankkurointipisteeseen kohdistuu vähemmän voimaa ja rasituksia.
Mikäli turvakela on mukana putoamistapahtumassa, sen kiinnityskoukussa oleva putoamisenilmaisin laukeaa.
(Vain W3.5H ja C10H-C15H). Mallien W2 ja W2T putoamisenilmaisin on turvakelan yläkoukun
kääntöliittimessä, ja laukeaminen näkyy siinä punaisena värinä. Jos putoamisenilmaisin tai nykäyksenvaimennin on lauennut, TURVAKELAA EI SAA KÄYTTÄÄ.
W2H – maks. työpituus 2 m.
W2H
W3.5H
W2HT – kaksoiskela, maks. työpituus 2x2 m.
W3.5H – maks. työpituus 3,5 m.
C10H – maks. työpituus 10 m.
C15H – maks. työpituus 15 m.
Käyttäjän maksimipaino on 140 kg, kun kelaa käytetään pystysuorissa sovelluksissa.
Käyttäjän maksimipaino on 100 kg, kun kelaa käytetään vaakasuorissa sovelluksissa.
Turvakela on muotoilultaan innovatiivinen ja moderni.
Toimitus sisältää karbiinihaat kiinnitystä varten.
Kaikissa malleissa on pyörivä yläsilmukka.
Turvakelat ovat keveitä:
W2H – tekstiilihihna < 0,7 kg.
W2HT – tekstiilihihna < 1,5 kg.
W3.5H – tekstiilihihna < 1,1 kg.
C10H – vaijeri < 4,1 kg.
C15H – vaijeri < 6,5 kg.
Kelan kotelo on UV-stabiloitua komposiittimuovia.
Kantava sisärunko on terästä.
Karbiniinihaat ovat alumiinia.
Suljettu, erillinen jarrujärjestelmä (C10H ja C15H).
Harjat, jotka puhdistavat vaijerin sisäänkelausvaiheessa (C10H ja C15H).
Voidaan korjata huollon yhteydessä (C10H ja C15H).
Testattu sekä pysty- että vaakasovelluksiin
Vaakasovellusten testityyppi: CNB/P/11.060 Type A
C10H-C15H
4
Säilytys, toimintakuntoisuus ja tarkastaminen
Säilytys
Suosittelemme tuotteen säilyttämistä turvallisessa ja suojaisassa paikassa, sillä silloin siihen vaikuttaneet olosuhteet tiedetään.
Turvakelaa tulee säilyttää puhtaassa ja kuivassa paikassa, jossa se ei joudu kosketuksiin kemikaalien tai terävien esineiden kans
sa. Käyttöohjetta ja tarkastuspöytäkirjaa tulee säilyttää turvakelan kanssa. Turvakelaa kannattaa säilyttää ja kuljettaa sopivassa
laatikossa tai laukussa.
Toimintakuntoisuus
Turvataljan ja siihen kuuluvien tarvikkeiden kunto ja toiminnot tulee tarkastaa ennen käyttöä ja sen jälkeen. Tämän käyttöohjeen
kappaleessa 5 on tarkastuspöytäkirja, johon jokainen määräaikaistarkastus tulee kirjata. Noudata johdonmukaisesti seuraavassa
kappaleessa "Tarkastaminen" annettua toimenpideluetteloa. Työnantajan on varmistettava, että tuotetta käytetään oikein ja
että käyttäjillä on asianmukainen koulutus sekä että turvakelan tarkastaa ammattihenkilö kerran vuodessa. Työnantajan on
myös varmistettava, että käytettävissä on turvakelan ja käyttäjän turvalliseen ankkuroimiseen soveltuvat, hyväksytyt ankku
rointipisteet.
Tarkastaminen
Tarkasta turvakela, köysi, koukut ja ankkurointi kulumisen, muodonmuutosten, vaurioiden ja ruostumisen varalta.
Tekstiilihihna (Dyneema) – Varmista, ettei tekstiilihihnassa ole minkääntyppisiä viiltoja, hankautumia tai muita merkkejä kulu
misesta.
Tarkasta, että kääntöliitin ja koukut/karbiinihaat avautuvat ja sulkeutuvat luotettavalla tavalla.
Tarkasta, ettei putoamisenilmaisin ole lauennut.
Tarkasta, että köysi liukuu sisään ja ulos oikealla tavalla.
Tarkasta, että turvakela lukittuu tarkoitetulla tavalla.
Tarkasta, että kaikki ruuvit ovat kireällä.
Tarkasta, että käyttöohje on saatavilla ja lukukelpoisessa kunnossa.
Jos tekstiilihihna on kastunut käytössä, sen on annettava kuivua luonnollisella tavalla.
Turvakelan kotelon, tekstiilihihnan ja köyden puhdistamiseen suositellaan mietoa saippuaa ja lämmintä tai kylmää vettä. Tekstii
lihihna on vedettävä kelalta kuivumaan luonnollisella tavalla.
Varmista ennen käyttämistä, että turvakela on täysin kunnossa ja että sen on tarkastanut ammattitaitoinen henkilö vuosittain
tai 6 kuukauden välein, kuten esimerkiksi off-shore-alalla yleensä vaaditaan.
Jos tarkastuksessa herää epäilys tuotteen käyttökelpoisuudesta tai toimivuudesta, tuote on poistettava käytöstä välittömästi.
Tämän jälkeen tuote on toimitettava ammattitaitoisen henkilön tarkastettavaksi ja lähetettävä tarvittaessa huollettavaksi joko
valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai Crestolle. Turvakelan odotettu keskimääräinen käyttöikä on 5 vuotta. Käyttöikään vaikutta
vat turvakelan käyttö sekä se, onko huolto- ja kunnossapitotoimenpiteet suoritettu Creston suositusten mukaisesti.
-
-
-
-
-
Vuositarkastuksen ja -huollon saa suorittaa vain koulutettu ja ammattitaitoinen henkilö.
Älä koskaan yritä tehdä itse korjauksia tai muutoksia, jotka vaikuttavat turvakelan toimintaan.
5
Laatu, määräykset ja poikkeukset
4.1 Laatu
Cresto kehittää ja valmistaa putoamissuojaimia. Cresto AB:lla on ISO9001:2008-sertifiointi, ja tuotteemme valmistetaan voimassa olevien standardien ja EY-direktiivin 89/686/ETY mukaisesti. Suoritamme jatkuvasti testejä, joiden avulla varmistetaan
Cresto-käyttäjien turvallisuus mahdollisimman hyvin. Cresto tarjoaa myös neuvontaa ja koulutusta.
Suosittelemme jokaiselle putoamisvaaran alaisissa töissä työskentelevälle asianmukaisen työturvallisuutta parantavan koulutuksen hankkimista. Tämän käyttöohjeen kattaman turvakelan on hyväksynyt SGS United Kingdom Limited. Weston-super-Mare, BS22 6WA. UK. (Ilmoitettu laitos nro 0120.)
4.2 Määräykset, lait ja standardit
Turvakelat W2H, W2HT, W3.5H ja C10-18 on suunniteltu ja valmistettu standardin EN360:2002 mukaan.
Tätä ja mahdollisia muita asioita koskevat kysymykset voi osoittaa Crestolle tai SGS UK:lle.
4.3 Poikkeukset
Crestolla on tuote- ja vastuuvakuutus sinun turvaksesi. Creston vastuu EI kata:
a) Tuotteen käyttöä muulla kuin tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
b) Tuotteita, joita EI ole tarkastettu voimassa olevien määräysten tai valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.
c) Tuotteita, jotka ovat vaurioituneet tai tuhoutuneet.
d) Mikäli ilmoitettu enimmäispaino on ylitetty.
e) Tuotteita, joita ei voi jäljittää tai joissa ei näy valmistajan nimeä: Cresto AB.
Sarjanumero: Päiväys:
Tuotenumero: Käyttäjä:
Päivämäärä Huomautukset
6
Tarkastuspöytäkirja
Sarjanumero: Päiväys:
Tuotenumero: Käyttäjä:
Päivämäärä Huomautukset Tarkastaja
7
W2H, W2HT, W3.5H, C10H-15H
Inhalt
1.0 Installation, Verwendung, Kompabilität und Warnhinweise 3
2.0 Einführung in die Verwendung von W2H, W2HT, W3.5H, C10H-C15H 4
3.0 Aufbewahrung, Überprüfung und Inspektion 5
4.0 Qualität, Vorschriften und Haftungsbeschränkung 6
5.0 Inspektionskarte 7
Erläuterung/Bedeutung – Symbole
Visuelle Überprüfung von Höhensicherungsgerät, Seil, Haken und
Anschlagelementen auf Verschleiß,
Deformation, Schäden und Rost.
Überprüfen Sie, ob alle Drehhaken
und sonstigen Haken ordnungsgemäß
funktionieren und schließen. Stellen
Sie sicher, dass die Fallanzeige bzw.
der Falldämpfer nicht ausgelöst
wurde.
Stellen Sie sicher, dass sich das Seil
ordnungsgemäß herausziehen lässt
und das Höhensicherungsgerät
ordnungsgemäß bremst. Diese Überprüfung ist vor jeder Verwendung
durchzuführen.
Max. Benutzergewicht 140 kg, wenn
das Höhensicherungsgerät oberhalb
des Benutzers angeschlagen ist.
Befestigen Sie das Höhensicherungsgerät an den für Absturzsicherungssysteme vorgesehenen Befestigungspunkten des Körpergurts.
Stellen Sie sicher, dass der Karabinerhaken des Höhensicherungsgeräts
korrekt am D-Ring des Gurts (Befestigungspunkt) eingehakt wird und
ordnungsgemäß schließt.
Das Höhensicherungsgerät fängt
einen Absturz innerhalb von 2 m auf.
Verwenden Sie das Höhensicherungs
gerät nicht mit voll ausgezogenem
Seil und in den auf Seite 3 beschriebenen Situationen.
Max. Benutzergewicht 100 kg, wenn
das Höhensicherungsgeräts zwischen
Fuß- und Schulterhöhe des Benutzers
angeschlagen ist.
Das Höhensicherungsgerät ist von
einem geschulten und entsprechend
befähigten Fachmann zu inspizieren.
Versuchen Sie niemals, selbst Servicearbeiten am Produkt auszuführen
oder die Funktionen des Höhensicherungsgeräts zu modifizieren.
Schlagen Sie das Höhensicherungsgerät so an, dass der Kontakt mit
scharfen Kanten und ein Pendeleffekt
vermieden werden. Der Anschlagpunkt muss zudem so angeordnet
sein, dass der Benutzer sich keinen
Gefahren aussetzen muss, um ihn
beim Einhaken zu erreichen. Überprüfen Sie alle Kanten und verwenden Sie
im Zweifelsfall einen Kantenschutz.
2
-
Installation, Verwendung,
Kompabilität und Warnhinweise
Installation
Das Höhensicherungsgerät darf nicht installiert werden, wenn Gefahren in der Umgebung die Funktion des Produkts beeinträchtigen können. Die Fläche unter dem Höhensicherungsgerät muss frei
sein von unnötigen Hindernissen, die das Ausziehen des Seils und
die Bewegungsfreiheit des Benutzers einschränken könnten. Die
Umgebung muss frei sein von Substanzen und Säuren, die Höhen
sicherungsgerät, Seil oder Verbindungshaken beschädigen könnten. Das Höhensicherungsgerät ist an einem festen Anschlagpunkt
zu befestigen, der die Anforderungen der Norm EN795 erfüllt. Das
Höhensicherungsgerät darf nicht in Umgebungen installiert werden,
in denen bewegliche Konstruktionen wie beispielsweise Fahrzeuge
oder Kräne in den Arbeitsbereich geraten können. Das Höhensiche
rungsgerät ist so zu installieren, dass scharfe Kanten, Pendeleffekte
und unnötige Absturzgefahren für den Benutzer vermieden werden.
Verwenden Sie das Höhensicherungsgerät niemals in Umgebungen,
in denen die Gefahr von Stromschlägen besteht. Setzen Sie sich bei
der Installation keinen Absturzgefahren aus und verwenden Sie ei
nen Körpergurt und ein Verbindungsseil mit Falldämpfer.
Verwendung
(Infos zum horizontalen Einsatz im nachfolgende Abschnitt)
Der maximale Arbeitswinkel des oberhalb des Benutzers an
geschlagenen Höhensicherungsgeräts beträgt 45 Grad (22,5
Grad in jede Richtung).
Absturzsicherung
Stellen Sie sicher, dass die Fallanzeige bzw. der Falldämpfer nicht
aktiviert wurde und befolgen Sie die in diesem Handbuch beschrie
benen Inspektionsabläufe.
Das Höhensicherungsgerät fängt einen Absturz innerhalb von 2 m
auf. Vermeiden Sie es, das Gerät mit voll ausgezogenem Seil zu
benutzen sowie bei Arbeiten, bei denen die Fallhöhe unter dem
Benutzer weniger als 3 m beträgt. Befestigen Sie den Verbin
dungshaken an den für Absturzsicherungssysteme zugelassenen
Befestigungspunkten des Körpergurts. Stellen Sie sicher, dass der
Haken richtig eingehakt ist und ordnungsgemäß schließt. Arbeiten
Sie nie oberhalb des Anschlagpunkts des Höhensicherungsgeräts.
Tun Sie nichts, was das automatische Einziehen des Seils behindern
könnte. Das Seil muss die ganze Zeit eingezogen bzw. zwischen
Höhensicherungsgerät und Benutzer gespannt sein. Vermeiden Sie
Sprünge, wenn Sie mit dem Höhensicherungsgerät gesichert sind.
Normale Bewegungen (beispielsweise Gehen) lösen die Bremse
des Höhensicherungsgeräts nicht aus. Vermeiden Sie den Einsatz
des Höhensicherungsgeräts außerhalb des vorgegebenen Arbeits
winkels (45 Grad), um optimale Sicherheit für den Benutzer zu ge-
währleisten und im Falle eines Sturzes ein Pendeln zu vermeiden.
Horizontaler Einsatz
Diese Höhensicherungsgeräte wurden nach CNB/P/11.060 für den
horizontalen Einsatz geprüft und zugelassen. Der Einsatz an Orten
mit scharfen Absturzkanten ist aber zu vermeiden. Diese Höhen
sicherungsgeräte wurden für den Sturz über Typ-A-Absturzkanten geprüft und zugelassen. Als Typ-A-Absturzkante diente beim
Test ein Stahlbalken mit einem Radius von 0,5 mm (ohne scharfe
Spuren). Gemäß diesem Test kann das Höhensicherungsgerät an
vergleichbaren Kanten, beispielsweise Stahl- und Holzbalken sowie
abgerundeten Dachkanten, eingesetzt werden. Bei Gefahr von Ab
stürzen über eine Kante sind stets folgende Punkte zu beachten:
1. Wenn die vor Beginn der Arbeiten durchgeführte Risikoanalyse
ergibt, dass die Kantenbeanspruchung höher ist als für das Gerät
angegeben, ist ein Kantenschutz zu verwenden oder der Hersteller
zu kontaktieren. 2. Wenn die Gefahr eines Absturzes über eine Kan
te besteht, muss der Anschlagpunk für das Höhensicherungsgerät
oberhalb der Füße des Benutzers liegen. 3. Der Freiraum, d.h. die
Fallhöhe von der Anschlaghöhe bis zum Boden, ist zu berechnen
und vor Beginn der Arbeiten zu beachten. 4. Einem evtl. Pendelef
fekt beim Sturz ist vorzubeugen, und die mögliche seitliche Bewegung vom Höhensicherungsgerät und der Mittelachse aus darf 1,5
m nicht überschreiten. Der Anschlagpunkt muss ein zugelassener
Punkt oder ein Punkt sein, der die Anforderungen in EN795:2012
(Typ C oder D) erfüllt.
*Hinweis: Das Höhensicherungsgerät darf niemals unterhalb der
Fußhöhe der zu sichernden Person angeschlagen werden.
*Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Produkte mit EN795 Klasse C
kompatibel sind und dass die Deflexion beim Berechnen der Ge
samtfallstrecke einbezogen wird.
*Hinweis: Stellen Sie sicher, dass eine abstürzende Person beim
Sturz über eine Kante nicht auf Gegenständen aufprallen und sich
verletzen kann.
*Hinweis: Vor Höhenarbeiten ist immer eine Risikoanalyse vorzu
nehmen und ein Rettungsplan zu erarbeiten.
Horizontaler Einsatz, Fallhöhe: Der Freiraum unterhalb der Füße des
Benutzers muss so groß sein, dass der Benutzer bei einem Absturz
nicht gefährdet wird. Die Berechnung des Freiraums hängt davon
ab, in welcher Höhe das Höhensicherungsgerät angeschlagen wird.
-
-
-
Die Mindesthöhen entnehmen Sie der nachfolgenden Abbildung.
*Hinweis: Erklärung: Es ist ein Freiraum von mindestens 3 m er
forderlich, wenn das Höhensicherungsgerät vertikal über dem Benutzer angeschlagen ist. Wenn das Höhensicherungsgerät auf der
Höhe der Füße angeschlagen ist, muss der Freiraum mindestens
4,5 m betragen. In beiden Maßen ist ein Sicherheitsspielraum von
-
einem Meter enthalten. Wichtiger Hinweis: Das maximale Benut
zergewicht beim Anschlag des Höhensicherungsgeräts oberhalb
des Benutzers beträgt 140 kg, beim Anschlag in Höhe der Füße des
Benutzers beträgt es 100 kg. Diese Grenzwerte dürfen keinesfalls
überschritten werden. Die Gewichtsangaben verstehen sich ein
-
schließlich Ausrüstung und Werkzeug.
Kompabilität
Die Höhensicherungsgeräte Cresto W2H, W2HT, W3.5H, C10HC15H müssen an einem zugelassenen Anschlagpunkt nach EN795
befestigt werden und dürfen nur mit nach EN362 zugelassenen Ka
rabinerhaken verwendet werden. Sie sind zudem mit einem nach
EN 361 zugelassenen Körpergurt zu verwenden.
Warnhinweise
Lesen Sie das Benutzerhandbuch des Herstellers vor der Installation,
Benutzung und Inspektion des Produkts sorgfältig durch.
Das Produkt ist nicht für Benutzer mit einem Körpergewicht von mehr
als 140 kg geeignet.
Nur zugelassene kompatible Produkte dürfen zusammen mit dem
Höhensicherungsgerät verwendet werden. Bei Unsicherheiten be
züglich des inhaltlichen Verständnisses dieses Benutzerhandbuchs
kontaktieren Sie den Hersteller oder einen autorisierten Fachmann.
Personen mit gesundheitlichen Beschwerden, Krankheiten oder
Verletzungen und Personen, die Medikamente einnehmen, welche
die Verwendung des Produkts beeinflussen können, haben vor Ar
beiten mit Absturzgefahr einen Arzt zu konsultieren. Das Produkt
darf niemals von Personen benutzt werden, die unter dem Einfluss
von Alkohol stehen. Bei Arbeiten in extremen Arbeitsumgebungen,
zum Beispiel Schweißarbeiten, sind besondere Vorkehrungen, u. a.
zum Schutz des Seils, zu treffen. Verwenden Sie dieses Produkt
nicht, wenn Sie nicht ausreichend über die Funktion des Produkts
informiert sind. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Sie nicht
hinreichend geschult oder von einer Person mit dem entsprechen
den Wissen eingewiesen wurden.
Vor der Verwendung ist stets zu überprüfen, ob das Seil frei ein- und aus
gezogen werden kann und ob die Bremse ordnungsgemäß funktioniert.
Rettungsplan
-
Vor dem Ausführen von Höhenarbeiten mit dem Höhensicherungsgerät muss der Benutzer oder dessen Vorgesetzter
einen Rettungsplan ausarbeiten. Dieser Rettungsplan wird
auf der Grundlage einer Risikoanalyse erstellt und weist die
effektivste und angemessenste Lösung auf. Cresto erteilt
gerne weitere Informationen über Rettungssysteme und
Schulungen.
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Einführung in die Verwendung des
Höhensicherungsgeräts und Technische Daten
Die Höhensicherungsgeräte W2H, W2HT, W3.5H und C10H-C15H von Cresto wurden entwickelt,
um optimale Sicherheit bei Höhenarbeiten zu gewährleisten. Das Höhensicherungsgerät hat ein
einzigartiges, versiegeltes Bremssystem, das ein reibungsloses Ein- und Ausziehen des Seils
ermöglicht und im Falle eines Absturzes unmittelbar blockiert, um die entstehenden Kräfte auf
den Benutzer und den Anschlagpunkt zu verringern.
Wird das Produkt durch einen Sturz ausgelöst, ist dies an der Fallanzeige des Verbindungshakens zu sehen (gilt nur für W3.5H und C10H-C15H). Bei W2H und W2HT ist die Fallanzeige in
den oberen Drehhaken des Höhensicherungsgeräts integriert. Ist sie rot, wurde das Gerät durch
einen Sturz ausgelöst. Wenn die Fallanzeige oder der Falldämpfer ein Auslösen des Geräts anzeigt, darf das Gerät NICHT WEITER VERWENDET WERDEN.
W2H
W3.5H
C10H-C15H
W2H – 2 m max. Arbeitslänge.
W2HT – Twin-Höhensicherungsgerät, 2x2 m max. Arbeitslänge.
W3.5H – 3,5 m max. Arbeitslänge.
C10H – 10 m max. Arbeitslänge.
C15H – 15 m max. Arbeitslänge.
Bei vertikalem Einsatz des Höhensicherungsgeräts beträgt das max. Benutzer
gewicht 140 kg.
Wird das Höhensicherungsgerät auf Fußhöhe angeschlagen und horizontal ein
gesetzt, darf das Gewicht des Benutzers 100 kg nicht überschreiten.
Innovative, moderne Konstruktion.
Anschlagkarabinerhaken serienmäßig im Leistungsumfang enthalten.
Alle Modelle mit oberem Drehhaken.
Geringes Gewicht:
W2H – Gurtband <0,7 kg.
W2HT – Gurtband <1,5 kg.
W3.5H – Gurtband <1,1 kg.
C10H – Drahtseil <4,1 kg.
C15H – Drahtseil <6,5 kg.
Gehäuse des Höhensicherungsgeräts aus Kompositkunststoff, UV-stabilisiert.
Tragendes Innengehäuse aus Stahl.
Serienmäßig Aluminiumkarabinerhaken.
Geschlossenes, separates Bremssystem (C10H und C15H).
Bürsten zum Entfernen von Schmutz am Drahtseileinzug (C10H und C15H).
Kann repariert werden (C10H und C15H).
Für den vertikalen und horizontalen Einsatz getestet.
Testreferenz für den horizontalen Einsatz: CNB/P/11.060 Typ A
Das W2H-Höhensicherungsgerät wurde zudem nach RFU CNB/P/11.085 für
den Anschlag in Höhe der Füße geprüft und zugelassen.
-
-
4
Aufbewahrung, Überprüfung und Inspektion
Aufbewahrung
Wir empfehlen die Aufbewahrung an einem sicheren, geschützten Platz, damit Sie die volle Kontrolle über den Zustand des
Geräts haben.
Das Höhensicherungsgerät ist vor Chemikalien und spitzen/scharfen Gegenständen geschützt an einem sauberen, trockenen
Platz aufzubewahren, an dem Zugang zu Benutzerhandbuch und Inspektionsprotokoll gegeben ist. Verwahren Sie das Höhen
sicherungsgerät in einem geeigneten Karton oder einer geeigneten Tasche auf.
Überprüfung
Dieses Gerät und die zu ihm gehörende Ausrüstung müssen vor und nach der Verwendung einer Sicht- und Funktionsprüfung
unterzogen werden. Bei jeder Überprüfung ist die Inspektionskarte zu verwenden, die Sie in Kapitel 5 dieses Handbuchs finden.
Befolgen Sie konsequent die im nächsten Kapitel („Inspektion“) aufgeführten Punkte sowie die Checkliste. Der Arbeitgeber hat
sicherzustellen, dass das Produkt ordnungsgemäß verwendet wird, dass der Benutzer eine geeignete Schulung absolviert hat
und die jährliche Kontrolle durch eine entsprechend befähigte Person durchgeführt wird. Der Arbeitgeber muss zudem sicher
stellen, dass geeignete, zugelassene Anschlagpunkte zur Verfügung stehen, an denen das Höhensicherungsgerät und dessen
Benutzer sicher befestigt werden können.
Inspektion
Das Höhensicherungsgerät, das Seil, die Haken und die Anschlagelemente sind auf Verschleiß, Deformation, Schäden und Rost
zu überprüfen.
Gurtband (Dyneema) – Stellen Sie sicher, dass das Gurtband keinerlei Schnitte, Verschleiß oder andere Schäden aufweist.
Überprüfen Sie, ob sich Drehhaken, Karabinerhaken und andere Haken ordnungsgemäß öffnen und schließen lassen.
Überprüfen Sie, ob der Falldämpfer ausgelöst wurde.
Überprüfen Sie, ob sich das Seil ordnungsgemäß ein- und ausziehen lässt.
Überprüfen Sie, ob das Höhensicherungsgerät ordnungsgemäß blockiert.
Stellen Sie sicher, dass alle Schrauben fest angezogen sind.
Stellen Sie sicher, dass das Benutzerhandbuch zugänglich und in gebrauchsfähigem Zustand ist.
Wird das Gurtband bei der Verwendung nass, ist sicherzustellen, dass es anschließend an der Luft trocknen kann.
Zum Reinigen von Gehäuse, Gurtband und Seil ist ein mildes Reinigungsmittel und warmes oder kaltes Wasser zu verwenden.
Das Gurtband muss aus dem Höhensicherungsgerät herausgezogen werden, um an der Luft trocknen zu können.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das Höhensicherungsgerät in ordnungsgemäßem Zustand ist und einmal jährlich
von einer entsprechend befähigten Person inspiziert wurde (oder alle 6 Monate, wenn der Kunde dies fordert, zum Beispiel
in der Offshore-Industrie).
Sollten während der Inspektion aus irgendeinem Grund Zweifel bezüglich der Eignung oder Funktion des Produkts aufkommen,
darf das Produkt nicht weiter verwendet werden. Das Produkt muss in diesem Fall von einer entsprechend befähigten Person
überprüft werden und evtl. für Servicearbeiten zu einem autorisierten Service-Partner oder zurück zu Cresto geschickt werden.
Das Höhensicherungsgerät hat eine erwartete durchschnittliche Lebensdauer von 5 Jahren, abhängig davon, ob die von Cresto
empfohlenen Service- und Instandhaltungsarbeiten ordnungsgemäß durchgeführt wurden.
-
-
Die jährliche Kontrolle und alle Servicearbeiten dürfen nur von entsprechend geschulten,
autorisierten Fachleuten durchgeführt werden.
Versuchen Sie niemals, selbst Reparaturarbeiten oder Änderungen vorzunehmen, die die
Funktion des Höhensicherungsgeräts beeinflussen.
5
Qualität, Vorschriften und
Haftungsbeschränkung
4.1 Qualität
Cresto entwickelt und produziert persönliche Absturzsicherungssysteme. Cresto AB ist nach ISO9001:2008 zertifiziert, und
die Produkte werden nach geltenden Normen und den Anforderungen der EU-Richtlinie 89/686/EEC gefertigt. Um maximale
Sicherheit für den Benutzer zu gewährleisten, werden kontinuierliche Tests durchgeführt. Cresto bietet auch Beratungsdienst
leistungen und Schulungen an.
Wir empfehlen, dass alle Personen an Arbeitsplätzen mit Absturzgefahr eine geeignete Schulung absolvieren, um ihre Arbeits
aufgaben unter Wahrung höchster Sicherheit ausführen zu können. Das in diesem Handbuch beschriebene Höhensicherungsgerät wurde von SGS United Kingdom Limited zertifiziert. Weston-super-Mare, BS22 6WA. UK. (Nummer der Benannten Stelle:
0120.)
4.2 Vorschriften, gesetzliche Bestimmungen und Normen
W2H, W2HT, W3.5H, C10-18 wurden nach EN360:2002 entwickelt und hergestellt.
Diesbezügliche Fragen beantwortet Ihr Cresto-Team oder SGS UK.
4.3 Haftungsbeschränkung
Für Ihre Sicherheit verfügt Cresto über eine Produkthaftpflichtversicherung. Nichtsdestotrotz übernimmt Cresto KEINE Haftung für:
a) den Einsatz außerhalb des in diesem Handbuch vorgesehenen Nutzungsbereichs,
b) Produkte, die NICHT nach den geltenden Vorschriften oder den Vorgaben des Herstellers überprüft oder inspiziert wurden,
c) beschädigte oder defekte Produkte,
d) den Einsatz durch Benutzer, deren Gewicht das Höchstgewicht in kg überschreitet,
e) Produkte, die nicht rückverfolgbar sind oder auf denen der Herstellername Cresto AB nicht mehr zu erkennen ist.
-
-
Seriennummer: Datum:
Artikelnummer: Benutzer:
Datum Kommentar
6
Inspektionskarte
Seriennummer: Datum:
Artikelnummer: Benutzer:
Datum Kommentar Für die Inspektion
zuständige Person
7
W2H, W2HT, W3.5H, C10H-15H
Sisukord
1.0 Paigaldamine, kasutamine, vastavus nõuetele ja hoiatused 3
2.0 Mudelite W2H, W2HT, W3.5H ja C10H-C15H tutvustus 4
3.0 Hoiustamine, kasutusele võtmine ja inspekteerimine 5
4.0 Kvaliteet, õigusaktid ja erandid 6
5.0 Andmekaart 7
Sümbolite kirjeldus/selgitus
Veenduge, et seadmel, päästeköiel,
haagil ega ankurdusdetailil ei ole kulumise, deformeerumise, kahjustuste
ega rooste märke.
Veenduge, et haagi pöörlid ja
pöördsulgur töötavad ja sulguvad
nõuetekohaselt.
Veenduge, et kukkumisindikaator ei
ole aktiveerunud.
Enne igat kasutamist tõmmake köit
järsult, et pidureid rakendada ning
veenduda, et seade lukustub.
Kasutajast kõrgemale paigaldatud
ploki maksimaalne kandevõime on
140 kg.
Ühendage ainult kukkumiskaitserakmete tagumise ehk seljal oleva
D-rõnga külge. Veenduge, et seadme
haak on kindlalt rakmete D-rõngasse kinnitatud ning haagi sulgur on
lukustunud.
Seade tõkestab kukkumise 2 meetri
jooksul. Ärge kasutage seadet, kui
köis on lõpuni välja keritud ega olu
kordades, mille kohta leiate info lk 3..
Jalgade ja pea kõrguse vahele paigaldatud ploki maksimaalne kandevõime
on 100 kg.
Seadet tohib hooldada ainult vastava
väljaõppega pädev isik. Seadet ei
tohi üritada ise remontida ega selle
funktsioone mingil moel muuta.
Paigaldage seade servast eemale,
et vältida kiikumisohtu. Kasutajal ei
tohi tekkida vajadust end seadme või
haagini ulatumiseks
välja küünitada ja end kukkumisohtu
seada.
Vältige teravaid servi ja kasutage
vajaduse korral servapolstrit.
22
-
Paigaldamine, kasutamine, vastavus nõuetele ja hoiatused
Paigaldamine
Seadet ei tohi paigaldada kohta, kus alltoodud ohud võivad kasutajat ohustada või takistada süsteemi tõhusat toimimist. Seadme
all ei tohi olla takistusi, mis tõkestavad köie vaba jooksu või võivad
piirata kasutaja liikumisvabadust.
Töökeskkonnas ei tohi olla tugevatoimelisi lahusteid ega happeid,
mis nõrgestavad seadet, päästeköit või haaki.
Seade tuleb kinnitada fikseeritud punkti, mille koormustaluvus on
15 kN ning mis välistab kinnituse liikumise seadme kasutamise ajal.
Kui tekib vähimgi kahtlus, et köis võib takerduda tõsteseadmetes
se, tarinditesse või mööduvatesse sõidukitesse, ei tohi seadet paigaldada. Paigaldage seade servast eemale, et vältida kiikumisohtu. Kasutajal ei tohi tekkida vajadust end seadme või haagini
ulatumiseks välja upitada ja end kukkumisohtu seada.
Seadet ei tohi kunagi paigaldada kohta, kus on elektrilöögi saami
se oht. Paigaldamise ajal veenduge, et ei teki kukkumisohtu, kasutage täisrakmeid ja kukkumist leevendavat köit ning kinnitage end
paigaldamise ajaks.
Kasutamine
(Horisontaalse kasutamise kohta vt allpool)
Kinnitatuna ülal asuvasse ankurduspunkti tagab seade kasutaja
le kukkumiskaitse seadme all 45-kraadise koonuse ulatuses (22,5
kraadi vertikaaljoone kummalgi küljel).
Kukkumiskaitse
Veenduge, et haagi kukkumisindikaator ei ole aktiveerunud ja järgige kasutusjuhendis kirjeldatud inspekteerimisprotseduuri.
Seade tõkestab kukkumise 2 meetri jooksul. Ärge kasutage se
adet, mille köis on lõpuni välja keritud ega juhul, kui kasutaja
jalgadest maapinnani on vähem kui 3 meetrit. Ühendage ainult
kukkumiskaitserakmete tagumise ehk seljal oleva D-rõnga külge.
Veenduge, et seadme haak on kindlalt rakmete D-rõngasse kinni
tatud ning haagi sulgur on lukustunud. Ärge kunagi töötage seadmest kõrgemal ega siduge päästeköit kinni, nii et selle kokkukerimine on takistatud. Kasutaja ja seadme vaheline köis peab alati
olema seadmesse keritud/pinges. Olles seadmega ühendatud ei
tohi joosta ega hüpata; mõõduka kiirusega kõndimise korral on
kindel, et seade ei taju liikumist kukkumisena. Ärge töötage väljas
pool seadmest vertikaalsuunas moodustuvat 45-kraadist koonust,
sest kukkumise korral seade lukustub, kasutaja jääb pendlina kii
kuma ning võib vigastusi saada.
Horisontaalne kasutamine
Seadmeid on katsetatud horisontaalse kasutamise osas vastavalt
dokumendi CNB/P/11.060 sätetele, kuid koormuse langemist üle
serva tuleb siiski vältida. Kokkukeritavat tüüpi kukkumiskaitseva
hendile on tehtud ka horisontaalse kasutamise katse ning edukalt
katsetati kukkumist üle A-tüüpi serva. A tüüpi serva määratlus:
katsetamiseks kasutati kidadeta terasserva raadiusega r = 0,5 mm.
Katse tulemuste alusel võib seda varustust kasutada paigutatuna
üle sarnaste servade, milleks on nt valtsitud terasprofiilid, puitta
lad või kattematerjaliga ümardatud katuserinnatis. Varustuse kasutamisel horisontaal- või põikasendis ning üle serva kukkumise
ohu korral tuleb siiski silmas pidada järgmist.
1. Kui enne töö alustamist tehtud riskianalüüs näitab, et serv on
väga terav ja/või kidadeta (nt kattematerjalita katuserinnatis,
roostes terastala või betoonserv), siis:
- tuleb enne töö alustamist rakendada asjakohaseid meetmeid, et
vältida üle serva kukkumist või - enne töö alustamist tuleb paigal
dada servakaitse või - tuleb ühendust võtta tootjaga.
2. Ankurduspunkt tohib asuda ainult kas kukkumisohtliku servaga
samal kõrgusel või sellest kõrgemal.
3. Määratleda tuleb kukkumisohtliku serva nõutav vahekaugus maast.
4. Pendeldamisega lõppeva kukkumise pehmendamiseks tuleb
tööpiirkond või pendeldamise ulatus kummalegi poole kesktelge
kitsendada maksimaalselt 1,5 meetri suuruseks. Muudel juhtudel
tuleb eraldiseisvate ankurduspunktide asemel kasutada nt stan
dardile EN 795:2012 vastavaid C või D tüüpi ankurdusseadmeid.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
*Märkus: seadet ei tohi ankurdada kasutaja jalgadest madalamale.
*Märkus: tagage seadmete vastavus standardi EN 795
C-klassi ankurdusseadmetele; nõutava vahekauguse määramisel
tuleb arvestada läbipainet.
*Märkus: vigastuste saamise oht, kui kasutaja põrkub pärast üle
serva kukkumist vastu hoone või konstruktsiooni detaile.
*Märkus: määratleda tuleb spetsiifilised päästemeetmed, mida ra
kendatakse üle serva kukkumise korral ning
korraldada tuleb vastav koolitus. Horisontaalne kasutamine, kau
gus maast Et kukkumise peatamine toimuks ohutult, peavad kasutaja jalad olema maapinnast piisavalt kaugel. Nõutav kaugus
maast sõltub kasutamisviisist. Nõutavat kaugust maast on kujuta
tud alltoodud joonistel.
*Täpsustav märkus: vertikaalasendis töö korral on minimaalne
kaugus maast 3 m; jalgade kõrgusele paigaldatud ploki korral on
minimaalne kaugus maast 4,5 m; mõlemal juhul on arvestatud 1
m ohutusvaru.
Hoiatused. Kasutajast kõrgemale paigaldatud seadme korral tohib
kasutaja kaaluda maksimaalselt 140 kg. Pea ja jalgade vahelisele
kõrgusele paigaldatud seadme korral tohib kasutaja kaaluda mak
simaalselt 100 kg. Kaalunormid on arvestatud koos tööriistade ja
kaasneva varustusega ning neid ei tohi ületada.
Vastavus nõuetele
Mudelid W2H, W2HT, W3.5H ja C10H-C15H sobivad kukkumiskaitseplokina kasutamiseks ainult juhul, kui need on ühendatud 15 kN
ankurduspunktiga ühendusdetaili abil, mis vastab standardile EN
362, ja neid kasutatakse koos täisrakmetega, mis vastavad stan
dardile EN361, nt Cresto tootevalik.
Hoiatused
Enne toote inspekteerimist, paigaldamist ja kasutamist lugege läbi
ja tehke endale selgeks tootja kasutusjuhised.
Toodet ei tohi kasutada, kui kaalute üle 140 kg. Kasutage koos
tootega ainult ettenähtud varustust.
Kui kasutusjuhendis jääb midagi ebaselgeks, küsige enne kasuta
mist nõu pädevalt, vastava väljaõppega isikult. Kui teil on olnud
selgroovigastusi, esineb kaela- või seljaprobleeme või võtate
retseptiravimeid, tuleb enne toote kasutamist nõu pidada arsti
ga. Toodet ei tohi kasutada olles alkoholi või mõnuainete mõju all.
Eriliselt tähelepanelik tuleb olla siis, kui toodet kasutatakse ke
evitamise ajal. Kaitske päästeköit alati pritsmete ja kuumuse eest.
Ärge kasutage süsteemi ilma täiendava järelevalveta.
Ilma vastava väljaõppega pädeva isiku juhendamiseta ei tohi süs
teemi kasutada.
Enne seadme kasutamist kukkumiskaitsevahendina veenduge, et
päästeköis saab vabalt seadmest välja ja sisse liikuda ning pidur
rakendub järsult.
Päästeplaan
Enne kukkumiskaitseplokkide W2H, W2HT, W3.5H ja C10H-C15H
kasutamist peavad kasutajad ja tööjuhid tegema päästmiseks
vajalikud ettevalmistused. Kõige tõhusama, turvalisema ja kiire
ma päästmisviisi kindlaksmääramiseks tuleb teha terviklik riskianalüüs. Täpsemat infot professionaalsete päästesüsteemide või
väljaõppe kohta küsige Cresto tehniliselt toelt.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
33
Kukkumiskaitseplokkide ja nende
kasutusala tutvustus
Mudelid
W2H, W2HT, W3.5H ja C10H-C15H
on välja töötatud turvalisuse tagamiseks kõrgustes töötamisel. Neil on unikaalne isoleeritud pidurisüsteem, mis tagab köie vaba väljajooksu
seadmest ja kiire lukustumise, et minimeerida vaba langemist ning ankurduspunktile ja kehale
langevat löökkoormust.
Seadme aktiveerumist on näha pöörli kukkumisindikaatorilt (ainult mudelitel W3.5H ja C10HC15H). Mudelite W2H ja W2HT ülemisse pöörlisse on paigaldatud kukkumisindikaator, millest
paistab aktiveerumise korral punane lint. Kui punane lint paistab, EI TOHI SEADET KASUTADA.
W2H – maksimaalne tööpikkus 2 m.
W2H
W3.5H
W2HT – Twinlock, maksimaalne tööpikkus 2x2 m.
W3.5H – maksimaalne tööpikkus 3,5 m.
C10H – maksimaalne tööpikkus 10 m.
C15H – maksimaalne tööpikkus 15 m.
Vertikaalse tööasendi korral on töötaja maksimaalne kaal 140 kg.
Töötaja maksimaalne kaal on 100 kg, kui plokk on kinnitatud
jalgade ja pea kõrguse vahele (horisontaalne kasutamine).
Kaasaegne, lihtsa vormiga konstruktsioon.
Kinnituskarabiinid kuuluvad standardvarustusse.
Kõikidel mudelitel on ülapöörel.
Vahetuskarabiinide valik.
Kerge kaaluga (k.a pöörelhaak).
W2H – lint <0,7 kg.
W2HT – lint <1,5 kg.
W3.5H – lint <1,1 kg.
C10H – terastross <4,1 kg.
C15H – terastross <6,5 kg.
Komposiitmaterjalist korpused on UV-kindlad.
Terasest siseraam.
Sulamist pöörelhaak kuulub standardvarustusse.
Isoleeritud pidurisüsteem (ainult mudelitel C10H, C15H).
Puhastusharjad vähendavad seadme sisse sattuva prahi hulka
(ainult mudelitel C10H, C15H).
Kogu seade on hooldatav (ainult mudelid C10H, C15H).
C10H-C15H
Läbinud vertikaalse ja horisontaalse kasutamise katse.
Katsetatud vastavalt dokumendis CNB/P/11.060 tüübile A sätestatud nõuetele.
Mudel W2H on läbinud katsed ja on heaks kiidetud ka ankurdamiseks jalgade
kõrgusele (katsetamine toimus CNB/P/11.085 järgi).
4
4
Hoiustamine, kasutusele võtmine ja inspekteerimine
Hoiustamine
Seadet tuleks hoida kokkulepitud turvalises kohas, et tagada selle inspekteerimine enne kasutusele võtmist ja pärast
tagastamist.
Hoidmiseks tuleb kasutada puhast ja kuiva kohta, kus ei ole kemikaale ega teravaid esemeid, mis võiks seadet kahjustada.
Seadme juures tuleb hoida ka seadme kasutusjuhendit ja andmekaarti.
Hoiustamiseks ja transportimiseks tuleb seade panna tagasi originaalkarpi või muusse sobivasse pakendisse.
Pärast kasutamist viige seade tagasi hoiukohta. Seadet ei tohi jätta objektile.
Kasutusele võtmine
Pädev isik peab seadme ja selle tarvikud esmakordsel objektile tarnimisel visuaalselt üle kontrollima. Edaspidi tuleb toodet
kontrollida enne ja pärast kasutamist. Andmekaart on kasutusjuhendi jaotises 5.0 ning seda tuleb päevakohastada pärast igat
korrapärast inspekteerimist. Järgige punkt-punktilt jaotises „Inspekteerimine” esitatud juhiseid.
Tööjuht peab tagama seadme nõuetekohase kasutamise vastava väljaõppega ja/või muul viisil pädeva isiku poolt, kes on
teadlik seadme ohutu kasutamise ja inspekteerimise nõuetest. Lisaks peab tööjuht tagama, et tööpaigal on olemas sobivad ja
ligipääsetavad ankurduspunktid, mis võimaldavad seadme ohutut kinnitamist.
Inspekteerimine
Veenduge, et seadmel, päästeköiel, haagil ega ankurdusdetailil ei ole kulumise, deformeerumise, kahjustuste ega rooste märke.
Lint (Dyneema): veenduge, et lindil ei ole sisselõikeid ega hõõrdumise või kulumise märke.
Terastross (galvaniseeritud või roostevaba teras): veenduge, et terastrossil ei ole sisselõikeid, hõõrdunud kohti ega keerde.
Kiudköis (Dyneema): veenduge, et kiudköiel ei ole sisselõikeid ega hõõrdumise või kulumise märke.
Veenduge, et haagi pöörlid ja pöördsulgur töötavad ja sulguvad nõuetekohaselt.
Veenduge, et haagi kukkumisindikaator ei ole aktiveerunud.
Enne igat kasutamist tõmmake köit järsult, et pidureid rakendada ning veenduda, et seade lukustub.
Tõmmake köis välja veendumaks, et sisse- ja väljakerimine toimub sujuvalt.
Kõik korpuse kruvid peavad olema tugevasti kinni.
Veenduge, et kasutusjuhised on selgesti nähtavad ja loetavad.
Kui lint või kiudköis saab kasutamisel märjaks, tuleb see kindlasti seadmest välja tõmmata ja lasta õhu käes kuivada.
Korpust ja linti või kiudköit võib puhastada õrnatoimelise puhastusvahendi ja sooja või külma veega. Lint või kiudköis
tuleb seadmest välja tõmmata ja õhu kätte kuivama jätta.
Enne seadme kasutamist veenduge, et seadmel on kehtiv sertifikaat. Seade peab olema hooldatud ja inspekteeritud viimase
12 kuu jooksul, aga kui seda kasutatakse korrodeerivas või merelises keskkonnas, siis viimase 6 kuu jooksul.
Kui seadme inspekteerimise käigus ilmnevad mistahes muret või kahtlusi tekitavad asjaolud, tuleb seade kohe teistest eraldada ja
kasutusest kõrvaldada. Pöörduge tööjuhi poole ja kahtluste püsimise korral saatke seade hooldamiseks ja uuesti kalibreerimi
seks tarnijale, volitatud hooldusettevõttesse või seadme tootjale.
Seadme eeldatav kasutusiga on kuni viis aastat, tingimusel, et seadet inspekteeritakse, hooldatakse ja
hoitakse töökorras vastavalt Cresto soovitustele.
-
Seadet tohib hooldada ainult vastava väljaõppega pädev isik.
Seadet ei tohi üritada ise remontida ega selle funktsioone mingil moel muuta.
55
Kvaliteet, õigusaktid ja erandid
4.1 Kvaliteet
Kõik Cresto tooted on valmistatud järgides ISO 9001:2008 standardit ja vastavad kõrgeimatele nõuetele. Crestol on õigus sertifikaadiga määratud kasutusala piires isikukaitsevahendeid konstrueerida, toota ja katsetada.
Horisontaalne tõmbekatsemasin, abrasioonikatseseade ja dünaamiline kukkumiskatserakis on vaid osa meie poolt kasutata
vatest katseseadmetest, mille abil me tagame oma tootevaliku ülima ohutuse.
Kõiki Cresto seadmeid tohivad paigaldada ainult Cresto töötajad või vastava väljaõppega operaatorid. Enne täissertifikaadi
saamist peavad operaatorid läbima range koolituse ja kirjalikud eksamid. (EÜ tüübihindamine direktiivi
89/686/EMÜ alusel, teostaja SGS United Kingdom Limited. Weston-super-Mare, BS22 6WA. Ühendkuningriik. Teavitatud asutus
nr 0120.)
4.2 Õigusaktid ja standardid
Mudelid W2H, W2HT, W3.5H ja C10-18 on konstrueeritud vastavalt standardi EN 360: 2002.
Sertifikaate puudutavate küsimuste puhul pöörduge ettevõtete Cresto või SGS UK poole.
4.3 Erandid
Crestol lasub üldine tootevastutus kasutaja ohutuse tagamise eest. Cresto EI vastuta siiski järgmistel juhtudel:
a) kasutaja ei järgi kirjalikus vormis kasutusjuhendeid või väljaõppe käigus saadud juhiseid;
b) seadet EI ole inspekteeritud vastavalt kehtivatele õigusaktidele ja tootja juhistele;
c) seade on kahjustatud;
d) ületatakse maksimaalset kaalu (kg);
e) seadmele EI ole märgitud seerianumbrit ja puudub tootja nimi Cresto AB.