CRESTO RESQ RED Pro III Instructions For Use Manual

,
EN
SV
NO
DA
FI
DE
IT
INSTRUCTIONS FOR USE &
INSPECTION CARD FOR
RESQ RED PRO III
ET
简体中文
PL
ES
TR
PT
CS
NL
INSTRUCTIONS FOR
USE & INSPECTION CARD
FOR
RESQ RED Pro III
FOR YOUR OWN SAFETY, IT IS
IMPORTANT THAT YOU READ
AND FULLY UNDERSTAND
EN
THIS MANUAL!
1 INTRODUCTION 2
2 MARKING & ILLUSTRATIONS 2
3 USING THE RED PRO III 3
4 TECHNICAL DATA 4
5 EQUIPMENT 4
6 OPERATION 4
7 MAINTENANCE AND INSPECTION 6
8 SUSTAINABILITY & RECYCLING 7
9 CE 7
10 INSPECTION- AND USER LOG 7
11 EXPERT USE 8
© RESQ RED Pro III
1
This document gives information about the correct use of the RED Pro III in different situations. These instructions must be read and fully understood by all persons who are going to use the RED Pro III. We also recommend that all employers must read these instructions carefully, to ensure a good safety level together with a full understanding of the product and its use. Users shall be trained in the use of the equipment.
1 INTRODUCTION
This emergency equipment is designed for evacuation from height, and operates automatically, descending in a bi-directional
format. It can be used for one or two persons descending at the same time with a controlled descent speed of 0,5-2m/s. It is tted
with an integrated rescue lifting function that can be used to lift one person for short distances, in accordance with the limitations for load and distances set out under “Technical data” in this user instruction.
User training with the RED Pro III should be under supervision of Cresto trained instructors or Instructors authorized by Cresto or Cresto partners.
This equipment is made in accordance with the European PPE Regulation 2016/425 and complies with EN341:2011 Descender device class A & class B; rescue lifting device EN1496:2017.
Applicable as evacuation equipment from Wind turbines, tower cranes, sky lifts, buildings, towers etc.
Warning! The equipment shall only be used by a person trained and competent in a safe use.
Warning! The user-/s must be in good physical and mental condition. In case of known disorder, the user must be aware of pos-
sible consequences, as conditions such as cardiovascular conditions, diabetes, blood pressure deviations, epilepsy and balance problems or any other medical condition that can be hazardous to the safety using the equipment.
Warning! Equipment use must be supported by the company’s own accident emergency procedures related to daily work.
Warning! Do not make any alternations or additions to the equipment without the manufacturer´s prior written consent, and any
repair shall only be carried out in accordance with the manufacturer´s procedures and guidelines.
Warning! Do not use the equipment outside its limitations or for no purpose other than that which it is intended.
Warning! The equipment must only be used for rescue and evacuation and not intended as fall arrest equipment or as a utility
crane.
2 MARKING & ILLUSTRATIONS
See gure 1 and gure 2.
1. Manufacturer
2. Compliance
3. Serial number
4. Date of manufacture
5. Weight restrictions
6. Temperature limit
7. User instruction
8. Length
7
1
2
3
4
5
6
8
Figure 1
© RESQ RED Pro III2
Figure 2
Note! Make sure that the product label is legible or that the RFID is readable.
3 USING THE RED PRO III
Note! Before use of the equipment always check the function and condition to ensure safe usage. If stored in the Cresto vacuum solution, only check that the vacuum is still intact. If punctured you must inspect the function and condition of the equipment before use.
Check the rope along its entire length for any signs of chang, varying thickness, cuts, chemical especially acids contact, change
of shape, UV-deterioration, stiffness or other deformation with permanent kinks. Check the stitches in the end terminations for any
loose threads or damage. Check the carabiners in the rope and equipment for any signs of signicant corrosion, wear, deformation,
cracks and limited gate function. Check the descender device for any cracks, deformation or missing parts. While pulling the rope thru the device, check for any ”wobble” in the handwheel. Test the brake function of the device by pulling the rope through the device hard for at least 3m in each direction (Note: that the brake force must increase with increased pulling power). Check the friction loop for any deformation. Check the function and spring action of the rope locking mechanism.
Warning! Withdraw the device immediately until conrmed in writing by a competent person if any doubts arises about its condition
for safe use or if it has arrested a fall.
Warning! Always use a fall arrest system if there is a risk for fall when rigging the equipment.
Warning! Always ensure that in a fall-arrest system, it is essential to check for clearance below the user before each use, to avoid
any impact with the ground or an obstacle in case of a fall. Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and the height of fall. When using multiple pieces of equipment together, a dangerous situation can arise if the safety function of one piece of equipment is affected by the safety function of another piece of equipment.
Warning! Extreme temperatures may affect the capacity of the device.
Warning! Protect the rope for any edges that may compromise its integrity.
Warning! Long descent distance with minimum load in high wind and trailing rope may affect the descent speed as the trailing
rope will create a counter force.
Warning! Always have an operator operating the device when top mounted if entangelment of the rope will occur and block the descent. Last person-/s evacuating will have to body mount the equipment to remain in control.
Warning! The RED Pro III is equipped with a Torque limiter in the handwheel that limits the lifting force to approx. 170kg. This could affect lifting operations when lifting over edges due to increased friction between casualty and device.
Warning! During descent the handwheel will spin fast and may cause burn injuries.
Note! Always position the device so that the handwheel doesn’t come in contact with any structure as this can slow down the
descent or result in a complete stop.
Compatible with PPE components within EN, ANSI or CSA designed for the purpose.
Note! This must always be in conjunction with the national and local requirements.
Only connect to a structure with a minimum strength of 12kN or designed for the purpose. Strive to position as high above as possible and protect from edges that could damage the rope.
To be used with fall arrest harness EN361, Rescue harness EN1497 or rescue slings EN1498.
See user instruction of the body holding device for correct attachment of the equipment.
© RESQ RED Pro III
3
4 TECHNICAL DATA
Type RED Pro III
Rope Kernmantel rope 9,6mm EN 1891:1998 A Material: Polyamide/Polyamide; Elongation: 4%;
Certication EN341:2011 cl.A & cl.B (cl.A 100kg, cl.B 200kg),
Compliance ANSI/ASSE Z359.4-2013
Max descent height 160 m
Max descent load 200 kg
Min. descent load 50 kg
Max. ambient temperature +60°C
Min. ambient temperature -40°C
Max. lifting capacity 136 kg
Max. lifting height 12 m
Max. height/load descending 48 x 160m with max. load 100kg
Descent velocity 0,8m/s loads up to 100kg. Increasing speed when load is increased, max. speed of 2m/s
Calculation of descend energy W= m * g * h * n
Cover 40%; Weight: 61g/m
EN1496:2017 cl.B
CAN/CSA Z259.2.3:16
5 x 160m with max. load 200kg
m= descent load (kg), g= 9,81 m/s2, h= descent distance (m), n= number of descents Class A: W=7,5 x 10 6 J; Class B: 1,5 x 10 6 J
5 EQUIPMENT
See gure 3.
9. Carabiner device
10. Friction loop
11. Rope clamp
12. Handwheel
13. Carabiner rope
14. Trailing rope
15. Rescue rope
16. Accessories (Optional)
6 OPERATION
6.1. BASIC EVACUATION - GENERAL INFORMATION
Secure the equipment to the anchor point at least one meter above the platform. Check that the intended descent path is free of any obstacle that may obstruct the descent.
Throw the rope bag to the ground if this is appropriate and done
responsibly. Alternatively, the bag can travel with the rst evacuee or be
left at the exit level*.
Note! The last evacuee MUST descend with the device (body mounted) and carry the rope bag, if the bag hasn´t already been dropped to the ground).
© RESQ RED Pro III4
Figure 3
1
2
3
4
6
8
7
5
Note! If not necessary, do not stop the descent until you have reached the ground to minimize the risk of having the rope come into contact with any hot surfaces of the device.
6.2. BASIC EVACUATION - TOP MOUNTED
1. Attach the rescue rope carabiner to the harness attachment point (marked with A) or approved body holding device in accordance with its user instruction. Remove any slack between you and the device by pulling the trailing rope downwards. Hold on to the trailing rope while transferring the load into the device. Carefully swing free of the platform and ease the grip around the trailing rope to begin the descent.
Note! Always keep control/grip around the trailing rope as it might be impossible to regain control if lost.
Warning! The body of the device will accumulate heat from the brake and may be HOT enough to damage the rope if not adminis-
trated correctly. Always use protective gloves when operating the device and rope.
2. Once the rst person-/s have reached the ground and disconnected from the equipment, the next person may hook onto the trailing rope (which subsequently becomes the rescue rope) using the carabiner at the end (or making a gure of 8 knot, see gure 4, if the equipment length is not site specic depending on rope length and descent height).
Warning! If a gure of 8 knot is used instead of the end carabiner always ensure that it is place on the correct end, if wrongfully
placed the descent may be blocked by the knot. Always pull through an extra meter or two on the former rescue rope to ensure room for the knot to ensure that next evacuee reaches the ground.The lowering process described with continuous lowering of several evacuees one after the other is called “shuttling”. When evacuating a lot of persons ensure that this complies with the
maximum descent and load according to the specication under technical data.
6.3. BASIC EVACUATION - BODY MOUNTED
See gure 5.
1. Attach the rescue rope carabiner to the anchor point. Attach the device carabiner to the harness attachment point (marked with A) or approved body holding device in accordance with its user instruction. Remove any slack between you and the device by pulling the trailing rope upwards. Hold on to the trailing rope, see gure 6, while transferring the load into the device. Carefully swing free of the platform and ease the grip around the trailing rope to begin the descent.
Note! If possible try to position the device so that the handwheel faces away from the user-/s to minimize risk of injuries.
2. To decrease or manually control the descent speed e.g. in narrow spaces, add friction by passing the rope thru the friction loop on the device. For Body mounted device, see chapter 11. Expert use.
Figure 4
Figure 5
Figure 6
Figure 7
© RESQ RED Pro III
5
6.4. BASIC LIFTING
See gure 7.
1. Attach the equipment to an anchor point directly via the device carabiner or with a anchor sling at least 1 meter above the casualty.
2. Pull out the rescue rope so you can attach it to the casualty’s harness (upper attachment point).
3. Remove any slack between you and the device by pulling the trailing rope downwards.
4. Pull the trailing rope through the friction loop and insert the rope into the rope clamp and tighten.
5. Start to lift by turning the handwheel in counterclockwise direction with two hands. Frequently tighten the slack between the friction loop and rope clamp. Approx. after every 5 turns on the handwheel.
Note! Secure if necessary the trailing rope around the device to eliminate the risk of unintentional descent.
6. Free the casualty from its fall arrest
7. Start the control descent by releasing the trailing rope from the rope clamp by pulling it outwards.
Warning! Never let go of the trailing rope as it could be difcult to regain control if lost.
Note! Always verify lifting progress by looking at the rope colour threads movement in and out of the device.
Figure 8 Figure 9
7 MAINTENANCE AND INSPECTION
The rescue and evacuation equipment is an emergency equipment and must be inspected after it has been unpacked and used. The equipment must be service and repacked by a Cresto authorized competent person.
Note! During transport and storage, keep the device dark and dry.
Inspection and service of the equipment must be carried out by the manufacturer or a partner whom is authorized by the manufacturer and in accordance with the manufacturers guidelines.
If stored, maintained as described and used in normal condition, the expected lifespan of this device is 4-6 Years. 10 Years in ResQ vacuum pack. The equipment is serviceable up to 20 Years.
Note! If the equipment is installed at a workstation and left in place between inspections it must be protected by the Cresto vacuum solution to ensure protection from environmental conditions.
Note! The device shall be stored in a dry, dark and well-ventilated location, protected against steam, sharp edges, vibration and UV-light. The device shall be kept clean for best functionality and durability. Metal parts can be blown clean with compressed air. Avoid lubricating oil! Lightly soiled devices can be washed with a brush in lukewarm water. A mild soap solution can be used. Wet
devices is hung up to dry. The device shall be allowed to air-dry without being subjected to open re or any other heat source.
© RESQ RED Pro III6
The device log on the last page must be updated with all periodic inspections, service and repairs and other matters concerning the safe use of the device, if the CRESTO INSPECTOR data base is not utilized.
Warning! For the user’s safety the device shall be inspected at least every twelfth month in order to ensure its functionality and durability (refer to EN 365). The inspection can be registered in Inspector online at www.cresto.se Note! In cases of frequent usage of the device or in aggressive environments, inspections shall be carried out at shorter intervals (as decided by a trained competent person).
Warning! The inspection shall be carried out by a competent person (a person who has been trained and is competent in fall
protection equipment inspection) who holds a certicate for inspection and in accordance with the manufacturer’s inspection
procedure as well as EN 365.
Warning! The device must not be modied or supplemented using accessories other than those supplied by the manufacturer.
Repairs or replacement of parts may only be carried out by the manufacturer.
Warning! Do not make any alterations or additions to the equipment without the manufacturer’s prior written consent, and any repair shall only be carried out in accordance with manufacturer’s procedures.
8 SUSTAINABILITY & RECYCLING
We design and manufacture premium products, with premium materials, to be used actively and to last long. When the product is decided to be taken out of use, or its maximum lifetime has expired, it should be recycled according to your local legislations. Our products are made of polyester, polyamide or PVC and metal components. If necessary dismantle the metal components before recycling. You can also send the complete product to Cresto and we will take care of the recycling in order to reduce our impact on the environment.
9 CE
Manufacturer and expert:
CRESTO AB
Lägatan 3 SE-302 60, Halmstad, Sweden
T: +46 (0) 35 710 75 00 E:support@cresto.se cresto.com
Type certication and approval is carried out by: Production control by:
Notied Body: 0158
DEKRA Testing and Certication
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum
Germany
Notied Body: 0158
DEKRA Testing and Certication
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum
Germany
Warning! It is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide instructions for use, for maintenance, for periodic examination and for repair in the language of the country in which the product is to be used.
Download your User instruction and Declaration of conformity on http://www.cresto.com/documentation
10 INSPECTION- AND USER LOG
Company: Product: Descender device, class A and B
User: Reference:
Marking: CE 0158 Length:
Date of Purchase: Serial Number:
Date of
manufacturing:
Date rst put into use:
© RESQ RED Pro III
7
Inspection and logged issues
Date
Name and Signature
of the competent person
Next due date for periodic examination
11 EXPERT USE
This section is not part of the EU type certication tests and is tested veried by the manufacturer to ensure correct and safe use.
11.1. ADDITIONAL FRICTION - BODY MOUNTED DESCENT
See gure 10.
Note! This operation requires an additional carabiner.
1. Connect the additional carabiner around the rescue rope just above the device.
2. Pull the trailing rope thru the friction loop and insert it into the carabiner. Make sure that the trailing rope is managed so no entanglement occurs.
3. Start the descent by easing the grip around the trailing rope. Make sure that the trailing rope is not lost during descent.
11.2. 280KG DESCENT WITH RED PRO III
Note! Descending with exceeded load over 200kg requires additional friction and is limited to ONE
descent of maximum 160m.
11.3. 280KG DESCENT WITH TOP MOUNTED RED PRO III
See gure 11.
1. Attach the device to the anchor point directly or with the anchor sling EN795 cl B around a
sufcient structure.
© RESQ RED Pro III8
Figure 10
2. Connect an additional carabiner to the device top anchorage
3. Pull the trailing rope through the friction loop and around the device housing. Insert the trailing rope into the carabiner. Make sure that the trailing rope is managed so no entangelment occurs.
4. Connect the rescue rope to the harness attachment point of person 1 and use an additional carabiner between the rescue rope carabiner to the harness attachment point of person 2.
5. Remove any slack between the persons and the device.
6. Hold rmly the trailing rope until the persons load is transferred to the device.
Note! This conguration requires that you have an operator operating the descent next to the equipment. See following chapter for body mounted conguration.
7. Start the descent by easing the grip around the trailing rope.
11.4. 280KG DESCENT WITH BODY MOUNTED RED PRO III
See gure 12A and gure 12B.
1. Attach the rescue rope to the anchor point directly or with the anchor sling EN795 cl B around a sufcient structure.
2. Connect an additional carabiner to the device top anchorage.
3. Pull the trailing rope through the friction loop and around the device housing. Insert the trailing rope into the carabiner. Make sure that the trailing rope is managed so no entangelment occurs.
4. Connect the device to the harness attachment point of person 1 and use an additional carabiner between the device carabiner to the harness attachment point of person 2.
5. Remove any slack between the persons and the device.
6. Hold rmly the trailing rope until the load is transferred to the device.
Warning! Make sure that any fall arrest systems are disconnected prior to the start of descending as lifting with two persons will overload and could damaged the equipment.
Figure 11 Figure 12A Figure 12B
© RESQ RED Pro III
9
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING
OCH BESIKTNINGSKORT
FÖR
RESQ RED Pro III
FÖR DIN EGEN SÄKERHET ÄR DET
VIKTIGT ATT DU LÄSER IGENOM
OCH FÖRSTÅR INNEHÅLLET
SV
I DENNA BRUKSANVISNING!
1 INLEDNING 2
2 MÄRKNING OCH ILLUSTRATIONER 2
3 ANVÄNDA RED PRO III 3
4 TEKNISKA DATA 4
5 UTRUSTNING 4
6 ANVÄNDNING 4
7 UNDERHÅLL OCH INSPEKTION 6
8 HÅLLBARHET OCH ÅTERVINNING 7
9 CE 7
10 KONTROLL- OCH ANVÄNDNINGSLOGG 7
11 EXPERTANVÄNDNING. 8
© RESQ RED Pro III
1
Det här dokumentet innehåller information om hur RED Pro III används i olika situationer. Alla som kommer att använda RED Pro III måste läsa igenom och förstå dessa anvisningar i sin helhet. Vi rekommenderar också att alla medarbetare läser
igenom anvisningarna noggrant så att en bra säkerhetsnivå kan garanteras tillsammans med en full förståelse för produkten och dess användning. Alla användare ska utbildas i hur utrustningen används.
1 INLEDNING
Denna nödutrustning är konstruerad för evakuering från höjd och fungerar automatiskt för nedstigning i ett dubbelriktat format.
Den kan användas för nedrning av en eller två personer samtidigt med en kontrollerad nedstigningshastighet på 0,5–2 m/s. Den är utrustad med en integrerad räddningslyftfunktion som kan användas för att lyfta en person korta sträckor, i enlighet med de
begränsningar för belastning och avstånd som anges under ”Tekniska data” i denna bruksanvisning.
Utbildning i hur man använder RED Pro III bör ske under överinseende av instruktörer som har utbildats eller godkänts av Cresto eller Crestos samarbetspartners.
Denna utrustning är tillverkad i enlighet med den europeiska PPE-förordningen 2016/425 och uppfyller kraven enligt SS-EN341:2011 Nedrningsdon klass A och klass B; Lyftanordning för räddning SS-EN1496:2017.
Gäller som evakueringsutrustning från vindkraftverk, tornkranar, lyftkranar, torn osv.
Varning! Utrustningen får endast användas av en person som är utbildad och behörig för säker användning.
Varning! Användaren måste vara i god fysisk och mental form. Om användaren har ett bekräftat sjukdomstillstånd måste denne
vara medveten om möjliga konsekvenser, eftersom till exempel hjärtproblem, diabetes, högt eller lågt blodtryck, epilepsi, balans­problem eller något annat medicinskt tillstånd som kan äventyra säkerheten när utrustningen används.
Varning! Användningen av utrustningen måste stödjas av företagets egna rutiner vid arbetsplatsolyckor.
Varning! Gör inga ändringar av eller tillägg till utrustningen utan föregående skriftligt medgivande från tillverkaren, och eventuella
reparationer får endast utföras i enlighet med tillverkarens förfaranden och riktlinjer.
Varning! Använd inte utrustningen utanför dess begränsningar eller för något annat ändamål än det som den är avsedd för.
Varning! Utrustningen får endast användas för räddning och evakuering och är inte avsedd att användas som fallskyddsutrustning
eller som en verktygskran.
2 MÄRKNING OCH ILLUSTRATIONER
Se gur 1 och gur 2
1. Tillverkare
2. Överensstämmelse
3. Serienummer
4. Tillverkningsdatum
5. Viktbegränsning
6. Temperaturgräns
7. Bruksanvisning
8. Längd
7
1
2
3
4
5
6
8
Bild 1
© RESQ RED Pro III2
Bild 2
Obs! Kontrollera att produktetiketten är läsbar eller att RFID-tekniken är läsbar.
3 ANVÄNDA RED PRO III
Obs! Före användning av utrustningen ska dess funktion och skick alltid kontrolleras för att säkerställa säker användning. Om utrustningen lagras i Crestos vakuumlösning räcker det att kontrollera att vakuumet fortfarande är intakt. Om vakuumlösningen
skulle ha punkterats, ska utrustningens funktion och skick kontrolleras före användning.
Kontrollera repet i hela dess längd för eventuella tecken på nötning, varierande tjocklek, snitt, kontakt med kemikalier – i synnerhet syror, ändrad form, försämring till föjd av exponering för UV-strålning, stelhet eller andra deformeringar med permanenta halvknutar.
Kontrollera stygnen i repändarna med avseende på lösa trådar eller skador. Kontrollera karbinhakarna i repet och utrustningen för
tecken på betydande korrosion, slitage, deformering, sprickor och begränsad spärrfunktion. Kontrollera nedrningsbromsen med avseende på sprickor, deformering eller saknade delar. Var observant på eventuella ”wobblande rörelser” hos handratten när du
drar repet genom enheten. Testa enhetens bromsfunktion genom att dra repet genom enheten hårt minst 3 m i vardera riktningen (Obs: bromskraften måste öka med ökad dragkraft). Kontrollera friktionsslingan med avseende på deformering. Kontrollera funktionen och fjäderfunktionen hos replåsmekanismen.
Varning! Sluta omedelbart att använda enheten tills en behörig person skriftligen på om det är säkert att använda enheten eller om den har dämpat ett fall.
Varning! Använd alltid ett fallskyddssystem om det nns en risk för fall vid riggning av utrustningen.
Varning! I ett fallskyddssystem är det viktigt att alltid säkerställa ett fritt fallutrymme under användaren före och efter användning
för att undvika att användaren slår i marken eller ett hinder i händelse av ett fall. Kontrollera att förankringspunkten är korrekt
placerad för att begränsa risken och fallhöjden. Vid användning av era utrustningsdelar tillsammans kan det uppstå en farlig
situation om säkerhetsfunktionen på en del av utrustningen påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan utrustningsdel.
Varning! Extrema temperaturer kan påverkan enhetens kapacitet.
Varning! Skydda repet mot eventuella kanter som kan äventyra dess integritet.
Varning! Lång nedstigningssträcka med minimal belastning vid stark vind och nedrningsrep påverkar nedstigningshastigheten
eftersom nedrningsrepet kommer att skapa en motkraft.
Varning! Se till att alltid ha en operatör som hanterar enheten när denna är toppmonterad om repet skulle sno sig och blockera
nedstigningen. Den person/de personer som evakueras sist måste montera utrustningen på kroppen för att behålla kontrollen.
Varning! RED Pro III är utrustad med en momentbegränsare i handratten som begränsar lyftkraften till cirka 170 kg. Detta kan påverka lyftoperationer vid lyft över kanter på grund av den ökade friktionen mellan den nödställde och enheten.
Varning! Vid nedstigning kommer handratten att snurra snabbt och kan orsaka brännskador.
Obs! Placera alltid enheten så att handratten inte kommer i kontakt med någon struktur eftersom detta kan bromsa upp nedstig-
ningen eller göra att det helt tar stopp.
Kompatibel med PPE-komponenter i EN, ANSI eller CSA avsedda för ändamålet.
Obs! Detta måste alltid ske i samband med de nationella och lokala kraven.
Anslut endast till en struktur med en minsta hållfasthet på 12 kN eller som är avsedd för ändamålet. Sträva efter att placera enheten
så högt ovanför som möjligt och skydda mot kanter som kan skada repet.
För användning tillsammans med fallskyddssele EN361, räddningssele EN1497 eller räddningsslingor EN1498.
Se bruksanvisningen för selen för korrekt fastsättning av utrustningen.
© RESQ RED Pro III
3
4 TEKNISKA DATA
Typ RED Pro III
Lina Kärnmantelrep 9,6 mm SS-EN 1891:1998 A Material Polyamid/Polyamid; Förlängning: 4 %,
Hölje 40 %; Vikt: 61g/m
Certiering SS-EN341:2011 kl.A och kl.B (kl.A 100 kg, kl.B 200 kg),
SS-EN1496:2017 kl.B
Överensstämmelse ANSI/ASSE Z359.4-2013
CAN/CSA Z259.2.3:16
Max. nedstigningshöjd 160 m
Max. nedstigningsbelastning 200 kg
Min. nedstigningsbelastning 50 kg
Max. omgivningstemperatur +60 °C
Min. omgivningstemperatur -40 °C
Max. lyftkapacitet 136 kg
Max. lyfthöjd 12 m
Max. höjd/belastning nedstig-
ning
48 x 160 m med max.belastning 100 kg 5 x 160 m med max. belastning 200 kg
Nedstigningshastighet 0,8 m/s belastningar upp till 100 kg. Hastigheten ökar när belastningen ökar,
maxhastighet på 2 m/s
Beräkning av nedstigningsenergi V= m * g * h * n
m= belastning vid nedstigning (kg), g= 9,81 m/s2, h= nedstigningssträcka (m),
n= antal nedstigningar
Klass A: W=7,5 x 10 6 J; Klass B: 1,5 x 10 6 J
Bild 3
5 UTRUSTNING
Se bild 3.
1. Karbinhake
2. Friktionsslinga
3. Repklämma
4. Handratt
5. Karbinhake rep
6. Nedrningsrep
7. Räddningsrep
8. Tillbehör (tillval)
1
2
3
6
7
4
6 ANVÄNDNING
6.1. GRUNDLÄGGANDE EVAKUERING – ALLMÄN INFORMATION
Fäst utrustningen i ankarpunkten minst en meter ovanför plattformen. Kontrollera att den tänkta nedstigningsbanan är fri från hinder som kan hindra nedstigningen.
Kasta ner repväskan på marken om detta är lämpligt och kan göras på ett ansvarsfullt sätt. Alternativt kan väskan följa med den första personen som evakueras ned eller lämnas kvar på utgångsnivån*.
Obs! Den sista personen som evakueras MÅSTE ra ner sig med enheten (kroppsmonterad) och bära repväskan om väskan inte redan har släppts ner på marken).
© RESQ RED Pro III4
5
8
Obs! Om det inte är nödvändigt ska nedstigningen inte stoppas förrän du har nått marken för att minimera risken för att repet kommer i kontakt med heta ytor på enheten.
6.2. GRUNDLÄGGANDE EVAKUERING – TOPPMONTERAD
1. Fäst karbinhaken på räddningsrepet i fästpunkten på selen (märkt med A)
eller godkänd sele i enlighet med bruksanvisningen. Eliminera eventuellt slack
mellan dig själv och enheten genom att dra nedrningsrepet nedåt. Håll i nedrningsrepet samtidigt som du överför belastningen till enheten. Svinga dig försiktigt ut från plattformen och lätta på greppet runt nedrningsrepet för
att påbörja nedstigningen.
Obs! Ha alltid kontroll/behåll hela tiden greppet runt nedrningsrepet eftersom det kan bli omöjligt att återfå kontrollen om du väl
har släppt det.
Varning! Själva enheten ackumulerar värme från bromsen och kan vara tillräckligt VARM för att skada repet om den inte hanteras
korrekt. Använd alltid skyddshandskar när du använder enheten och repet.
2. När den/de första personen/personerna är nere på marken och har kopplats loss från utrustningen kan nästa person kroka fast sig på nedrningsrepet (som då blir räddningsrepet) med hjälp av karbinhaken i änden (eller gör en överhandsknop i åtta, se bild 4, om utrustningens längd inte specikt anpassad för platsen beroende på repets längd och nedstigningshöjden).
Varning! Om en överhandsknop i åtta används istället för karbinhaken i änden på nedrningsrepet, måste man alltid se till att knopen görs på rätt ände då knuten, för om den placeras på fel ställe kan den omöjliggöra fortsatt nedstigning. Dra alltid igen en extra meter eller två på det tidigare räddningsrepet så att det nns plats för knuten för att säkerställa att nästa person som evakueras når marken. Nedrningsprocessen som beskrivs med kontinuerlig nedrning av era personer som evakueras efter varandra kallas ”shuttling”. Vid evakuering av många personer, se till att detta överensstämmer med den maximala nedstigningen och belastningen enligt specikationen under Tekniska data.
6.3. GRUNDLÄGGANDE EVAKUERING – KROPPSMONTERAD
Se bild 5.
1. Fäst karbinhaken på räddningsrepet i förankringspunkten. Fäst karbinhaken på enheten i fästpunkten på selen (märkt med A) eller godkänd sele i enlighet med bruksanvisningen. Ta bort eventuellt slack mellan dig och enheten genom att dra nedrnings­repet uppåt. Håll i nedrningsrepet, se bild 6, samtidigt som du överför belastningen till enheten. Svinga dig försiktigt ut från plattformen och lätta på greppet runt nedrningsrepet för att påbörja nedstigningen.
Obs! Om möjligt, försök att placera enheten så att handratten är vänd bort från användaren/användarna för att minimera risken för
skador.
2. För att minska eller manuellt styra nedstigningshastigheten, t.ex. i trånga utrymmen, kan du öka friktionen genom att dra repet genom friktionsslingan på enheten. För kroppsmonterad enhet, se kapitel 11. Expertanvändning.
Bild 4
Bild 5
Bild 6
Bild 7
© RESQ RED Pro III
5
6.4. GRUNDLÄGGANDE LYFT
Se bild 7.
1. Fäst utrustningen direkt i en förankringspunkt via karbinhaken på enheten eller med en förankringsslinga minst en 1 meter
ovanför den nödställde.
2. Dra ut räddningsrepet så att du kan fästa det i den nödställdes sele (övre fästpunkten).
3. Eliminera eventuellt slack mellan dig själv och enheten genom att dra nedrningsrepet nedåt.
4. Dra nedrningsrepet genom friktionsslingan och för in repet genom repklämman och dra åt.
5. Starta genom att vrida handratten moturs med båda händerna. Korta ofta slacket mellan friktionsslingan och repklämman.
Efter cirka vart femte varv med handratten.
Obs! Säkra vid behov nedrningsrepet runt enheten för att eliminera risken för oavsiktlig nedstigning.
6. Koppla loss den drabbade från dennes fallskydd
7. Starta den kontrollerade nedstigningen genom att frigöra nedrningsrepet från repklämman genom att dra det utåt.
Varning! Släpp aldrig taget om nedrningsrepet eftersom det kan vara svårt att återfå kontrollen om du skulle förlora den.
Obs! Kontrollera alltid lyftförloppet genom att titta på repets färgade trådar när de löper in i och ut ur enheten.
Bild 8 Bild 9
7 UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
Räddnings- och evakueringsutrustningen är en nödutrustning och måste besiktigas efter att den har packats upp och använts. Utrustningen måste servas och packas om av en behörig person som har auktoriserats av Cresto.
Obs! Förvara och transportera enheten mörkt och torrt.
Besiktning och service av utrustningen måste utföras av tillverkaren eller en samarbetspartner som är auktoriserad av tillverkaren
och i enlighet med tillverkarens riktlinjer.
Om utrustningen förvaras, underhålls enligt beskrivningen och används under normala förhållanden är den förväntade livslängden för denna enhet 4–6 år. 10 år i ResQ vakuumförpackning. Utrustningen kan servas upp till 20 år.
Obs! Om utrustningen installeras på en arbetsplats och lämnas kvar mellan besiktningarna, måste den skyddas av Crestos
vakuumlösning för att säkerställa skydd mot miljöförhållanden.
Obs! Enheten ska förvaras på en torr, mörk och väl ventilerad plats samt skyddas mot ånga, vassa kanter, vibrationer och UV-strålning. Enheten ska hållas ren för optimal funktion och längsta möjliga produktlivslängd. Metalldelar kan blåsas rena med tryckluft. Undvik att använda smörjolja! Lätt smutsade enheter kan tvättas med en borste i ljummet vatten. Det går bra att använda
en mild tvållösning. Våta enheter ska hängas upp på tork. Enheten ska lufttorkas utan att utsättas för värmestrålning från öppen eld eller någon annan värmekälla.
© RESQ RED Pro III6
Enhetsloggen på sista sidan ska uppdateras vid varje periodisk kontroll, underhåll och reparation och varje annat förhållande som berör säker användning av enheten, om inte databasen CRESTO INSPECTOR används.
Varning! För användarens säkerhet ska enheten besiktigas minst var tolfte månad för att säkerställa dess funktion och hållbarhet
(se SS-EN 365). Besiktningen kan registreras i Inspector online på www.cresto.se
Obs! Vid frekvent användning av enheten i aggressiva miljöer ska besiktningarna göras med kortare intervall (hur lång tid det ska
vara mellan besiktningarna beslutas av en behörig person).
Varning! Besiktningen ska utföras av en behörig person (någon som är utbildad i och behörig inom besiktning av fallskydds­utrustning) med certikat för besiktning och i enlighet med tillverkarens besiktningsförfarande samt SS-EN 365.
Varning! Enheten får inte modieras eller kompletteras med andra tillbehör än de som tillhandahålls av tillverkaren. Reparationer
eller byte av delar får endast utföras av tillverkaren.
Varning! Gör inga ändringar av eller tillägg till utrustningen utan föregående skriftligt medgivande från tillverkaren, och eventuella
reparationer får endast utföras i enlighet med tillverkarens förfaranden.
8 HÅLLBARHET OCH ÅTERVINNING
Vi designar och tillverkar premiumprodukter av premiummaterial som är gjorda för aktiv användning och för att hålla länge. När beslut tas om att ta produkten ur bruk eller om den är uttjänt bör den återvinnas enligt din lokala lagstiftning. Våra produkter är
tillverkade av polyester, polyamid eller PVC och metallkomponenter. Demontera vid behov metallkomponenterna före återvinning.
Du kan också skicka in hela produkten till Cresto så återvinner vi den åt dig för att minska vår miljöpåverkan.
9 CE
Tillverkare och sakkunnig:
CRESTO AB
Lägatan 3 SE-302 60, Halmstad
T: +46 (0) 35 710 75 00 E:support@cresto.se
cresto.com
Typgodkännande och godkännande utfärdat av: Produktionskontroll av:
Anmält organ: 0158
DEKRA Testning och certiering
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum
Tyskland
Anmält organ: 0158
DEKRA Testning och certiering
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum
Tyskland
Varning! Om produkten säljs vidare utanför det ursprungliga mottagarlandet ska återförsäljaren av säkerhetsskäl tillhandahålla
instruktioner för användning, underhåll, regelbunden översyn och reparation på språket för det land där produkten ska användas.
Ladda ner din Bruksanvisning och Försäkran om överensstämmelse på http://www.cresto.com/documentation
10 KONTROLL- OCH ANVÄNDNINGSLOGG
Företag: Produkt: Nedrningsbroms, klass A och B
Användare: Referens:
Märkning: CE 0158 Längd:
Inköpsdatum: Serienummer:
Tillverkningsdatum:
Datum för första användningstillfället:
© RESQ RED Pro III
7
Kontroller och registrerade händelser
Datum Loggpost
Namn och underskrift för behörig person
Datum för nästa periodiska kontroll
11 EXPERTANVÄNDNING
Detta avsnitt är inte en del av EU:s typgodkännandetester och testas och verieras av tillverkaren
för att säkerställa korrekt och säker användning.
11.1. YTTERLIGARE FRIKTION – KROPPSMONTERAD NEDSTIGNING
Se bild 10.
Obs! Denna operation kräver en extra karbinhake.
1. Anslut den extra karbinhaken runt räddningsrepet precis ovanför enheten.
2. Dra nedrningsrepet genom friktionsslingan och sätt i det i karbinhaken. Se till att nedrningsrepet kan
löpa smidigt och utan att det uppstår trassel.
3. Starta nedstigningen genom att lätta på greppet runt nedrningsrepet. Se till att inte tappa taget om nedrningsrepet under nedstigningen.
11.2. 280KG NEDSTIGNING MED RED PRO III
Obs! Nedstigning med belastning över 200 kg kräver extra friktion och är begränsad till EN nedstigning på
som mest 160 m.
11.3. 280KG NEDSTIGNING MED TOPPMONTERAD RED PRO III
Se bild 11.
1. Fäst enheten direkt i förankringspunkten eller med förankringsslingan EN795 kl. B runt en
tillräcklig struktur.
© RESQ RED Pro III8
Bild 10
2. Anslut en extra karbinhake i enhetens övre förankring.
3. Dra nedrningsrepet genom friktionsslingan och runt enhetens hölje. Sätt i nedrningsrepet i karbinhaken. Se till att nedrnings repet kan löpa smidigt och utan att det uppstår trassel.
4. Anslut räddningsrepet till fästpunkten i selen på person 1 och använd en extra karbinhake mellan karbinhaken med räddnings­repet till fästpunkten i selen på person 2.
5. Eliminera eventuellt slack mellan personerna och enheten.
6. Håll med ett fast grepp om nedrningsrepet tills personernas vikt har överförts till enheten.
Obs! Denna konguration kräver att du har en operatör som är placerad bredvid utrustningen och som styr nedstigningen. Se nästa kapitel för kroppsmonterad konguration.
7. Starta nedstigningen genom att lätta på greppet runt nedrningsrepet.
11.4. 280KG NEDSTIGNING MED KROPPSMONTERAD RED PRO III
Se bild 12A och bild 12B.
1. Fäst räddningsrepet direkt i förankringspunkten eller med förankringsslingan EN795 kl. B runt en tillräcklig struktur.
2. Anslut en extra karbinhake i enhetens övre förankring.
3. Dra nedrningsrepet genom friktionsslingan och runt enhetens hölje. Sätt i nedrningsrepet i karbinhaken. Se till att ned­rningsrepet kan löpa smidigt och utan att det uppstår trassel.
4. Anslut enheten till fästpunkten i selen på person 1 och använd en extra karbinhake mellan karbinhaken på enheten och fäst­punkten i selen på person 2.
5. Eliminera eventuellt slack mellan personerna och enheten.
6. Håll med ett fast grepp om nedrningsrepet tills belastningen har överförts till enheten.
Varning! Se till att eventuella fallskyddssystem är urkopplade innan nedstigningen påbörjas eftersom lyft med två personer kan göra att utrustningen överbelastas och tar skada.
Bild 11 Bild 12 A Bild 12 B
© RESQ RED Pro III
9
BRUKSANVISNING
OG KONTROLLKORT
FOR
RESQ RED Pro III
AV HENSYN TIL DIN EGEN SIKKERHET
ER DET VIKTIG AT DU LESER
OG FORSTÅR DENNE
NO
BRUKSANVISNINGEN
1 INNLEDNING 2
2 MERKING OG ILLUSTRASJONER 2
3 BRUKE RED PRO III 3
4 TEKNISKE DATA 4
5 UTSTYR 4
6 BRUK 4
7 VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON 6
8 BÆREKRAFT OG RESIRKULERING 7
9 CE 7
10 INSPEKSJONS- OG BRUKSLOGG 7
11 EKSPERTBRUK 8
© RESQ RED Pro III
1
I dette dokumentet nner du informasjon om riktig bruk av RED Pro III i ulike situasjoner. Denne bruksanvisningen må leses og forstås helt ut av alle som skal bruke RED Pro III. Vi anbefaler også at alle medarbeidere leser instruksjonene grundig for å sikre godt sikkerhetsnivå ved at de forstår produktet og hvordan det skal brukes. Brukerne må ha fått opplæring i hvordan utstyret skal brukes.
1 INNLEDNING
Dette nødutstyret er konstruert for evakuering fra høyden. Det er automatisk, og bruker toveis nedring. Det kan brukes av en eller to personer som res ned samtidig, med kontrollert nedringshastighet på 0,5–2 m/s. Det har integrert redningsfunksjon som kan brukes til å løfte en person over kortere avstander, i samsvar med begrensningene for belastning og avstander, som du nner under «Tekniske data» i denne bruksanvisningen.
Brukere som trener på å bruke RED Pro III, skal være under oppsikt av instruktører som er godkjent av Cresto eller Crestos partnere.
Utstyret er produsert i samsvar med den europeiske PVU-forordningen 2016/425, og er i samsvar med EN341:2011 Personlig fallsikringsutstyr – Nedringsutstyr for redning klasse A og B, Redningsutstyr – Heisemekanismer for redning EN1496:2017.
Skal brukes som evakueringsutstyr fra vindturbiner, tårnkraner, gondolbaner, bygninger, tårn og lignende.
Advarsel! Utstyret skal bare brukes av personer som har får opplæring i trygg bruk.
Advarsel! Brukerne må være i god fysisk og mental form. Hvis det foreligger kjente helseproblemer, må brukeren være klar
over mulige konsekvenser, da helseproblemer som for eksempel hjerte-karsykdommer, diabetes, unormalt blodtrykk, epilepsi og balanse problemer og andre medisinske problemer kan medføre fare for sikkerheten ved bruk av utstyret.
Advarsel! Bruk av utstyret må være støttet av bedriftens egne nødprosedyrer for ulykker i det daglige arbeidet.
Advarsel! Utstyret må ikke endres eller modiseres uten skriftlig tillatelse fra produsenten, og reparasjoner skal bare utføres i
samsvar med produsentens rutiner og retningslinjer.
Advarsel! Overhold utstyrets begrensninger, og ikke bruk det til andre formål enn det er utviklet for.
Advarsel! Utstyret skal kun brukes til redning og evakuering, og ikke som fallsikringsutstyr eller vanlig løfteanordning.
2 MERKING OG ILLUSTRASJONER
Se gur 1 og gur 2.
1. Produsent
2. Samsvar
3. Serienummer
4. Produksjonsdato
5. Vektbegrensninger
6. Temperaturgrense
7. Bruksanvisning
8. Lengde
1
2
3
4
5
6
7
8
Figur 1
© RESQ RED Pro III2
Figur 2
Merk! Påse at produktets etikett eller RFID kan leses.
3 BRUKE RED PRO III
Merk! Før utstyret brukes, må du alltid kontrollere at det fungerer og er i god stand. Hvis utstyret oppbevares i Crestos vakuum­løsning, trenger du bare å kontrollere at vakuumet ikke er opphevet. Hvis vakuumet er brudd, må du kontrollere utstyres funksjonalitet og tilstand før bruk.
Kontroller hele tauet for å avdekke tegn på slitasje, varierende tykkelse, kutt, kjemisk kontakt, spesielt med syrer, deformasjon, UV-forringelse, stivhet eller annen deformasjon med permanente merker. Kontroller sømme i endene for å avdekke løse tråder eller skader. Kontroller karabinkrokene i tauet og utstyret for å avdekke tegn på betydelig korrosjon, slitasje, deformasjon, sprekker og begrenset funksjonalitet. Kontroller nedringsutstyret for å avdekke sprekker, deformasjoner og manglende deler. Når tauet trekkes gjennom enheten, må du kontrollere at håndhjulet ikke slingrer. Test enhetens bremsefunksjon ved å trekke tauet hardt gjennom enheten i minst 3 meter i hver retning (Merk: Bremsekraften skal øke når trekkraften økes). Kontroller at friksjonsløkken ikke har blitt deformert. Kontroller at tauets låsemekaniske fungerer og fjærer som den skal.
Advarsel! Ved tvil om det er trygt å bruke enheten, eller hvis den har dempet et fall, må den umiddelbart tas ut av drift til egnet person har skriftlig bekreftet at den kan brukes igjen.
Advarsel! Fallsikringsutstyr må alltid brukes hvis det er fare for fall mens utstyret rigges.
Advarsel! Ved fallsikringsutstyr er det viktig å kontrollere klaringen under brukeren før bruk, slik at man unngår sammenstøt med
bakken eller en hindring ved et eventuelt fall. Påse at forankringspunktet er riktig plassert, slik at risikoen for fall, og høyden ved eventuelt fall, begrenses. Når ere typer utstyr brukes samtidig, kan det oppstå en farlig situasjon hvis noen deler av utstyrets sikkerhet påvirkes av sikkerhetsfunksjonen til annet utstyr.
Advarsel! Ekstreme temperaturer kan påvirke enhetens kapasitet.
Advarsel! Tauet må beskyttes mot kanter som kan skade det.
Advarsel! Lang nedring med minimal belastning i sterk vind og med hengende tau kan påvirke nedringshastigheten, siden det
løse tauet vil skape motkraft.
Advarsel! Hvis enheten er toppmontert, og det er fare for at tauet kan krølle seg og blokkere nedringen, må den alltid betjenes av en operatør. De siste personene som evakuerer, må feste utstyret til kroppen for å beholde kontrollen.
Advarsel! RED Pro III er utstyrt med momentbegrenser i håndhjulet som begrenser løftestyrken til cirka 170 kg. Dette kan påvirke løftingen når man løfter over kanter, siden det da vil oppstå økt friksjon mellom den som løftes og enheten.
Advarsel! Under nedring vil håndhjulet snurre raskt, noe som kan føre til brannskader.
Merk! Enheten må alltid plasseres slik at håndhjulet ikke kommer i kontakt med andre gjenstander, siden det kan forsinke ned-
ringen eller føre til en fullstendig stopp.
Kompatibel med PVU-komponenter i EN, ANSI eller CSA som er utformet for formålet.
Merk! Dette må alltid være i tråd med nasjonale og lokale krav.
Skal kun festes til struktur med minimumsstyrke 12 kN, eller som er utformet for formålet. Forsøk å plasser enheten så høyt som mulig, og beskytt den mot kanter som kan skade tauet.
Skal brukes med fallsikringssele EN361, redningssele EN1497 eller redningsstropp EN1498.
Se bruksanvisningen for kroppsenheten for mer informasjon om hvordan utstyret skal festes.
© RESQ RED Pro III
3
4 TEKNISKE DATA
Type RED Pro III
Tau Kjernemanteltau 9,6 mm EN 1891:1998 A Materiale: Polyamid/polyamid. Forlengelse: 4 %.
Sertisering EN341:2011 klasse A og B (klasse A 100 kg, klasse B 200 kg),
Samsvar ANSI/ASSE Z359.4-2013
Maks. nedringshøyde 160 m
Maks. nedringsbelastning 200 kg
Min. nedringsbelastning 50 kg
Maks. omgivelsestemperatur: +60 °C
Min. omgivelsestemperatur: –40 °C
Maks. løftekapasitet: 136 kg
Maks. løftehøyde: 12 m
Maks. høyde/belastning ved nedring:
Nedringshastighet 0,8 m/s, belastning opptil 100 kg. Høyere hastighet ved lavere hastighet, maks. hastighet
Beregning av nedringsenergi W = m * g * h * n
Trekk 40 %. Vekt: 61 g/m
EN1496:2017 klasse B
CAN/CSA Z259.2.3:16
48 x 160 m med maks. belastning 100 kg 5 x 160 m med maks. belastning 200 kg
på 2 m/s
m = nedringsbelastning (kg), g= 9,81 m/s2, h = nedringsavstand (m), n = antall nedringer Klasse A: W = 7,5 x 10 6 J. Klasse B: 1,5 x 10 6 J
5 UTSTYR
Se gur 3.
1. Karabinenhet
2. Friksjonsløkke
3. Tauklemme
4. Håndhjul
5. Karabintau
6. Løst tau
7. Redningstau
8. Tilbehør (valgfritt)
6 BRUK
6.1. GRUNNLEGGENDE EVAKUERING –
GENERELL INFORMASJON
Sikre utstyret til forankringspunktet minst én meter over plattformen. Kontroller at tenkt nedringsbane er fri for hindringer som kan forstyrre nedringen.
Kast tauposen på bakken hvis det er mulig, og hvis det kan gjøres på en ansvarlig måte. Alternativt kan bagen følge med den første som evakueres eller bli værende i utgangsposisjonen*.
Merk! Den siste som evakueres, skal nedres med enheten (festet til kroppen) og ha med seg tauposen, hvis den ikke allerede er kastet ned på bakken.
© RESQ RED Pro III4
Figur 3
1
2
3
4
6
8
7
5
Merk! Ikke forsøk å stopp nedringen før du har nådd bakken, med mindre det er nødvendig. Da minimerer du risikoen for at tauet kommer i kontakt med varme overater på enheten.
6.2. GRUNNLEGGENDE EVAKUERING – TOPPMONTERT
1. Fest karabinkroken fra redningstauet til festepunktet på selen (merket med A) eller egnet kroppsenhet, i samsvar med bruksanvisningen. Fjern slakk mellom deg og enheten ved å trekke det løse tauet nedover. Hold fast i det løse tauet mens belastningen overføres til enheten. Sving deg forsiktig fri fra plattformen, og løsne grepet rundt tauet for å starte nedringen.
Merk! Du må alltid ha kontroll / holde rundt tauet. Hvis du mister det, kan det være umulig å få tak i det igjen.
Advarsel! Enhetens kropp blir varm på grunn av bremsen. Den kan bli varm nok til å skade tauet hvis det ikke brukes på riktig måte. Bruk alltid hansker når du bruker enheten og tauet.
2. Når den første personen har nådd bakken og koblet seg fra utstyret, kan den neste personen koble seg til det løse tauet (som blir redningstauet) ved hjelp av karabinkroken i enden (eller ved hjelp av en åttetallsknute, se gur 4, hvis utstyrets lengde ikke er tilpasset stedet, avhengig av tauets lengde og nedringshøyden).
Advarsel! Hvis det brukes en åttetallsknute istedenfor karabinkrok, må du alltid påse at den er plassert i riktig ende. Hvis den plasseres feil, kan den hindre nedringen. Trekk alltid en ekstra meter eller to av det tidligere redningstauet for å gjøre plass til knuten, slik at den neste personen som evakueres, kommer helt ned til bakken. Nedringen beskrives med kontinuerlig nedring av ere personer, etter hverandre, såkalt «skytteltrakk». Når mange personer skal evakueres, må du påse at det gjøres i samsvar med maksimalt antall nedringer og maksimal belastning som er oppgitt under tekniske data.
6.3. GRUNNLEGGENDE EVAKUERING – KROPPSMONTERT
Se gur 5.
1. Fest karabinkroken på redningstauet til forankringspunktet. Fest enhetens karabinkrok til festepunktet på selen (merket med A) eller egnet kroppsenhet, i samsvar med bruksanvisningen. Fjern slakk mellom deg og enheten ved å trekke det løse tauet oppover. Hold fast i det løse tauet, se gur 6, mens belastningen overføres til enheten. Sving deg forsiktig fri fra plattformen, og løsne grepet rundt tauet for å starte nedringen.
Merk! Hvis det er mulig, må du forsøke å plassere enheten slik at håndhjulet vender bort fra brukerne. På den måten minimeres risikoen for skader.
2. For å redusere eller manuelt kontrollere nedringshastigheten, for eksempel på trange steder, kan friksjonen økes ved å legge tauet gjennom enhetens friksjonsløkke. Se kapittel 11 for informasjon om kroppsmontert enhet. Ekspertbruk.
Figur 4
Figur 5
Figur 6
Figur 7
© RESQ RED Pro III
5
6.4. GRUNNLEGGENDE LØFTING
Se gur 7.
1. Fest utstyret til et forankringspunkt ved hjelp av enhetens karabinkrok eller med en forankringsstropp minst én meter over den skadde.
2. Trekk ut redningstauet slik at du kan feste det til den skadedes sele (øvre festepunkt).
3. Fjern slakk mellom deg og enheten ved å trekke det løse tauet nedover.
4. Trekk det løse tauet gjennom friksjonsløkken, før tauet inn i tauklemmen og stram til.
5. Begynn løftet ved å vri håndhjulet mot urviseren med to hender. Stram opp slakket mellom friksjonsløkken og tauklemmen hyppig. Omtrent hver femte gang du vrir på håndhjulet.
Merk! Ved behov kan det løse tauet sikres rundt enheten for å eliminere risikoen for utilsiktet nedring.
6. Frigjør den skadede fra fallsikringsutstyret
7. Start kontrollert nedring ved å løsne det løse tauet fra tauklemmen, ved å trekke det utover.
Advarsel! Ikke slipp det løse tauet. Det kan være vanskelig å gjenvinne kontrollen.
Merk! Løftefremdriften må alltid kontrolleres ved å følge med på hvordan de fargede trådene i tauet beveger seg inn og ut av
enheten.
Figur 8 Figur 9
7 VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
Rednings- og evakueringsutstyret er nødutstyr og skal inspiseres etter at det har blitt pakket ut og brukt. Service og pakking av utstyret skal utføres av en Cresto-godkjent person.
Merk! Enheten skal ligge mørkt og tørt under transport og oppbevaring.
Inspeksjon og service av utstyret skal utføres av produsenten eller noen som er godkjent av produsenten, og alt arbeid skal utføres i samsvar med produsentens retningslinjer.
Hvis enheten lagres og vedlikeholdes som beskrevet, og brukes under normale forhold, er forventet levetid 4–6 år. 10 år i ResQ vakuumpakke. Utstyret kan brukes i opptil 20 år.
Merk! Hvis utstyret installeres ved en arbeidsstasjon og ligger der mellom inspeksjoner, må det beskyttes av Crestos vakuum­løsning for å sikre at det beskyttes mot miljøet.
Merk! Enheten skal oppbevares på et tørt, mørkt og godt ventilert sted, beskyttet mot damp, skarpe kanter, vibrasjoner og UV-lys. Enheten skal være ren for å sikre best mulig funksjonalitet og holdbarhet. Metalldeler kan renblåses med trykkluft. Unngå smøre­olje! Lett skitne enheter kan vaskes med børste og lunkent vann. Mild såpeoppløsning kan benyttes. Våte enheter henges til tørk. Enheten skal lufttørke uten å bli utsatt for åpen ild eller andre varmekilder.
© RESQ RED Pro III6
Enhetsloggen på siste side skal oppdateres med informasjon om alle kontroller, service og reparasjoner, samt andre ting som kan påvirke tryggheten når enheten brukes. Dette skal gjøres hvis man ikke bruker databasen CRESTO INSPECTOR.
Advarsel! For brukerens sikkerhet skal enheten inspiseres minst hver tolvte måned, for å sikre funksjonaliteten og holdbarheten (se EN 365). Inspeksjonen kan registreres i Inspector på www.cresto.no Merk! Hvis enheten brukes hyppig eller i krevende miljøer, skal det brukes kortere intervaller mellom inspeksjonene (avgjøres av en godkjent person med egnet opplæring).
Advarsel! Inspeksjonen skal utføres av en godkjent person (en person som har fått opplæring i, og har kunnskap om inspeksjon av fallsikringsutstyr) som er sertisert for å gjennom føre inspeksjoner, og i samsvar med produsentens inspeksjonsprosedyre og EN 365.
Advarsel! Enheten må ikke modiseres eller suppleres med annet tilbehør enn det fabrikanten leverer. Reparasjoner eller utskifting av deler skal bare utføres av fabrikanten.
Advarsel! Utstyret må ikke endres eller modiseres uten skriftlig tillatelse fra produsenten, og reparasjoner skal bare utføres i samsvar med produsentens rutiner.
8 BÆREKRAFT OG RESIRKULERING
Vi designer og produserer premiumprodukter, med premiummaterialer, som kan brukes aktivt og som varer lenge. Når produktet ikke lenger skal brukes, eller levetiden har utløpt, skal det resirkuleres i samsvar med gjeldende lovgivning. Produktene våre består av polyester, polyamid eller PVC og metallkomponenter. Ved behov må metallkomponentene fjernes før resirkulering. Du kan også sende hele produktet til Cresto, så gjennomfører vi resirkuleringen for å redusere miljøpåvirkningen.
9 CE
Produsent og ekspert:
CRESTO AB
Lägatan 3 SE-302 60, Halmstad, Sverige
Tlf.: +46 (0) 35 710 75 00 E: support@cresto.se cresto.com
Typesertisering og godkjenning utføres av: Produksjonskontroll utført av:
Teknisk kontrollorgan: 0158
DEKRA Testing and Certication
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum
Tyskland
Teknisk kontrollorgan: 0158
DEKRA Testing and Certication
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum
Tyskland
Advarsel! Av hensyn til brukerens sikkerhet er det avgjørende at den som videreselger produktet sørger for at anvisninger for bruk, vedlikehold, periodisk kontroll og reparasjon foreligger på språket i landet der produktet skal brukes.
Last med bruksanvisning og samsvarserklæring fra http://www.cresto.com/documentation
10 INSPEKSJONS- OG BRUKSLOGG
Selskap: Produkt: Nedringsutstyr, klasse A og B
Bruker: Referanse:
Merking: CE 0158 Lengde:
Kjøpsdato: Serienummer
Produksjonsdato:
Første gang tatt
i bruk:
© RESQ RED Pro III
7
Inspeksjon og loggførte problemer
Dato Loggoppføring
Navn og signatur
fra godkjent person
Neste dato for
periodisk kontroll
11 EKSPERTBRUK
Denne delen er ikke en del av EUs sertiseringstest, og den testes av produsenten for å sikre
korrekt og sikker bruk.
11.1. EKSTRA FRIKSJON – KROPPSMONTERT NEDFIRING
Se gur 10.
Merk! Denne operasjonen krever en ekstra karabinkrok.
1. Fest den ekstra karabinkroken rundt redningstauet, like over enheten.
2. Trekk det løse tauet gjennom friksjonsløkken, og før det inn i karabinkroken. Påse at det løse tauet ligger slik at det ikke kan krølle seg.
3. Start nedringen ved å løsne grepet rundt det løse tauet. Ikke mist det løse tauet under nedring.
11.2. 280 KG NEDFIRING MED RED PRO III
Merk! Nedring med belastning som overstiger 200 kg krever ekstra friksjon, og begrenses til maksimalt
én nedring på maksimalt 160 meter.
11.3. 280 KG NEDFIRING MED TOPPMONTERT RED PRO III
Se gur 11.
1. Fest enheten til forankringspunktet direkte eller ved hjelp av forankringsslynge EN795 klass B rundt egnet struktur.
© RESQ RED Pro III8
Figur 10
2. Fest en ekstra karabinkrok til toppforankringen på enheten
3. Trekk det løse tauet gjennom friksjonsløkken og rundt enhetens hus. Før det løse tauet inn i karabinkroken. Påse at det løse tauet ligger slik at det ikke kan krølle seg.
4. Fest redningstauet til forankringspunktet på selen til person 1, og bruk en ekstra karabinkrok mellom karabinkroken på rednings tauet og festepunktet på selen til person 2.
5. Fjern eventuell slakk mellom personene og enheten.
6. Hold godt tak i det løse tauet til belastningen fra personene er overført til enheten.
Merk! Dette oppsettet krever en operatør ved enheten som styrer nedringen. Se neste kapittel for oppsett med kroppsmontering.
7. Start nedringen ved å løsne grepet rundt det løse tauet.
11.4. 280 KG NEDFIRING MED KROPPSMONTERT RED PRO III
Se gur 12A og 12B.
1. Fest redningstauet til forankringspunktet direkte eller ved hjelp av forankringsslynge EN795 klass B rundt egnet struktur.
2. Fest en ekstra karabinkrok til toppforankringen på enheten.
3. Trekk det løse tauet gjennom friksjonsløkken og rundt enhetens hus. Før det løse tauet inn i karabinkroken. Påse at det løse tauet ligger slik at det ikke kan krølle seg.
4. Fest enheten til forankringspunktet på selen til person 1, og bruk en ekstra karabinkrok mellom karabinkroken på enheten og festepunktet på selen til person 2.
5. Fjern eventuell slakk mellom personene og enheten.
6. Hold godt tak i det løse tauet til belastningen er overført til enheten.
Advarsel! Sørg for at fallsikringssystemer kobles fra før nedringen påbegynnes, siden løfting med to personer vil overbelaste utstyret og kan skade det.
Figur 11 Figur 12A Figur 12B
© RESQ RED Pro III
9
BRUGERVEJLEDNING OG
REGISTRERINGSKORT
FOR
RESQ RED Pro III
AF HENSYN TIL DIN EGEN SIKKERHED
ER DET VIGTIGT, AT DU LÆSER OG FULDT UD FORSTÅR DENNE
DA
BRUGERVEJLEDNING!
1 INTRODUKTION 2
2 MÆRKNING OG ILLUSTRATIONER 2
3 BRUG AF RED PRO III 3
4 TEKNISKE DATA 4
5 UDSTYR 4
6 BETJENING 4
7 VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN 6
8 BÆREDYGTIGHED OG GENANVENDELSE 7
9 CE 7
10 INSPEKTIONS- OG BRUGERLOG 7
11 EKSPERTBRUG 8
© RESQ RED Pro III
1
I dette dokument gives der oplysninger om korrekt brug af RED Pro III i forskellige situationer. Denne vejledning skal læses og forstås fuldt ud af alle personer, der skal anvende RED Pro III. Vi anbefaler også, at alle arbejdsgivere læser denne vejledning omhyggeligt for at sikre et godt sikkerhedsniveau, og at alle forstår produktet og brugen af det. Brugerne skal uddannes i at bruge udstyret.
1 INTRODUKTION
Dette nødudstyr er designet til evakuering fra højden og fungerer automatisk, idet der res ned i et tovejs-format. Det kan bruges til en eller to personer, der res ned på samme tid med en kontrolleret nedringshastighed på 0,5-2 m/s. Det er udstyret med en inte-
greret redningsløftefunktion, som kan bruges til at løfte en person over korte afstande i overensstemmelse med begrænsningerne for last og afstande, der er angivet under ”Tekniske data” i denne brugervejledning.
Brugeroplæring med Red Pro III bør ske under opsyn af Cresto-uddannede instruktører eller instruktører, der er autoriseret af
Cresto eller Cresto-partnere.
Dette udstyr er fremstillet i overensstemmelse med den europæiske PV-forordning 2016/425 og er i overensstemmelse med EN341:2011 nedringsanordning klasse A og klasse B; redningsløfteenhed EN1496:2017.
Kan anvendes som evakueringsudstyr fra vindmøller, tårnkraner, høje lifte, bygninger, tårne osv.
Advarsel! Udstyret må kun anvendes af en person, der er uddannet og kvaliceret til sikker brug.
Advarsel! Brugere skal være i god fysisk og psykisk form. Hvis en bruger lider af en kendt sygdom, skal vedkommende være
opmærksom på mulige konsekvenser heraf, da sygdomme såsom hjertesygdomme, diabetes, højt/lavt blodtryk, epilepsi og balance problemer eller andre helbredsforhold kan udgøre en sikkerhedsrisiko ved brug af udstyret.
Advarsel! Brug af udstyret skal understøttes af virksomhedens egne nødprocedurer for ulykkestilfælde, som har forbindelse til det
daglige arbejde.
Advarsel! Der må ikke foretage ændringer eller tilføjelser til udstyret uden producentens forudgående skriftlige samtykke, og enhver reparation skal udføres i overensstemmelse med producentens procedurer og retningslinjer.
Advarsel! Brug ikke udstyret uden for dets begrænsninger eller til andre formål end dem, det er beregnet til.
Advarsel! Udstyret må kun anvendes til redning og evakuering og ikke som faldsikringsudstyr eller som en hejseanordning til
andet udstyr.
2 MÆRKNING OG ILLUSTRATIONER
Se gur 1 og gur 2.
1. Producent
2. Overholdelse
3. Serienummer
4. Fremstillingsdato
5. Vægtbegrænsninger
6. Temperaturgrænse
7. Brugervejledning
8. Længde
7
1
2
3
4
5
6
8
Figur 1
© RESQ RED Pro III2
Figur 2
Bemærk! Sørg for, at produktetiketten er læselig, eller at RFID-chippen er læsbar.
3 BRUG AF RED PRO III
Bemærk! Før brug af udstyret skal funktion og tilstand altid kontrolleres for at sørge for sikker brug. Hvis det opbevares i Crestos
vakuumpakning, skal det blot kontrolleres, at vakuum stadig er intakt. Hvis den er punkteret, skal du inspicere udstyrets funktion og
tilstand før brug.
Kontrollér rebet i hele dets længde for eventuelle tegn på afslidning, varierende tykkelse, snit, kemisk kontakt, især syre, ændring
af form, UV-forringelse, stivhed eller anden deformation med permanente knæk. Kontrollér syningerne i afslutningerne for eventu-
elle løse tråde eller skader. Kontrollér karabinhagerne i rebet og udstyret for tegn på væsentlig korrosion, slid, deformation, revner
og begrænset låsefunktion. Kontrollér nedringsanordningen for revner, deformation eller manglende dele. Mens du trækker rebet
gennem anordningen, skal du kontrollere for ”slinger” i håndhjulet. Test anordningens bremsefunktion ved at trække rebet gennem anordningen hårdt mindst 3 m i hver retning (Bemærk: Bremsekraften skal stige med øget trækkraft). Kontrollér friktionsløkken for enhver deformation. Kontrollér funktion og fjedervirkning af rebets låsemekanisme.
Advarsel! Træk straks anordningen tilbage, indtil den er godkendt skriftligt af en kvaliceret person, hvis der opstår tvivl om dens
tilstand til sikker brug, eller hvis den har været udsat for et fald.
Advarsel! Brug altid et faldsikringssystem, hvis der er risiko for fald ved rigning af udstyret.
Advarsel! Ved et faldsikringssystem er det altid vigtigt at kontrollere for frit rum under brugeren før hver brug for at undgå ethvert
sammenstød med jorden eller en forhindring i tilfælde af et fald. Sørg for, at ankerpunktet er korrekt placeret, for at begrænse risikoen for og højden af et fald. Når der anvendes ere stykker udstyr sammen, kan der opstå en farlig situation, hvis sikkerheds-
funktionen for et stykke udstyr påvirkes af sikkerhedsfunktionen for et andet stykke udstyr.
Advarsel! Ekstreme temperaturer kan påvirke anordningens kapacitet.
Advarsel! Beskyt rebet for kanter, der kan kompromittere dets integritet.
Advarsel! Lang nedringslængde med minimal last i høj vind og efterfølgende reb kan påvirke nedringshastigheden, da det
efterfølgende reb vil skabe en modkraft.
Advarsel! Sørg altid for at have en operatør til at betjene anordningen, når den er topmonteret, hvis der skulle ske indltring af rebet med blokering af nedringen til følge. Den sidste person, der evakueres, skal montere udstyret på kroppen for at bevare kontrollen.
Advarsel! RED Pro III er udstyret med en momentbegrænser i håndhjulet, der begrænser løftekraften til ca. 170 kg. Dette kan påvirke udførelsen af løft, når der løftes over kanter, pga. øget friktion mellem den nødstedte og anordningen.
Advarsel! Under nedring vil håndhjulet spinne hurtigt og kan forårsage brandsår.
Bemærk! Placer altid anordningen, så håndhjulet ikke kommer i kontakt med en struktur, da dette kan bremse nedringen eller
resultere i et komplet stop.
Kompatibel med PV-komponenter i EN, ANSI eller CSA, der er konstrueret til formålet.
Bemærk! Dette skal altid være i overensstemmelse med de nationale og lokale krav.
Kobl kun til en struktur med en minimumsstyrke på 12 kN, eller som er konstrueret til formålet. Forsøg at nde en placering så højt
som muligt, og beskyt mod kanter, der kan beskadige rebet.
Skal anvendes sammen med faldsikringsseler EN361, redningsseler EN1497 eller redningsslynger EN1498.
Se kropsholdeanordningens brugervejledning for at få korrekt fastgørelse af udstyret.
© RESQ RED Pro III
3
4 TEKNISKE DATA
Type RED Pro III
Reb Kernmantel-reb 9,6 mm EN 1891:1998 A-materiale: Polyamid/polyamid;
Certicering EN341:2011 kl.A og kl.B (kl.A 100 kg, kl.B 200 kg),
Overholdelse ANSI/ASSE Z359.4-2013
Maks. nedringshøjde 160 m
Maks. nedringslast 200 kg
Min. nedringslast 50 kg
Maks. omgivelsestemperatur +60 °C
Min. omgivelsestemperatur -40 °C
Maks. løfteevne 136 kg
Maks. løftehøjde 12 m
Maks. højde/last ved nedring 48 x 160 m med maks. last 100 kg
Nedringshastighed 0,8 m/s last op til 100 kg. Stigende hastighed, når lasten øges, maks. hastighed på 2 m/s
Beregning af nedringsenergi W= m * g * h * n
strækforlængelse: 4 %, hus 40 %, vægt: 61 g/m
EN1496:2017 kl.B
CAN/CSA Z259.2.3:16
5 x 160 m med maks. last 200 kg
m= nedringslast (kg), g= 9,81 m/s2, h= nedringslængde (m), n= antal nedringer Klasse A: W=7,5 x 10 6 J; klasse B: 1,5 x 10 6 J
5 UDSTYR
Se gur 3.
1. Karabinhageenhed
2. Friktionsløkke
3. Rebklemme
4. Håndhjul
5. Karabinhagereb
6. Efterfølgende reb
7. Redningsreb
8. Tilbehør (valgfrit)
6 BETJENING
6.1. GRUNDLÆGGENDE EVAKUERING –
GENERELLE OPLYSNINGER
Fastgør udstyret til forankringspunktet mindst én meter over platformen.
Kontrollér, at den tilsigtede nedringsbane er fri for enhver forhindring, der kan obstruere nedringen.
Kast rebposen ned på jorden, hvis dette er hensigtsmæssigt og kan
gøres ansvarligt. Alternativt kan posen sendes ned med den første
nødstedte eller efterlades på udgangsstedet.*
Bemærk! Den sidste nødstedte SKAL stige ned med anordningen (monteret på kroppen) og bære rebposen, hvis posen ikke allerede er
kastet på jorden.
© RESQ RED Pro III4
Figur 3
1
2
3
4
6
8
7
5
Bemærk! Hvis det ikke er nødvendigt, må du ikke standse nedringen, før du har
nået jorden, for at minimere risikoen for, at rebet kommer i kontakt med eventuelle
varme overader på anordningen.
6.2. GRUNDLÆGGENDE EVAKUERING – TOPMONTERET
1. Fastgør redningsrebets karabinhage til selens fastgørelsespunkt (markeret med A) eller en godkendt kropsholdeanordning i overensstemmelse med bruger-
vejledningen. Fjern eventuelt slæk mellem dig og anordningen ved at trække det efterfølgende reb nedad. Hold fast i det efterfølgende reb, mens lasten overføres til anordningen. Sving forsigtigt fri af platformen, og let grebet
omkring det efterfølgende reb for at begynde nedringen.
Bemærk! Bevar altid kontrollen med/grebet om det efterfølgende reb, da det kan være umuligt at genvinde kontrollen, hvis den
mistes.
Advarsel! Anordningens akkumulerer varme fra bremsen og kan være VARM nok til at beskadige rebet, hvis den ikke fordeles
korrekt. Brug altid beskyttelseshandsker, når du betjener anordningen og rebet.
2. Når den første person har nået jorden og frakoblet udstyret, kan den næste person hæfte sig fast på det efterfølgende reb (som derefter bliver redningsrebet) ved hjælp af karabinhagen i enden (eller forme en 8-tals-knude, se gur 4, hvis udstyrets længde ikke er stedspecik afhængigt af reblængden og nedringshøjden).
Advarsel! Hvis der anvendes en 8-tals-knude i stedet for enden af en karabinhage, skal det altid sikres, at den er placeret i den rigtige ende. Hvis den placeres forkert, kan nedringen blive blokeret af knuden. Træk altid gennem en ekstra meter eller to på det tidligere redningsreb for at sikre plads til knuden og sørge for, at næste nødstedte kan nå jorden. Sænkningsprocessen, der er beskrevet med kontinuerlig sænkning af ere nødstedte én efter én kaldes ”pendulnedring”. Når der evakueres et stort antal personer, skal det sikres, at evakueringen er i overensstemmelse med den maksimale nedring og last ifølge specikationen under
tekniske data.
6.3. GRUNDLÆGGENDE EVAKUERING – MONTERET PÅ KROPPEN
Se gur 5.
1. Fastgør redningsrebets karabinhage til ankerpunktet. Fastgør anordningens karabinhage til selens fastgørelsespunkt (marke­ret med A) eller en godkendt kropsholdeanordning i overensstemmelse med brugervejledningen. Fjern eventuelt slæk mellem dig og anordningen ved at trække det efterfølgende reb opad. Hold fast i det efterfølgende reb, se gur 6, mens lasten overfø­res til anordningen. Sving forsigtigt fri af platformen, og let grebet omkring det efterfølgende reb for at begynde nedringen.
Bemærk! Hvis det er muligt, skal du prøve at placere anordningen, så håndhjulet vender væk fra brugeren, for at minimere
risikoen for kvæstelser.
2. For at mindske eller manuelt styre nedringshastigheden, f.eks. i smalle rum, tilføres friktion ved at passere rebet gennem friktionsløkken på anordningen. Vedrørende anordning monteret på kroppen, se kapitel 11. Ekspertbrug.
Figur 4
Figur 5
Figur 6
Figur 7
© RESQ RED Pro III
5
6.4. GRUNDLÆGGENDE LØFT
Se gur 7.
1. Fastgør udstyret til et ankerpunkt direkte via anordningens karabinhage eller med en ankerslynge mindst 1 meter over den
nødstedte.
2. Træk redningsrebet ud, så du kan fastgøre det til den nødstedtes sele (øvre fastgørelsespunkt).
3. Fjern eventuelt slæk mellem dig og anordningen ved at trække det efterfølgende reb nedad.
4. Træk det efterfølgende reb gennem friktionsløkken, og indsæt rebet i rebklemmen, og stram.
5. Begynd at løfte ved at dreje håndhjulet i retning mod uret med to hænder. Spænd ofte slækket mellem friktionsløkken og rebklemmen. Ca. efter hver 5 omgange på håndhjulet.
Bemærk! Fastgør om nødvendigt det efterfølgende reb rundt om anordningen for at eliminere risikoen for utilsigtet nedring.
6. Frigør den nødstedte fra faldsikringsudstyret
7. Start kontrolnedringen ved at frigive det efterfølgende reb fra rebklemmen ved at trække det udad.
Advarsel! Giv aldrig slip på det efterfølgende reb, da det kan være svært at genvinde kontrollen, hvis det mistes.
Bemærk! Kontrollér altid løfteforløbet ved at iagttage rebets farvetrådes bevægelse ind og ud af anordningen.
Figur 8 Figur 9
7 VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
Rednings- og evakueringsudstyret er et nødudstyr og skal efterses, efter at det er pakket ud og brugt. Udstyret skal serviceres og ompakkes af en kvaliceret person, der er godkendt af Cresto.
Bemærk! Under transport og opbevaring skal anordningen holdes mørk og tør
Inspektion og service af udstyret skal udføres af producenten eller af en partner, der er autoriseret af producenten, og i overensstemmelse med producentens retningslinjer.
Hvis anordningen opbevares og vedligeholdes som beskrevet og anvendes i normal tilstand, er den forventede levetid 4-6 år. 10 år i ResQ-vakuumpakke. Udstyret er driftsklart i op til 20 år.
Bemærk! Hvis udstyret installeres på en arbejdsstation og efterlades, som det er, mellem inspektionerne, skal det beskyttes af en
Cresto-vakuumløsning for at sikre beskyttelse mod miljøforhold.
Bemærk! Anordningen skal opbevares på et tørt, mørkt og velventileret sted og være beskyttet mod damp, skarpe kanter, vibrati­oner og UV-lys. Anordningen skal holdes ren for at have den bedste funktionalitet og holdbarhed. Metaldele kan blæses rene med
trykluft. Der må ikke anvendes smøreolie! Let snavsede anordninger kan vaskes med en børste i lunkent vand. Der kan anvendes
en mild sæbeopløsning. Våde anordninger hænges til tørre. Anordningen skal have lov til at lufttørre uden at blive udsat for åben
ild eller andre varmekilder.
© RESQ RED Pro III6
Anordningens log på sidste side skal opdateres med alle periodiske inspektioner, service samt reparationer og andre forhold, der vedrører sikker brug af anordningen, hvis CRESTO INSPECTOR-databasen ikke anvendes.
Advarsel! Af hensyn til brugerens sikkerhed skal anordningen inspiceres mindst hver tolvte måned for at sikre dens funktionalitet og holdbarhed (se EN 365). Inspektionen kan registreres i Inspector online på www.cresto.se
Bemærk! I tilfælde af hyppig brug af anordningen eller i aggressive miljøer skal inspektionen udføres med kortere intervaller (som
fastlagt af en uddannet kvaliceret person).
Advarsel! Inspektionen skal udføres af en kvaliceret person (en person, der er uddannet og har kompetence i inspektion af faldbeskyttelsesudstyr), som er i besiddelse af et inspektionscertikat og arbejder i overensstemmelse med producentens inspekti­onsprocedure samt EN 365.
Advarsel! Anordningen må ikke modiceres eller suppleres med andet udstyr end det, der leveres af producenten. Reparationer eller udskiftning af dele må kun foretages af producenten.
Advarsel! Der må ikke foretage ændringer af eller tilføjelser til udstyret uden producentens forudgående skriftlige samtykke, og enhver reparation skal udføres i overensstemmelse med producentens procedurer.
8 BÆREDYGTIGHED OG GENANVENDELSE
Vi designer og fremstiller førsteklasses produkter med førsteklasses materialer, der er beregnet til aktiv anvendelse og til at holde længe. Når det besluttes, at produktet skal tages ud af brug, eller dets maksimale levetid er udløbet, bør det genanvendes i hen­hold til den lokale lovgivning. Vores produkter er fremstillet af polyester, polyamid eller PVC og metalkomponenter. Om nødvendigt afmonteres metaldelene før genanvendelse. Du kan også sende det komplette produkt til Cresto, og vi vil tage os af genanven-
delse for at reducere vores påvirkning af miljøet.
9 CE
Producent og ekspert:
CRESTO AB
Lägatan 3
SE-302 60, Halmstad, Sverige
T: +46 (0) 35 710 75 00 E:support@cresto.se cresto.com
Typecerticering og -godkendelse er udført af: Produktionskontrol udført af:
Bemyndiget organ: 0158
DEKRA Testing and Certication
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum
Tyskland
Bemyndiget organ: 0158
DEKRA Testing and Certication
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum
Tyskland
Advarsel! Det er afgørende for brugerens sikkerhed, at forhandleren, hvis dette produkt videresælges uden for det oprindelige bestemmelsesland, forsyner køberen med anvisninger i brug, vedligeholdelse, periodisk eftersyn og reparation på det sprog, der tales i det land, hvor produktet skal anvendes.
Download din brugervejledning og overensstemmelseserklæring på http://www.cresto.com/documentation
10 INSPEKTIONS- OG BRUGERLOG
Firma: Produkt: Nedringsanordning, klasse A og B
Bruger: Reference:
Mærkning: CE 0158 Længde:
Købsdato: Serienummer:
Fremstillings-
dato:
Dato for første ibrugtagning:
© RESQ RED Pro III
7
Inspektion og logførte problemer
Dato Logpunkt
Den kvalicerede persons navn og underskrift
Næste forfaldsdato for periodisk eftersyn
11 EKSPERTBRUG
Dette afsnit er ikke en del af EU-typecerticeringstestene og testes og kontrolleres af producenten for at sørge for korrekt og sikker brug.
11.1. EKSTRA FRIKTION – NEDFIRING MED KROPSMONTERING
Se gur 10.
Bemærk! Denne operation kræver en ekstra karabinhage.
1. Kobl den ekstra karabinhage rundt om redningsrebet lige over anordningen.
2. Træk det efterfølgende reb gennem friktionsløkken, og indfør det i karabinhagen. Sørg for, at det efter­følgende reb styres, så der ikke opstår sammenltring.
3. Start nedringen ved at lette grebet omkring det efterfølgende reb. Sørg for, at det efterfølgende reb ikke mistes under nedring.
11.2. 280KG NEDFIRING MED RED PRO III
Bemærk! Nedring med en last, der overskrider 200 kg, kræver ekstra friktion og er begrænset til EN
nedring på højst 160 m.
11.3. 280KG NEDFIRING MED TOPMONTERET RED PRO III
Se gur 11.
1. Fastgør anordningen til ankerpunktet direkte eller med ankerslyngen EN795 kl B omkring en
passende struktur.
© RESQ RED Pro III8
Figur 10
2. Kobl en ekstra karabinhage til anordningens øverste forankring
3. Træk det efterfølgende reb gennem friktionsløkken og rundt om anordningens hus. Indfør det efterfølgende reb i karabin­hagen. Sørg for, at det efterfølgende reb styres, så der ikke opstår sammenltring.
4. Kobl redningsrebet til selefastgørelsespunktet for person 1, og brug en ekstra karabinhage mellem redningsrebets karabin­hage og selefastgørelsespunktet for person 2.
5. Fjern eventuel slæk mellem personerne og anordningen.
6. Hold med et fast greb i det efterfølgende reb, indtil personvægten er overført til anordningen.
Bemærk! Denne konguration kræver, at du har en operatør, der styrer nedringen ved siden af udstyret. Se følgende kapitel vedrørende kropsmonteret konguration.
7. Start nedringen ved at lette grebet omkring det efterfølgende reb.
11.4. 280KG NEDFIRING MED KROPSMONTERET RED PRO III
Se gur 12A og gur 12B.
1. Fastgør redningsrebet til ankerpunktet direkte eller med ankerslyngen EN795 kl B omkring en passende struktur.
2. Kobl en ekstra karabinhage til anordningens øverste forankring.
3. Træk det efterfølgende reb gennem friktionsløkken og rundt om anordningens hus. Indfør det efterfølgende reb i karabin­hagen. Sørg for, at det efterfølgende reb styres, så der ikke opstår sammenltring.
4. Kobl anordningen til selefastgørelsespunktet for person 1, og brug en ekstra karabinhage mellem anordningens karabinhage og selefastgørelsespunktet for person 2.
5. Fjern eventuel slæk mellem personerne og anordningen.
6. Hold med et fast greb i det efterfølgende reb, indtil lasten er overført til anordningen.
Advarsel! Sørg for, at eventuelle faldsikringssystemer er frakoblet før starten af nedring, idet et løft med to personer vil over-
belaste og kan beskadige udstyret.
Figur 11 Figur 12A Figur 12B
© RESQ RED Pro III
9
KÄYTTÖOHJE
J A
VALVONTAKORTTI
RESQ RED Pro III
OMAN TURVALLISUUTESI VUOKSI
ON TÄRKEÄÄ, ETTÄ LUET JA
YMMÄRRÄT TÄMÄN KÄYTTÖOHJEEN
FI
JOKAISEN KOHDAN!
1 JOHDANTO 2
2 MERKIT JA MERKINNÄT 2
3 RED PRO III -PELASTUSLAITTEEN KÄYTTÄMINEN 3
4 TEKNISET TIEDOT 4
5 LAITTEEN KUVAUS 4
6 KÄYTTÖOHJEET 4
7 KUNNOSSAPITO JA TARKASTAMINEN 6
8 YMPÄRISTÖ JA KIERRÄTTÄMINEN 7
9 CE 7
10 TARKASTUS- JA KUNNOSSAPITOPÖYTÄKIRJA 7
11 LAAJENNETTU KÄYTTÖ 8
© RESQ RED Pro III
1
Tässä asiakirjassa annetaan ohjeet RED Pro III:n oikeasta käyttötavasta eri tilanteissa. Jokaisen RED Pro III:a käyttävän henkilön on luettava ja ymmärrettävä nämä ohjeet kokonaan. Käyttöturvallisuuden ja tuotteen ja sen käytön ymmärtämisen varmistamiseksi suosittelemme, että myös koko muu henkilöstö lukee ohjeet huolellisesti. Käyttäjien tulee saada koulutus laitteen käyttämiseen.
1 JOHDANTO
Tämä pelastuslaite on suunniteltu laskeutumiseen korkealta ja perustuu automaattiseen kaksisuuntaiseen toimintaperiaatteeseen. Se soveltuu yhden tai kahden henkilön samanaikaiseen laskeutumiseen hallitulla 0,5-2 m/s laskeutumisnopeudella. Laitteessa on integroitu pelastusnostotoiminto, jota voi käyttää yhden henkilön nostamiseen lyhyitä matkoja tämän käyttöohjeen Teknisissä tiedoissa annettujen kuormitus- ja etäisyysrajoitusten mukaisesti.
RED Pro III:n käyttäjillä tulee olla Creston kouluttamien ohjaajien tai Creston tai sen yhteistyökumppaneiden valtuuttamien ohjaajien antama käyttökoulutus.
Laite on valmistettu eurooppalaisen henkilönsuojaimia koskevan asetuksen 2016/425 mukaisesti ja täyttää standardeissa EN 341:2011, Personal fall protection equipment; Descender devices for rescue Descender class A & class B, ja EN 1496:2017, Personal fall protection equipment; Rescue lifting devices, asetetut vaatimukset
Laite soveltuu pelastamiseen tuulivoimala-, nosturi-, katto-, masto- ym. ympäristöissä.
Varoitus! Laitteen käyttäjillä on oltava aina asianmukainen käyttö- ja turvallisuuskoulutus.
Varoitus! Käyttäjien on oltava fyysisesti ja psyykkisesti terveitä ja hyvässä kunnossa. Todetuista sairauksista on keskusteltava
lääkärin kanssa, sillä esimerkiksi sydän- ja verisuonitaudit, diabetes, verenpainesairaudet, epilepsia ja tasapaino-ongelmat ja monet muut terveydelliset tilat voivat aiheuttaa vaaratilanteita laitetta käytettäessä.
Varoitus! Varusteen käyttämisen tulee olla osa käyttäjäyrityksen työturvallisuusohjelmaa.
Varoitus! Laitetta ei saa muuttaa tai muuntaa millään tavalla ilman valmistajalta etukäteen saatua kirjallista lupaa, ja kaikki korjaukset
on suoritettava valmistajan määrittämien menetelmien ja ohjeiden mukaisesti.
Varoitus! Laitteelle ilmoitettuja rajoituksia on noudatettava, eikä laitetta saa käyttää muuhun kuin sille ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
Varoitus! Laitetta saa käyttää vain pelastamiseen ja pelastautumiseen, sitä ei ole tarkoitettu putoamissuojaimeksi tai nostimeksi.
2 MERKIT JA MERKINNÄT
Ks. kuvat 1 ja 2.
1. Valmistaja
2. Hyväksynnät
3. Sarjanumero
4. Valmistusajankohta
5. Enimmäiskuormitus
6. Lämpötila-alue
7. Lue käyttöohje
8. Pituus
1
2
3
4
5
6
7
8
Kuva 1
© RESQ RED Pro III2
Kuva 2
Huom! Varmista, että laitteen tuotetarra tai RFID-tunniste ovat aina lukukelpoiset.
3 RED PRO III -PELASTUSLAITTEEN KÄYTTÄMINEN
Huom! Laitteen toiminta ja käyttökunto on tarkastettava aina ennen käyttöä. Mikäli laitetta on säilytetty Creston tyhjiöpakkauksessa, tarkastukseksi riittää pakkauksen ehjyyden tarkastaminen. Mikäli pakkaus on puhjennut, laitteen toiminta ja käyttökunto on tarkas­tettava ennen käyttöä.
Tarkasta köysi koko pituudelta ja etsi merkkejä hankautumista, paksuuden vaihteluista, viilloista, kemikaalien - erityisesti happojen
- vaikutuksista, muodonmuutoksista, UV-heikentymisestä, jäykkyydestä tai muista pysyvistä ominaisuudenmuutoksista. Tarkasta,
ettei pääteompeleissa on irrallisia lankoja tai muita vaurioita. Tarkasta, ettei köyden ja laitteen karbiinihaoissa ole merkkejä huo­mattavasta korroosiosta, kulumisesta, muodonmuutoksista, halkeamista tai salvan toimintaa haittaavista vaurioista tai virheistä. Tarkasta, ettei laskeutumislaitteessa ole halkeamia, muodonmuutoksia eikä puuttuvia osia. Tarkasta, ettei käsipyörä ”huoju”, kun vedät köyttä laitteen läpi. Tarkasta laitteen jarrutoiminto vetämällä köyttä voimakkaasti laitteen läpi ainakin 3 metriä molempiin suuntiin (Huom: jarruvoiman on lisäännyttävä vetovoiman kasvaessa). Tarkasta, ettei kitkasilmukan muoto ole muuttunut. Tarkasta köyden lukkomekanismin toiminta ja jousitus.
Varoitus! Laite on poistettava välittömästi käytöstä kirjalliseen, pätevän henkilön myöntämään käyttöönottolupaan asti, mikäli sen käyttöturvallisuus herättää pienimmänkin epäilyn tai se on ollut osallisena putoamistapahtumassa.
Varoitus! Laitteen käyttöönoton yhteydessä on käytettävä aina putoamissuojainjärjestelmää, mikäli siihen liittyy putoamisvaara.
Varoitus! Muista aina tarkastaa putoamisjärjestelmän vaatiman vapaan tilan riittävyys kunkin käyttäjän kohdalla niin, ettei tämä
voi osua maahan tai johonkin esteeseen, mikäli putoaminen tapahtuu. Varmista, että ankkuripisteen sijainti on oikea ja rajoittaa loukkaantumisvaaraa ja putoamiskorkeutta. Moniosaisten varusteiden käytössä voi syntyä vaaratilanteita, mikäli jonkin varusteen turvatoiminto vaikuttaa jonkin toisen varusteen turvatoiminnon kykyyn suoriutua tehtävästään.
Varoitus! Äärilämpötilat voivat vaikuttaa laitteen kapasiteettiin.
Varoitus! Köysi on suojattava teräviltä reunoilta, jotka voivat vaurioittaa sitä.
Varoitus! Pitkä laskeutumisetäisyys pienellä kuormalla ja kovalla tuulella voi vaikuttaa laskeutumisnopeuteen, sillä paluuköysi
muodostaa järjestelmään vastavoimatekijän.
Varoitus! Jos ylhäältä käytettävän laitteen köysi pyrkii sotkeutumaan ja estämään laskeutumisen, laitteella on oltava erillinen käyttäjä. Viimeisenä pelastettavan henkilön (tai henkilöiden) on kiinnitettävä laite kehoonsa, jotta laitteen hallinta säilyy.
Varoitus! RED Pro III -pelastuslaitteessa on vääntömomentinrajoitin, joka rajoittaa nostovoiman noin 170 kilogrammaan. Tämä voi vaikuttaa reunan yli suoritettaviin nostoihin, koska reunat lisäävät laitteen ja pelastettavan välille muodostuvaa kitkaa.
Varoitus! Käsipyörä pyörii laskeutumisen aikana nopeasti ja saattaa aiheuttaa palovammoja.
Huom! Sijoita laite aina siten, ettei käsipyörä kosketa mihinkään, sillä kosketus voi hidastaa laskeutumista tai pysäyttää sen
kokonaan.
Yhteensopiva EN-, ANSI- ja CSA-hyväksyttyjen henkilönsuojainkäyttöön tarkoitettujen varusteiden kanssa.
Huom! Käytössä on noudatettava aina kansallisia ja alueellisia määräyksiä.
Liitteen saa kytkeä vain rakenteeseen, jonka lujuus on vähintään 12 kN tai joka on suunniteltu kyseiseen tarkoitukseen. Laite on pyrittävä sijoittamaan aina mahdollisimman korkealle, ja köysi on suojattava mahdollisesti vaurioita aiheuttavilta reunoilta.
Laitteen kanssa on käytettävä putoamissuojaukseen tarkoitettuja valjaita (EN 361), pelastusvaljaita (EN 1497) tai pelastussilmukoita (EN 1498).
Katso laitteen oikea kiinnitystapa käytettävän henkilökohtaisen varusteen käyttöohjeesta.
© RESQ RED Pro III
3
4 TEKNISET TIEDOT
Tyyppi RED Pro III
Köysi Ydinkuoriköysi 9,6 mm EN 1891:1998 A Materiaali: Polyamidi/Polyamidi; Venymä: 4 %;
Kuori 40 %; Paino: 61 g/m
Hyväksynnät EN341:2011 luokka A ja luokka B (luokka A 100 kg, luokka B 200 kg),
EN1496:2017 luokka B
Yhteensopivuus ANSI/ASSE Z359.4-2013
CAN/CSA Z259.2.3:16
Laskeutumiskorkeus, maksimi 160 m
Laskeutumiskuorma, maksimi 200 kg
Laskeutumiskuorma, minimi 50 kg
Ympäristölämpötila, maksimi +60 °C
Ympäristölämpötila, minimi -40 °C
Nostokapasiteetti, maksimi 136 kg
Nostokorkeus, maksimi 12 m
Laskeutumisia maks.
48 x 160 m, maksimikuorma 100 kg 5 x 160 m maksimikuorma 200 kg
korkeus/kuorma
Laskemisnopeus 0,8 m/s enintään 100 kg kuormalla. Kuorman lisääntyminen nostaa nopeutta,
suurin nopeus 2 m/s.
Laskeutumisenergian laskukaava
W = m * g * h * n m = laskeutumiskuorma (kg), g = 9, 81 m/s2, h = laskeutumiskorkeus (m), n = laskeutuvien lukumäärä: Luokka A: W = 7,5 x 10 6 J; Luokka B: 1,5 x 10 6 J
Kuva 3
5 LAITTEEN KUVAUS
Ks. kuva 3.
1. Karbiinihaka
2. Kitkasilmukka
3. Köydenkiristin
4. Käsipyörä
5. Köyden karbiinihaka
6. Paluuköysi
7. Pelastusköysi
8. Tarvikkeet (lisävarusteita)
1
2
3
6
7
4
6 KÄYTTÖOHJEET
6.1. PERUSLASKEUTUMINEN - YLEISTÄ
Kiinnitä laite ankkuripisteeseen, joka sijaitsee vähintään 1 metrin kor­keudella seisomatasosta. Tarkista, ettei suunnitellulla laskeutumisreitillä ole esteitä, jotka voivat haitata laskeutumista.
Heitä köysipussi maahan, jos se on tarkoituksenmukaista ja sen voi tehdä vaaraa aiheuttamatta. Ensimmäinen evakuoitava voi myös ottaa pussin mukaansa, tai se voidaan jättää poistumistasolle*.
Huom! Viimeisen laskeutujan ON laskeuduttava laitteen kanssa (laite laskeutujaan kiinnitettynä) ja tuotava köysipussi mukanaan (ellei sitä ole pudotettu maahan).
© RESQ RED Pro III4
5
8
Huom! Ellei jokin estä sitä, laskeutuminen on tehtävä kerralla loppuun asti, jotta köysi ei joudu kosketuksiin laitteen kuumentuneiden pintojen kanssa.
6.2. NORMAALI LASKEUTUMINEN -
LAITE ANKKUROINTIPISTEESSÄ
1. Kiinnitä pelastusköyden karbiinihaka valjaiden kiinnityspisteeseen (merkitty kirjaimella A) tai muuhun hyväksyttyyn varusteeseen varusteen käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Kiristä köysi vetämällä paluuköyttä alaspäin. Pidä kiinni paluuköydestä, kun siirrät kuormituksen laitteen varaan. Pudottaudu varo­vasti alustalta ja aloita laskeutuminen keventämällä otetta paluuköydestä.
Huom! Pidä koko ajan hyvin kiinni paluuköydestä, sillä köyttä voi olla vaikea saada takaisin hallintaan, mikäli ote irtoaa.
Varoitus! Jarrussa muodostuva lämpö voi KUUMENTAA runkoa niin paljon, että köysi saattaa vaurioitua, mikäli sitä käsitellään väärin. Käytä laitetta ja käsineitä aina käsineet kädessä.
2. Kun ensimmäinen henkilö (tai henkilöt) on laskeutunut ja irrotettu laitteesta, seuraava henkilö voi kiinnittyä paluuköyteen (josta tulee nyt pelastusköysi) sen päässä olevalla karbiinihaalla (tai kerratulla kahdeksikolla, ks. 4, mikäli järjestelmän köydenpi­tuutta ja laskeutumiskorkeutta ei ole mitoitettu laskeutumispaikan mukaan).
Varoitus! Mikäli kiinnitykseen käytetään kerrattua kahdeksikkoa karbiinihaan sijaan, on muistettava varmistaa, että liitossolmu tehdään oikealle puolelle – väärälle puolelle tehty solmu estää laskeutumisen. Vedä entistä paluu-, nykyistä pelastusköyttä metrin tai parin verran pidemmäksi, jotta solmuun menevä köysipituus ei estä laskeutujan pääsyä alas asti. Tällaista monen henkilön perättäistä laskeutumista kutsutaan “sukkuloinniksi”. Kun pelastettavia on paljon, laitteen käytössä on huomioitava sille ilmoitettu laskeutumisten enimmäismäärä ja -kuorma. Ne on ilmoitettu kohdassa Tekniset tiedot.
6.3. NORMAALI LASKEUTUMINEN - LAITE LASKEUTUJAAN KIINNITETTYNÄ
Ks. kuva 5.
1. Kiinnitä pelastusköyden karbiinihaka ankkuripisteeseen. Kiinnitä laitteen karbiinihaka valjaiden kiinnityspisteeseen (merkitty kirjaimella A) tai muuhun hyväksyttyyn varusteeseen varusteen käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Kiristä köysi vetämällä paluu­köyttä ylöspäin. Pidä kiinni paluuköydestä, ks. kuva 6, kun siirrät kuormituksen laitteen varaan. Pudottaudu varovasti alustalta ja aloita laskeutuminen keventämällä otetta paluuköydestä.
Huom! Yritä sijoittaa laite mahdollisuuksien mukaan niin, että käsipyörä on käyttäjästä/käyttäjistä poispäin. Tämä vähentää loukkaantumisvaaraa.
2. Jos laskeutumisnopeutta on vähennettävä ja säädeltävä manuaalisesti esimerkiksi kapeilla reiteillä, köyden kitkaa voi lisätä viemällä köyden laitteessa olevan kitkasilmukan kautta. Laitteen kiinnittäminen laskeutujaan, ks. luku 11. Laajennettu käyttö.
Kuva 4
Kuva 5
Kuva 6
Kuva 7
© RESQ RED Pro III
5
6.4. NORMAALI NOSTAMINEN
Ks. kuva 7.
1. Kiinnitä laite ankkuripisteeseen suoraan sen omalla karbiinihaalla tai ankkurointisilmukalla vähintään 1 metrin korkeudelle pelastettavan yläpuolelle.
2. Vedä pelastusköyttä niin, että saat kiinnitettyä sen pelastettavan valjaisiin (ylempään kiinnityspisteeseen).
3. Kiristä köysi vetämällä paluuköyttä alaspäin.
4. Vedä paluuköysi kitkasilmukan kautta ja edelleen köydenkiristimen läpi, ja kiristä se.
5. Aloita nostaminen kääntämällä käsipyörää vastapäivään kaksin käsin. Kiristä kitkasilmukan ja köydenkiristimen väliin jäävää köyttä koko ajan, noin 5 käsipyöräkierroksen välein.
Huom! Kiinnitä paluuköysi tarvittaessa laitteen ympärille niin, ettei se mahdollista kuorman laskeutumista vahingossa.
6. Irrota pelastettava putoamissuojaimesta.
7. Aloita hallittu laskeutuminen vapauttamalla paluuköysi köydenkiristimestä (vedä sitä ulospäin).
Varoitus! Älä päästä irti paluuköydestä, sillä köyttä voi olla vaikea saada takaisin hallintaan, mikäli ote irtoaa.
Huom! Varmista nostaminen aina tarkastamalla, että köyden värilliset säikeet liikkuvat laitteen läpi oikeaan suuntaan.
Kuva 8 Kuva 9
7 KUNNOSSAPITO JA TARKASTAMINEN
Tämä laskeutumislaite on hätätilanteisiin tarkoitettu väline, joka on tarkastettava pakkauksesta purkamisen ja käyttämisen jälkeen. Laitteen saa huoltaa ja pakata uudelleen vain Cresto valtuuttama koulutettu henkilö.
Huom! Laite on säilytettävä ja kuljetettava kuivassa tilassa valolta suojattuna.
Laitteen saa tarkastaa ja huoltaa vain valmistaja tai valmistajan valuttama yhteistyökumppani, ja toimenpiteissä on noudatettava valmistan antamia ohjeita.
Mikäli laitetta säilytetään, huolletaan ja käytetään ohjeiden mukaan ja normaaliolosuhteissa, sen odotettu käyttöikä on 4–6 vuotta. ResQ-tyhjiöpakkauksessa käyttöikä on 10 vuotta. Laitteen toimintakuntoisuus säilyy jopa 20 vuotta.
Huom! Mikäli laite asennetaan kiinteästi ja se on työpisteessä tarkastusten välisen ajan, se on suojattava Creston tyhjiöratkaisulla, joka suojaa sitä ympäristörasituksilta.
Huom! Laite on säilytettävä kuivassa ja hyvin tuulettuvassa tilassa valolta suojattuna. Se on suojattava myös höyryiltä, teräviltä reunoilta, tärinältä ja UV-säteilyltä. Laite toimii parhaiten ja kestää pidempään, kun se pidetään puhtaana. Metalliosat voi puhdistaa paineilmalla. Älä käytä voiteluöljyä! Kevyesti likaantuneet laitteet voi puhdistaa harjalla ja haalealla vedellä. Puhdistukseen voi käyttää mietoa pesuaineliuosta. Märät laitteet ripustetaan kuivumaan. Laitteen on annettava kuivua ilman vaikutuksesta, ilman avotulen tai muun lämmönlähteen vaikutusta.
© RESQ RED Pro III6
Viimeisellä sivulla olevaan tarkastuspäiväkirjaan on kirjattava kaikki määräaikaistarkastukset, huollot ja korjaukset sekä muut laitteen käyttöturvallisuuteen liittyvät asiat, ellei käytössä ole CRESTO INSPECTOR -tietokantaa.
Varoitus! Turvallisuussyistä laitteen toimivuus ja lujuus on tarkastettava vähintään kahdentoista kuukauden välein (ks. standardi EN 365). Tarkastukset voi kirjata Inspector-verkkotietokantaan osoitteessa www.cresto.se Huom! Jos laitetta käytetään toistuvasti tai hyvin rasittavissa olosuhteissa, tarkastusväli on lyhyempi (tarkastusvälin määrittää koulutuksen saanut ja asiantunteva henkilö).
Varoitus! Tarkastuksen suorittavalla henkilöllä on oltava putoamissuojainten tarkastamiseen pätevöittävä koulutus ja tarkastukseen oikeuttava todistus, ja tarkastus on suoritettava valmistajan laatiman tarkastusmenettelyn ja standardin EN 365 mukaisesti.
Varoitus! Laitetta ei saa muuttaa eikä täydentää muilla kuin valmistajan toimittamilla varusteilla. Korjaukset ja osanvaihdot on annettava aina valmistajan tehtäväksi.
Varoitus! Laitetta ei saa muuttaa tai muuntaa millään tavalla ilman valmistajalta etukäteen saatua kirjallista lupaa, ja kaikki korjaukset on suoritettava valmistajan määrittämien menetelmien mukaisesti.
8 YMPÄRISTÖ JA KIERRÄTTÄMINEN
Suunnittelemme aktiiviseen käyttöön tarkoitettuja laadukkaita tuotteita, jotka valmistetaan korkealaatuisista materiaaleista ja kestävät pitkään. Kun tuote on poistettava käytöstä tai sen käyttöikä on lopussa, se on toimitettava kierrätykseen paikallisten määräysten mukaisesti. Tuotteemme on valmistettu polyesteristä, polyamidista tai PVC:stä sekä ja metalliosista. Metalliosat tulee irrottaa tarvittaessa ennen kierrätykseen toimittamista. Tuotteen voi myös lähettää kokonaisena Crestolle, jolloin me huolehdimme kierrätyksestä ja vähennämme siten toimintamme aiheuttamia ympäristövaikutuksia.
9 CE
Valmistaja ja suunnittelija:
CRESTO AB
Lägatan 3 SE-302 60, Halmstad, Sweden
Puh: + 46 (0) 35 710 75 00 SP support@cresto.se cresto.com
Hyväksyntätyyppi ja hyväksynnän myöntänyt taho: Tuotannon ohjaus:
Ilmoitettu laitos: 0158
DEKRA Testing and Certication
Dinnendahlstr. 9
D-44809 Bochum
Germany
Ilmoitettu laitos: 0158
DEKRA Testing and Certication
Dinnendahlstr. 9
D-44809 Bochum
Germany
Varoitus! Mikäli tuote myydään edelleen alkuperäisen ostomaan ulkopuolelle, käyttäjän turvallisuuden kannalta on olennaisen tärkeää, että jälleenmyyjä toimittaa tuotteen käyttöä, kunnossapitoa, määräaikaistarkastuksia ja korjaamista koskevat ohjeet tuotteen käyttömaan kielellä.
Käyttöohjeen ja Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata osoitteesta http://www.cresto.com/documentation
10 TARKASTUS- JA KUNNOSSAPITOPÖYTÄKIRJA
Yritys: Tuote: Laskeutumislaite, luokka A ja B
Käyttäjä: Viitetieto:
Merkintä: CE 0158 Pituus:
Ostopäivä: Sarjanumero:
Valmistus- ajankohta:
Ensimmäinen käyttöpäivä:
© RESQ RED Pro III
7
Tarkastukset ja kirjatut ongelmat
Päivämäärä Pöytäkirjan kohta
Asiantuntijan nimi ja allekirjoitus
Seuraava määräaikaistarkastus
11 LAAJENNETTU KÄYTTÖ
Tämä osuus ei kuulu EU:n tyyppihyväksyntätarkastuksen piiriin, ja näiden toimintojen oikean ja turvallisen käyttötavan on testannut ja varmentanut valmistaja.
11.1. KITKAN LISÄÄMINEN - LASKEUTUMINEN LAITTEEN KANSSA
Ks. kuva 10.
Huom! Tämän toiminnon käyttämiseen tarvitaan ylimääräinen karbiinihaka.
1. Liitä ylimääräinen karbiinihaka pelastusköyteen heti laitteen yläpuolelle.
2. Vie paluuköysi kitkasilmukan kautta ja karbiinihaan läpi. Varmista, että paluuköysi on hallinnassa niin, ettei se sotkeudu.
3. Aloita laskeutuminen keventämällä otetta paluuköydestä. Pidä kiinni paluuköydestä koko laskeutumisen ajan.
11.2. 280 KG:N LASKUKUORMA RED PRO III
-LASKEUTUMISLAITTEELLA
Huom! Mikäli kuorman paino on yli 200 kg, laskeutumiseen tarvitaan lisäkitkaa ja laitteella saa tehdä vain YHDEN enintään 160 metrin korkuisen laskun.
11.3. 280 KG:N LASKUKUORMA – RED PRO III ANKKUROINTIPISTEESSÄ
Ks. kuva 11.
1. Kiinnitä laite suoraan ankkuripisteeseen tai riittävän lujaan rakenteeseen ankkurointisilmukan (EN 795 luokka B) avulla.
© RESQ RED Pro III8
Kuva 10
2. Liitä ylimääräinen karbiinihaka laitteen päällä olevaan kiinnityspisteeseen.
3. Vie paluuköysi kitkasilmukan kautta ja laitteen kotelon ympäri. Vie paluuköysi karbiinihaan läpi. Varmista, että paluuköysi on hallinnassa niin, ettei se sotkeudu.
4. Yhdistä pelastusköysi 1. henkilön valjaiden kiinnityspisteeseen, ja kiinnitä 2. henkilö ylimääräisellä karbiinihaalla, joka asennetaan pelastusköyden karbiinihakaan ja henkilön valjaiden kiinnityspisteeseen.
5. Kiristä köysi laskettavien henkilöiden ja laitteen välillä.
6. Pidä tiukasti kiinni paluuköydestä, kunnes henkilö eli kuormitus on siirtynyt laitteen varaan.
Huom! Tässä menetelmässä laitteella on oltava erillinen käyttäjä, joka ohjaa laskeutumista. Ohjeet laitteen kiinnittämisestä laskeutujaan, ks. seuraava kappale.
7. Aloita laskeutuminen keventämällä otetta paluuköydestä.
11.4. 280 KG:N LASKUKUORMA – RED PRO III LASKEUTUJAAN KIINNITETTYNÄ
Ks. kuvat 12A ja 12B.
1. Liitä pelastusköysi suoraan ankkuripisteeseen tai riittävän lujaan rakenteeseen ankkurointisilmukan (EN 795 luokka B) avulla.
2. Liitä ylimääräinen karbiinihaka laitteen päällä olevaan kiinnityspisteeseen.
3. Vie paluuköysi kitkasilmukan kautta ja laitteen kotelon ympäri. Vie paluuköysi karbiinihaan läpi. Varmista, että paluuköysi on hallinnassa niin, ettei se sotkeudu.
4. Yhdistä laite 1. henkilön valjaiden kiinnityspisteeseen, ja kiinnitä 2. henkilö ylimääräisellä karbiinihaalla, joka asennetaan laitteen karbiinihakaan ja henkilön valjaiden kiinnityspisteeseen.
5. Kiristä köysi laskettavien henkilöiden ja laitteen välillä.
6. Pidä tiukasti kiinni paluuköydestä, kunnes kuorma on siirtynyt laitteen varaan.
Varoitus! Varmista, että kaikki putoamissuojaimet on kytketty irti ennen laskeutumisen aloittamista, sillä kahden henkilön nostaminen aiheuttaa ylikuormituksen, jolloin laite saattaa rikkoutua.
Kuva 11 Kuva 12A Kuva 12B
© RESQ RED Pro III
9
BEDIENUNGSANLEITUNG
UND PRÜFKARTE
FÜR
RESQ RED Pro III
FÜR IHRE EIGENE SICHERHEIT
IST ES WICHTIG, DASS SIE
DIESES HANDBUCH LESEN UND
DE
VOLLSTÄNDIG VERSTEHEN!
1 EINFÜHRUNG 2
2 KENNZEICHNUNGEN UND ABBILDUNGEN 2
3 VERWENDUNG DES RED PRO III 3
4 TECHNISCHE DATEN 4
5 AUSRÜSTUNG 4
6 GEBRAUCH 4
7 WARTUNG UND ÜBERPRÜFUNG 6
8 NACHHALTIGKEIT UND RECYCLING 7
9 CE 7
10 UNTERSUCHUNGS- UND ANWENDERPROTOKOLL 7
11 EINSATZ DURCH FACHLEUTE 8
© RESQ RED Pro III
1
Dieses Dokument enthält Informationen über die richtige Verwendung des RED Pro III in verschiedenen Situationen. Der Inhalt der Anleitung muss von allen Personen, die mit RED Pro III arbeiten, gelesen und vollkommen verstanden werden. Wir empfehlen auch allen Arbeitgebern, diese Anleitung sorgfältig zu lesen, damit ein gutes Sicherheitsniveau und ein umfassendes Verständnis des Produkts und seiner Verwendung gewährleistet ist. Die Bediener sind im Umgang mit den Geräten auszubilden.
1 EINFÜHRUNG
Diese Notfallausrüstung ist für die Evakuierung aus der Höhe konzipiert und arbeitet beim Abstieg automatisch in zwei Richtungen. Sie kann für ein oder zwei Personen verwendet werden, die gleichzeitig mit einer kontrollierten Abfahrtsgeschwindigkeit von 0,5-2 m/s absteigen. Sie ist mit einer integrierten Rettungshubfunktion ausgestattet, mit der eine Person entsprechend den Ein-
schränkungen bei Belastung und Entfernung, die in dieser Bedienungsanleitung unter „Technische Daten“ zu nden sind, für kurze
Strecken angehoben werden kann.
Die Anwenderschulung mit dem RED Pro III sollte unter der Aufsicht von Ausbildern erfolgen, die von Cresto oder Cresto-Partnern ausgebildet oder zugelassen wurden.
Diese Ausrüstung wird gemäß der europäischen PE-Verordnung 2016/425 hergestellt und entspricht EN341:2011 Abseil-Geräte­klasse A & Klasse B; Rettungshubgerät EN1496:2017.
Sie kann als Evakuierungsgerät zur Rettung aus Windkraftanlagen, Turmkränen, Skiliften, Gebäuden, Türmen etc. verwendet werden.
Warnung! Die Geräte dürfen nur von einer Person genutzt werden, die im sicheren Gebrauch geschult und kompetent ist.
Warnung! Die Bediener müssen sich in einem guten körperlichen und geistigen Zustand benden. Bei bekannten Erkrankungen
muss sich der Benutzer von seinem Arzt über mögliche Folgen aufklären lassen, da Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Diabetes, hoher/ niedriger Blutdruck, Epilepsie, Gleichgewichtsstörungen usw. die Sicherheit bei der Verwendung der Ausrüstung gefährden können.
Warnung! Die Verwendung der Ausrüstung muss in die betrieblich festgelegten Arbeitsabläufe bei Unfällen am Arbeitsplatz implementiert sein.
Warnung! Ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Herstellers dürfen keine Änderungen oder Ergänzungen der Geräte vor­genommen werden. Jede Reparatur darf nur nach den Verfahren und Richtlinien des Herstellers erfolgen.
Warnung! Das Gerät darf nicht außerhalb seiner Grenzwerte und nur zum Bestimmungszweck verwendet werden.
Warnung! Das Gerät darf nur zu Rettungszwecken verwendet werden und nicht als Absturzsicherung oder „Behelfshebezeug“.
2 KENNZEICHNUNGEN UND ABBILDUNGEN
Siehe Abb. 1 und 2.
1. Hersteller
2. Übereinstimmung
3. Seriennummer
4. Herstellungsdatum
5. Gewichtseinschränkungen
6. Temperaturgrenzwert
7. Bedienungsanleitung
8. Länge
1
2
3
4
5
6
7
8
Abbildung 1
© RESQ RED Pro III2
Abbildung 2
Hinweis! Es ist sicherzustellen, dass das Produktetikett oder dass die RFID lesbar ist.
3 VERWENDUNG DES RED PRO III
Hinweis! Vor dem Gebrauch der Ausrüstung immer die Funktion und den Zustand überprüfen, damit die sichere Nutzung gewähr­leistet ist. Bei Lagerung in der Cresto-Vakuumlösung ist lediglich zu überprüfen, ob das Vakuum noch intakt ist. Bei einer Punktie­rung müssen Funktion und Zustand der Geräte vor dem Gebrauch überprüft werden.
Das Seil entlang seiner gesamten Länge auf Anzeichen von Scheuerstellen, unterschiedlichen Dicken, Schnitten, chemischen Einwirkungen, insbesondere Kontakt mit Säuren, Formveränderungen, UV-Verschlechterung, Steigkeit oder andere Verformun­gen mit permanenten Schadstellen untersuchen. Die Nähte in den Endstücken auf lose Fäden oder Beschädigungen überprüfen. Die Karabiner am Seil und in der Ausrüstung auf Anzeichen von deutlicher Korrosion, Verschleiß, Verformungen, Rissen und eingeschränkter Schließfunktion überprüfen. Das Abseilgerät auf eventuell vorhandene Risse, Verformungen oder fehlende Teile untersuchen. Beim Ziehen des Seils durch das Gerät ist auf jegliches Wackeln am Handrad zu achten. Die Bremsfunktion des Gerätes durch festes Ziehen des Seils um mindestens 3 m in jede Richtung durch das Gerät testen (Hinweis: Die Bremskraft muss mit erhöhter Zugkraft ansteigen). Die Reibungsschleife auf Verformungen untersuchen. Den Seilverriegelungsmechanismus auf Funktion und Federwirkung überprüfen.
Warnung! Das Gerät sofort aus dem Verkehr ziehen, bis von einer kompetenten Person schriftlich zugelassen worden ist, wenn Zweifel am Zustand im Sinne einer sicheren Nutzung aufkommen oder wenn es einen Sturz abgefangen hat.
Warnung! Immer ein Fallschutzsystem verwenden, wenn bei der Fertigstellung der Ausrüstung die Gefahr eines Sturzes besteht.
Warnung! Es ist immer darauf zu achten, dass bei einem Absturzsystem vor jedem Einsatz unbedingt die Räumung des Platzes
unter dem Benutzer sichergestellt sein muss, damit etwaige Stürze auf den Boden oder ein Hindernis vermieden werden. Es ist zu beachten, dass der Ankerpunkt richtig positioniert ist, damit das Risiko und die Fallhöhe begrenzt werden. Bei der gemeinsamen Verwendung mehrerer Geräte kann es zu einer gefährlichen Situation kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gerätes durch die Sicherheitsfunktion eines anderen Gerätes beeinträchtigt wird.
Warnung! Extreme Temperaturen können die Leistungsfähigkeit des Gerätes beeinträchtigen.
Warnung! Das Seil vor allen Kanten schützen, die es beschädigen könnten.
Warnung! Lange Abseilstrecken mit minimaler Belastung bei starkem Wind und Nachlaufseil können die Abstiegsgeschwindigkeit
beeinträchtigen, weil das Nachlaufseil eine Gegenkraft erzeugt.
Warnung! Bei Arbeiten von oben muss immer ein Bediener anwesend sein, der das Gerät bedient, wenn das Seil sich verfangen und das Abseilen blockiert werden sollte. Die letzte Rettungsperson muss die Ausrüstung am Körper sichern, damit die Kontrolle sichergestellt ist.
Warnung! Der RED Pro III ist mit einem Drehmomentbegrenzer im Handrad ausgestattet, der die Hubkraft auf ca. 170 kg begrenzt. Dies könnte sich beim Anheben über Kanten auswirken, weil dabei die Reibung zwischen Opfer und Gerät erhöht wird.
Warnung! Während des Abseilens dreht sich das Handrad schnell und kann Brandverletzungen verusachen.
Hinweis! Das Gerät immer so positionieren, dass das Handrad nicht mit Gegenständen in Berührung kommt, da dies das Abseilen
verlangsamen oder zu einem kompletten Stillstand führen kann.
Kompatibel mit PSE-Komponenten im Rahmen der Standards EN, ANSI oder CSA, die für diesen Zweck entwickelt wurden.
Hinweis! Nationale und lokale Anforderungen sind immer einzuhalten.
Die Sicherung nur mit einer Mindestkraft von 12 kN oder dem jeweiligen Zweck entsprechend anschließen. Eine Position möglichst weit oben suchen und vor Kanten schützen, die das Seil beschädigen könnten.
Für den Einsatz mit dem Fallschutzgurt EN361, Rettungsgurt EN1497 oder den Rettungsschlingen EN1498.
Siehe Bedienungsanleitung des Karosseriehaltgerätes für die korrekte Befestigung der Geräte.
© RESQ RED Pro III
3
4 TECHNISCHE DATEN
Typ RED Pro III
Seil Kernmantelseil 9,6 mm EN 1891:1998 A Material: Polyamide/Polyamid; Dehnung: 4 %;
Abdeckung 40 %; Gewicht: 61 g/m
Zertizierung EN341:2011 cl. Ein & cl. B (cl. A 100 kg, cl. B 200 kg), EN1496:2017 cl. B
Übereinstimmungserklärung ANSI/ASSE Z359.4-2013
CAN/CSA Z259.2.3:16
Zulässige Abseilhöhe 160 m
Zulässige Abseillast 200 kg
Min. Abseillast 50 kg
Max. Umgebungstemperatur + 60 °C
Min. Umgebungstemperatur -40 °C
Max. Hublast 136 kg
Max. Hubhöhe 12 m
Max. Höhe/Last beim Abseilen 48 x 160 m bei Höchstlast 100 kg 5 x 160 m bei Höchstlast 200 kg
Abseilgeschwindigkeit 0,8 m/s Lasten bis zu 100 kg Geschwindigkeitserhöhung bei Lasterhöhung,
Höchstgeschwindigkeit 2m/s
Berechnung der Abseilenergie W = m * g * h * nm = Abseilbelastung (kg), g = 9,81 m/s2, h = Abseilabstand (m),
n = Anzahl der Abseilungen Klasse A: W = 7,5 x 10 6 J; Klasse B: 1,5 x 10 6 J
5 AUSRÜSTUNG
Siehe Abbildung 3.
1. Karabinergerät
2. Reibungsschleife
3. Seilklemme
4. Handrad
5. Karabinerseil
6. Nachlaufseil
7. Rettungsseil
8. Zubehör (optional)
3
Abbildung 3
1
2
6
7
4
6 GEBRAUCH
6.1. GRUNDLEGENDE EVAKUIERUNG -
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Das Gerät an einem Ankerpunkt befestigen, der sich mindestens
einen Meter oberhalb der Plattform benden muss. Überprüfen, ob der
beabsichtigte Abseilweg frei von Hindernissen ist, die das Abseilen behindern können.
Der Seilbeutel kann auf den Boden geworfen werden, wenn dies angemessen ist und verantwortungsvoll ausgeführt wird. Ist dies nicht möglich, kann man den Beutel mit der ersten Person abseilen oder ihn zunächst am Standplatz liegen lassen.*
Hinweis! Die zuletzt gerettete Person MUSS mit dem Gerät absteigen (am Körper gesichert) und den Seilbeutel tragen, wenn dieser nicht bereits herunter geworfen worden ist.
© RESQ RED Pro III4
5
8
Hinweis! Wenn es nicht nötig ist, sollte das Abseilen erst am Boden beendet, um das
Risiko zu minimieren, dass das Seil in Kontakt mit heißen Oberächen des Gerätes
kommt.
6.2. BASIS-EVAKUIERUNG - VON OBEN
1. Den Rettungsseilkarabiner am Gurtbefestigungspunkt (gekennzeichnet mit A) oder am zugelassenen Körpersicherungsgerät entsprechend seiner Bedienungs­anleitung anbringen. Jeden Durchhänger zwischen Ihnen und dem Gerät beseitigen, indem Sie das Nachlaufseil nach unten ziehen. Das Nachlaufseil festhalten, wenn die Last auf das Gerät übertragen wird. Vorsichtig von der Plattform schwingen und den Griff um das Nachlaufseil lockern, damit der Abseilvorgang beginnen kann.
Hinweis! Immer die Kontrolle über das Nachlaufseil behalten, da es schwierig bis unmöglich ist, die Kontrolle zurückzugewinnen, wenn man sie einmal verloren hat.
Warnung! Das Gehäuse des Gerätes wird durch die Bremse erwärmt und kann HEISS genug sein, um das Seil zu beschädigen, wenn man damit nicht richtig umgeht. Bei der Arbeit mit dem Seil und Gerät immer Schutzhandschuhe tragen.
2. Sobald die erste(n) Person(en) den Boden erreicht haben und sich abgeschnallt haben, kann die nächste Person sich mit dem Karabiner am Ende des Nachlaufseils einklinken (das später zum Rettungsseil wird). Man kann auch eine 8 als Knoten machen, siehe Abbildung 4, wenn die Ausrüstungslänge abhängig von der Seillänge und der Abstiegshöhe nicht für den jeweiligen Standort ausreicht.
Warnung! Wenn ein 8er-Knoten anstelle des Endkarabiners verwendet wird, ist immer sicherzustellen, dass dieser sich am
richtigen Ende bendet. Bei falscher Anordnung kann das Abseilen durch den Knoten blockiert werden. Immer ein oder zwei Meter
am ehemaligen Rettungsseil durchziehen, um Platz für den Knoten zu schaffen, damit die nächste Evakuierung auch sicher den Boden erreicht. Der Abseilvorgang, bei dem mehrerer Personen nacheinander abgeseilt werden, wird als Shuttling bezeichnet. Bei der Rettung vieler Personen ist sicherzustellen, dass die maximale Abseilung und Belastung den technischen Daten entspricht.
6.3. BASIS-EVAKUIERUNG - AM KÖRPER
Siehe Abbildung 5.
1. Den Rettungsseilkarabiner am Ankerpunkt befestigen. Den Karabiner am Gurtbefestigungspunkt (gekennzeichnet mit A) oder am zugelassenen Körpersicherungsgerät entsprechend seiner Bedienungsanleitung anbringen. Jeden Durchhänger zwischen Ihnen und dem Gerät beseitigen, indem Sie das Nachlaufseil nach oben ziehen. Das Nachlaufseil festhalten, siehe Abb. 6, wenn die Last auf das Gerät übertragen wird. Vorsichtig von der Plattform schwingen und den Griff um das Nachlaufseil lockern, damit der Abseilvorgang beginnen kann.
Hinweis! Es sollte möglichst versucht werden, das Gerät so zu positionieren, dass das Handrad von den Benutzern weg aus­gerichtet ist, damit das Verletzungsrisiko minimiert wird.
2. Um die Abstiegsgeschwindigkeit z.B. in engen Räumen zu verringern oder manuell zu kontrollieren, ist die Reibung zu erhöhen, indem das Seil durch die Reibungsschleife am Gerät geführt wird. Gerät am Körper siehe Kapitel 11. Einsatz durch Fachleute.
Abbildung 4
Abbildung 5
Abbildung 6
Abbildung 7
© RESQ RED Pro III
5
6.4. GRUNDLEGENDES ANHEBEN
Siehe Abbildung 7.
1. Die Ausrüstung direkt über den Gerätekarabiner oder mit einer Ankerschlaufe mindestens 1 Meter über dem Opfer an einem Ankerpunkt befestigen.
2. Das Rettungsseil so herausziehen, dass es am Geschirrgurt der zu rettenden Person befestigt werden kann (oberer Befestigungspunkt).
3. Jeden Durchhänger zwischen Ihnen und dem Gerät beseitigen, indem Sie das Nachlaufseil nach unten ziehen.
4. Das Nachlaufseil durch die Reibungsschlaufe ziehen, in die Seilklemme einlegen und anziehen.
5. Das Anheben durch Drehen des Handrads im Gegenuhrzeigersinn mit zwei Händen einleiten. Das Spiel zwischen Reibungs-
chlaufe und Seilklemme durch häuges Anziehen verringern. Etwa nach jeweils 5 Umdrehungen des Handrads.
Hinweis! Bei Bedarf das Nachlaufseil um das Gerät herum sichern, um das Risiko eines unbeabsichtigten Abseilens zu beseitigen.
6. Das Opfer von seiner Fallschutzsicherung befreien.
7. Den kontrollierten Abseilvorgang durch Lösen des Nachlaufseils aus der Seilklemme einleiten. Dazu ist es nach außen zu ziehen.
Warnung! Das Nachlaufseil niemals loslassen, da es schwierig sein könnte, die Kontrolle zurückzugewinnen, wenn sie einmal verloren gegangen ist.
Hinweis! Immer den Hubfortschritt durch Beobachtung der Bewegung der Seilfäden in das und aus dem Gerät heraus im Auge behalten.
Abbildung 8 Abbildung 9
7 WARTUNG UND ÜBERPRÜFUNG
Die Rettungs- und Evakuierungsausrüstung ist für den Notfall vorgesehen und muss nach dem Auspacken und Einsatz kontrolliert werden. Die Ausrüstung muss von einer kompetenten Person mit Zulassung von Cresto bedient und neu verpackt werden.
Hinweis! Während des Transports und der Lagerung das Gerät dunkel und trocken halten.
Inspektion und Service der Geräte müssen vom Hersteller oder einem vom Hersteller zugelassenen Partner und in Übereinstim­mung mit den Richtlinien des Herstellers erfolgen.
Wenn sie wie beschrieben gelagert und gewartet und im Normalzustand verwendet werden, beträgt die erwartete Lebensdauer dieses Gerätes 4 bis 6 Jahre. 10 Jahre in ResQ-Vakuumpack. Die Geräte sind bis zu 20 Jahre einsatzfähig.
Hinweis! Wenn die Ausrüstung an einem Arbeitsplatz installiert und zwischen den Inspektionen dort gelassen wird, muss sie durch die Vakuumlösung von Cresto geschützt werden, damit sie sicher vor den Umweltbedingungen geschützt ist.
Hinweis! Das Gerät muss in einem trockenen, dunklen und gut belüfteten Raum vor Dampf, scharfen Kanten, Vibrationen und UV-Licht geschützt gelagert werden. Im Sinne der optimalen Funktion und Haltbarkeit muss das Gerät sauber gehalten werden. Metallteile können mit Druckluft sauber geblasen werden. Schmieröl vermeiden! Leicht verschmutzte Geräte können mit einer Bürste und lauwarmem Wasser gereinigt werden. Eine milde Seifenlösung verwenden. Nasse Geräte sind zum Trocknen auf­zuhängen. Das Gerät sollte an der Luft getrocknet werden, ohne dass es offenem Feuer oder einer anderen Wärmequelle aus­gesetzt ist.
© RESQ RED Pro III6
In das Protokoll auf der letzten Seite sind alle regelmäßigen Inspektionen, Wartungs- und Reparaturarbeiten sowie andere sicher­heitsrelevanten Vorgänge einzutragen, wenn die CRESTO-INSPECTOR-Datenbank nicht genutzt wird.
Warnung! Zur Sicherheit des Benutzers ist das Gerät mindestens alle zwölf Monate zu überprüfen, damit seine Funktionalität und Haltbarkeit gewährleistet ist (siehe EN 365). Die Inspektion kann online unter www.cresto.se registriert werden. Hinweis! Bei
häugem Einsatz des Gerätes oder in aggressiven Umfeldern sind Kontrollen in kürzeren Abständen durchzuführen, die von einer
geschulten und kompetenten Person festgelegt werden.
Warnung! Die Inspektion wird von einer kompetenten Person durchgeführt, die in der Fallschutzgeräteprüfung ausgebildet wurde und dafür zuständig ist und eine Bescheinigung zur Berechtigung als Prüfer gemäß dem Herstellerprüfungsverfahren sowie EN 365 vorweisen kann.
Warnung! Das Gerät darf nicht mit Zubehörteilen vom Hersteller verändert oder ergänzt, die nicht vom Hersteller geliefert werden. Produktreparaturen und Austauschmaßnahmen dürfen nur vom Hersteller durchgeführt werden.
Warnung! Ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Herstellers dürfen keine Änderungen oder Ergänzungen der Geräte vor­genommen werden. Jede Reparatur darf nur nach den Verfahren des Herstellers erfolgen.
8 NACHHALTIGKEIT UND RECYCLING
Wir konstruieren und fertigen hochwertige Produkte mit hochwertigen Materialien, die aktiv verwendet werden können und lange haltbar sind. Wenn das Produkt nicht mehr verwendet werden soll oder seine maximale Nutzungsdauer abgelaufen ist, sollte es in Übereinstimmung mit den lokalen Gesetzen recycelt werden. Unsere Produkte werden aus Polyester, Polyamid oder PVC und Metallkomponenten hergestellt. Bei Bedarf sind die Metallteile vor dem Recycling zu entfernen. Das komplette Produkt kann auch an Cresto geschickt werden. Wir kümmern uns um das Recycling, damit unsere Auswirkungen auf die Umwelt reduziert werden.
9 CE
Hersteller und Sachkundiger:
CRESTO AB
Lägatan 3, SE-30260 Halmstad, Schweden
Tel.: + 46 (0) 35 710 75 00 E-Mail: support@cresto.se cresto.com
Baumusterprüfung und Zulassung durch: Produktionskontrolle durch:
Ofziell benachrichtigte Stelle: 0158
DEKRA Testing and Certication GmbH
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum,
Deutschland
Ofziell benachrichtigte Stelle: 0158
DEKRA Testing and Certication GmbH
Dinnendahlstr. 9 44809 Bochum,
Deutschland
Warnung! Für die Sicherheit des Benutzers ist es von entscheidender Bedeutung, dass der Händler, wenn das Produkt außerhalb des ursprünglichen Ziellandes weiter verkauft wird, Anweisungen für die Verwendung, die Wartung, die regelmäßige Prüfung und die Reparatur in der Sprache des Landes anbietet, in dem die Produkt soll verwendet werden.
Bedienungsanleitung und Konformitätserklärung können unter http://www.cresto.com/documentation heruntergeladen werden.
10 UNTERSUCHUNGS- UND ANWENDERPROTOKOLL
Firma: Produkt: Abseilgerät, Klassen A und B
Benutzer: Referenz:
Kennzeichnung: CE 0158 Länge:
Kaufdatum: Seriennummer:
Herstellungsdatum:
Datum der ersten Inbetriebnahme:
© RESQ RED Pro III
7
Überprüfungen und protokollierte Ereignisse
Datum Protokollposten
Name und Unterschrift der zuständigen Person
Nächster Fälligkeitstermin für die regelmäßige Prüfung
11 EINSATZ DURCH FACHLEUTE
Dieser Abschnitt ist nicht Teil der EU-Typen-Zertizierungsprüfungen und wird vom Hersteller
überprüft, damit die korrekte und sichere Verwendung gewährleistet ist.
11.1. ZUSÄTZLICHE REIBUNG - ABSEILUNG AM KÖRPER
Siehe Abbildung 10.
Hinweis! Für diesen Ablauf wird ein zusätzlicher Karabiner benötigt.
1. Den zusätzlichen Karabiner um das Rettungsseil direkt über dem Gerät anbringen.
2. Das Nachlaufseil durch die Reibungsschlaufe ziehen und am Karabiner befestigen. Darauf achten, dass das Nachlaufseil so läuft, dass es sich nicht verfangen kann.
3. Den Abseilvorgang einleiten, indem der Griff um das Nachlaufseil gelockert wird. Sicherstellen, dass das Nachlaufseil beim Abseilen nicht losgelassen wird.
11.2. 280 KG ABSEILUNG MIT RED PRO III
Hinweis! Das Abseilen mit überhöhter Belastung über 200 kg erfordert zusätzliche Reibung und ist auf
EINE Abseilung von maximal 160 m beschränkt.
11.3. 280 KG ABSEILUNG MIT OBEN ANGEBRACHTEM RED PRO III
Siehe Abbildung 11.
1. Das Gerät direkt oder mit der Ankerschlinge EN795 cl B an einem ausreichend stabilen Anker­punkt befestigen.
© RESQ RED Pro III8
Abbildung 10
2. Einen zusätzlichen Karabiner am oberen Geräteanker anschließen.
3. Das Nachlaufseil durch die Reibungsschlaufe und um das Gerätegehäuse ziehen. Das Nachlaufseil in den Karabiner einlegen. Darauf achten, dass das Nachlaufseil so läuft, dass es sich nicht verfangen kann.
4. Das Rettungsseil mit dem Gurtaufhängungspunkt von Person 1 verbinden und einen zusätzlichen Karabiner zwischen dem Rettungsseilkarabiner und dem Gurtbefestigungspunkt von Person 2 verwenden.
5. Das Spiel zwischen den Personen und dem Gerät beseitigen.
6. Das Nachlaufseil festhalten, bis die Belastung durch die Person auf das Gerät übergegangen ist.
Hinweis! Diese Konguration setzt einen Bediener voraus, der den Abseilvorgang neben der Ausrüstung regelt. Anbringung am
Körper siehe nächstes Kapitel.
7. Den Abseilvorgang einleiten, indem der Griff um das Nachlaufseil gelockert wird.
11.4. 280 KG ABSEILUNG MIT AM KÖRPER ANGEBRACHTEM RED PRO III
Siehe Abbildungen 12A und 12B.
1. Das Rettungsseil direkt oder mit der Ankerschlinge EN795 cl B an einem ausreichend stabilen Ankerpunkt befestigen.
2. Einen zusätzlichen Karabiner am oberen Geräteanker anschließen.
3. Das Nachlaufseil durch die Reibungsschlaufe und um das Gerätegehäuse ziehen. Das Nachlaufseil in den Karabiner einlegen. Darauf achten, dass das Nachlaufseil so läuft, dass es sich nicht verfangen kann.
4. Das Gerät mit dem Gurtaufhängungspunkt von Person 1 verbinden und einen zusätzlichen Karabiner zwischen dem Geräte­karabiner und dem Gurtbefestigungspunkt von Person 2 verwenden.
5. Das Spiel zwischen den Personen und dem Gerät beseitigen.
6. Das Nachlaufseil festhalten, bis die Belastung auf das Gerät übergegangen ist.
Warnung! Sicherstellen, dass alle Fallschutzsysteme vor dem Beginn des Abseilvorgangs abgetrennt sind, da die Ausrüstung beim Anheben mit zwei Personen überlastet wird und beschädigt werden könnte.
Abbildung 11 Abbildung 12A Abbildung 12B
© RESQ RED Pro III
9
ISTRUZIONI PER L'USO
E SCHEDA DI CONTROLLO
PER
RESQ RED Pro III
PER LA VOSTRA SICUREZZA,
È IMPORTANTE LEGGERE
E COMPRENDERE A FONDO
IT
IL PRESENTE MANUALE!
1 INTRODUZIONE 2
2 MARCATURA E ILLUSTRAZIONI 2
3 USO DI RED PRO III 3
4 DATI TECNICI 4
5 EQUIPAGGIAMENTO 4
6 FUNZIONAMENTO 4
7 MANUTENZIONE E CONTROLLO 6
8 SOSTENIBILITÀ E RICICLAGGIO 7
9 CE 7
10 REGISTRO DI CONTROLLO E UTENTE 7
11 PER USO ESPERTO 8
© RESQ RED Pro III
1
Il presente documento riporta informazioni per il corretto uso di RED Pro III in diverse situazioni. Le presenti istruzioni devono essere lette e comprese a pieno da tutti coloro che utilizzeranno RED Pro III. Inoltre si consiglia anche ai datori di lavoro di leggere attentamente le presenti istruzioni, per garantire un adeguato livello di sicurezza e un’approfondita conoscenza del prodotto e del suo impiego. Gli utenti devono essere formati all’uso dell’equipaggiamento.
1 INTRODUZIONE
Questo equipaggiamento di sicurezza è progettato per l’evacuazione dall’alto e funziona in modo automatico, in discesa, secondo una struttura bidirezionale. Può essere utilizzato per la discesa di due persone contemporaneamente con una velocità controllata di 0,5-2 m/s. È fornito di una funzione di sollevamento di soccorso che può essere utilizzata per sollevare una persona per brevi distanze, in conformità con le limitazioni sul peso e le distanze enunciate nei “dati tecnici” di queste istruzioni per l’uso.
La formazione dell’utente per l’uso di RED Pro III dovrebbe essere tenuto sotto la supervisione di un istruttore qualicato da Cresto
o da istruttori autorizzati da Cresto o da partner di Cresto.
Questo equipaggiamento è fabbricato in conformità con il Regolamento europeo 2016/425 sui DPI (dispositivi di protezione indivi­duale), conforme alla norma EN 341:2011 relativa ai dispositivi discensori delle classi A e B e alla norma EN 1496:2017 relativa ai dispositivi di sollevamento per il salvataggio.
È adatto per essere utilizzato come equipaggiamento di evacuazione da turbine eoliche, gru a torre, piattaforme di lavoro aeree,
edici, tralicci, ecc.
Attenzione! L’equipaggiamento deve essere utilizzato solo da persone qualicate e competenti nell’uso sicuro.
Attenzione! L’utente o gli utenti devono trovarsi in buone condizioni siche e mentali. In caso di patologie accertate, l’utente deve
essere a conoscenza delle possibili conseguenze in quanto a patologie di tipo cardiovascolare, diabete, deviazioni dalla norma della pressione, epilessia, problemi di equilibrio o qualsiasi altra condizione medica che possa mettere a repentaglio la sicurezza durante l’uso dell’equipaggiamento.
Attenzione! L’uso dell’equipaggiamento deve essere supportato dalle procedure di soccorso inerenti il lavoro quotidiano.
Attenzione! Non apportare modiche o variazioni all’equipaggiamento senza previo consenso del produttore; inoltre qualsiasi
riparazione deve essere eseguita in conformità con le procedure e indicazioni del produttore.
Attenzione! Utilizzare l’equipaggiamento nel rispetto delle sue limitazioni ed esclusivamente per i ni per il quale è destinato.
Attenzione! L’equipaggiamento deve essere utilizzato solo per interventi di soccorso ed evacuazione e non deve essere destinato
all’uso come equipaggiamento di arresto caduta o con la funzione di “gru”.
2 MARCATURA E ILLUSTRAZIONI
Vedi gura 1 e 2.
1. Produttore
2. Conformità
3. Numero di serie
4. Data di produzione
5. Limitazioni di peso
6. Limite di temperatura
7. Istruzioni per l’uso
8. Lunghezza
7
1
2
3
4
5
6
8
Figura 1
© RESQ RED Pro III2
Figura 2
Avvertenza! Assicurarsi che l’etichetta del prodotto sia comprensibile o che l’RFID sia leggibile.
3 USO DI RED PRO III
Avvertenza! Prima dell’uso dell’equipaggiamento controllare sempre il funzionamento e le condizioni al ne di garantire un uso sicuro. Se conservato in imballaggio sottovuoto di Cresto, limitarsi a controllare che l’imballaggio sottovuoto sia intatto. Se dovesse
essere perforato, sarà necessario controllare il funzionamento e le condizioni dell’equipaggiamento prima dell’uso.
Controllare che sull’intera lunghezza della fune non siano presenti segni di frizione, variazione dello spessore, tagli, contatto con
sostanze chimiche in particolare acidi, deformazioni, deterioramento da UV, rigidità o altre deformazioni con pieghe permanenti.
Controllare che i punti delle terminazioni nali non presentino li allentati o danni. Controllare che nei moschettoni della fune e
dell’equipaggiamento non vi siano eventuali segni rilevanti di corrosione, logorio, deformazione, crepe e funzionamento limitato
della ghiera. Controllare che nel dispositivo discensore non si riscontrino crepe, deformazioni o parti mancanti. Mentre si tira la fune attraverso il dispositivo, controllare eventuali “oscillazioni” del volantino. Vericare la funzione frenante del dispositivo tirando
la fune con forza attraverso il dispositivo per almeno 3 m in ogni direzione (nota: la forza frenante deve aumentare con l’aumento
della forza di trazione). Controllare che l’anello di frizione non presenti deformazioni. Controllare il funzionamento e l’azione
elastica del meccanismo di bloccaggio della fune.
Attenzione! Ritirare immediatamente il dispositivo no alla conferma scritta di una persona competente in caso di dubbi sulle sue
condizioni per l’uso sicuro o se il dispositivo ha arrestato una caduta.
Attenzione! Utilizzare sempre un sistema di arresto caduta, in caso di rischio di caduta, durante l’allestimento dell’equipaggiamento. Attenzione! In caso di sistema di arresto caduta, è sempre fondamentale controllare e assicurarsi dell’altezza sotto l’utente, al
ne di evitare qualsiasi impatto con il suolo o un ostacolo in caso di caduta. Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente per limitare il rischio e l’altezza di caduta. Quando si utilizzano più parti dell’equipaggiamento insieme, può vericarsi
una situazione di pericolo se la funzione di sicurezza di una parte dell’equipaggiamento è interessata dalla funzione di sicurezza di un’altra parte dell’equipaggiamento.
Attenzione! Le temperature estreme possono incidere sul funzionamento del dispositivo. Attenzione! Proteggere la fune da eventuali parti taglienti che potrebbero comprometterne l’integrità. Attenzione! In caso di percorrenza di una lunga distanza in discesa con un carico minimo, il vento forte potrebbe incidere sulla
velocità di discesa della fune traente poiché questa creerà una controforza. Attenzione! È necessario che un operatore azioni il dispositivo quando è montato dall’alto, nell’eventualità in cui la fune rimanga
impigliata e blocchi la discesa. L’ultima persona o le ultime persone che evacueranno dovranno agganciare l’equipaggiamento al corpo per mantenere il controllo.
Attenzione! RED Pro III è dotato di un limitatore di coppia nel volantino, che limita la forza di sollevamento a circa 170 kg. Questo potrebbe incidere sulle operazioni di sollevamento durante il sollevamento su delle estremità, a causa dell’aumento della frizione tra la persona da soccorrere e il dispositivo.
Attenzione! Durante la discesa il volantino gira velocemente e può causare ustioni. Avvertenza! Posizionare sempre il dispositivo in modo che il volantino non entri in contatto con nessuna struttura in quanto ciò
potrebbe rallentare la discesa o provocare un arresto completo.
Compatibile con i componenti DPI progettati appositamente secondo gli standard EN, ANSI e CSA.
Avvertenza! Questo deve essere sempre conforme con i requisiti nazionali e locali.
Collegare unicamente a una struttura con resistenza minima di 12kN o progettata appositamente. Cercare di posizionarsi il più in
alto possibile e proteggere la fune da parti taglienti che potrebbero danneggiarla.
Da utilizzare con imbracature per sistemi di arresto caduta EN 361, imbracature di salvataggio EN 1497 e cinture di salvataggio EN 1498.
Leggere le istruzioni per l’uso del dispositivo di alloggiamento per il corpo per il corretto ssaggio dell’equipaggiamento.
© RESQ RED Pro III
3
4 DATI TECNICI
Tipo RED Pro III
Fune Fune Kernmantel da 9,6 mm, EN 1891:1998, A. Materiale: Poliammide/poliammide.
Certicazione EN 341:2011 classe A e classe B (classe A: 100kg; classe B: 200kg),
Conformità ANSI/ASSE Z359.4-2013
Altezza massima di discesa 160 m
Peso massimo in discesa 200 kg
Peso minimo in discesa 50 kg
Temperatura ambientale massima +60 °C
Temperatura ambientale minima -40 °C
Capacità massima di sollevamento 136 kg
Altezza massima di sollevamento 12 m
Carico e altezza massimi in discesa 48 x 160 m con carico massimo di 100 kg;
Velocità di discesa 0,8 m/s con carichi no a 100 kg Aumento della velocità quando il carico viene aumentato;
Calcolo dell'energia di discesa W= m x g x h x n
Allungamento: 4%. Copertura 40%. Peso: 61 g/m.
EN 1496:2017 classe B
CAN/CSA Z259.2.3:16
5 x 160 m con carico massimo di 200 kg
velocità massima di 2 m/s
m= carico in discesa (kg), g= 9,81 m/s2, h= distanza in discesa (m), n = numero di discese.
Classe A: W=7,5 x 10 6 J; classe B: 1,5 x 10 6 J
5 EQUIPAGGIAMENTO
Vedi gura 3.
1. Meccanismo del moschettone
2. Anello di frizione
3. Morsetto di attacco della fune
4. Volantino
5. Moschettone della fune
6. Fune traente
7. Fune di salvataggio
8. Accessori (opzionali)
6 FUNZIONAMENTO
6.1. EVACUAZIONE BASICA -
INFORMAZIONI GENERALI
Fissare l’equipaggiamento al punto di ancoraggio almeno un metro
sopra la piattaforma. Controllare che il passaggio destinato alla discesa
sia libero da ostacoli che potrebbero bloccare la discesa.
Se necessario, gettare a terra il sacco della fune con cautela. In alterna­tiva, il sacco può essere trasportato dalla prima persona soccorsa o può essere lasciato al punto di partenza*.
Avvertenza! L’ultima persona che evacuerà DOVRÀ scendere con l’equipaggiamento agganciato al corpo e portare con sé il sacco della fune se questo non fosse già stato gettato a terra.
© RESQ RED Pro III4
Figura 3
1
2
3
4
6
8
7
5
Avvertenza! Se non è necessario, non fermare la discesa no ad avere raggiunto il suolo, al ne di minimizzare il rischio che la fune entri in contatto con una supercie
calda del dispositivo.
6.2. EVACUAZIONE BASICA - MONTAGGIO DALL’ALTO
1. Collegare il moschettone della fune di salvataggio al punto di attacco dell’imbra­catura (marcato con A) o a un dispositivo di alloggiamento per il corpo approvato in conformità con le sue istruzioni per l’uso. Tesare la fune traente tra voi e il dispositivo tirandola verso il basso. Durante il trasporto del carico verso
il dispositivo aggrapparsi alla fune traente. Con dovuta cautela, spingersi
indietro allontanandosi dalla piattaforma e allentare la presa intorno alla fune traente per iniziare la discesa.
Avvertenza! Mantenere sempre il controllo/la presa della fune traente, perché potrebbe essere impossibile riprenderne il controllo
se viene perso.
Attenzione! Durante la discesa, il corpo del dispositivo accumulerà calore dal freno e con il suo CALORE potrebbe danneggiare la
fune se non maneggiato correttamente. Utilizzare sempre dei guanti protettivi quando si azionano il dispositivo e la fune.
2. Dopo che la prima persona o le prime persone hanno raggiunto il suolo e sono state sganciate dall’equipaggiamento, aggan­ciare la successiva persona alla fune traente (che pertanto diventa la fune di salvataggio) utilizzando il moschettone all’estre-
mità o eseguendo un nodo a otto (vedi gura 4 se la lunghezza dell’equipaggiamento non dipende dal luogo, a seconda della
lunghezza della fune e dell’altezza di discesa).
Attenzione! Se invece del moschettone viene utilizzato un nodo a otto, assicurarsi sempre che sia posizionato sull’estremità cor-
retta; se posizionato erroneamente, il nodo potrebbe bloccare la discesa. Per assicurare che vi sia spazio per il nodo, tirare uno o
due metri in più la fune di salvataggio precedentemente utilizzata, per garantire che la prossima persona che evacuerà raggiunga il suolo. L’operazione di discesa descritta, che prevede la discesa continua di più persone soccorse una dopo l’altra, è detta shuttling (a spola). In caso di evacuazione di molte persone assicurarsi di attenersi al massimale di discese e carico che si indicano nelle
speciche dei dati tecnici.
6.3. EVACUAZIONE BASICA - CON DISPOSITIVO AGGANCIATO AL CORPO
Vedi gura 5.
1. Fissare il moschettone della fune di salvataggio al punto di ancoraggio. Collegare il moschettone del dispositivo al punto di
attacco dell’imbracatura (marcato con A) o a un dispositivo di alloggiamento per il corpo approvato, in conformità con le sue istruzioni per l’uso. Tesare la fune traente tra voi e il dispositivo tirandola verso l’alto. Durante il trasporto del carico verso il
dispositivo aggrapparsi alla fune traente (vedi gura 6). Con dovuta cautela, spingersi indietro allontanandosi dalla piattaforma
e allentare la presa intorno alla fune traente per iniziare la discesa.
Avvertenza! Se possibile, cercare di posizionare il dispositivo in modo che il volantino sia rivolto verso l’utente o gli utenti, per ridurre al minimo il rischio di lesioni.
2. Per diminuire o controllare manualmente la velocità di discesa, per esempio in spazi ristretti, aumentare la frizione facendo passare la fune attraverso l’anello di frizione nel dispositivo. Per dispositivi da agganciare al corpo, vedere il capitolo 11. Per uso esperto.
Figura 4
Figura 5
Figura 6
Figura 7
© RESQ RED Pro III
5
6.4. SOLLEVAMENTO BASICO
Vedi gura 7.
1. Fissare l’equipaggiamento a un punto di ancoraggio direttamente attraverso il moschettone del dispositivo o a una cinghia di ancoraggio situata almeno un metro sopra la persona da soccorrere.
2. Tirare la fune di salvataggio in modo da poterla attaccare all’imbracatura della persona da soccorrere (punto di attacco superiore).
3. Tesare la fune traente tra voi e il dispositivo tirandola verso il basso.
4. Tirare la fune traente attraverso l’anello di frizione e inserire la fune nel morsetto di attacco della fune e tendere.
5. Iniziare a sollevare ruotando il volantino in senso antiorario, con due mani. Tesare frequentemente la fune tra l’anello di
frizione e il morsetto di attacco della fune. Circa ogni 5 giri del volantino.
Avvertenza! Se necessario, ssare la fune traente attorno al dispositivo per eliminare il rischio di discesa involontaria.
6. Liberare la persona soccorsa dal sistema di arresto caduta.
7. Avviare la discesa di controllo sganciando la fune traente dal morsetto di attacco della fune tirandola verso l’esterno.
Attenzione! Non lasciare mai andare la fune traente perché potrebbe essere difcile riprendere il controllo se viene perso.
Avvertenza! Vericare sempre l’avanzamento del sollevamento osservando il movimento dei li colorati della fune dentro e fuori
dal dispositivo.
Figura 8 Figura 9
7 MANUTENZIONE E CONTROLLO
L’equipaggiamento di salvataggio e di evacuazione è un equipaggiamento di emergenza e deve essere sottoposto a un controllo dopo essere stato disimballato e utilizzato. L’equipaggiamento deve essere sottoposto a manutenzione e rimballato da una per-
sona competente autorizzata da Cresto.
Avvertenza! Trasportare e conservare il dispositivo in un luogo buio e asciutto.
Il controllo e la manutenzione dell’equipaggiamento devono essere effettuati dal produttore o da un partner autorizzato dal produt­tore e in conformità con le indicazioni del produttore.
Se conservato e mantenuto come descritto e utilizzato in condizioni normali, la durata prevista del dispositivo è di 4-6 anni. 10 anni
in confezione sottovuoto ResQ. L’equipaggiamento è utilizzabile no a 20 anni.
Avvertenza! Se l’equipaggiamento viene installato in una postazione di lavoro e lasciato in posizione tra un controllo e l’altro, deve
essere protetto con l’imballaggio sottovuoto di Cresto per garantire la protezione dalle condizioni ambientali.
Avvertenza! Il dispositivo deve essere conservato in un luogo asciutto, buio e ben ventilato, protetto da vapore, spigoli vivi, vibra­zioni e luce UV. Il dispositivo deve essere tenuto pulito per garantire la migliore funzionalità e durata. Le parti metalliche possono essere pulite attraverso il sofaggio con aria compressa. Evitare l’olio lubricante! Se il dispositivo è sporco, pulire con una spaz­zola e acqua tiepida. Utilizzare una soluzione di acqua e detergente non aggressivo. Il dispositivo umido deve essere asciugato appeso. Il dispositivo deve potere essere lasciato asciugare all’aria lontano da fuoco aperto o da qualsiasi altra fonte di calore.
© RESQ RED Pro III6
Se non si utilizza il database CRESTO INSPECTOR, è necessario riportare nel registro del dispositivo presente nell’ultima pagina tutti i controlli periodici, gli interventi di manutenzione e le riparazioni e altre informazioni relative all’uso sicuro dello stesso.
Attenzione! Per la sicurezza dell’utente, il dispositivo deve essere sottoposto a un controllo almeno ogni dodici mesi per garantire la funzionalità e la durata (fare riferimento alla norma EN 365). Il controllo può essere registrato su Inspector online su www.cresto.se Avvertenza! In caso di uso frequente del dispositivo in ambienti aggressivi, i controlli devono essere effettuati a intervalli brevi, su
decisione di una persona qualicata e competente.
Attenzione! Il controllo deve essere effettuato da una persona competente (una persona qualicata e competente in materia di controllo degli equipaggiamenti di arresto caduta), in possesso di un certicato per il controllo e in conformità alla procedura di
controllo del produttore e alla norma EN 365.
Attenzione! Il dispositivo non deve essere modicato o integrato con accessori diversi da quelli forniti dal produttore. La ripara- zione o la sostituzione di parti può essere effettuata solo dal produttore.
Attenzione! Non apportare modiche o variazioni all’equipaggiamento senza previo consenso del produttore; inoltre qualsiasi
riparazione deve essere eseguita in conformità con le procedure del produttore.
8 SOSTENIBILITÀ E RICICLAGGIO
Progettiamo e realizziamo prodotti di prima qualità, con materiali di prima qualità da utilizzare in modo continuato e che durano a lungo. Quando si decide di non utilizzare più il prodotto oppure la sua durata massima d’uso è scaduta, deve essere riciclato
secondo la legislazione locale. I nostri prodotti sono realizzati in poliestere, poliammide o PVC e componenti metallici. Se necessa­rio, smontare i componenti metallici prima del riciclaggio. È possibile anche inviare il prodotto completo a Cresto, che si occuperà
del riciclaggio per ridurre l’impatto ambientale.
9 CE
Produttore e esperto:
CRESTO AB
Lägatan 3 SE-302 60, Halmstad, Svezia
T: +46 (0) 35 710 75 00 E:support@cresto.se cresto.com
Certicato di approvazione/omologazione rilasciato da: Controllo di produzione eseguito da:
Ente noticato: 0158
DEKRA Testing and Certication
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum
Germania
Ente noticato: 0158
DEKRA Testing and Certication
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum
Germania
Attenzione! In caso di rivendita del prodotto al di fuori del paese di destinazione originario è essenziale, per la sicurezza dell’utente, che il rivenditore fornisca le istruzioni per l’uso, per la manutenzione, per il controllo periodico e per le riparazioni, nella lingua del Paese in cui il prodotto sarà utilizzato.
Scarica le istruzioni per l’uso e la dichiarazione di conformità su http://www.cresto.com/documentation
10 REGISTRO DI CONTROLLO E UTENTE
Azienda: Prodotto: Dispositivo discensore, classe A e B
Utente: Riferimento:
Marcatura: CE 0158 Lunghezza:
Data di acquisto: Numero di serie:
Data di produzione:
Data del primo utilizzo:
© RESQ RED Pro III
7
Controllo e problemi registrati
Data Elemento registrato
Nome e rma del responsabile
Prossima data del primo controllo periodico
11 PER USO ESPERTO
Questa sezione non fa parte delle prove di certicazione di tipo UE e viene vericata dal produttore per garantire l’uso corretto e sicuro.
11.1. AUMENTO DELLA FRIZIONE - DISCESA CON DISPOSITIVO
AGGANCIATO AL CORPO
Vedi gura 10.
Avvertenza! Questa operazione richiede un moschettone aggiuntivo.
1. Collegare il moschettone aggiuntivo intorno alla fune di salvataggio appena sopra il dispositivo.
2. Tirare la fune traente attraverso l’anello di frizione e inserirla nel moschettone. Assicurarsi che la fune traente sia maneggiata in modo da non impigliarsi.
3. Iniziare la discesa allentando la presa intorno alla fune traente. Accertarsi di non perdere la fune traente durante la discesa.
11.2. DISCESA CON 280 KG CON RED PRO III
Avvertenza! La discesa con un carico superiore a 200 kg richiede l’aumento della frizione e si limita ad
UNA sola discesa di massimo 160 m.
11.3. DISCESA CON 280 KG CON RED PRO III MONTATO DALL’ALTO
Vedi gura 11.
1. Fissare il dispositivo direttamente al punto di ancoraggio o con la cinghia di ancoraggio EN 795 classe B intorno a una struttura adeguata.
© RESQ RED Pro III8
Figura 10
2. Collegare un moschettone aggiuntivo all’ancoraggio superiore del dispositivo
3. Tirare la fune traente attraverso l’anello di frizione e intorno all’alloggiamento del dispositivo. Inserire la fune traente nel moschettone. Assicurarsi che la fune traente sia regolata in modo da non impigliarsi.
4. Collegare la fune di salvataggio al punto di aggancio dell’imbracatura della persona 1 e utilizzare un moschettone aggiuntivo
tra il moschettone della fune di salvataggio e il punto di aggancio dell’imbracatura della persona 2.
5. Tesare la fune tra le persone e il dispositivo.
6. Tenere saldamente la fune traente nché il carico di persone non viene trasferito al dispositivo.
Avvertenza! Questa congurazione richiede la presenza di un operatore che diriga la discesa vicino all’equipaggiamento. Vedere il capitolo seguente per la congurazione dell’equipaggiamento agganciato al corpo.
7. Iniziare la discesa allentando la presa intorno alla fune traente.
11.4. DISCESA CON 280 KG CON RED PRO III AGGANCIATO AL CORPO
Vedi gura 12A e gura 12B.
1. Fissare la fune di salvataggio direttamente al punto di ancoraggio o con la cinghia di ancoraggio EN 795 classe B intorno a una struttura adeguata.
2. Collegare un moschettone aggiuntivo all’ancoraggio superiore del dispositivo.
3. Tirare la fune traente attraverso l’anello di frizione e intorno all’alloggiamento del dispositivo. Inserire la fune traente nel moschettone. Assicurarsi che la fune traente sia regolata in modo da non impigliarsi.
4. Collegare il dispositivo al punto di aggancio dell’imbracatura della persona 1 e utilizzare un moschettone aggiuntivo tra il
moschettone del dispositivo e il punto di aggancio dell’imbracatura della persona 2.
5. Tesare la fune tra le persone e il dispositivo.
6. Tenere saldamente la fune traente nché il carico non viene trasferito al dispositivo.
Attenzione! Prima dell’inizio della discesa assicurarsi che non ci siano sistemi di arresto caduta collegati, poiché il sollevamento di due persone potrebbe sovraccaricare e danneggiare l’equipaggiamento.
Figura 11 Figura 12A Figura 12B
© RESQ RED Pro III
9
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
& CARTE DE CONTRÔLE
POUR
RESQ RED Pro III
POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ,
IL EST IMPORTANT QUE VOUS LISIEZ
ET COMPRENIEZ PLEINEMENT
CE MANUEL!
1 INTRODUCTION 2
2 MARQUAGE & ILLUSTRATIONS 2
3 UTILISATION DE RED PRO III 3
4 DONNÉES TECHNIQUES 4
5 ÉQUIPEMENT 4
6 FONCTIONNEMENT 4
7 MAINTENANCE ET INSPECTION 6
8 DURABILITÉ & RECYCLAGE 7
9 CE 7
10 INSPECTION - ET JOURNAL DE L’UTILISATEUR 7
11 UTILISATION EXPERTE 8
© RESQ RED Pro III
1
Ce document vous fournira des informations sur l’utilisation correcte du RED Pro III, quelle que soit la situation. Ces instructions doivent être lues et totalement comprises par toutes les personnes susceptibles d’utiliser le RED Pro III. Nous recommandons également que tous les employeurs lisent attentivement ces instructions, an d’assurer un bon niveau de sécurité ainsi qu’une com­préhension totale du produit et de son utilisation. Les utilisateurs devront suivre une formation pour l’utilisation de cet équipement.
1 INTRODUCTION
Cet équipement d’urgence est conçu pour l’évacuation depuis des hauteurs et fonctionne automatiquement, en descendant dans un format bidirectionnel. Il peut être utilisé pour une ou deux personnes descendant en même temps avec une vitesse de descente contrôlée de 0,5-2 m/s. Il est équipé d’une fonction de levage de sauvetage intégrée qui peut être utilisée pour lever une personne
sur de courtes distances, conformément aux limitations de charge et de distance dénies sous « Données techniques » dans ces
instructions de l’utilisateur.
La formation à l’utilisation du RED Pro III doit être effectuée sous la supervision des instructeurs formés de Cresto, des instructeurs autorisés par Cresto ou des partenaires de Cresto.
Cet équipement est fabriqué conformément au règlement européen sur les EPI 2016/425 et est conforme à la norme EN341:2011 Appareil de sauvetage et de descente de classe A & Classe B ; Appareils de levage de sauvetage EN1496:2017.
Utilisable comme équipement d’évacuation des éoliennes, des grues à tour, des élévateurs, des bâtiments, des tours, etc.
Avertissement ! L’équipement ne doit être utilisé que par une personne formée et compétente et en toute sécurité.
Avertissement ! Le ou les utilisateurs doivent être en bonne santé physique et mentale. En cas de problèmes connus, l’utilisateur
doit être conscient des conséquences possibles, des conditions telles que les problèmes cardiovasculaires, le diabète, les modi­cations de pression artérielle, l’épilepsie et les problèmes d’équilibre ou tout autre problème médical pouvant s’avérer dangereux pour la sécurité quand l’équipement est utilisé.
Avertissement ! L’utilisation de l’équipement doit être prise en charge par les procédures d’urgence en cas d’accident de la société elle-même, dans le cadre du travail quotidien.
Avertissement ! N’effectuez pas de modications ou d’ajouts à l’équipement sans le consentement écrit préalable du fabricant ;
les réparations ne doivent être effectuées que conformément aux procédures et directives du fabricant.
Avertissement ! N’utilisez pas l’équipement en dehors de ses limites ou à des ns autres que celles prévues.
Avertissement ! L’équipement doit être uniquement utilisé pour le sauvetage et l’évacuation et pas comme équipement antichute
ni comme grue polyvalente.
2 MARQUAGE & ILLUSTRATIONS
Voir la gure 1 et la gure 2.
1. Fabricant
2. Conformité
3. Numéro de série
4. Date de fabrication
5. Limites de poids
6. Limite de température
7. Instructions d’utilisation
8. Longueur
7
1
2
3
4
5
6
8
Figure 1
© RESQ RED Pro III2
Figure 2
Remarque ! Assurez-vous que l’étiquette du produit est lisible ou que la RFID est lisible.
3 UTILISATION DE RED PRO III
Remarque ! Avant d’utiliser l’équipement, vériez toujours son fonctionnement et son état an de garantir une utilisation de toute sécurité. S’il est stocké dans la solution sous vide de Cresto, vériez seulement que le vide est toujours intact. En cas de perforation,
vous devez inspecter le fonctionnement et l’état de l’équipement avant de l’utiliser.
Vériez la corde sur toute sa longueur pour détecter tout signe de friction, d’épaisseur variable, de coupures, de contact chimique -
en particulier d’acides -, de changement de forme, de détérioration par UV, de raideur ou toute autre déformation avec des torsions
permanentes. Vériez les points de couture au niveau des extrémités an de détecter les bords eflochés ou les dommages. Vériez les mousquetons de la corde et de l’équipement pour détecter tout signe de corrosion, d’usure, de déformation, de ssures et de fonction de porte limitée. Vériez l’appareil de descente pour détecter toute ssure, déformation ou pièce manquante. Tout en tirant la corde à travers l’appareil, détectez tout « tremblement » dans le volant. Testez la fonction de freinage de l’appareil en tirant
fortement la corde à travers l’appareil sur au moins 3 m dans chaque direction (Remarque : la force de freinage doit augmenter
avec la puissance de traction). Vériez la boucle de friction pour détecter toute déformation. Vériez le fonctionnement et l’action
de ressort du mécanisme de verrouillage de la corde.
Avertissement ! Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil jusqu’à ce qu’il soit conrmé par écrit par une personne compétente si
des doutes surviennent quant à son état d’utilisation sécuritaire ou s’il a arrêté une chute.
Avertissement ! Utilisez toujours un système antichute s’il y a un risque de chute lors de l’installation de l’équipement.
Avertissement ! Dans un système antichute, il est essentiel de vérier l’espace libre sous l’utilisateur avant chaque utilisation an
d’éviter tout impact avec le sol ou un obstacle en cas de chute. Assurez-vous que le point d’ancrage est correctement positionné an
de limiter le risque et la hauteur de chute. Quand plusieurs unités d’équipement sont utilisées ensemble, une situation dangereuse peut survenir si la fonction de sécurité d’une unité d’équipement est affectée par la fonction de sécurité d’une autre unité équipement.
Avertissement ! Des températures extrêmes peuvent affecter la capacité de l’appareil.
Avertissement ! Protégez la corde de tous les bords pouvant compromettre son intégrité.
Avertissement ! Une longue distance de descente avec une charge minimale par vent élevé et avec une corde de fuite peut
affecter la vitesse de descente car la corde de fuite va créer une contre-force.
Avertissement ! Demandez toujours à un opérateur de contrôler l’appareil lorsque celui-ci est monté sur le dessus au cas où la
corde risquerait de s’emmêler et de bloquer la descente. La ou les dernières personnes évacuées devront monter l’équipement sur leur corps pour en garder le contrôle.
Avertissement ! Le RED Pro III est équipé d’un limiteur de couple dans le volant qui limite la force de levage à environ 170 kg. Cette limite peut affecter les opérations de levage en cas de levage par-dessus des bords en raison d’une friction accrue entre la victime et l’appareil.
Avertissement ! Pendant la descente, le volant tourne rapidement et peut causer des brûlures.
Remarque ! Positionnez toujours l’appareil de manière à ce que le volant ne soit pas en contact avec une structure qui risquerait
de ralentir la descente ou d’entraîner un arrêt complet.
Compatible avec les composants EPI selon EN, ANSI ou CSA conçus à cet effet.
Remarque ! Les exigences nationales et locales doivent toujours être respectées.
Raccordez uniquement à une structure avec une résistance minimale de 12 kN ou conçue à cet effet. Essayez de positionner aussi haut que possible et de protéger des arêtes qui pourraient endommager la corde.
À utiliser avec un harnais antichute EN361, un harnais de sauvetage EN1497 ou des élingues de sauvetage EN1498.
Voir les instructions d’utilisation du dispositif de soutien du corps pour la xation correcte de l’équipement.
© RESQ RED Pro III
3
4 DONNÉES TECHNIQUES
Type RED Pro III
Corde Corde kernmantle 9,6mm EN 1891:1998 A Matériau : Polyamide/Polyamide ;
Allongement : 4 % ; Couverture 40 %; Poids : 61 g/m
Certication EN341:2011 cl. A & cl. B (cl. A 100 kg, cl. B 200 kg),
EN1496:2017 cl. B
Conformité ANSI/ASSE Z359.4-2013
CAN/CSA Z259.2.3:16
Hauteur de descente maxi. 160 m
Charge de descente maxi. 200 kg
Charge de descente mini. 50 kg
Température ambiante maxi. + 60 °C
Température ambiante mini. -40 °C
Capacité de hissage maxi. 136 kg
Hauteur de hissage maxi. 12 m
Hauteur/charge maxi. en descente
48 x 160 m avec charge maxi. 100 kg 5 x 160 m avec charge maxi. 200 kg
Vitesse en descente 0,8 m/s pour charges jusqu’à 100 kg. Augmentation de la vitesse lorsque la charge est
augmentée, vitesse maxi. de 2 m/s
Calcul de l’énergie en descente W= m * g * h * n
m= charge de descente (kg), g= 9,81 m/s2, h= distance de descente (m), n= nombre de descentes Classe A : W=7,5 x 10 6 J ; Classe B : 1,5 x 10 6 J
Figure 3
5 ÉQUIPEMENT
Voir la gure 3.
1. Dispositif de mousquetons
2. Boucle de friction
3. Pince de ligne
4. Volant
5. Corde de mousqueton
6. Corde de fuite
7. Corde de sauvetage
8. Accessoires (optionnels)
1
2
3
6
7
4
6 FONCTIONNEMENT
6.1. ÉVACUATION DE BASE -
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Attachez l’équipement à un point d’ancrage à au moins un mètre
au-dessus de la plate-forme. Vériez que le trajet de descente prévu est
exempt de tout obstacle susceptible de gêner la descente.
Jetez le sac de la corde au sol si cela est approprié et peut être effectué de manière responsable. Sinon, le sac peut également voyager avec la première personne évacuée ou être laissé au niveau de la sortie*.
Remarque ! Le dernier évacué DOIT descendre avec l’appareil (monté sur le corps) et porter le sac de la corde s’il n’a pas déjà été jeté au sol).
© RESQ RED Pro III4
5
8
Remarque ! Sauf en cas de nécessité, n’arrêtez pas la descente avant d’avoir atteint
le sol an de réduire le risque de contact de la corde avec des surfaces chaudes de
l’appareil.
6.2. ÉVACUATION DE BASE - MONTAGE SUR LE DESSUS
1. Attachez le mousqueton de la corde de sauvetage au point d’attache du harnais (marqué avec A) ou au dispositif de soutien du corps agréé conformément à ses instructions d’utilisation. Éliminez tout mou entre vous et l’appareil en tirant la
corde de fuite vers le bas. Tenez-vous à la corde de fuite tout en transférant
la charge dans l’appareil. Lancez-vous doucement loin de la plate-forme et relâchez la prise autour de la corde de fuite pour commencer la descente.
Remarque ! Gardez toujours le contrôle/une prise sur de la corde de fuite car si
vous perdez le contrôle, il pourrait être impossible de le reprendre.
Avertissement ! Notez que l’appareil va accumuler la chaleur du frein du frein et qu’il peut être assez CHAUD pour endommager la corde s’il n’est pas géré correctement ! Utilisez toujours des gants de protection lors de l’utilisation de l’appareil et de la corde.
2. Une fois que la ou les premières personnes ont atteint le sol et se sont décrochées de l’équipement, la personne suivante peut s’accrocher à la corde de fuite (qui devient en conséquence la corde de sauvetage) en utilisant le mousqueton à l’extrémité
(ou en faisant un ensemble de 8 nœuds, voir la gure 4, si la longueur de l’équipement n’est pas spécique au site en ce qui
concerne la longueur de la corde et la hauteur de descente).
Avertissement ! Si un ensemble de 8 nœuds est utilisée à la place du mousqueton d’extrémité, assurez-vous toujours qu’il est placé à l’extrémité correcte ; sinon, la descente peut être bloquée par le nœud. Tirez toujours un ou deux mètres supplémentaire
de l’ancienne corde de sauvetage pour avoir de la place pour le nœud et permettre au prochain évacué d’atteindre le sol. Le pro­cessus de descente décrit, avec la descente continue de plusieurs personnes évacuées l’une après l’autre, repose sur un principe
de « navette ». Lors de l’évacuation d’un grand nombre de personnes, contrôlez la conformité aux valeurs maximales de charge et
de descente selon les indications des données techniques.
6.3. ÉVACUATION DE BASE - MONTAGE SUR LE CORPS
Voir la gure 5.
1. Attachez le mousqueton de la corde de sauvetage au point d’ancrage. Attachez le mousqueton de l’appareil au point d’attache du harnais (marqué avec A) ou au dispositif de soutien du corps agréé conformément à ses instructions d’utilisation. Éliminez
tout mou entre vous et l’appareil en tirant la corde de fuite vers le haut. Tenez-vous à la corde de fuite, voir la gure 6, tout en
transférant la charge dans l’appareil. Lancez-vous doucement loin de la plate-forme et relâchez la prise autour de la corde de fuite pour commencer la descente.
Remarque ! Si possible, essayez de positionner l’appareil de sorte que le volant soit orienté loin du ou des utilisateurs an de
réduire les risques de blessures.
2. Pour réduire ou contrôler manuellement la vitesse de descente, par exemple dans des espaces étroits, ajoutez de la friction en
passant la corde à travers la boucle de friction sur l’appareil. Pour l’appareil monté sur le corps, voir le chapitre 11. Utilisation experte.
Figure 4
Figure 5
Figure 6
Figure 7
© RESQ RED Pro III
5
6.4. LEVAGE DE BASE
Voir la gure 7.
1. Attachez l’équipement directement à un point d’ancrage à l’aide du mousqueton de l’appareil ou d’une longe d’ancrage d’au moins 1 mètre au-dessus de la victime.
2. Tirez la corde de sauvetage an de pouvoir l’attacher au harnais de la victime (point d’attache supérieur).
3. Éliminez tout mou entre vous et l’appareil en tirant la corde de fuite vers le bas.
4. Tirez la corde de fuite à travers la boucle de friction, insérez la corde dans la pince de ligne et serrez.
5. Commencez à lever en tournant le volant dans le sens antihoraire à l’aide des deux mains. Éliminez fréquemment le mou entre la boucle de friction et la pince de ligne. Env. tous les 5 tours sur le volant.
Remarque ! Si nécessaire, sécurisez la corde de fuite autour de l’appareil pour éliminer le risque de descente involontaire.
6. Libérez la victime de son dispositif antichute
7. Démarrez la descente contrôlée en libérant la corde de fuite de la pince de longe en la tirant vers l’extérieur.
Avertissement ! Ne lâchez jamais la corde de fuite car il pourrait être difcile d’en reprendre le contrôle.
Remarque ! Vériez toujours la progression du levage en observant le mouvement des ls de couleur de la corde dans et hors de
l’appareil.
Figure 8 Figure 9
7 MAINTENANCE ET INSPECTION
L’équipement de sauvetage et d’évacuation est un équipement d’urgence et il doit être inspecté après avoir été déballé et utilisé. L’équipement doit être entretenu et remballé par une personne compétente autorisée par Cresto.
Remarque ! Pendant le transport et le stockage, maintenez l’appareil à l’obscurité et au sec.
L’inspection et l’entretien de l’équipement doivent être effectués par le fabricant ou un partenaire agréé par le fabricant et confor­mément aux directives du fabricant.
Si l’appareil est stocké et maintenu comme décrit et utilisé dans des conditions normales, la durée de vie prévue de cet appareil
est 4-6 ans. 10 ans dans le pack sous vide ResQ. L’équipement a une durée de vie utile de jusqu’à 20 ans.
Remarque ! Si l’équipement est installé sur un poste de travail et laissé en place entre les inspections, il doit être protégé par la solution sous vide de Cresto pour assurer sa protection contre les conditions environnementales.
Remarque ! L’appareil doit être stocké dans un endroit sec, sombre et bien ventilé, protégé contre la vapeur, les arêtes vives, les vibrations et la lumière UV. L’appareil doit être maintenu propre pour une meilleure fonctionnalité et une plus grande durabilité.
Les pièces métalliques peuvent être nettoyées avec de l’air comprimé. Évitez l’huile lubriante ! Les appareils légèrement sales
peuvent être lavés avec une brosse et de l’eau tiède. Une solution savonneuse douce peut être utilisée. Suspendez les appareils humides pour les sécher. L’appareil doit être laissé à sécher à l’air libre sans être exposé à un feu ouvert ou à une autre source de chaleur.
© RESQ RED Pro III6
Le journal de l’appareil, à la dernière page, doit être mis à jour de manière à contenir toutes les inspections périodiques, mesures d’entretien et réparations et tout autre point relatif à une utilisation de toute sécurité de l’appareil si la base de données CRESTO INSPECTOR n’est pas utilisée.
Avertissement ! Pour la sécurité de l’utilisateur, l’appareil doit être inspecté au moins tous les douze mois an d’assurer sa fonc- tionnalité et sa durabilité (voir EN 365). L’inspection peut être enregistrée dans Inspector en ligne à www.cresto.se Remarque ! En cas d’utilisation fréquente de l’appareil ou dans des environnements agressifs, les inspections doivent être effec-
tuées à des intervalles plus courts (déterminés par une personne compétente qualiée).
Avertissement ! L’inspection est effectuée par une personne compétente (une personne formée et compétente pour l’inspection
des équipements de protection contre les chutes) qui détient un certicat d’inspection et conformément à la procédure d’inspection
du fabricant ainsi qu’à la norme EN 365.
Avertissement ! L’appareil ne doit pas être modié ou complété à l’aide d’accessoires autres que ceux fournis par le fabricant. Les
réparations et le remplacement des pièces ne peuvent être effectués que par le fabricant.
Avertissement ! N’effectuez pas de modications ou d’ajouts à l’équipement sans le consentement écrit préalable du fabricant ;
toute réparation doit être effectuée conformément aux procédures du fabricant.
8 DURABILITÉ & RECYCLAGE
Nous concevons et fabriquons des produits de haute qualité avec des matériaux de haute qualité et pouvant être utilisés active­ment et pendant longtemps. Lorsque le produit est mis hors service ou quand sa durée de vie maximale a expiré, il doit être recyclé en fonction de votre législation locale. Nos produits sont fabriqués en polyester, polyamide ou PVC et comportent des com­posants métalliques. Si nécessaire, démontez les composants métalliques avant de recycler le produit. Vous pouvez également
envoyer le produit complet à Cresto et nous nous occuperons du recyclage an de réduire notre impact sur l’environnement.
9 CE
Fabricant et expert :
CRESTO AB
Lägatan 3 SE-302 60, Halmstad, Suède
T : +46 (0) 35 710 75 00 E :support@cresto.se cresto.com
La certication et l’approbation de type sont effectuées par : Contrôle de production par :
Organisme notié : 0158
DEKRA Testing and Certication
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum
Allemagne
Organisme notié : 0158
DEKRA Testing and Certication
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum
Allemagne
Avertissement ! Il est essentiel pour la sécurité de l’utilisateur qu’en cas de revente du produit à l’extérieur du pays de destination initial, le revendeur fournisse des instructions d’utilisation, d’entretien, d’examen périodique et de réparation dans la langue du pays dans lequel le produit va être utilisé.
Téléchargez vos Instructions d’utilisation et votre Déclaration de conformité sur http://www.Cresto.com/documentation
10 INSPECTION - ET JOURNAL DE L’UTILISATEUR
Société : Produit : Dispositif de descente, classes A et B
Utilisateur : Référence :
Marquage : CE 0158 Longueur :
Date d’achat : Numéro de série
Date de fabrication :
Date de première
mise en service :
© RESQ RED Pro III
7
Inspection et problèmes enregistrés
Date Élément de journal
Nom et signature
de la personne compétente
Prochaine date de l’examen périodique
11 UTILISATION EXPERTE
Cette section ne fait pas partie des tests de certication de type UE et est testée et vériée par le fabricant pour assurer une utilisation correcte et de toute sécurité.
11.1. FRICTION SUPPLÉMENTAIRE - DESCENTE AVEC APPAREIL
MONTÉ SUR LE CORPS
Voir la gure 10.
Remarque ! Cette opération nécessite un mousqueton supplémentaire.
1. Raccordez le mousqueton supplémentaire autour de la corde de sauvetage, juste au-dessus de
l’appareil.
2. Tirez la corde de fuite à travers la boucle de friction et insérez la corde dans le mousqueton. Assurez-vous qu’aucun enchevêtrement de la corde de fuite ne peut se produire.
3. Commencez la descente en relâchant la prise autour de la corde de fuite. Assurez-vous que la corde de fuite n’est pas perdue pendant la descente.
11.2. DESCENTE DE 280 KG AVEC RED PRO III
Remarque ! La descente avec une charge de plus de 200 kg nécessite une friction supplémentaire et est
limitée à UNE descente de 160 m maximum.
11.3. DESCENTE DE 280 KG AVEC RED PRO III MONTÉ SUR LE DESSUS
Voir la gure 11.
1. Attachez l’appareil directement au point d’ancrage ou avec la longe d’ancrage EN795 cl B autour d’une structure adéquate.
© RESQ RED Pro III8
Figure 10
2. Raccordez un mousqueton supplémentaire à l’ancrage supérieur de l’appareil
3. Tirez la corde de fuite à travers la boucle de friction et passez-la autour du carter de l’appareil. Insérez la corde de fuite dans
le mousqueton. Assurez-vous qu’aucun enchevêtrement de la corde de fuite ne peut se produire.
4. Raccordez la corde de sauvetage au point d’attache du harnais de la personne 1 et utilisez un mousqueton supplémentaire entre le mousqueton de la corde de sauvetage et le point d’attache du harnais de la personne 2.
5. Éliminez tout mou entre les personnes et l’appareil.
6. Tenez fermement la corde de fuite jusqu’à ce que la charge des personnes soit transférée à l’appareil.
Remarque ! Cette conguration nécessite qu’un opérateur s’occupe de la descente à côté de l’équipement. Voir le chapitre suivant pour la conguration montée sur le corps.
7. Commencez la descente en relâchant la prise autour de la corde de fuite.
11.4. DESCENTE DE 280 KG AVEC RED PRO III MONTÉ SUR LE CORPS
Voir la gure 12A et la gure 12B.
1. Attachez la corde de sauvetage directement au point d’ancrage ou avec la longe d’ancrage EN795 cl B autour d’une structure adéquate.
2. Raccordez un mousqueton supplémentaire à l’ancrage supérieur de l’appareil
3. Tirez la corde de fuite à travers la boucle de friction et passez-la autour du carter de l’appareil. Insérez la corde de fuite dans
le mousqueton. Assurez-vous qu’aucun enchevêtrement de la corde de fuite ne peut se produire.
4. Raccordez l’appareil au point d’attache du harnais de la personne 1 et utilisez un mousqueton supplémentaire entre le mous­queton de l’appareil et le point d’attache du harnais de la personne 2.
5. Éliminez tout mou entre les personnes et l’appareil.
6. Tenez fermement la corde de fuite jusqu’à ce que la charge soit transférée à l’appareil.
Avertissement ! Assurez-vous que tous les systèmes antichute sont déconnectés avant le début de la descente car le levage avec deux personnes va provoquer une surcharge risquant d’endommager l’équipement.
Figure 11 Figure 12A Figure 12B
© RESQ RED Pro III
9
KASUTUSJUHEND
J A
KONTROLLKAART
RESQ RED Pro III
TEIE TURVALISUSE NIMEL ON OLULINE
LUGEDA SEE KASUTUSJUHEND
LÄBI JA TEHA SEE ENDALE
ET
TÄIESTI SELGEKS!
1 SISSEJUHATUS 2
2 MÄRGISTUS JA JOONISED 2
3 RED PRO III KASUTAMINE 3
4 TEHNILISED ANDMED 4
5 SEADE 4
6 KÄSITSEMINE 4
7 HOOLDUS JA ÜLEVAATUS 6
8 KESTLIKKUS JA RINGLUSSEVÕTT 7
9 CE 7
10 KONTROLLI- JA KASUTUSPÄEVIK 7
11 PROFESSIONAALNE KASUTAMINE 8
© RESQ RED Pro III
1
See dokument annab teavet RED Pro III õige kasutamise kohta erinevates olukordades. Neid juhiseid peavad lugema ja täielikult mõistma kõik isikud, kes hakkavad kasutama RED Pro III. Samuti soovitame neid juhiseid lugeda kõigil tööandjatel, et tagada hea ohutustase ning tootest ja selle kasutamisest täielik arusaamine. Kasutajad peavad läbima seadme kasutamise väljaõppe.
1 SISSEJUHATUS
See hädaabiseade on mõeldud kõrgustest evakueerimiseks ja töötab automaatselt, kahanedes kahes suunas. Seda saab kasu­tada ühe või kahe isiku puhul, kes laskuvad samaaegselt kontrollitud laskumiskiirusega 0,5–2 m/s. See on varustatud integreeritud päästetõstefunktsiooniga, mida saab kasutada ühe inimese tõstmiseks lühikesi vahemaid, järgides selle kasutusjuhendi jaotises „Tehnilised andmed“ sätestatud koormuse ja vahemaa piiranguid.
Kasutaja väljaõpe RED Pro III-ga peab toimuma Cresto koolitatud juhendajate või Cresto või tema partnerite volitatud juhendajate järelevalve all.
See seade on valmistatud kooskõlas Euroopa isikukaitsevahendeid käsitleva määrusega 2016/425 ning vastab standardi EN341:2011 laskumimsseadmete klasside A ja B ning standardi EN1496:2017 päästetõsteseadmete nõuetele.
Kasutatav evakuatsioonivahendina tuuleturbiinidelt, tornkraanadelt, köisraudteelt, hoonetelt, tornidelt jne.
Hoiatus. Seadmeid tohib kasutada üksnes ohutu kasutamise koolituse läbinud ja asjaomase pädevusega isik.
Hoiatus. Kasutaja peab olema heas füüsilises ja vaimses seisukorras. Teadaolevate haiguste puhul peab kasutaja olema teadlik
võimalikest tagajärgedest, kuna seisundid, nagu südameveresoonkonna probleemid, diabeet, vererõhuhälbed, epilepsia ja tasa­kaaluprobleemid või muu meditsiiniline seisund, võivad seadme kasutamisel põhjustada ohtu.
Hoiatus. Seadme kasutamist peavad toetama ettevõtte kehtestatud igapäevatööga seotud hädaolukorra menetlused õnnetuste korral.
Hoiatus. Ärge tehke seadmele ilma tootja eelneva kirjaliku loata mingeid muudatusi ega täiendusi ning mis tahes parandustöid tohib teha ainult tootja menetluste ja suuniste kohaselt.
Hoiatus. Ärge kasutage seadet väljaspool selle piiranguid ega muul kui ettenähtud otstarbel.
Hoiatus. Seadet tohib kasutada ainult päästmiseks ja evakueerimiseks, mitte kukkumise peatamise vahendina ega töökraanana.
2 MÄRGISTUS JA JOONISED
Vt joonist 1 ja joonist 2.
1. Tootja
2. Nõuetele vastavus
3. Seerianumber
4. Tootmiskuupäev
5. Massipiirangud
6. Temperatuuripiirang
7. Kasutusjuhend
8. Pikkus
1
2
3
4
5
6
7
8
Joonis 1
© RESQ RED Pro III2
Joonis 2
Märkus. Veenduge, et toote etikett või ruutkood oleks loetav.
3 RED PRO III KASUTAMINE
Märkus. Enne seadme kasutamist kontrollige alati selle toimimist ja seisukorda, et tagada ohutu kasutamine. Kui hoiustate seda Cresto vaakumlahuses,siis kontrollige ainult, et vaakum oleks säilinud. Augu leidmisel peate seadme toimimist ja seisukorda enne kasutamist kontrollima.
Kontrollige köit kogu pikkuses mis tahes hõõrdumise, erineva paksuse, sisselõigete, kemikaalidega (eriti hapetega) kokkupuute, muutunud kuju, UV-kiirgusest tingitud seisukorra halvenemise, jäikuse või muu püsiväänetega deformatsiooni suhtes. Kontrollige otsaliidestes olevaid õmblusi lahtiste keermete või kahjustuste suhtes. Kontrollige köie ja seadme karabiine korrosiooni, kulumise, deformatsiooni, pragude ning haagi piiratud toimimise suhtes. Kontrollige laskumisseadet pragude, deformatsiooni või puuduvate osade suhtes. Tõmmates köit läbi seadme, kontrollige, et käsiratas ei võnguks. Kontrollige seadme piduri tööd, tõmmates köit tugevasti läbi seadme kummaski suunas vähemalt 3 m (märkus: pidurdusjõud peab suurenema koos tõmbejõuga). Kontrollige hõõrdeaasa mis tahes deformatsiooni suhtes. Kontrollige köie lukustusmehhanismi tööd ja vedru toimimist.
Hoiatus. Kõrvaldage seade kohe kasutusest, kui tekib vähimgi kahtlus, et selle seisukord pole ohutuks kasutamiseks sobiv, või kui see on langemisel kinni jäänud ja olete saanud pädevalt isikult asjakohase kirjaliku kinnituse.
Hoiatus. Kasutage alati kukkumiskaitsesüsteemi, kui seadme rakendamisel esineb kukkumisoht.
Hoiatus. Kontrollige kukkumiskaitsesüsteemi kasutamisel enne igat kasutuskorda alati kliirensit kasutaja all, et vältida kukkumise korral
kokkupõrget maa või takistustega. Veenduge, et ankurduspunkt oleks õigesti paigutatud, et vähendada ohtu ja kukkumiskõrgust. Kui kasutate mitut seadet koos, võib tekkida ohtlik olukord, kui ühe seadme ohutusfunktsioon mõjutab teise seadme ohutusfunktsiooni.
Hoiatus. Äärmuslikud temperatuurid võivad mõjutada seadme toimimist.
Hoiatus. Kaitske köit mis tahes servade eest, mis võivad ohustada selle terviklust.
Hoiatus. Pikk laskumisvahemaa ja minimaalne koormus tugeva tuule käes ning rippköiega võib mõjutada laskumiskiirust, kuna
rippköis tekitab vastujõu.
Hoiatus. Laske alati operaatoril seadet käitada, kui see on ülal kinnitatud ja tekib köie keerduminek, mis tõkestab laskumise. Viimane evakueeruv isik peab seadme keha külge kinnitama, et säilitada kontroll.
Hoiatus. RED Pro III on varustatud käsirattas oleva pöördemomendi piirajaga, mis piirab tõstejõu umbes 170 kg-ni. See võib mõjutada tõstetoiminguid üle servade tõstmisel, kuna langetatava ja seadme vahel on suurem hõõrdumine.
Hoiatus. Laskumise ajal pöörleb käsiratas kiiresti ja võib põhjustada põletusvigastusi.
Märkus. Paigutage seade alati nii, et käsiratas ei puutuks kokku ühegi konstruktsioonielemendiga, kuna see võib aeglustada
laskumist või põhjustada täieliku peatumise.
Ühildub EN, ANSI või CSA standardites nimetatud otstarbekohaste komponentidega.
Märkus. See peab toimuma alati kooskõlas riiklike ja koos nõuetega.
Ühendage ainult konstruktsiooniga, mille minimaalne tugevus on 12 kN või mis on selleks otstarbeks ette nähtud. Püüdke paigu­tada seade võimalikult kõrgele ja kaitske seda servade eest, mis võivad köit kahjustada.
Kasutamiseks kõigi standardi EN 361 kohaste kukkumiskaitserakmete, standardi EN 1497 kohaste päästerakmete või standardi EN 1498 kohaste päästetroppidega.
Seadme õiget kinnitamist vaadake keha külge kinnitatava seadme kasutusjuhendist.
© RESQ RED Pro III
3
4 TEHNILISED ANDMED
Tüüp RED Pro III
Köis Kernmantel-köis, 9,6 mm, EN 1891:1998 A, materjal: polüamiid/polüamiid, pikenemine: 4%;
Sert EN 341:2011, punktid A ja B (A 100 kg, B 200 kg),
Vastavus ANSI/ASSE Z359.4-2013
Max laskumiskõrgus 160 m
Max laskumiskoormus 200 kg
Min laskumiskoormus 50 kg
Max keskkonnatemperatuur +60 °C
Min keskkonnatemperatuur –40 °C
Max tõstevõime 136 kg
Max tõstekõrgus 12 m
Max kõrgus/koormus laskumisel 48 × 160 m max koormusega 100 kg
Laskumiskiirus 0,8 m/s koormusega kuni 100 kg. Kiiruse suurenemine koormuse suurenemisel, max kiirus
Laskumisenergia arvutamine W = m × g × h × n
kate 40%; mass: 61 g/m
EN 1496:2017, punkt B
CAN/CSA Z259.2.3:16
5 × 160 m max koormusega 200 kg
2 m/s
m = laskumiskoormus (kg), g = 9,81 m/s², h = laskumisvahemaa (m), n = laskumiste arv Klass A: W = 7,5 × 106 J; Klass B: 1,5 × 106 J
5 SEADE
Vt joonist 3.
1. Karabiiniseade
2. Hõõrdeaas
3. Köieklamber
4. Käsiratas
5. Karabiiniköis
6. Rippköis
7. Päästeköis
8. Lisatarvikud (valikulised)
6 KÄSITSEMINE
6.1. PÕHILINE EVAKUEERIMINE – ÜLDTEAVE
Kinnitage seade ankurduspunkti vähemalt ühe meetri kõrgusel plat­vormist. Kontrollige, kas kavandatav laskumistee on laskumist takistada võivatest takistustest vaba.
Visake köiekott maha, kui see on võimalik ja ohutu. Teise võimalusena võib kott liikuda koos esimese evakueeritavaga, samuti saab selle jätta väljumistasandile.*
Märkus. Viimane evakueeritav PEAB laskuma koos seadmega (keha külge kinnitatud) ja kandma köiekotti, kui kott pole juba maapinnale visatud.
© RESQ RED Pro III4
Joonis 3
1
2
3
4
6
8
7
5
Märkus. Kui see pole vajalik, ärge peatage laskumist enne maapinnale jõudmist, et minimeerida köie kokkupuuteohtu seadme mis tahes kuumade pindadega.
6.2. PÕHILINE EVAKUEERIMINE –
ÜLAL KINNITAMISE KORRAL
1. Kinnitage päästeköie karabiin rakmete kinnituspunkti (tähisega A) või heakskii­detud kehahoidmisseadmele, järgides selle kasutusjuhendit. Eemaldage enda ja seadme vaheline lõtk, tõmmates rippköit allapoole. Hoidke rippköit koormuse ülekandmisel seadmele. Kiigutage ettevaatlikult platvormilt eemale ja lõdven­dage haaret ümber rippköie, et alustada laskumist.
Märkus. Säilitage alati kontroll/haare ümber rippköie, kuna kontrolli kaotamisel võib olla võimatu seda tagasi saada.
Hoiatus. Seadme korpus talletab pidurdamisel tekkinud soojust ja võib olla piisavalt KUUM köie kahjustamiseks, kui seda õigesti ei käsitseta. Kasutage seadme ja köie käsitsemisel alati kaitsekindaid.
2. Kui esimene inimene on jõudnud maapinnale ja seadme küljest eemaldatud, võib järgmise inimese kinnitada rippköiele (mis muutub seeläbi päästeköieks), kasutades otsas olevat karabiini (või olenevalt köie pikkusest ja laskumiskõrgusest tehes 8-kujulise sõlme (vt joonist 4), kui seadme pikkus ei ole kasutuskohale sobilik).
Hoiatus. Kui otsakarabiini asemel kasutatakse 8-kujulist sõlme, veenduge alati, et see oleks tehtud õigesse otsa. Vale paigutuse korral võib sõlm laskumise tõkestada. Tõmmake algset päästeköit alati üks või kaks lisameetrit, et jätta piisavalt ruumi sõlme tege­miseks tagamaks, et järgmine evakueeritav jõuab maapinnale. Langetamistoimingut, mida kirjeldatakse järjest mitme evakueeri­tava pideva langetamisega, nimetatakse süstiklangetuseks. Paljude inimeste evakueerimisel veenduge, et see vastaks tehnilistes andmetes esitatud maksimaalse laskumise ja koormuse nõuetele.
6.3. PÕHILINE EVAKUEERIMINE – KEHA KÜLGE KINNITATUD SEADMEGA
Vt joonist 5.
1. Kinnitage päästeköie karabiin ankurduspunkti. Kinnitage seadme karabiin rakmete kinnituspunkti (tähisega A) või heakskii­detud kehahoidmisseadmele, järgides selle kasutusjuhendit. Eemaldage enda ja seadme vaheline lõtk, tõmmates rippköit ülespoole. Hoidke rippköit (vt joonist 6) koormuse ülekandmisel seadmele. Kiigutage ettevaatlikult platvormilt eemale ja lõdvendage haaret ümber rippköie, et alustada laskumist.
Märkus. Võimaluse korral proovige paigutada seade nii, et käsiratas oleks kasutaja(te)st eemale suunatud, et minimeerida vigastusoht.
2. Laskumiskiiruse vähendamiseks või käsitsi juhtimiseks, nt kitsastes ruumides, suurendage hõõrdumist, viies köie läbi seadme hõõrdeaasa. Keha külge kinnitatud seadme kohta vt peatükki 11. Professionaalne kasutamine.
Joonis 4
Joonis 5
Joonis 6
Joonis 7
© RESQ RED Pro III
5
6.4. PÕHILINE TÕSTMINE
Vt joonist 7.
1. Kinnitage seade otse läbi seadme karabiini või ankrutropi abil ankurduspunkti vähemalt 1 meetri kõrgusel langetatavast.
2. Tõmmake päästeköis välja, et saaksite selle langetatava rakmete külge kinnitada (ülemises kinnituspunktis).
3. Eemaldage enda ja seadme vaheline lõtk, tõmmates rippköit allapoole.
4. Tõmmake rippköis läbi hõõrdeaasa ja sisestage köis köieklambrisse ning pingutage.
5. Hakake tõstma, pöörates käsiratast kahe käega vastupäeva. Pingutage sageli lõtku hõõrdeaasa ja köieklambri vahel. Tehke seda umbes iga viie käsiratta pöörde järel.
Märkus. Vajaduse korral kinnitage rippköis ümber seadme, et kõrvaldada tahtmatu langetamise oht.
6. Vabastage langetatav kukkumiskaitsest.
7. Alustage kontrolli all langetamist, vabastades rippköie köieklambrist, tõmmates seda väljapoole.
Hoiatus. Ärge kunagi laske rippköiest lahti, sest kontrolli kadumisel võib olla raske seda taastada.
Märkus. Kontrollige alati tõstmise edenemist, jälgides köie värviliste keermete liikumist seadmesse ja sellest välja.
Joonis 8 Joonis 9
7 HOOLDUS JA ÜLEVAATUS
Pääste- ja evakuatsiooniseadmed on hädaabiseadmed ning neid tuleb pärast lahtipakkimist ja kasutamist kontrollida. Seadet peab hooldama ja selle uuesti pakkima Cresto volitatud pädev isik.
Märkus. Transpordi ja ladustamise ajal hoidke seadet pimedas ja kuiva kohas.
Seadme kontrolli ja hooldust peab teostama tootja või tootja volitatud partner kooskõlas tootja juhistega.
Kui seadet hoiustatakse, hooldatakse kirjeldatud viisil ja kasutatakse normaaltingimustes, on selle oodatav kasutusiga 4–6 aastat. 10 aastat ResQ vaakumpakendis. Seadet on võimalik hooldada kuni 20 aastat.
Märkus. Kui seade on paigaldatud tööjaama ja jäetakse kontrollide vahel paika, tuleb seda kaitsta Cresto vaakumlahusega, et tagada kaitse keskkonnaolude eest.
Märkus. Seadet tuleb hoida kuivas, pimedas ja hea ventilatsiooniga kohas auru, teravate servade, vibratsiooni ja ultraviolettkiir­guse eest kaitstult. Parima toimimise ja vastupidavuse tagamiseks tuleb seade hoida puhas. Metallosi võib puhastada suruõhuga. Ärge kasutage määrdeõli! Kergelt määrdunud seadmeid saab pesta harjaga leiges vees. Kasutada võib lahjat seebilahust. Märjad seadmed tuleb kuivama riputada. Seadmel tuleb lasta õhu käes kuivada, nii et see ei oleks lahtise leegi ega muu soojusallika lähedal.
© RESQ RED Pro III6
Viimasel leheküljel toodud seadmepäevik tuleb uuendada iga regulaarse kontrolli, hoolduse ja remondi ning muude seadme ohutu kasutamisega seotud toimingute järel, kui andmebaasi CRESTO INSPECTOR ei kasutata.
Hoiatus. Kasutaja ohutuse tagamiseks tuleb seadet kontrollida vähemalt iga kaheteistkümne kuu järel, et tagada selle funktsio­naalsus ja vastupidavus (vt EN 365). Kontrolli saab registreerida Inspectoris veebisaidil www.cresto.se Märkus. Seadme sagedasel kasutamisel või agressiivses keskkonna tuleb kontrolle teha lühemate ajavahemike järel (koolitatud pädeva isiku otsuse põhjal).
Hoiatus. Kontrolli peab teostama vastavustunnistusega pädev isik (isik, kes on läbinud kukkumiskaitseseadmete alase väljaõppe ja on sellel alal pädev) tootja kontrollimenetluse ning EN 365 alusel.
Hoiatus. Seadet ei tohi muuta ega täiendada mingite muude kui tootja tarnitud tarvikutega. Detaile tohib parandada ja vahetada ainult tootja.
Hoiatus. Ärge tehke seadmele tootja eelneva kirjaliku loata mingeid muudatusi ega täiendusi ning mis tahes parandustöid tohib teha ainult tootja menetluste kohaselt.
8 KESTLIKKUS JA RINGLUSSEVÕTT
Disainime ja toodame kvaliteetsetest materjalidest kvaliteetseid tooteid aktiivseks ja kauakestvaks kasutamiseks. Kui toode otsus­tatakse kasutuselt kõrvaldada või on selle maksimaalne kasutusiga lõppenud, tuleb tagada selle ringlussevõtt kohalike määruste kohaselt. Meie tooted on valmistatud polüestrist, polüamiidist või PVC-st ja metallkomponentidest. Vajaduse korral eemaldage metallkomponendid enne ringlussevõttu. Samuti võite saata kogu toote Crestole ja me hoolitseme selle ringlussevõtu eest, et vähendada meie mõju keskkonnale.
9 CE
Tootja ja ekspert
CRESTO AB
Lägatan 3 SE-302 60, Halmstad, Rootsi
T: +46 (0) 35 710 75 00, e-post: support@cresto.se cresto.com
Tüübikinnituse ja heakskiidu väljastaja: Tootmise juhtimine:
Teavitatud asutus: 0158
DEKRA Testing and Certication
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum
Saksamaa
Teavitatud asutus: 0158
DEKRA Testing and Certication
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum
Saksamaa
Hoiatus. Toote edasimüümisel väljapoole esialgset sihtriiki on kasutaja ohutuse tagamiseks oluline, et edasimüüja varustaks toote kasutus- ja hooldusjuhendi, korrapärase kontrollimise ning parandamise juhendiga keeles, milles seda toodet hakatakse kasutama.
Kasutusjuhendi ja vastavusdeklaratsiooni saate alla laadida veebilehelt http://www.cresto.com/documentation
10 KONTROLLI- JA KASUTUSPÄEVIK
Ettevõte: Toode: Laskumisseade, klassid A ja B
Kasutaja: Viide:
Märgistus: CE 0158 Pikkus:
Ostukuupäev: Seerianumber:
Tootmiskuupäev:
Esmakordse kasutuselevõtu kuupäev:
© RESQ RED Pro III
7
Kontroll ja päevikusse kantud probleemid
Kuupäev Päevikukanne
Pädeva isiku nimi ja allkiri
Regulaarse ülevaatuse järgmine tähtaeg
11 PROFESSIONAALNE KASUTAMINE
See jaotis ei ole EL-i tüübikinnituse testide osa ning seda testib ja kontrollib tootja, et tagada õige ning ohutu kasutamine.
11.1. TÄIENDAV HÕÕRDUMINE – KEHA KÜLGE KINNITATUD
SEADMEGA LASKUMINE
Vt joonist 10.
Märkus. Selle toimingu jaoks on vaja lisakarabiini.
1. Ühendage lisakarabiin vahetult seadme kohal ümber päästeköie.
2. Tõmmake rippköis läbi hõõrdeaasa ja sisestage karabiini. Veenduge, et rippköis oleks kontrolli all ega läheks sassi.
3. Alustage laskumist, lõdvendades haaret ümber rippköie. Jälgige, et te ei laseks rippköit laskumise ajal lahti.
11.2. 280KG LASKUMINE RED PRO III-GA
Märkus. Laskumisel koormusega üle 200 kg on vajalik lisahõõrdumine ja see on piiratud ÜHE laskumi-
sega kuni 160 m.
11.3. 280KG LASKUMINE ÜLAL KINNITATUD RED PRO III-GA
Vt joonist 11.
1. Kinnitage seade ankurduspunkti külge otse või standardi EN 795 punkti B ankurtropi abil ümber piisava konstruktsiooni.
© RESQ RED Pro III8
Joonis 10
2. Ühendage lisakarabiin seadme ülemise ankurduspunkti külge.
3. Tõmmake rippköis läbi hõõrdeaasa ja seadme korpuse ümber. Sisestage rippköis karabiini. Veenduge, et rippköis oleks kontrolli all ega läheks sassi.
4. Ühendage päästeköis isiku 1 rakmete kinnituspunktiga ning kasutage päästeköie karabiini ja isiku 2 rakmete kinnituspunkti vahel lisakarabiini.
5. Eemaldage kogu lõtk inimeste ja seadmete vahel.
6. Hoidke rippköiest tugevasti kinni, kuni inimeste raskus on seadmele üle kantud.
Märkus. Selle konguratsiooni puhul tuleb kasutada operaatorit, kes juhib seadme kõrval laskumist. Vaadake järgmist peatükki keha külge kinnitatud konguratsiooni kohta.
7. Alustage laskumist, lõdvendades haaret ümber rippköie.
11.4. 280KG LASKUMINE KEHA KÜLGE KINNITATUD RED PRO III-GA
Vt joonist 12A ja joonist 12B.
1. Kinnitage päästeköis ankurduspunkti külge otse või standardi EN 795 punkti B ankurtropi abil ümber piisava konstruktsiooni.
2. Ühendage lisakarabiin seadme ülemise ankurduspunkti külge.
3. Tõmmake rippköis läbi hõõrdeaasa ja seadme korpuse ümber. Sisestage rippköis karabiini. Veenduge, et rippköis oleks kont­rolli all ega läheks sassi.
4. Ühendage seade isiku 1 rakmete kinnituspunktiga ning kasutage seadme karabiini ja isiku 2 rakmete kinnituspunkti vahel lisakarabiini.
5. Eemaldage kogu lõtk inimeste ja seadmete vahel.
6. Hoidke rippköiest tugevasti kinni, kuni koormus on seadmele üle kantud.
Hoiatus. Enne laskumise alustamist veenduge, et kõik kukkumiskaitsesüsteemid oleksid lahti ühendatud, kuna kahe inimese tõstmine põhjustab ülekoormust ja võib seadet kahjustada.
Joonis 11 Joonis 12A Joonis 12B
© RESQ RED Pro III
9
使用说明及检查卡
RESQ RED Pro III
为了您的安全,
请务必阅读并完全理解此手册!
简体中文
1 介绍 2
2 标记 & 插图 2
3 使用 RED PRO III 3
4 技术数据 4
5 设备 4
6 操作 4
7 维护和检查 6
8 可持续性和回收 7
9 CE 7
10 检测 - 使用者记录 7
11 专家使用 8
© RESQ RED Pro III
1
本文档提供了有关在不同情况下正确使用 RED Pro III 的信息。所有要使用 RED Pro III 的人员都必须阅读和完全理解这些说明。我们 还建议所有雇主仔细阅读这些说明 以确保良好的安全水平 同时充分了解产品及其使用情况。使用者应接受设备使用培训。
1 介绍
该应急设备设计用于从高处撤离 可双向自动下降。此设备可用于辅助一或两人同时下降 下降速度可控制为 0.5-2 米每秒。此设备配备 集成的救援提升功能 根据本使用说明中的技术数据下规定的负载和距离限制 可以短距离提升使用者。
接受 RED Pro III 培训的使用者应在 Cresto Cresto 合作伙伴认证的训练有素的讲师的监督下进行。
此设备按照个人防护装备法规 2016/425 生产制造 并且符合 EN341:2011 下降设备 A 级和 B 级 救援提升设备 EN1496:2017 标准。
可用作风力涡轮机、塔式起重机、空中电梯、建筑物、塔楼等的疏散设备。
警告! 设备只能由接受过培训并且能够安全使用的人员使用。
警告!使用者必须身体/精神状况良好。由于患心血管疾病、糖尿病、血压变异、癫痫和平衡障碍等疾病的人员使用设备时可能会危及安全
如果患有上述疾病 使用者必须了解此类疾病将对安全造成的影响。
警告! 设备使用必须由公司自身的日常相关事故紧急程序支持。
警告! 未经制造商事先书面同意 请勿对设备进行任何更换或添加 只能按照制造商的程序和准则进行维修。
警告! 请勿在其限制范围之外或在其设计用途之外使用设备。
警告! 该设备只能用于救援和疏散 不可作为防坠保护设备或作为通用起重机
2 标记 & 插图
见图 1 和图 2
1. 制造商
2. 合规性
3. 序列号
4. 生产日期
5. 重量限制
6. 温度限制
7. 使用说明
8. 长度
7
1
2
3
4
5
6
8
1
© RESQ RED Pro III2
2
注意! 确保产品标签清晰易读或 RFID 可读。
3 使用 RED PRO III
注意! 使用前 应检查设备功能和状况 以确保安全使用。如果储存在 Cresto 真空袋中 确保仍是真空状态。如果已被刺破 使用前必须检
查设备的功能和状况。
检查整条绳子是否有任何擦伤、厚度变化、切割、化学特别是酸接触、形状变化、紫外线劣化、刚度或其他永久扭结变形的迹象。检查末端 端子中的缝线是否有松动的针脚或损坏。检查绳索和设备中的安全钩是否有明显腐蚀、磨损、变形、裂纹以及锁门受限等迹象。检查下降 设备是否有裂缝、变形或缺失部件。在通过设备拉绳子时 检查手轮上是否有晃动。通过在每个方向用力拉绳索至少 3 米来测试设备的 制动功能(注意:制动力必须随着拉力的增加而增加)。检查摩擦环是否有变形。检查钢丝绳锁定机制的功能和弹簧作用。
警告! 如果对其安全使用的条件产生任何疑问 或已用于防坠保护 立即撤回该设备 直至授权人员书面确认。
警告! 如果在操纵设备时存在坠落风险 一定要使用防坠保护系统。
警告! 始终确保在防坠保护系统中 每次使用前必须检查并确保使用者下方无其他物体 以避免如发生坠落 跌落到地面或其他物体上。
确保锚点的位置正确 以限制风险和降落高度。当同时使用多台设备时 如果一个设备的安全功能受到另一台设备的安全功能影响 就会 出现危险的情况。
警告! 极端温度可能会影响设备的提升能力。
警告! 保护可能破坏完整性的所有绳索边缘。
警告! 在大风和有拖绳情况下 最小负载的远距离下降可能会影响下降速度 因为拖绳将产生反作用力。
警告! 顶部安装时 始终确保有操作员操作设备 以防绳索缠绕阻碍下降。最后一个(批)人撤离时 需要将设备装在身上进行控制。
警告! RED Pro III 在手轮上配备了扭矩限制器 将提升力限制在大约170 公斤。这样可能会影响经边缘提升操作 因为被救人员和设备
之间的摩擦力有所增加。
警告! 在下降过程中 手轮会快速旋转 并可能导致烧伤。
注意! 始终定位设备 使手轮不会接触到任何结构 因为这可能会减慢下降速度或导致完全停止。
与符合 ENANSI 或 CSA 设计标准的 PPE 组件兼容。
注意! 必须始终符合各个国家的法规和当地要求。
仅连接到最小强度为 12kN 或为此目的而设计的结构。努力定位到尽可能高的位置 保护可能损坏绳子的边缘。
与防坠保护绳 EN361、救援绳 EN1497 或救援吊索 EN1498 搭配使用。
有关设备的正确附件 请参阅固定装置的使用说明。
© RESQ RED Pro III
3
4 技术数据
类型
RED Pro III
绳子 kernmantel 9.6mm EN 1891: 1998 A 材质:聚酰胺 延伸率:4%:外 层 40% 重量:61 g/m
认证
合规性
最大降落高度
最大降落负载
最小降落负载
最高环境温度
最低环境温度
最大提升能力
最大提升高度
EN341:2011 cl.A & cl.B (cl.A 100kg, cl.B 200kg), EN1496:2017 cl.B
ANSI/ASSE Z359.4-2013 CAN/CSA Z259.2.3:16
160 m
200 kg
50 kg
+ 60°C
-40°C
136 kg
12 m
降落最大高度/负载 48 x 160m 最大负载 100kg
5 x 160m 最大负载 200kg
降落速度 0.8m/s 最大负载 100kg。负载增加时速度相应提高 最大速度 2m/s
降落动能计算公式
W= m * g * h * n m= 降落负载 (kg) g= 9.81 m/s2 h= 降落距离 (m) n= 降落次数 A 级:W=7.5 x 10 6 J B 级:1.5 x 10 6 J
5 设备
见图 3
1. 安全钩装置
2. 摩擦环
3. 绳夹
4. 手轮
5. 安全钩绳
6. 拖绳
7. 救援绳
8. 附件(可选)
1
3
3
2
6
7
4
6 操作
6.1. 基本疏散 - 一般信息
将设备安全固定到平台上方至少一米的锚点处。检查指定降落路径上是否 有可能会阻碍降落的障碍物。
如果条件合适 负责地将绳袋扔到地上。或者 袋子可由第一位撤离人员携带 或留在出口同一高度处*
注意! 最后撤离人员必须跟设备一同下降(装在身上)并携带绳袋(如果绳 带未被扔下来)。
注意! 如果没有必要 到达地面前不要停止下降 以尽量降低绳子接触到设 备的热表面的风险。
© RESQ RED Pro III4
5
8
6.2. 基本疏散 - 顶部安装
1. 根据使用说明 将救援绳安全钩连接到绳连接点(标 A 处)或经批准的固定装置上。 通过向下拉拖绳 让您和设备之间的绳子拉紧。在将负载转移到设备时 抓住拖绳。小 心地在平台上摆动 释放拖绳 开始下降。
注意! 始终要控制/掌握好对拖绳的力度 因为一旦失控将很难重新抓牢。
警告! 设备本身会从制动器处积聚热量 如果控制不当 热量过高可能会导致损坏绳索!操
作设备和绳子时 请务必戴上防护手套。
2. 第一个人到达地面并与设备断开连接后 第二个人便可以使用尾部的安全钩(或者 如果根据绳子长度和下降高度 绳子长度不适合该场地 如图 4 那样打一个 8 字 结)钩到拖绳(拖绳随后变为救援绳)。
警告! 如果采用 8 字结(而不是尾端的安全钩) 始终确保 8 字结处于正确的一端 如果位置错误 打的结会阻碍下降。一定要在之前的救 援绳上多拉一两米 确保为绳结留出空间 确保下一位撤离人员能够到达地面。多个撤离人员一个接一个的连续降落过程称为往复。 疏散多人时 确保符合技术数据下的最大降落和负载规格。
6.3. 基本疏散 - 装在身上
见图 5
1. 将救援绳安全钩连接到锚点上。根据使用说明 将设备安全钩连接到绳连接点(标 A 处)或经批准的固定装置上。通过向上拉拖绳 让您和设备之间的绳子拉紧。在将负载转移到设备时 抓住拖绳(参见图 6)。小心地在平台上摆动 释放拖绳 开始下降。
注意! 如果可能的话 尽量这样定位设备:避免手轮面向使用者 以最大限度地降低受伤风险。
2. 要降低或手动控制下降速度 例如在狭窄的空间中 可以通过将绳子穿过设备上的摩擦环来增加摩擦。有关设备装在身上的详细信息 请参阅第 11 章。专家使用。
4
5
6
7
© RESQ RED Pro III
5
6.4. 基本提升
见图 7
1. 通过设备安全钩或锚索将设备连接到被救人员上方至少 1 米处的锚点上。
2. 拉出救援绳 将它系在被救人员的绳索上(上方连接点)。
3. 通过向下拉拖绳 让您和设备之间的绳子拉紧。
4. 穿过摩擦环拉拖绳 并将绳子插到绳夹中并拉紧。
5. 双手反方向转动手轮开始提升。如果摩擦环和绳夹之间有松弛 要多次拉紧。大约每转动 5 次手轮后拉紧一次。
注意! 如有必要 固定设备周围的拖绳 以消除意外下降的风险。
6. 解下被救人员的防坠保护
7. 通过向外拉将拖绳从绳夹中释放出来 开始控制下降。
警告! 千万不要放开拖绳 因为一旦失控将很难重新抓牢。
注意! 时刻通过观察进出设备的绳颜色线运动来评估提升过程。
8 9
7 维护和检查
救援和疏散设备是应急设备 拆包和使用后必须进行检查。设备必须由 Cresto 授权的合格人员进行维护和重新包装。
注意! 在运输和储存过程中 将设备储存于阴凉干燥处。
必须由制造商或经制造商授权的合作伙伴按照制造商准则对设备进行检查和维修。
如果按要求储存、维护并正常使用 设备的使用寿命预计可达到 4-6 年。储存于 ResQ 真空包装中可存放 10 年。该设备最长可使用 20 年。
注意! 如果设备安装在工作站上 并在两次检查之间留在原地 则必须用 Cresto 真空袋加以保护 以确保免受环境条件的影响。
注意! 该设备应存放在干燥、阴暗和通风处 谨防水汽、锐利边缘、振动和紫外线照射。设备应保持清洁 以获得最佳功能和耐用性。金属部
件可以用压缩空气吹干净。避免使用润滑油!轻度弄脏的设备可以用刷子在温水中清洗。可以使用温和的肥皂溶液。如果设备被浸湿 应 悬挂晾干。设备应风干 而不是采取明火或任何其他热源烘干。
© RESQ RED Pro III6
如果没有使用 CRESTO INSPECTOR 数据库 则必须更新最后一页上的设备日志 包括所有定期检查、服务和维修以及与设备安全使用 有关的其他事项。
警告! 为了使用者的安全 至少每十二个月对设备进行一次检查 以确保其功能和耐用性(请参照 EN 365)。可以在在线 Inspector www.cresto.se 中注册检查
注意! 若设备经常使用或环境恶劣 检查间隔应缩短(由接受过培训且有能力的人决定)。
警告! 检查应由持有检验证书的合格人员(受过培训并有能力进行降落防护设备检查的人员)按照制造商的检查程序以及 EN 365 进行。
警告! 不得使用制造商提供的附件以外的附件对设备进行修改或补充。部件的维修或更换只能由制造商进行。
警告! 未经制造商事先书面同意 请勿对设备进行任何更换或添加 只能按照制造商的程序进行维修。
8 可持续性和回收
我们采用优质材料制造优质产品 供使用者长期有效使用。当不再使用产品或产品达到最大使用寿命 应根据当地法规进行回收。我们的 产品由聚酯、聚酰胺或 PVC 和金属部件制成。如有必要 在回收前拆下金属部件。您也可以将完整的产品送到 Cresto 我们将负责回收利 用 以减少对环境的影响。
9 CE
制造商和专家:
CRESTO AB Lägatan 3 SE-302 60, Halmstad, Sweden
电话: +46 (0) 35 710 75 00 电子信箱:support@cresto.se
cresto.com
型号认证及批准执行单位:  生产控制:
通知机构:0158
DEKRA 测试和认证
Dinnendahlstr.9
44809 波鸿
德国
通知机构:0158
DEKRA 测试和认证
Dinnendahlstr.9
44809 波鸿
德国
警告! 如商品在原始目的国以外国家重新出售 为保证使用者的安全 经销商必须提供当地语言的使用说明 提供维护、定期检查和维修 相关信息。
请在 http://www.cresto.com/documentation 下载使用说明和符合性声明
10 检测 - 使用者记录
公司: 产品: A 级和 B 级下降装置
使用者: 参考:
标记:
公司: 产品: A 级和 B 级下降装置
购买日期: 序列号:
生产日期: 首次使用的日期:
CE 0158
长度:
© RESQ RED Pro III
7
检查和记录问题
日期 记录项 有资质人员的姓名和签字 下一次定期检查的日期
11 专家使用
本部分不属于欧盟类型认证测试的一部分,并由制造商验证,以确保正确和安全使用。
11.1. 其他摩擦 - 安装在身上的下降
见图 10
注意! 此操作需要补充一个安全钩。
1. 将补充安全钩连接到设备上方的救援绳周围。
2. 穿过摩擦环拉拖绳 并将绳子插入安全钩。确保整理好拖绳 无缠绕。
3. 通过松开对拖绳的抓力开始下降。确保下降过程中不会失去对拖绳的控制。
11.2. 使用 RED PRO III,280KG 下降
注意! 下降负载超过 200 kg 的下降过程需要额外的摩擦 并且限制为一次下降最多为 160m
11.3. 使用顶装 RED PRO III,280KG 下降
见图 11
1. 将设备直接连接到锚点或使用锚索 EN795 cl B 绕坚固结构连接到锚点。
2. 将另一个安全钩连接到设备顶部的锚点处
3. 穿过摩擦环并绕设备外壳拉拖绳。将拖绳穿过安全钩中。确保整理好拖绳 无缠绕。
© RESQ RED Pro III8
10
4. 将救援绳连接到第 1 个人的绳索连接点 并在救援绳安全钩与第 2 个人的绳索连接点之间使用另一个安全钩。
5. 确保人员和设备之间的绳索拉紧。
6. 牢牢抓住拖绳 直到人员的负载转移到设备上。
注意! 此配置要求有操作员在设备旁操作下降过程。有关安装在身上的相关配置 请参阅下一章。
7.通过松开对拖绳的抓力开始下降。
11.4. 使用装在身上的 RED PRO III280KG 下降
见图 12A 和图 12B
1. 将救援绳直接连接到锚点或使用锚索 EN795 cl B 绕坚固结构连接到锚点。
2. 将另一个安全钩连接到设备顶部的锚点处。
3. 穿过摩擦环并绕设备外壳拉拖绳。将拖绳穿过安全钩中。确保整理好拖绳 无缠绕。
4. 将设备连接到第 1 个人的绳索连接点 并在设备安全钩与第 2 个人的绳索连接点之间使用另一个安全钩。
5. 确保人员和设备之间的绳索拉紧。
6. 牢牢抓住拖绳 直到负载转移到设备上。
警告! 确保下降开始前断开所有防坠保护系统 因为提升两人会超载 并可能损坏设备。
11 12A 12B
© RESQ RED Pro III
9
Loading...