1. D-rings for connection to support equipment system. NOTE not for protection against falling.
2. Belt lock with adjuster
Figure B
1. Closing the clasp
2. Locked position
3. Opening the clasp
ENG
Support belt and Support line EN-358
USER INSTRUCTIONS
NOTE! Read and understand all the user instructions before using the equipment!
Support system: The support belt (which must be adjusted to sit rmly around the
user’s waist) is used in combination with a support line for work positioning and to
prevent falling. The support line must always be anchored above the user’s waist and
fully tensioned. The equipment may not be subjected to jerks by falling objects. The
support belt is manufactured of 45 mm wide polyester webbing and has a breaking
strength of at least 22 kN. The belt clasp is available in different designs including:
Snap clasp (Cobra), bayonet clasp and steel belt clasp. The steel belt clasp has
the arrow marking 1 on the inside to show where the strap is threaded through the
clasp and the arrow marking 2 on the front to show where the strap is secured. The
support line is equipped with a steel or aluminium adjustable clasp, to allow the user
to quickly and securely set his position. The support line is attached to the belt and
then to an approved anchor point according to EN-795 or the like to withstand a load
of 12 kN alternatively to the one of the belt’s D-rings and around the attachment and
back to the other D-ring (ensure that the hook and adjustable clasp are correctly
anchored in your D-rings before being supported by the line).
Warning! Work at high heights requires the user to be in good health (see EN-
365), to be trained in the use of the equipment and to be aware of the risks. Planning
for the evacuation of persons that have fallen and that may remain hanging from their
equipment must be done before starting work at high heights.
Warning! Before using the product for the rst time it should be suitably adapted.
The adaptation is to be made in a safe place to ensure the correct size, that there
is adequate possibility for adjustment and that an acceptable level of comfort is
achieved for the intended work.
Warning! The support equipment must not be modied or converted using
accessories other than those supplied by the manufacturer. Repairs or replacement
of parts may only be carried out by the manufacturer.
Warning! The support equipment is only designed for personal protection, all
other usage is forbidden. If possible the user should have his own personal Support
equipment (see EN-365) Personal Protection equipment).
Warning! When connecting the system in accordance with EN-363:2008, the user
shall be fully conversant with the function and use of other components. In the event
of uncertainty contact your dealer or the manufacturer.
Before each use: Carefully make an ocular inspection of the material and function
and ensure that the equipment works. Pay attention to the possibility of webbing
breakage, damaged seams, cuts, discoloration, damaged hooks and snap hooks.
Warning! The product must be replaced immediately if faults are discovered on the
equipment that are considered to reduce safety. In the event of uncertainty contact
the dealer or the manufacturer for an inspection.
Warning! The product must be discarded and replaced immediately if a fall has
occurred when using the equipment.
Warning! With the connection of the support system, the anchor point must be
approved according to EN-795 or the equivalent to withstand a load of 12 kN. The
support line must be anchored above the user’s waist and fully tensioned. The
support line is adjusted so that freedom of movement is restricted to 0.6 m.
NB Make a habit of regularly checking the buckles and their correct adjustment while
in use (EN 358).
Warning! Lowest ultimate load on the equipment is 12 kN.
NOTE! The fall protection’s material or its function may be affected if subjected to:
extremely high temperatures, chemicals, electrical current, grinding, cutting, wear
against sharp objects and the affects of the weather.
NOTE! The equipment must be stored in a dry, dark and well-ventilated space.
Lanyards are to be hung in gentle bights. Appropriate bags and/or transport boxes
are to be used when transporting the equipment.
NOTE! All of Cresto’s products for protection against falling are marked with labels.
The label carries the manufacturer’s name, product name, model designation, unique
serial number, date of manufacture, EN standard and the Certication institute’s
number.
NOTE! The maximum service life of the product is 10 years from the date of
manufacture. Incorrect handling and wear can reduce the length of useful life. The
product must be discarded if it has: corrosive damage, numerous broken threads, cut
edges, discoloured webbing, heavily worn, corroded metal parts or if it is not capable
of functioning and has missing markings.
Warning! If the product is exported, the dealer shall supply the translation of this
user, maintenance and inspection instruction to the language of the country where
the product is to be used.
MAINTENANCE
NOTE! The equipment must be stored in a dry, dark and well-ventilated space
protected against steam, sharp edges, vibrations and UV-light. The equipment shall
be kept clean for the best function and durability. Metal parts can be blown clean
with compressed air. Avoid lubricating oil! Slightly soiled equipment can be washed
in tepid water with a soft brush. A mild soap solution can be used. Heavily soiled
equipment can be machine washed in a wash bag with a phosphate-free washing
detergent using a 40° programme. Wet equipment should be hung up to dry. The
equipment shall dry by itself without being exposed to open ames or other heat
sources.
INSPECTION
Warning! For the user’s safety the product must be inspected at least once every
twelve months to ensure its function and durability (read EN-365).
NOTE! Inspections are to be made more often with frequent usage of the equipme
nt or use in aggressive environments.
Warning! The inspection must be performed by a qualied person that has an in
spection certicate and in accordance with the manufacturer’s inspection procedures.
NOTE! The product label must be legible!
LOG
Each component of a system for protection against falling (EN363:2008) shall be
entered in a log. The log is to be lled in at least every twelve months by a “duly
qualied person”. (See equipment log on the last page).
REPAIR
Product repairs may only be carried out by the manufacturer.
EEC type inspection made by:
SP - Swedish National Testing and Research Institute
Box 857
SE -501 15 BORÅS
Sweden
www.sp.se
Notied Body no. 0402
-
-
Figur A
Stödbältets delar
1. D-ringar för inkoppling till stödutrustningssystem. OBS ej för fallskydd.
2. Bälteslås med justering.
Figur B
1. Stängning av lås
2. Låst läge
3. Öppning av lås
SE
Stödbälte och Stödlina EN-358
BRUKSANVISNING
OBS! Läs och förstå hela bruksanvisningen före användande av utrustningen!
Stödsystem: Stödbältet (som skall vara justerat för att sitta tight runt användarens
midja) används i kombination med Stödlina som arbetspositionering och för att förhindra
fall. Stödlinan skall alltid vara förankrad ovanför användarens midja och i sträckt läge.
Utrustningen får inte utsättas för fallryck !
Stödbältet är tillverkad av 45 mm brett polyesterband och har en brottstyrka på minimum
22 kN. Bälteslåset nns i olika utföranden såsom: snabblås, bajonettlås och bälteslås i
stål. Bälteslås i stål har pilmarkeringen 1 på insidan vilken visar var bandet träs i låset
och pilmarkeringen 2 på framsidan som visar var bandet säkras.
Stödlinan är utrustad med ett reglerlås i stål eller aluminium, som för användaren
möjliggör snabb och säker inställning av sin position. Stödlinan fästes i bältet och därefter
i en godkänd förankringspunkt enligt EN-795 eller som motsvarande tål belastning 12 kN
alternativt i bältets ena D-ring och runt infästningen och tillbaka till den andra D-ringen
(försäkra dig om att kroken och reglerlåset är korrekt förankrade i dina D-ringar innan du
tar stöd av linan).
Varning! Arbete i fallriskmiljö kräver att användaren är fullt frisk (se EN-365), har fått
utbildning i utrustningens användande och är medveten om de risker som föreligger.
Innan arbete i fallriskmiljö påbörjas skall det planeras för en evakuering av person som
fallit och eventuellt blivit hängande i sin utrustning.
Varning! Innan första användning av produkten bör en tillpassning av produkten göras.
Tillpassningen ska ske på en säker plats för att säkerställa rätt storlek, att man har
tillräcklig justeringsmån samt en acceptabel komfortnivå för det arbete man ska utföra.
Varning! Stödutrustningen får ej modieras eller byggas på med andra tillbehör än
de som tillverkaren tillhandahåller. Reparationer eller utbyte av delar får endast utföras
av tillverkaren.
Varning! Stödutrustningen är endast till för Personligt Skydd, all annan användning är
otillåten. Om möjligt skall användaren ha sin egen personliga Stödutrustning (se EN-365)
Personlig Skyddsutrustning).
Varning! Vid inkoppling i system enligt EN-363:2008 skall användaren vara fullt inför
stådd i de övriga komponenternas funktion och användande. Vid tveksamhet kontakta
återförsäljare eller tillverkaren. Före varje användning: Kontrollera noga visuellt material
och funktion och försäkra dig om att utrustningen fungerar. Var uppmärksam på ev.
bandbrott, trasiga sömmar, skärskador, missfärgningar, skadade krokar och karbiner.
Varning! Upptäcks fel på utrustningen som misstänks nedsätta säkerheten, skall
produkten omgående bytas ut. Vid tveksamhet kontakta återförsäljaren eller tillverkaren
för besiktning.
Varning! Om utrustningen varit med om ett fall skall produkten omgående kasseras
och bytas ut.
Varning! Vid inkoppling i stödsystem skall förankringspunkten vara godkänd enligt
EN-795 eller motsvarande tåla en belastning av 12 kN. Stödlinan skall vara förankrad
ovanför användarens midja och i sträckt läge. Stödlinan justeras så att rörelsefriheten
maximeras till 0,6m.
OBS! Ta för vana att regelbundet kontrollera spännen och deras korrekta justering
under användning (EN 358).
Varning! Minsta brottlast på utrustningen är 12 kN.
OBS! Utrustningens material eller dess funktion kan påverkas om det utsätts för:
extremt höga temperatur, kemikalier, elström, slipning, kapning, nötning mot vassa kanter
och väderpåverkan.
OBS! Utrustningen skall förvaras i ett torrt, mörkt och väl ventilerat utrymme. Linor och
band hängs upp i mjuka bukter. Vid transport av utrustningen förvaras den i avsedda
väskor och/eller transportboxar.
OBS! Alla Crestos fallskyddsprodukter har etiketter för märkning. På etiketten nns till
OBS! Produktens maximala livslängd är 10 år från tillverkningsdatum. Fel handhavande
och slitage kan förkorta livslängden. Produkten skall kasseras om den har: frätskador,
metalldelar eller om den saknar funktionsduglighet och märkning.
Varning! Om produkten exporteras skall återförsäljaren ombesörja översättning av
denna bruks-, underhålls- och besiktningsanvisning till det språk där produkten skall
användas.
UNDERHÅLL
OBS! Utrustningen skall förvaras i ett torrt, mörkt och väl ventilerat utrymme skyddat
mot ånga, skarpa kanter, vibrationer och UV-ljus. Utrustningen skall hållas ren för bästa
funktion och hållbarhet. Metalldelar kan blåsas ren med tryckluft. Undvik smörjolja! Lätt
nedsmutsad utrustning tvättas i ljummet vatten med en mjuk borste. En mild tvållösning
kan användas. Hårt nedsmutsad utrustning kan maskintvättas i tvättpåse med fosfatfritt
tvättmedel i 40° program. Våt utrustning hängs upp och torkas. Utrustningen skall
självtorka utan att utsättas för öppen eld eller annan värmekälla.
BESIKTNING
Varning! För användarens säkerhet skall produkten besiktigas minst var tolfte månad
för att säkerställa dess funktion och hållbarhet (läs EN-365).
OBS! Vid frekvent användning av utrustningen eller i aggressiv miljö skall besiktning
ske med tätare intervaller.
Varning! Besiktningen skall utföras av en kompetent person som har certikat för
besiktning och i enlighet med tillverkarens besiktningsprocedur.
OBS! Produktens märketikett skall vara läslig!
LOGG
Varje komponent i ett fallskyddssystem (EN363:2008) skall föras i en logg. Loggen fylls i
av ”kompetent person” minst var tolfte månad. (Se utrustningslogg på sista sidan).
REPARATION
Reparation av produkterna får endast utföras av tillverkaren.
EG-typkontroll utförd av:
SP - Sveriges Tekniska Forskningsinstitut.
Box 857. SE-501 15 BORÅS. Sverige. www.sp.se
Notied Body no. 0402
-
Figur A
Støttebeltets deler
1. D-ringer for innkoppling av støttesystem. OBS! Ikke for fallsikring.
2. Beltelås med justering.
Figur B
1. Stenging av lås
2. Låst posisjon
3. Åpning av lås
NO
Støttebelte og Støtteline EN-358
BRUKSANVISNING
OBS! Les og forstå hele bruksanvisningen før utrustningen tas i bruk!
Støttesystem: Støttebeltet (som skal være justert for å sitte tett rundt brukerens midje)
anvendes i kombinasjon med Støtteline som arbeidsposisjonering og for å forhindre fall.
Støttelinen skal alltid være forankret rundt brukeren midje og i oppspent stilling. Utstyret
må ikke utsette for fallrykk !
Støttebeltet er produsert av 45 mm bredt polyesterbånd og har en bruddstyrke på mini
mum 22 kN. Beltelåsen nnes i ulike utførelser slik som: hurtiglås (Cobra), bajonettlås
og beltelås i stål. Beltelys i stål har pilmarkeringen 1 på innsiden som viser hvor båndet
tres i låsen og pilmarkeringen 2 på forsiden som viser hvor båndet sikres. Støttelinen
er utrustet med et justeringslås i stål eller aluminium, som gjør det mulig med rask og
sikker innstilling av posisjon for brukeren. Støttelinen festes i beltet og deretter i et
godkjent forankringspunkt i henhold til EN-795 eller som tilsvarende tåler belastning 12
kN alternativt i beltes ene D-ring og rundt infästningen og tilbake til den andre D-ringen
(forsikre deg om at kroken og justeringslåsen er korrekt forankret i D-ringene dine før du
får støtte av linen).
Advarsel! Arbeid i fallrisikomiljø krever at brukeren er helt frisk (se EN-365), og har
fått opplæring i utstyrets bruk og er klar over risikoen som foreligger. Før arbeidet i
fallrisikomiljø påbegynnes skal det planlegges for en eventuell evakuering av en person
som falt og eventuelt blitt hengende i selen. Er du usikker, kontakt forhandleren eller
produsenten for mer informasjon.
Advarsel! Før første gangs bruk av produktet bør en tilpassing av produktet gjøres.
Tilpassingen skal skje på et sikkert sted for å sikre at man har riktig størrelse, at man
mulighet for justeringer samt et akseptabelt komfort nivå for det arbeidet man skal utføre.
Advarsel! Støtteutrustningen må ikke modiseres eller bygges på med andre tilbehør
enn de som produsenten stiller til disposisjon. Reparasjoner eller bytte av deler får kun
utføres av produsenten.
Advarsel! Støtteutrustningen er kun ment for Personlig beskyttelse, all annen bruk
er ulovlig. Om mulig skal brukeren ha sin egen personliga Støtteutrustning (se EN-365)
Personlig beskyttelsesutrustning).
Advarsel! Ved innkobling i system i samsvar med EN-363:2008 skal brukeren være
fullt inneforstått i de øvrige komponentenes funksjon og bruk. Ved tvil kontakt detaljist
eller produsenten.
Før hvert bruk: Kontroller nøye visuelt materiale og funksjon og forsikre deg om at
utrustningen fungerer. Vær oppmerksom på evt. brudd på båndet, ødelagte sømmer,
skjæreskader, misfarginger, skadete kroker og karabiner.
Advarsel! Oppdages det feil på utrustningen som mistenkes å sette ned sikkerheten,
skal produktet omgående skiftes ut. Ved tvil kontakt detaljist eller produsenten for
besiktning.
Advarsel! Dersom utrustningen har vært med på et fall skal produktet omgående
kasseres og byttes ut.
Advarsel! Ved innkobling i støttesystem skal forankringspunktet være godkjent i følge
EN-795 eller tilsvarende tåle en belastning av 12 kN. Støttelinen skal være forankret
rundt brukeren midje og i oppspent stilling. Støttelinen justeres slik at bevegelsesfrihet
maksimeres til 0,6m.
OBS! Kontroller regelmessig spennene og deres korrekte justering under bruk (EN
358).
Advarsel! Maksimal belastning på utstyret er 12 kN.
OBS! Utrustningens materiale eller dets funksjon kan påvirkes om det utsettes for:
ekstremt høye temperaturer, kjemikalier, støm, sliping, kapping, slitasje mot kvasse
kanter og værpåvirkning.
OBS! Utrustningen skal oppbevares i et tørt, mørkt og godt ventilert sted. Liner og bånd
henges opp i myke sløyfer. Ved transport av utrustningen oppbevares den i avsedde
vesker og/eller transportesker.
OBS! Alle Cresto’s fallsikringsprodukter har etiketter for merking. På etiketten står pro
dusentens navn, produktnavn, modellbetegnelse, unikt serienummer, produksjonsdato,
EN-standard og sertiseringsinstituttets nummer.
OBS! Produktets maksimale livslengde er 10 år fra produksjonsdatoen. Feilaktig bruk
og slitasje kan forkorte levetiden. Produktet må kasseres om det har: syreskader, mye
brudd i tråden, avskjærte båndkanter, misfarget bånd, grov slitasje, korroderte metallde
ler eller om den mangler funksjonsdyktighet og merking.
Advarsel! Dersom produktet eksporteres skal detaljist besørge oversettelse av denne
bruks-, vedlikeholds- og besiktningsanvisning til det språk der produktet skal brukes.
VEDLIKEHOLD
OBS! Utrustningen skal oppbevares i et tørt, mørkt og godt ventilert sted beskyttet
mot damp, skarpe kanter, vibrasjoner og UV-lys. Utrustningen skal holdes ren for beste
funksjon og holdbarhet. Metalldeler kan blåses ren med trykkluft. Unngå smøreolje! Lett
nedsmusset utrustning vaskes i lunket vann med en myk børste. EN mild såpeløsning
kan brukes. Hardt nedsmusset utrustning kan maskinvaskes i vaskepose med fosfatfritt
vaskemiddel på 40° program. Våt utrustning henges opp og tørkes. Utrustningen skal
selvtørke uten å utsettes for åpen ild eller annen varmekilde.
BESIKTELSE
Advarsel! For brukerens sikkerhet skal produktet besiktiges minst hver tolvte måned
for å sikre dets funksjon og holdbarhet (les EN-365).
OBS! Ved hyppig bruk av utrustningen eller i aggressivt miljø skal besiktning skje med
jevnere intervaller.
Advarsel! Besiktningen skal utføres av en kompetent person som er godkjent for
besikting og i streng forenlighet med produsentens besiktningsprosedyre.
OBS! Produktets merkeetikett skal være lesbar!
LOGG
Hver komponent i et fallsikringssystem (EN363:2008) skal føres i en logg. Loggen fylles i
av ”kompetent person” minst var tolvte måned. (Se utstyrslogg på siste siden).
REPARSJONER
Reparasjoner av produktene får kun utføres av produsenten.
EG-typekontroll utføres av:
SP - Sveriges Tekniska Forskningsinstitut
Box 857
SE-501 15 BORÅS
Sverige
www.sp.se
Notied Body no. 0402
-
-
Figur A Støttebæltets dele
1. D-ringe til tilkobling til støtteudstyrssystem. OBS! Ikke faldsikring.
2. Bæltelås med justering
Figur B
1. Lukning af lås
2. Låst stilling
3. Åbning af lås
DK
Støttebælte og støtteline EN-358
BRUGSANVISNING
OBS! Læs og forstå hele brugsanvisningen, før udstyret tages i brug!
Støttesystem: Støttebæltet (der skal være justeret for at kunne sidde tæt omkring
brugerens talje), bruges i kombination med støttelinen som arbejdspositionering og for
at forhindre fald. Støttelinen skal altid være forankret oven for brugerens talje og strakt
ud. Udstyret må ikke udsættes for faldryk! Støttebæltet er fremstillet af en 45 mm bred
polyesterrem og har en brudstyrke på minimum 22 kN. Bæltelåsen ndes i forskellige
udførelser, f.eks.: kliklås (Cobra), bajonetlås og bæltelås af stål. Bæltelåsen af stål har
en pilemarkering 1 på indersiden, der viser, hvor remmen stikkes ind i låsen, og en
pilemarkering 2 på forsiden, der viser hvor remmen skal fæstnes. Støttelinen er udstyret
med en reguleringslås af stål eller aluminium, som gør det muligt for brugeren at indstille
sin position hurtigt og sikkert. Støttelinen fæstes i bæltet og derefter i et forankringspunkt,
der er godkendt ifølge EN-795, eller som kan tåle en tilsvarende belastning 12 kN, eller
i bæltets ene D-ring og rundt om indfæstningen og tilbage til den anden D-ring (idet du
sikrer dig, at krogen og reguleringslåsen er korrekt forankrede i dine D-ringe, inden du
tager støtten af linen).
Advarsel! Arbejde i faldrisikomiljøer kræver, at brugeren er helt rask (se EN-365),
har fået uddannelse i brugen af udstyret og er klar over de risici, vedkommende kan
blive udsat for. Før arbejdet i faldrisikomiljøet påbegyndes, skal der være lagt planer for
evakuering af personer, der er faldet ned og eventuelt er blevet hængende i udstyret.
Advarsel! Før første anvendelse af produktet bør det tilpasses. Tilpasningen skal
ske på et sikkert sted, så den rette størrelse bliver valgt, og så man har tilstrækkelige
justeringsforhold, samt at der er en acceptabel komfort til det arbejde, der skal udføres.
Advarsel! Støtteudstyret må ikke ændres eller udbygges med andet tilbehør end
det, der leveres af producenten. Reparationer eller tilføjelser af dele må kun udføres af
producenten.
Advarsel! Støtteudstyret er kun beregnet til sikring af personer. Ingen anden anven
delse af udstyret er tilladt. Om muligt skal brugeren have sit eget personlige støtteudstyr
(se EN-365) Personligt beskyttelsesudstyr.
Advarsel! Når brugere kobler sig på et system ifølge EN-363:2008 skal de være
fuldstændig indforståede med de øvrige komponenters funktion og anvendelse. I
tvivlstilfælde kontaktes forhandleren eller producenten.
Før hver anvendelse: Foretag nøje visuel kontrol af materialet, og sørg for at sikre dig,
at udstyret virker. Vær opmærksom på evt. brud på remmen, syninger der er gået op,
opskæringer, misfarvninger og ødelagte kroge og karabinhager.
Advarsel! Hvis man opdager fejl i udstyret, der kan nedsætte sikkerheden, skal
produktet omgående udskiftes. Kontakt i tvivlstilfælde forhandleren eller producenten
med henblik på inspektion.
Advarsel! Hvis udstyret har været i brug ved et fald, skal produktet omgående
kasseres og skiftes ud.
Advarsel! Ved installering i støttesystemet skal forankringspunktet være godkendt
ifølge EN-795 eller svarende hertil kunne tåle en belastning på 12 kN. Støttelinen skal
altid være fastgjort over brugerens talje og skal være strakt ud. Støttelinen justeres
således, at bevægelsesfriheden maksimeres til 0,6 m.
OBS! Gør det til en vane regelmæssigt at kontrollere spænderne og deres korrekte
justering under anvendelse (EN 358).
Advarsel! Den mindste brudbelastning på udstyret er 12 kN.
OBS! Faldsikringsudstyrets materiale eller funktion kan blive påvirket, hvis det udsættes
for: ekstremt høje temperaturer, kemikalier, strøm, slibning, overhugning, skraben mod
skarpe kanter og vejrpåvirkninger.
OBS! Udstyret skal opbevares i et tørt, mørkt og godt ventileret rum, når det ikke er i
brug. Liner hænges op i bløde opviklinger. Ved transport af udstyret skal det opbevares i
dertil indrettede tasker og/eller transportbokse.
OBS! Alle Crestos faldsikringsprodukter har etiketter til mærkning. Her står producent
navn, produktnavn, modelbetegnelse, unikt serienummer, fremstillingsdato, EN-standard
og certiceringsmyndighedens nummer.
-
OBS! Produktets maksimale levetid er 10 år fra fremstillingsdatoen. Forkert håndtering
og slitage kan forkorte levetiden. Produktet skal kasseres, hvis det har: rustskader, ere
trådskader, afskårne remkanter, misfarvede remme, groft slid, korroderede metaldele,
manglende mærkning og dårlig funktion
Advarsel! Hvis produktet eksporteres, skal forhandleren sørge for oversættelse af
denne brugs-, vedligeholdelses- og inspektionsvejledning til det relevante sprog.
VEDLIGEHOLDELSE
OBS! Udstyret skal opbevares , beskyttet mod sollys og i et godt ventileret rum, der er
beskyttet mod fugt, skarpe kanter, vibrationer og UV-lys (sollys). Udstyret skal holdes
rent for at opnå den bedste funktion og holdbarhed. Metaldelene kan blæses rene med
trykluft. Undgå at bruge smøreolie! Let snavset udstyr vaskes med lunkent vand på en
blød børste. Brug eventuelt en mild sæbeopløsning. Meget snavset udstyr kan maskin
vaskes i vaskepose i et 40° C-program og et fosfatfrit vaskemiddel. Vådt udstyr hænges
til tørre. Udstyret skal tørre af sig selv uden at blive udsat for åben ild eller nogen anden
varmekilde (Lufttørre ved stuetemp.).
INSPEKTION
Advarsel! Af hensyn til brugerens sikkerhed skal produktet inspiceres mindst en gang
om året for at sikre dets funktion og holdbarhed (se EN-365).
OBS! Ved hyppig anvendelse af udstyret og i aggressive miljøer skal inspektionerne
ske med kortere intervaller.
Advarsel! Inspektionen skal udføres af en kompetent person, der har certikat til
inspektion, og den skal udføres i overensstemmelse med producentens inspektions
procedure.
OBS! Produktets mærkeetiket skal være læselig!
LOGG
Hver komponent i et faldsikringssystem (EN363:2008) skal registreres i en log. Loggen
udfyldes af en ”kompetent person” mindst én gang om året. (Se udstyrsloggen på sidste
side).
REPARATION
Reparation af produkterne må kun udføres af producenten.
EU-typekontrol udført af:
SP - Sveriges Tekniska Forskningsinstitut
Box 857
SE-501 15 BORÅS
Sverige
www.sp.se
Bemyndiget organ 0402
-
-
-
Kuva A Varmistusvyön osat
1. D-rengas varmistusvarusteiden kiinnitykseen
HUOM: ei putoamissuojainjärjestelmälle
2. Säädettävä vyölukko
Kuva B
1. Lukko kiinni
2. Lukko lukittu
3. Lukko auki
FI
Varmistusvyö ja tukiköysi EN-358
KÄYTTÖOHJE
HUOM! Lue koko käyttöohje huolellisesti läpi ennen varusteiden käyttöä.
Varmistusjärjestelmä: varmistusvyötä (jonka täytyy olla säädetty sopimaan tiukasti käytt
äjän vyötärön ympärille) käytetään yhdessä tukiköyden kanssa työasennon ottamiseen
ja estämään putoaminen. Tukiköyden täytyy aina olla kiinnitetty käyttäjän vyötärön
yläpuolelle ja täyteen mittaansa ojentuneena. Varusteita ei saa käyttää putoamissuojai
mena! Varmistusvyö on valmistettu 45 mm leveästä polyesterihihnasta ja sen murtolujuus
on vähintään 22 kN. Vyönsolkia on erilaisia, kuten pikalukollinen (Cobra), jousilukollinen
ja teräksinen vyösolki. Teräksisessä vyönsoljessa on sisäpuolella nuolimerkintä 1
osoittamassa kohtaa, josta hihna pujotetaan solkeen ja etupuolella nuolimerkintä 2
osoittamassa kohtaa, joka varmistaa hihnan. Tukiköysi on varustettu teräksisellä tai alu
miinisella säätölukolla, jonka avulla käyttäjä voi säätää asentoaan nopeasti ja varmasti.
Tukiköysi kiinnitetään vyöhön ja sen jälkeen standardin EN-795 mukaiseen hyväksyttyyn
kiinnityspisteeseen tai vastaavaan, joka kestää 12 kN kuormituksen, vaihtoehtoisesti
vyön omaan D-renkaaseen ja kiinnityksen kautta takaisin vyön toiseen D-renkaaseen
(varmista, että koukku ja säätölukko ovat kunnolla kiinni D-renkaissa ennen kuin otat
tukea köydestä).
Varoitus! Ennen ensimmäistä käyttöä, valjaat on säädettävä oikeankokoisiksi.
Varmista oikea koko ja, että säätövaraa on tarpeeksi.
Varoitus! Varmistusvarustetta ei saa muokata tai muuttaa muilla kuin valmistajan
toimittamilla varusteilla. Korjauksia tai osien vaihtoja saa suorittaa ainoastaan valmistaja.
Varoitus! Varmistusvaruste on tarkoitettu ainoastaan henkilönsuojaimeksi ja kaikki
muu käyttö kielletään. Mikäli mahdollista käyttäjällä tulee olla oma henkilökohtainen
varmistusvarustus (ks. EN-365, Henkilökohtaiset turvavarusteet).
Varoitus! Liitettäessä standardin EN-363:2008 mukaiseksi järjestelmäksi käyttäjän
tulee ymmärtää täysin muiden osien toiminta ja käyttö. Jos asiasta on epätietoisuutta,
ottakaa yhteys jälleenmyyjään tai valmistajaan.
Ennen jokaista käyttökertaa: tarkastakaa huolellisesti silmämääräisesti materiaalit ja
toiminta sekä varmistukaa siitä, että varusteet toimivat. Tarkkailkaa erityisesti hihnojen
murtumia, repaleisia neuloksia, viiltoja, värimuutoksia. vaurioituneita koukkuja ja
karbiinihakoja.
Varoitus! Jos varusteissa havaitaan vikoja, joiden epäillään heikentävän turvallisuutta,
tuote on heti vaihdettava uuteen. Jos asiasta on epätietoisuutta, ottakaa yhteys jälleen
myyjään tai valmistajaan katsastusta varten.
Varoitus! Jos varuste on ollut mukana putoamistapauksessa, se on heti poistettava
käytöstä ja vaihdettava uuteen.
Varoitus! Liitettäessä varmistusjärjestelmään kiinnityspisteen täytyy olla hyväksytty
standardin EN-795 mukaisesti tai vastaavasti kestää 12 kN kuormitus. Tukiköyden täytyy
olla kiinnitetty käyttäjän vyötärön yläpuolelle ja täyteen mittaansa ojentuneena. Tukiköysi
säädetään niin, että liikevara on enintään 0,6 m.
HUOM! Tarkista soljet ja niiden oikeanlainen säätö käytön aikana (EN 358).
Varoitus! Varusteet kestävät vähintään 12 kN.
HUOM! Varusteet täytyy säilyttää kuivassa, pimeässä ja hyvin tuuletetussa tilassa.
Köydet ripustetaan pehmeästi vyyhdettyinä. Varusteita kuljetettaessa ne säilytetään
tarkoitusta varten valmistetuissa kasseissa ja/tai kuljetuslaatikoissa.
HUOM! Kaikissa Creston putoamissuojaintuotteissa on tuotemerkinnät. Tuotemerkissä
on valmistajan nimi, tuotteen nimi, mallinimike, yksilöllinen sarjanumero, valmistus-
päivämäärä,, EN-standardi ja sertiointilaitoksen numero.
HUOM! Tuotteen käyttöikä on enintään 10 vuotta valmistuspäivämäärästä. Virheellinen
käyttö ja kuluminen voivat lyhentää käyttöikää. Tuote on hävitettävä, jos siinä on:
syöpymisvaurioita, useita katkenneita kuituja, viiltoja hihnojen reunoissa, värimuutoksia
hihnoissa, karkeaa kulumista ja syöpyneitä metalliosia tai jos se on toimintakelvoton tai
siitä puuttuvat merkinnät.
Varoitus! Jos tuote menee vientiin, täytyy jälleenmyyjän huolehtia tämän käyttö-,
ylläpitohoito- ja katsastusohjeen kääntämisestä kielelle, jolla tuotetta tullaan käyttämään.
YLLÄPITOHOITO
HUOM! Varusteet täytyy säilyttää kuivassa, pimeässä ja hyvin tuuletetussa tilassa
suojassa höyryiltä, teräviltä reunoilta, tärinältä ja UV-valolta. Jotta varusteet toimisivat
mahdollisimman hyvin ja kestäisivät pitkään, ne täytyy pitää puhtaina. Metalliosat voi
puhaltaa puhtaiksi paineilmalla. Välttäkää voiteluöljyjä! Kevyesti likaantuneet varusteet
pestään haaleassa vedessä pehmeällä harjalla. Mietoa saippualiuosta voi käyttää. Kovin
likaantuneet varusteet voi pestä koneessa pesupussissa fosfaatittomalla pesuaineella
40° pesuohjelmalla. Märät varusteet ripustetaan valumaan ja kuivataan. Varusteiden
-
annetaan kuivua itsekseen kohdistamatta niihin avotulta tai muuta lämmönlähdettä.
TARKASTUS
Varoitus! Käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi tuote on tarkastettava vähintään 12
kuukauden välein sen toiminnan ja kestävyyden varmistamiseksi (ks. EN-365).
HUOM! Käytettäessä varusteita säännöllisesti tai aggressiivisessa ympäristössä täytyy
tarkastus suorittaa tiheämmin.
Varoitus! Tarkastuksen suorittajan täytyy olla asiantuntevan henkilön, jolla on lupa
tarkastukseen ja tarkastus täytyy suorittaa noudattaen valmistajan tarkastusmenettelyä.
HUOM! Tuotteen tuotemerkintöjen täytyy olla luettavissa.
TARKASTUSKIRJA
Jokaisesta putoamissuojainjärjestelmän osasta on pidettävä tarkastuskirjaa
(EN363:2008). Valmistajan valtuuttama henkilö pitää tarkastuskirjaa vähintään joka 12
kuukauden välein. (Ks. tarkastuskirja viimeisellä sivulla).
KORJAUKSET
Tuotteiden korjauksia saa suorittaa ainoastaan valmistaja.
CE-tyyppihyväksyntä tarkastuksen suorittaja:
SP - Sveriges Tekniska Forskningsinstitut
Box 857. SE-501 15 BORÅS. Sverige. www.sp.se
Notied Body no. 0402
-
Joonis A Toestusvöö osad
1. D-rõngad toestussüsteemiga ühendamiseks. NB ei kehti kukkumiskaitsete suhtes
2. Reguleeritav vöörihmalukustus
Joonis B
1. Lukustamine
2. Lukustatud olek
3. Lukustuse avamine
EE
Toestusvöö ja toestusköis EN-358
KASUTUSJUHEND
NB! Enne varustuse kasutamist lugege kogu kasutusjuhend hoolega läbi!
Toestussüsteem: Toestusvööd (mis peab olema reguleeritud tihedalt ümber kasutaja
piha) kasutatakse koos toestusköiega tööasendi kseerimiseks ning kukkumise
vältimiseks. Toestusköis peab alati olema ankurdatud kasutaja pihast kõrgemal ning
väljasirutatud olekus. Varustust ei tohi kasutada kukkumisel !
Toestusvöö on valmistatud 45 mm laiusest polüesterrihmast ning selle murdumistugevus
on vähemalt 22 kN. Vöölukustusi on erinevaid mudeleid nagu kiirlukustusega pannal
(Cobra), bajonettkinnitus ja terasest vöölukustus. Terasest vöölukustusel on seespool
noolemärgistus 1, mis osutab, millisest kohast rihm lukustuse sisse lükatakse, ja
noolemärgistus 2 pealpool näitab, kus rihm kinnitatakse. Toestusköis on varustatud
reguleeritava teras- või alumiiniumpandlaga, mis võimaldab kasutajal kiiresti ja kindlalt
oma asendit kindlustada. Toestusköis kinnitatakse vöö külge ja seejärel standardi
EN-795 järgi heakskiidetud või vastavalt 12 kN koormust taluvasse ankurdamispunkti
või teise võimalusena vöö ühte D-rõngasse, kinnituse ümber ja tagasi teise D-rõngasse
(enne köiele toetumist veenduge, et konks ja reguleeritav lukustus on D-rõngastesse
õigesti ankurdatud).
Hoiatus! Töötades kukkumisriskiga keskkonnas, on eeldatud, et isik on täielikult terve
(vt EN-365), on omandanud vastava koolituse varustuse kasutamise kohta ja samuti on
teadlik võimalikest riskidest. Enne kukkumisriskiga keskkonnas töötamist, peab olema
planeeritud isiku evakueerimisplaan, kes juba on kukkunud või on jäänud rakmetesse
rippuma.
Hoiatus! Enne esimest toote kasutuskorda, peab toodet selga proovima, eesmärgiga
kindlaks määrata õige suurus, et isikul oleks piisavalt reguleerimisvõimalust, samuti on
oluline rakmete sobivus ja mugavus töötamisel.
Hoiatus! Toestusvarustust ei tohi moditseerida ega lisada neile muid kui tootja poolt
müüdavaid tarvikuid. Osade parandamist või vahetamist võib teostada ainult tootja.
Hoiatus! Toestusvarustus on mõeldud ainult isikukaitseks, kõik muu kasutus on
keelatud. Võimalusel olgu kasutajal oma isiklik toestusvarustus (vt EN-365) Isiklik
kaitsevarustus.
Hoiatus! Süsteemi ühendamisel vastavalt standardile EN-363:2008 peab kasutaja
täielikult olema tutvunud ülejäänud komponentide funktsiooni ja kasutamistingimustega.
Kahtluste korral võtke ühendust edasimüüja või tootjaga.
Enne igat kasutuskorda: Kontrollige hoolikalt materjali ja funktsiooni ning veenduge,
et varustus toimib. Olge tähelepanelik võimalike rihmapurunemiste, katkiste õmbluste,
sisselõigete, värvimuutuste, kahjustatud konksude ja karabiinide suhtes.
Hoiatus! Kui varustusel avastatakse viga, mis võib turvalisust mõjutada, tuleb toode
viivitamatult välja vahetada. Kahtluste korral võtke ülevaatuseks ühendust edasimüüja
või tootjaga.
Hoiatus! Kui varustusega on kukutud, tuleb toode viivitamatult välja praakida ja välja
vahetada.
Hoiatus! Ühendamisel toestussüsteemiga peab ankurdamispunkt olema heakskiidetud
vastavalt standardile EN-795 või vastavalt taluma koormust 12 kN. Toestusköis peab ole
ma ankurdatud kasutaja pihast kõrgemal ja väljasirutatud olekus. Toestusköit reguleerida
nii, et liikumisvabadus on maksimaalselt 0,6m.
NB! Võta omale harjumuseks, kontrollida kinnitusi ja nende korrektset regulatsiooni ka
kasutamise ajal (EN 358).
Hoiatus! Vähim varustuse katkemiskoormus on 12 kN.
NB! Varustuse materjalile või selle toimimisele võib mõju avaldada äärmiselt kõrge
temperatuur, kemikaalid, elektrivool, lihvimine, lõikamine, hõõrdumine vastu teravaid
servasid ning muutuvad ilmastikuolud.
NB! Varustust tuleb hoiustada kuivas, pimedas ja hea ventilatsiooniga ruumis. Köied ja
rihmad riputada üles pehmete silmustena. Varustuse transportimisel tuleb seda hoiustada
selleks mõeldud kottides ja/või muudes transportimiskastides.
NB! Kõikidel Cresto kukkumiskaitsetoodetel on märgistatud etiketid. Etiketil seisab
tootja nimi, toote nimi, mudeli nimetus, unikaalne seerianumber, valmistamiskuupäev,
EN-standard ja Sertitseerimisinstituudi number.
NB! Toote maksimaalne eluiga on 10 aastat valmistamiskuupäevast alates. Vale
tootekäsitlus ja liigne kulumine vähendavad toote eluiga. Toode tuleb välja praakida, kui
sellel esineb söövituskahjustusi, mitmes kohas niidikatkemisi, vigastatud rihmaservasid,
värvimuudatusi, korrosioonikahjustustega metallosi, kui see on tugevalt kulunud või kui
see ei ole töökõlblik või kui puudub märgistus.
Hoiatus! Toote eksportimisel peab edasimüüja hoolitsema käesoleva kasutus-,
hooldus- ja kontrollijuhendi tõlkimise eest vastavasse keelde, mida räägitakse riigis, kuhu
toodet eksporditakse.
HOOLDUS
NB! Varustust tuleb hoiustada kuivas, pimedas ja hea ventilatsiooniga ruumis, kaitstuna
auru, teravate servade, vibratsiooni ja UV-kiirguse eest. Varustuse parema töötamise
ja vastupidavuse tagamiseks tuleb seda hoida puhtana. Metallosi võib puhastada
suruõhuga. Vältige määrdeõli! Kergelt määrdunud varustust pesta leiges vees pehme
harjaga. Võib kasutada kerget seebilahust. Tugevalt määrdunud varustust võib pesta
pesumasinas pesukotis fosfaadivaba pesuvahendiga 40° programmiga. Märg varustus
riputada kuivama. Varustus peab ise kuivama, seda ei tohi kuivatada lahtise tule või muu
soojusallika juures.
KONTROLL
Hoiatus! Kasutaja turvalisuse huvides tuleb toodet kontrollida vähemalt iga 12 kuu
järel, et tagada selle funktsioon ja vastupidavus (vt EN-365).
NB! Varustuse sagedasel või agressiivses keskkonnas kasutamisel tuleb kontrolli
teostada lühemate ajavahemike järel.
Hoiatus! Kontrolli peab teostama kompetentne isik, kellel on kontrollisertikaat, mis on
kooskõlas tootja kontrolliprotseduuridega.
NB! Toote märgistusetikett peab olema loetav!
PÄEVIK
Iga detail kukkumiskaitsesüsteemist (EN363:2008) peab olema sisse kantud vastavasse
päevikusse (logiraamatusse), mis täidetakse pädeva isiku poolt, vähemalt iga 12 kuu
tagant. (Vaata täpsemalt viimaselt lehelt).
PARANDAMINE
Tooteid tohib parandada üksnes tootja.
EG-tüübikontroll läbi viidud:
SP - Sveriges Tekniska Forskningsinstitut
Box 857, SE-501 15 BORÅS, Sverige, www.sp.se
Notied Body no. 0402
-
Abb. A: Bestandteile des Bauchgurts
1. D-Ringe für Anschluss der Stützausrüstung HINWEIS! Nicht für Fallsicherung.
2. Verstellbares Bauchgurtschloss
Abb. B
1. Sperre öffnen
2. Gurt hindurchfädeln
3. Gurt durch die Sperre zurückfädeln
DE
Bauchgurt und Sicherheitsseil nach EN-358
GEBRAUCHSANWEISUNG
HINWEIS! Vor dem Verwenden der Ausrüstung ist die Gebrauchsanweisung
durchzulesen!
Stützsystem: Der Bauchgurt, der dicht anliegend umzuschnallen ist, wird in Verbindung
mit einem Sicherheitsseil verwendet, um die Arbeitsposition einnehmen zu können
und einen Absturz zu verhindern. Das Sicherheitsseil muss stets oberhalb der Taille
des Anwenders und in gespanntem Zustand verankert sein. Das Stützsystem ist
kein Fallschutzsystem! Die Ausrüstung darf keinem Fallruck ausgesetzt werden! Der
Bauchgurt ist aus Polyesterband (Breite 45 mm) gefertigt. Die Strangbruchkraft beträgt
mindestens 22 kN. Die Gurtsperre ist in mehreren Ausführungen lieferbar: als Schnellver
bindung (Cobra), als Bajonettverschluss und als Gurtverschluss aus Stahl. Der stählerne
Gurtverschluss hat an der Innenseite eine Pfeilmarkierung (1), die anzeigt, wo der Gurt
ins Schloss einzuführen ist, und eine weitere Pfeilmarkierung (2) an der Vorderseite, die
anzeigt, wo der Gurt zu sichern ist. Das Sicherheitsseil ist mit einer Regulierungssperre
aus Stahl oder Aluminium ausgerüstet, die eine schnelle und sichere Positionsverstel
lung ermöglicht. Das Sicherheitsseil wird am Bauchgurt sowie an einem nach EN 795
genehmigten Anschlagpunkt befestigt. Sie muss einer Stoßkraft von 12 kN standhalten
können. Als Alternative kann das Seil an dem einen D-Ring des Bauchgurts und um
den Befestigungspunkt sowie (zurückführend) am anderen D-Ring befestigt werden.
Kontrollieren Sie dabei, dass Haken und Regulierungssperre an den D-Ringen korrekt
verankert sind, bevor man sich mittels Sicherheitsseil abstützt.
Vorsicht! Arbeit in großer Höhe erfordert nach EN 365 die volle Gesundheit
des Anwenders, Ausbildung für den Gebrauch der Ausrüstung sowie Kenntnis der
potenziellen Gefahren. Vor der Arbeit in großer Höhe ist ein Evakuierungsplan für einen
eventuellen Absturz und ein Hängenbleiben des Angeseilten im Auffanggurt zu erstellen.
Vorsicht! Vor Inbetriebnahme des Produkts ist eine Anpassung (Feineinstellung)
vorzunehmen. Diese erfolgt an einem sicheren Platz, um korrekte Größe, ausreichenden
Einstellbereich sowie akzeptables Komfortniveau für die auszuführende Arbeit zu
gewährleisten.
Vorsicht! Die Stützausrüstung darf nicht modiziert oder mit anderem Zubehör (außer
dem Zubehör des Herstellers) umgerüstet werden. Reparaturen oder Austausch von
Teilen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden.
Vorsicht! Die Stützausrüstung dient nur der persönlichen Sicherheit des Anwenders.
Jede andere Verwendung ist unzulässig. Jeder Anwender sollte nach Möglichkeit über
eine persönliche Stützausrüstung verfügen (siehe Norm EN 365 hinsichtlich persönlicher
Sicherheitsausrüstung).
Vorsicht! Bei Inanspruchnahme des Systems nach Norm EN 363:2008 muss der
Anwender mit Funktion und Gebrauch der Komponenten einverstanden sein. Im
Zweifelsfalle sind Vertragshändler oder Hersteller zu verständigen.
Vor dem Gebrauch: Kontrollieren Sie sorgfältig Material und Funktion der Ausrüstung.
Achten Sie auf eventuellen Gurtbruch, verschlissene Nähte, Risse, Materialverfärbung
sowie auf Schäden an Haken und Karabinerhaken.
Vorsicht! Bei Fehler an der Ausrüstung, welche die Sicherheit beeinträchtigen können,
ist das Produkt unverzüglich auszutauschen. Im Zweifelsfalle sind Vertragshändler oder
Hersteller zu verständigen.
Vorsicht! Nach einem Absturz ist das Produkt unverzüglich auszusortieren und
auszutauschen.
Vorsicht! Beim Anbringen des Stützsystems muss der Anschlagpunkt nach EN 795
genehmigt sein bzw. einer Stoßkraft von 12 kN standhalten können. Das Sicherheitsseil
muss stets oberhalb der Taille des Anwenders und in gespanntem Zustand verankert
sein. Das Sicherheitsseil wird so gespannt, dass eine Bewegungsfreiheit von maximal
0,6 m gewährleistet ist.
HINWEIS! Kontrollieren Sie regelmäßig die Schnallen und deren korrekte Einstellung
während der Anwendung (EN 358).
Vorsicht! Die Mindestbruchlast der Ausrüstung beträgt 12 kN.
HINWEIS! Material bzw. Funktion der Fallsicherung können durch folgende Faktoren
oder Vorgänge beeinträchtigt werden: extrem hohe Temperaturen, Chemikalien, Strom,
Abrieb, Ablängen, Verschleiß durch scharfe Kanten sowie Unwetter.
-
HINWEIS! Die Ausrüstung ist in einem trockenen, dunklen und gut belüfteten Raum zu
verwahren. Seile und Gurte werden über weiche Schlauchaufhänger gehängt. Während
des Transports wird die Ausrüstung in dafür vorgesehenen Koffern bzw. Transportboxen
verwahrt.
HINWEIS! Unsere Fallschutzprodukte sind sämtlich mit Etiketts gekennzeichnet. Auf
dem Etikett benden sich Name des Herstellers, Produktname, Modellbezeichnung, Se
riennummer, Fertigungsdatum, EN-Norm sowie die Nummer des Zertizierungsinstituts.
HINWEIS! Maximale Lebensdauer des Produkts ist 10 Jahre ab Fertigungsdatum.
Verschleiß und unsachgemäße Verwendung können die Lebensdauer verkürzen. In
folgenden Fällen darf das Produkt nicht weiter verwendet werden: Bei Ätzschäden,
Fadenbruch, abgeschnittenen Gurtkanten, Verfärbung der Gurte, grobem Verschleiß,
-
rostigen Metallteilen sowie bei mangelhafter Funktion und Etikettierung.
Vorsicht! Bei beabsichtigtem Export des Produkts muss der Vertragshändler für eine
Übersetzung der Gebrauchs-, Wartungs- und Inspektionsanweisung in die betreffende
Sprache sorgen.
WARTUNG
HINWEIS! Die Ausrüstung ist in einem trockenen, dunklen und gut belüfteten Raum
zu verwahren. Sie muss vor Dampf, scharfen Kanten, Vibrationen und Sonnenlicht
geschützt sein. Die Ausrüstung ist zur Erhaltung von Funktion und Lebensdauer zu
reinigen. Metallteile können mit Druckluft sauber geblasen werden. Schmieröl ist zu
vermeiden! Leicht verschmutzte Ausrüstung ist mit einer weichen Bürste in lauwarmem
Wasser zu reinigen. Dabei kann eine schonende Seifenlösung verwendet werden.
Stark verschmutzte Ausrüstung kann in der Waschmaschine (in einem Waschbeutel)
mit phosphatfreiem Waschmittel bei 40° gewaschen werden. Die Ausrüstung wird nass
aufgehängt und an der Luft getrocknet. Dabei darf sie nicht offenem Feuer oder einer
anderen Wärmequelle ausgesetzt sein.
INSPEKTION
Vorsicht! Aus Sicherheitsgründen muss das Produkt mindestens einmal jährlich
abgenommen (inspiziert) werden, damit Funktion und Lebensdauer gewährleistet sind
(siehe EN 365).
HINWEIS! Bei häugem Gebrauch oder harter Beanspruchung der Ausrüstung muss
die Abnahme (Inspektion) öfter als oben angegeben erfolgen.
Vorsicht! Die Abnahme ist von einem dafür zertizierten Sachverständigen unter
genauer Befolgung der Abnahmevorschriften des Herstellers durchzuführen.
HINWEIS! Das Kennzeichnungsetikett des Produkts muss lesbar sein!
PROTOKOLL
Jede Komponente des Fallsicherungssystems muss nach EN 363:2008 protokolliert
werden. Das Protokoll ist mindestens einmal jährlich von der zuständigen Person
auszufüllen. (Siehe Ausrüstungsprotokoll auf letzter Seite).
REPARATUREN
Eine Reparatur des Produkts darf nur durch den Hersteller erfolgen.
EU-Baumusterprüfung erstellt von:
SP - Sveriges Tekniska Forskningsinstitut
Postfach 857
SE-501 15 BORÅS
Schweden
www.sp.se