Mit Ihrer Wahl für das Cremesso-System haben
Sie sich für höchsten Genuss entschieden - Kap
sel für Kapsel. Die Cremesso VIVA B6 zaubert
Ihnen innerhalb weniger Augenblicke verschie
dene, perfekt zubereitete Getränke: Das erlesene Kaffee- und Teesortiment von Cremesso lässt
keine Wünsche offen. Wir danken Ihnen für Ihr
Vertrauen und wünschen Ihnen genussvolle
Momente mit Cremesso.
Unter www.cremesso.com finden Sie diese
Anleitung als PDF und die neuesten Infos zum
Cremesso-Kapselsystem.
Cremesso’ya hoş geldiniz
Cremesso sistemini seçerek - kapsülden kapsü-
-
le - en güzel kahve keyfini de seçmiş bulunuyorsunuz. Cremesso VİVA B6 sizin için bir kaç saniye-
-
de çeşitli ve mükemmel içecekler hazırlayabiliyor:
Cremesso’nun seçili kahve ve çay yelpazesi tüm
arzularınızı yerine getirir. Güveniniz için sizlere te
şekkür eder ve Cremesso ile keyifli anlar dileriz.
www.cremesso.com adresinde bu kılavuzu PDF
formatında ve Cremesso kapül sistemi ile ilgili en
yeni bilgileri bulabilirsiniz.
Bienvenidos a Cremesso
Usted ha optado por Cremesso, un sistema que
le garantiza el máximo deleite, cápsula por cáp
sula. La máquina Cremesso VIVA B6 le prepara
diversos tipos de café o té, perfectamente y en
solo unos instantes: la selecta variedad de cafés y
tés de Cremesso satisface todas las exigencias.
-
Le agradecemos la confianza depositada en no
sotros y le deseamos momentos de intenso placer
con Cremesso.
En www.cremesso.com encontrará este manual
de instrucciones en formato PDF así como una in
formación actualizada sobre el sistema de cápsulas Cremesso.
-
-
-
Inhaltsverzeichnis
– Zu Ihrer Sicherheit 3
– Geräte- und Bedienteile 6
– Tastenfunktionen 7
– Vorbereitung ⁄ Inbetriebnahme 8
– Der erste Kaffee ⁄ Tee 10
– Para su seguridad 3
– Partes de la máquina y mandos 6
– Funciones de los botones 7
– Preparación ⁄ puesta en servicio 8
– El primer café⁄ té 10
– Modo de ahorro de energía 13
– Programación de la cantidad de café / té 14
Limpieza⁄mantenimiento⁄descalcificación
–
– Depósito de cápsulas / rejilla de goteo 16
– Vaciar el depósito de agua 17
– Lavado/purga de aire del circuito 18
– Limpiar la la máquina 19
– Descalcificación 20
– Almacenamiento / transporte 22
– Fallos: Control / Resolución 24
– Eliminación / Datos técnicos 26
– Colores / indicaciones de los botones 27
2
Page 3
Zu Ihrer SicherheitGüvenliğiniz içinPara su seguridad
Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Gerätes vollständig durchlesen und für Nachbenutzer aufbewahren.
Gerät darf nur mit Cremesso-Kapseln betrieben wer
den, da sonst Geräteschäden die Folge sind.
Verwendungszweck: Dieses Gerät darf nur wie in die
ser Anleitung beschrieben, angewendet werden. Andere Anwendungen sind missbräuchlich und stellen eine
Gefahr dar.
Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tau
chen: Gefahr durch Stromschlag.
Das Gerät darf nur an einer geerdeten Steckdose
(220-240 V) mit einer Absicherung von mindestens 10
A betrieben werden. Eine sichere Trennung vom Netz
ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen ist.
Netzstecker unbedingt aus der Steckdose ziehen:
– vor jeder Umplatzierung des Gerätes
– vor jeder Reinigung oder Wartung
– vor längerem Nichtgebrauch
Das Netzkabel darf nie über Ecken oder Kanten herun
terhängen oder gar eingeklemmt werden: Gefahr durch
Stromschlag. Zur Vermeidung von Gefahren darf ein
beschädigtes Netzkabel nur von der Servicestelle er
setzt werden. Netzstecker/-kabel und Gerät nicht mit
feuchten oder nassen Händen berühren. Immer am
Stecker und nicht am Kabel ziehen. Ist ein Verlänge
rungskabel nötig, darauf achten, dass dieses für das
Gerät geeignet ist (3-polig mit Erde und min 1.5 mm²
Ader-Querschnitt). Bitte aufpassen, dass das Kabel
nicht zur Stolperfalle wird. Wir empfehlen, das Gerät
über einen FI-Schutzschalter anzuschliessen. Im Zwei
felsfalle eine Fachperson fragen.
Gerät während Betrieb nie verschieben: Verbrühungs
gefahr!
Gerät nie ohne Wasser betreiben. Ein Festwasseran
Kullanım kılavuzunu cihazı kullanmadan önce tamamıyla okuyun ve müteakip kullanıcı için saklayın. Cihaz sadece Cremesso kapsülleri ile çalıştırılmalıdır, ak-
-
si takdirde cihazda hasarlar meydana gelir.
Kullanım amacı: Cihaz sadece bu kılavuzda belirtildi
-
ği şekilde kullanılmalıdır. Aksine kullanımlar bir istismardır ve tehlike oluşturur.Cihazı kesinlikle su veya diğer sıvıların içine batırmayın: Elektrik çarpma tehlikesi.
Cihaz sadece en az 10 A sigortaya sahip topraklı bir
-
priz (220-240 V) ile çalıştırılmalıdır. Şebekeden güven
li bir kesinti sadece fişin prizden çekilmesiyle sağlanabilir.
Fişi mutlaka prizden çekin:
− cihazın her yer değişimi öncesi
− her temizlik veya bakım öncesi
− uzun süreli kullanım olmadığından önce
Elektrik kablosu kesinlikle köşe veya kenarlardan sark
mamalıdır veya hatta sıkışmamalıdır: Elektrik çarpma
tehlikesi. Tehlikelerin önlenmeleri için, hasarlı bir elekt
rikli kablo sadece servis yeri tarafından değiştirilmelidir.
-
Fişe/elektrikli kabloya ve cihaza nemli veya ıslak elle
rinizle dokunmayın. Her zaman fişinden çekin, kablosundan çekmeyin. Uzatma kablosuna ihtiyaç duyuldu-
-
ğunda, bunun cihaza uygun olduğuna dikkat edin (3
kutuplu, topraklı ve en az 1,5 mm² damar kesidine sa
hip olmalıdır). Kablonun ayağa takılma tehlikesi oluş-
-
turmadığına dikkat edin. Cihazı bir FI-koruma şalteri
üzerinden bağlamanızı tavsiye ederiz. Şüphe duyduğu
nuz durumlarda uzmana başvurun. Cihazı çalıştığında
kesinlikle kaydırmayın: Haşlanma tehlikesi!
Cihazı kesinlikle susuz çalıştırmayın. Sabit su bağlantısı
-
kullanılamaz. Su yumuşatma tesisatları işleme süresi
ni etkileyebilirler.
-
Kaynatma ünitesi gibi çeşitli gövde parçaları çalışma
esnasında aşırı şekilde ısınırlar: Dokunmayın!.
-
Çıkan kahve/su çok sıcak olur: Haşlanma tehlikesi!
Lea íntegramente este manual de instrucciones antes
de utilizar por primera vez el aparato y consérvelas pa
ra otros usuarios. Utilice solamente cápsulas Cremesso
pues, de lo contrario, podría dañarse la máquina. Uso
-
previsto: este aparato debe utilizarse únicamente del
modo indicado en este manual. Cualquier otra aplica
ción se considera no conforme al fin previsto y constituye un peligro. No sumerja nunca la máquina en agua
u otros líquidos: peligro de electrocución. Enchufe la
-
máquina únicamente en una toma de corriente conec
tada a tierra (220-240 V) con un fusible de mín. 10 A.
La desconexión segura de la red solo está garantizada
tras desenchufar la clavija de la toma.
Desenchufe siempre la clavija de la toma de corriente:
– antes de cambiar de lugar la máquina de café,
antes de cada limpieza o tarea de mantenimiento,
–
-
– si no va a usar la máquina durante un tiempo prolon
gado.
−
El cable nunca debe quedar colgando sobre esquinas
-
o cantos ni enganchado: peligro de electrocución.
Para evitar cualquier peligro, todo cable dañado debe
-
ser sustituido únicamente por el servicio de posventa.
No toque la clavija, el cable ni la máquina de café con
las manos húmedas o mojadas. Para desenchufar, tire
-
siempre de la clavija, no del cable.Si se debe usar un
cable alargador, preste atención a que sea adecuado
para la máquina (3 polos, con puesta a tierra y sección
mm²
-
mín. de 1.5
cable. Le recomendamos conectar la máquina a través
de un interruptor de protección FI. En caso de duda,
consulte a un especialista.
-
No desplace nunca la máquina durante el funciona
miento: ¡peligro de quemaduras! La máquina no debe
funcionar nunca sin agua. No se permite conectar la
máquina a una toma fija de agua.
Los equipos ablandadores del agua pueden influir en la
). Evite que se pueda tropezar con el
-
-
-
-
-
3
Page 4
4
DE TR ES
Zu Ihrer SicherheitGüvenliğiniz içinPara su seguridad
schluss ist nicht zulässig. Enthärtungsanlagen können
die Durchlaufzeit beeinflussen.
Während des Betriebs werden verschiedene Gehäu
seteile wie Brüheinheit sehr heiss: Nicht berühren!
Austretender Kaffee/Wasser sind sehr heiss: Verbrü
hungsgefahr! Verbrühungsgefahr: Gerät nicht starten,
solange der Bedienhebel offen ist; Bedienhebel nicht
betätigen, solange das Gerät noch unter Druck steht
und die Kaffee-/ Teeausgabe nicht beendet ist.
Finger/Hand nicht unter Bedienhebel halten: Quetsch
gefahr.Finger nicht in Kapselschacht halten: heiss und
scharfe Aufstechspitzen.
Bei der Wahl des Standortes müssen folgende Punkte
berücksichtigt werden:
– Gerät auf eine trockene, stabile, ebene, wasserfeste
und wärmebeständige Standfläche stellen
– Mindestabstand von 60 cm zu Spülbecken und
Wasserhahn einhalten
– Nur in trockenen Räumen verwenden
Gerät nicht verwenden bei:
– Gerätestörung und beschädigtem Netzkabel
– wenn das Gerät heruntergefallen ist oder wenn
sonstige Beschädigungen vorliegen
In solchen Fällen das Gerät sofort durch die Service
stelle überprüfen und reparieren lassen
Gerät nicht:
– direkt auf Marmorabdeckungen, unbehandeltes
oder geöltes Holz stellen (Gefahr von nicht entfern
baren Kaffee- oder Entkalkerflecken; keine Haftung
bei Schäden)
– abdecken oder direkt unter eine Steckdose stellen
− auf entflammbare, schmelzbare Vorrichtungen und
Küchenvorbauten stellen oder auf heisse Oberflä
chen oder in der Nähe von offenen Flammen abstel-
len (gilt auch für Netzkabel). Mindestabstand von
50 cm einhalten
-
-
-
-
-
-
Kullanım kolu açık olduğu süre cihazı çalıştırmayın;
Haşlanma tehlikesi!
Cihaz basınç altında bulunduğu ve kahvenin/çayın
hazırlanması tamamlanmadığı süre kullanım kolunu
kullanmayın: Haşlanma tehlikesi! Parmağınızı/Elinizi
kullanım kolun altına uzatmayın: Sıkışma tehlikesi. Par
maklarınızı kapsül yuvasına sokmayın: sıcak ve keskin
delme uçları.
Kullanım yeri seçiminde aşağıdaki hususları dikka
te alın:
− Cihazı kuru, sağlam, düz, suya ve ısıya dayanıklı bir
kurulum alanına yerleştirin
− Lavabo ile musluğa en az 60 cm mesafede kurun
− Sadece kuru odalarda kullanın
Cihazın kullanılmaması gerektiği durumlar:
– Cihazda arıza ve hasarlı elektrik kablosunda
– cihaz yere düştüğünde veya diğer hasarlar söz ko
nusu olduğunda
Bu gibi durumlarda cihazı derhal servis yerine kontrol
ve tamir ettirin
Cihazla yapılmaması gerekenler:
– doğrudan mermer kaplamaları, işlenmemiş veya
yağlanmış ahşaplar üzerine yerleştirmeyin (bir da
ha çıkarılamayan kahve veya kireç sökücü lekelerin
oluşma tehlikesi; hasar durumunda sorumluluk ka
bul edilmez)
– kaplamak veya doğrudan bir prizin altına yerleştiril
mesi
– alev alabilir, eriyebilir tertibat ve mutfak yapılarına
yerleştirilmesi veya sıcak yüzeylerin üstüne veya açık
alevlerin yakınına bırakılması (elektrik kablosu için de
geçerlidir). Arada en az 50 cm mesafe bırakın
– kaplamayın
– cihazı donmuş suya dayalı hasarlardan korumak için
5 ºC altındaki sıcaklıklarda muhafaza etmeyin (örne
ğin karavan)
duración del ciclo. Durante el funcionamiento, distintos
elementos de la máquina, como la unidad de escalda
do, se calientan mucho: ¡no tocar! El café y el agua salen muy calientes: ¡peligro de quemaduras! No ponga
en marcha la máquina mientras la palanca de activa
-
ción está abierta. ¡Peligro de quemaduras! No accione la palanca mientras la máquina está bajo presión
y continúa saliendo café o té: ¡peligro de quemaduras!
-
No ponga los dedos/la mano debajo de la palanca de
activación: ¡peligro de aplastamiento! No ponga los de
dos en el portacápsulas: puntas calientes y agudas. Al
elegir el lugar donde desea colocar su máquina tenga
en cuenta lo siguiente:
Coloque la máquina de café sobre una superficie se-
–
ca, estable, plana, impermeable y resistente al calor.
– Guarde una distancia mínima de 60 cm del fregade-
ro y grifos de agua.
-
– Utilice la máquina únicamente en ambientes secos.
No use nunca la máquina de café si:
– no funciona correctamente,
– el cable está dañado,
– se ha caído o presenta cualquier otro tipo de daño.
En estos casos, la máquina debe ser controlada y re
-
parada inmediatamente por el servicio de posventa.
No se debe:
-
– Colocar la máquina directamente sobre superficies
de mármol, madera no tratada o aceitada (riesgo de
-
manchas indelebles de café o descalcificador; se re
chaza toda responsabilidad en caso de daños),
– ni directamente debajo de una toma de corriente,
− ni sobre dispositivos o muebles de cocina inflama
bles o que pueden fundirse,
− ni sobre superficies calientes o cerca de llamas
(tampoco el cable). Mantenga una distancia mínima
de 50 cm.
-
– Tapar la máquina.
-
-
-
-
-
-
Page 5
Zu Ihrer SicherheitGüvenliğiniz içinPara su seguridad
– bei Temperaturen unter 5 ºC lagern (z.B. in Caravan),
um Schäden am Gerät durch gefrierendes Wasser
zu vermeiden
Gerät nicht öffnen oder auseinandernehmen.
Gerät vor der Reinigung / Wartung vollständig abküh
len lassen und Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene Reinigungsund Entkalkungsmittel verwendet werden. Entkalkerlö
sung kann gesundheitsschädlich sein. Kontakt mit Augen, Haut und Oberflächen vermeiden.
Die Verwendung von Ersatz-/Zubehörteilen, die nicht
vom Hersteller empfohlen werden, können zu Schäden
am Gerät oder der Einrichtung führen.
Personen, einschliesslich Kinder, die aufgrund ihrer
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der
Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, dürfen das
Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen. Dieses Gerät darf von
Kindern über 8 Jahren nur verwendet werden, wenn sie
überwacht oder über den gefahrlosen Gebrauch ein
gewiesen werden und sie die Gefahren verstehen, die
durch die Benutzung entstehen. Kinder dürfen mit dem
Gerät nicht spielen, da sie die Gefahren nicht erkennen
können. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von
Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchge
führt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Dieses Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie beispielsweise:
– in Küchen für Mitarbeiter, in Läden, Büros und ande
ren gewerblichen Bereichen,
– in landwirtschaftlichen Anwesen
– von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnein
richtungen oder in Frühstückspensionen
-
-
-
-
-
-
Cihazı açmayın veya parçalarına ayırmayın.
Cihazın temizlik / bakım öncesi tamamıyla soğumasını
bekleyin ve fişi prizden çekin.
Sadece üretici tarafından tavsiye edilen temizlik ve ki
reç sökme malzemeleri kullanılabilir.
Kireç sökücü solüsyon sağlığa zarar verebilir. Göz, cilt
ve yüzeyler ile temasını önleyin.
Üretici tarafından tavsiye edilmeyen yedek/aksesuar
parçaların kullanımı cihazda veya tertibatta hasarlara
neden olabilir.
Çocuklar dahil olmak üzere; fiziksel, duyusal ve zihin
sel yeteneklerinden veya eksik deneyim veya bilgilerinden dolayı cihazı kullanma yeteneğine sahip olmayan
kişiler, cihazı yetkili bir kişinin gözetimi altında bulun
madıkları veya ondan talimatlar almadıkları süre kullanamaz.
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar tarafından ancak gö
zetim altında olduklarında veya tehlikesiz kullanım hakkında bilgilendirildiklerinde ve kullanım ile oluşan tehlikeleri anlayabildiklerinde kullanılabilir.
Çocuklar tehlikeleri fark edemediklerinden dolayı bu ci
hazla oynayamaz.
Cihaz ile bağlantı kablosu 8 yaşın altında olan çocuk
lardan uzak tutulmalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından yapıl
mamalıdır eğer çocuklar 8 yaşın altında ve gözetim altında değiller ise.
Bu cihaz evde ve benzer uygulamalarda kullanım için
öngörülmüştür, örneğin:
– Mağaza, ofis ve diğer ticari işletme alanların çalışan
lar tarafından kullanılan mutfaklarda
– ziraat arazilerinde
– Otel, motel ve diğer yaşama alanlarında müşteriler
tarafından kullanılması
– kahvaltılı pansiyonlarda
– Guardar la máquina a temperaturas inferiores a los
5 ºC (por ej. en un coche caravana), para evitar que
el agua congelada pueda dañarla.
-
No abrir ni desarmar el aparato.
Antes de efectuar tareas de limpieza o mantenimiento
en la máquina, espere hasta que se enfríe y desenchu
fe la clavija de la toma de corriente.
Utilice exclusivamente los productos de limpieza y des
calcificación recomendados por el fabricante.
La solución de descalcificador puede ser nociva para
-
la salud. Evítese el contacto con los ojos, la piel y otras
partes del cuerpo. El uso de piezas de recambio/acce
sorios no recomendados por el fabricante puede dañar
-
la máquina o las instalaciones. Las personas, incluso
los niños, que, debido a sus capacidades físicas, sen
soriales o mentales o a su falta de experiencia y conocimientos, no están en condiciones de usar la máquina
-
de forma segura, solo deben utilizarla bajo la supervi
sión de una persona responsable o siguiendo las instrucciones de esta. Esta máquina puede ser utilizada
-
por niños mayores de 8 años sólo si están bajo vigilan
cia, si han sido informados acerca de la forma segura
-
de usarla y comprenden los peligros derivados de su
uso. Evite que los niños jueguen con la máquina, pues
-
no son conscientes de los posibles peligros. Mantenga
la máquina y el cable fuera del alcance de niños meno
res de 8 años. La limpieza y el cuidado de la máquina
no son tareas aptas para niños o, en su caso, solo para
niños mayores de 8 años y bajo vigilancia.Este aparato
-
está destinado al uso doméstico o a otros usos simila
res como, por ejemplo:
– en cocinas para el personal en tiendas, oficinas y
otros lugares de trabajo;
– en establecimientos agrícolas;
– por los clientes de hoteles, moteles y otro tipo de re
sidencias o en pensiones
-
-
-
-
-
-
-
-
5
-
Page 6
DE TR ES
1.
Geräte- und Bedienteile Partes de la máquina y mandosCihazlar ve kullanım parçaları
Bedienhebel zum Laden der Kapseln
Bedientasten ➜ nebenstehende Seite
Auslauf für Kaffee, Tee und Heisswasser
Kapselbehälter abnehmbar
Abtropfgitter dreh-/abnehmbar
Abtropfschale abnehmbar
Ablage für grosse Gläser
Wassertankdeckel zum Befüllen aufklappbar
Bedientasten ➜ nebenstehende Seite
Wassertank nach oben wegziehen
Wassertankventil im Tank
Netzkabel/-stecker trocken halten
Kabelhalterung auf Unterseite
Kullanım kolu kapsülün yüklenmesi için
Kullanım tuşları ➜ yandaki sayfa
Çıkış Kahve, çay ve sıcak su için
Kapsül kabı çıkarılabilir
Damlatma ızgarası döner/çıkarılabilir
Damlatma kasesi çıkarılabilir
Altlık büyük bardaklar için
Su tankı kapağı dolum için açılabilir
Kullanım tuşları ➜ yandaki sayfa
Su tankını yukarıya doğru çekip çıkarın
Su tankı valfi tankın içinde
Elektrik kablosunun/fişinin kuru olmalarını
sağlayın
Kablo tutucu alt tarafında
Palanca de activación para cargar las cápsulas
Botones de mando ➜ página de al lado
Salida de café, té y agua caliente
Depósito de cápsulas extraíble
Rejilla de goteo pivotante/extraíble
Bandeja de goteo extraíble
Base para vasos grandes
Tapa del depósito de agua, se puede retirar
para rellenar
Botones de mando ➜ página de al lado
Depósito de agua, retirar tirando hacia arriba
Válvula del depósito de agua en el interior del
depósito
Cable de alimentación⁄clavija manténganse
siempre secos
Portacable en la parte inferior
6
Page 7
2.
TastenfunktionenFunciones de los botonesTuş işlevleri
Kaffee-⁄Teeausgabe:
– Tasten blinken ➜ Aufheizen, Vorbrühpause,
Programmiermodus
– Alle Tasten leuchten
– Eine Taste leuchtet weiss ➜
zubereitet
➜
Reinigungstaste: spült/reinigt Leitungen (= weiss).
Verhindert Geschmacksrückstände beim Wechsel
zwischen Kaffee- und Teeausgabe.
Vor dem Wechsel Taste drücken ➜ S. 11
Leuchtet je nach Betriebs
Details ➜ S. 27
Mild Tea: grosse Tasse (150 ml). Kurz ziehender
Tee mit tieferer Wassertemperatur (ca. 85 °C),
z.B. für Schwarztee
Strong Tea: grosse Tasse (150 ml). Lang ziehender Tee mit höherer Wassertemperatur (ca. 89 °C),
z.B. für Früchtetee. Ausgabe in Intervallen
Ristretto: kleine Tasse (30 ml), mit Vorbrühfunktion
Espresso: mittlere Tasse (50 ml), mit Vorbrüh
funktion
Lungo: grosse Tasse (110 ml)
Die Vorbrühfunktion für ein besonderes Geschmackserlebnis: Kaffees mit kleiner Wasser-
menge (30-80 ml), werden automatisch vorgebrüht. Die Pumpe startet kurz und macht dann eine Pause. Die Funktion ist Wassermengenab
hängig und funktioniert auf allen Tasten, die mit
einer Wassermenge von 30-80 ml programmiert
sind ➜ Seite 14. Grössere Wassermengen (ab
80 ml) werden ohne Pause ausgegeben.
➜ Maschine ist bereit
Kaffee/ Tee wird
Seite 27
zustand unterschiedlich;
-
-
Kahvenin⁄Çayın hazırlanması:
– Tuşlar yanp sönüyor ➜ Isıtma, ön pişirme
arası, programlama modu
– Tüm tuşlar yanıyor ➜ Makine hazır
– Tuşların birisi beyaz olarak yanar ➜ Kahve/
çay hazırlanıyor ➜ Sayfa 27
Temizlik tuşu: Boruları yıkar/temizler (= beyaz).
Kahvenin hazırlanmasından çayın hazırlanmasına
geçişte tadın kalmasını önler. Geçiş öncesi tuşa
basın ➜ S. 11
Kullanım durumuna göre farklı şekilde yanar (Detaylar ➜ S. 27)
Mild Tea: büyük fincan (150 ml). Daha düşük su
sıcaklığına (yakl. 85 °C) sahip kısa süre demlenen
çay, örn. siyah çay için
Strong Tea: büyük fincan (150 ml). Daha yüksek su
sıcaklığına (yakl. 89 °C) sahip uzun süre demlenen
çay, örn. meyve çayı için. Aralıklarla hazırlama
Ristretto: küçük fincan (30 ml), ön pişirme işlevli
Espresso: orta boy fincan (50 ml), ön pişirme iş
levli
Lungo: büyük fincan (110 ml
Özellikle lezzetli tatlar için ön pişirme işlevi:
Az miktarlı (30 - 80 ml) kahveler otomatik olarak
önceden pişirilir. Pompa kısa süreliğine başlar ve
ardından ara verir. İşlev, suyun miktarına bağlıdır
ve 30 - 80 ml su miktarıyla programlı tüm tuşlarda
çalışır ➜ S. 14. Daha büyük su miktarları (80 ml
ve üstü) aralıksız olarak hazırlanır.
Salida de café⁄té:
–
Botones parpadean ➜ Calentar, pausa de
preinfusión, modo de programación
–
Todos los botones encendidos➜ Máquina lista
– Un botón encendido con luz blanca ➜ pre-
paración de café/té ➜ p. 27
Botón de limpieza: Lavado/limpieza del circui
to (= blanco).Se impide así que queden restos de
sabor al cambiar de café a té o viceversa. Antes
del cambio, pulsar el botón ➜ p. 11
Se enciende de forma diferente según el estado de
funcionamiento (➜ p. 27)
Mild Tea: taza grande (150 ml). Poco tiempo de
reposo con menor temperatura del agua (aprox.
85 °C), por ej. para té negro.
Strong Tea: taza grande (150 ml). Más tiempo
en reposo con agua más caliente (aprox. 89 °C),
por ej. para infusiones de frutas/hierbas. Salida
en intervalos.
Ristretto: taza pequeña (30 ml), con función de
preinfusión
-
Espresso: taza mediana (50 ml), con función de
preinfusión
Lungo: taza grande (110 ml)
La función de preinfusión para realzar el sa
bor: para los cafés con pequeña cantidad de
agua (30-80 ml) se efectúa una preinfusión. La
bomba arranca y hace después una pausa. La
función es dependiente de la cantidad de agua y
puede usarse con todas las tazas programadas
para una cantidad de agua de 30 a 80 ml. ➜
pagina 14. Mayores cantidades de agua (más
de 80 ml) salen de la máquina sin pausa.
-
-
7
Page 8
DE TR ES
3.
Vorbereitung ⁄ InbetriebnahmeHazırlama ⁄ devreye almaPreparación ⁄ puesta en servicio
Trockene, stabile, wasserfeste und wärmebeständige Standfläche wählen. Nicht direkt auf Marmor oder Holz stellen (Gefahr von Kaffee-/ Entkalkerflecken)
Kuru, sağlam, suya ve ısıya dayanıklı kurulum ala
nı seçin. Doğrudan mermerin veya ahşabın üzerine yerleştirmeyin (kahve/kireç sökücü lekeleri
tehlikesi)
-
Coloque la máquina sobre una superficie seca,
estable, impermeable y resistente al calor. No co
loque la máquina directamente sobre una superficie de mármol o madera (riesgo de manchas de
café o descalcificador)
-
Ein zu langes Netzkabel kann auf der Unterseite in
die Kabelhalterung gesteckt werden
Wassertank mit lauwarmem Wasser und handels
üblichem Reinigungsmittel reinigen, ausspülen
und trocknen lassen
Wassertank mit kaltem Wasser füllen (max. 0.8 l).
Wasser täglich wechseln.
Der Wassertank kann am Griff oder am Deckel
angehoben werden
Fazla uzun olan bir elektrik kablo alt taraftaki kablo
tutucusuna takılabilir
-
Su tankını ılık su ve normal deterjan ile temizleyin,
durulayın ve kurumasını bekleyin
Su tankını soğuk su ile doldurun (en fazla 0.8 l).
Suyu her gün değiştirin.
Su tankını kolundan veya kapağından tutarak kal
dırabilirsiniz
La parte excedente del cable de alimentación se
puede guardar en el portacable en la parte infe
rior de la máquina
Limpie el depósito de agua con agua tibia y deter
gente común, láveloy déjelo secar
Llene el depósito de agua con agua fría (máx. 0.8 l).
Cambie el agua todos los días.
El depósito de agua se puede levantar asiéndolo
-
del asa o de la tapa.
-
-
0.8 l
8
Page 9
Netzstecker in eine geerdete Steckdose einstecken
Fişi topraklı bir prize takın
Enchufe la clavija en una toma de corriente conectada a tierra
Die Reinigungstaste
dunkel (= Energiespar-Betrieb). Beliebige Taste
drücken oder Bedienhebel betätigen (= alle Tasten
leuchten weiss).
Bei fast leerem oder nicht eingesetztem Wasser
tank leuchtet die Reinigungstaste blau, sobald eine Taste oder der Bedienhebel betätigt wird
➜ Wassertank füllen ➜ Seite 8
Leitungen entlüften ⁄spülen: Keine Kapsel einle
gen. Tasse unter Auslauf stellen und Reinigungstaste drücken
Falls jetzt die Reinigungstaste
tet (= Wassermangel), kontrollieren, ob der Wassertank voll und korrekt eingesetzt ist. Taste erneut drücken (ohne Kapsel). Falls nötig, Vorgang
wiederholen
leuchtet langsam hell/
-
blau leuch-
Temizlik tuşu
rarmaya başlar (= Enerji tasarruflu kullanım). Herhangi bir tuşa basın veya kullanım kolunu kullanın
(tüm tuşlar beyaz olarak yanar).
Su tankı neredeyse boş olduğu veya takılmadığı
durumlarda bir tuşa veya kullanım koluna basıldı
ğında tuşu mavi olarak yanar ➜ Su tankını
doldurun S. 8
-
Boruların havasını boşaltın⁄yıkayın: Kapsül yer
leştirmeyin. Fincanı çıkışın altına yerleştirin ve temizlik tuşuna basın
Temizlik tuşu
(= su eksikliği) su tankın dolu olup olmadığını ve
doğru şekilde yerleştirildiğini kontrol edin.
Tuşa tekrar basın (kapsülsüz). İcabında işlemi tek
rarlayın
yavaşça aydınlanmaya / ka-
şimdi mavi olarak yanıyorsa
El botón de limpieza
lentamente (= modo de ahorro de energía). Pulse
cualquier botón (todos los botones está encendi
dos con luz blanca).
Si el depósito de agua está casi vacío o no se ha
colocado, el botón de limpieza
-
con luz azul en cuanto se activa un botón o la pa
lanca ➜ llene el depósito de agua, página 8
-
Lavado/purga de aire del circuito: no introduzca
ninguna cápsula. Coloque una taza debajo de la
salida pulse el botón de limpieza
Si ahora se enciende una luz azul en el botón de
limpieza
si el depósito de agua está lleno y correctamente
colocado. Pulse de nuevo el botón (sin cápsula).
-
Repita el procedimiento en caso necesario.
(= cantidad de agua), compruebe
se enciende/apaga
-
se enciende
-
9
Page 10
DE TR ES
2.
4.
1.
3.
Der erste Kaffee ⁄ Teeİlk Kahveniz ⁄ Çayınız!
Pro Tasse wird eine Cremesso-Kapsel benötigt.
Andere Kapseln können nicht verwendet wer
den. Nach längeren Pausen Leitungen entlüften
➜ S. 18.
Tasse unter Auslauf stellen. Bei Tassengrösse:
– gross: Abtropfgitter / Abtropfschale abnehmen
– mittel: Rillen von Abtropfgitter nach unten
– klein: Rillen von Abtropfgitter nach oben
Kapsel laden: 1. Bedienhebel ganz nach hinten
schwenken. 2. Kapsel gerade in Kapselschacht
fallen lassen. 3. Bedienhebel ganz nach vorne
schwenken (Kapsel wird aufgestochen).
Bei kalter Maschine startet beim Öffnen des
Bedienhebels oder durch Drücken einer Taste
kurz die Pumpe. Dies löst im Schacht vergesse
ne Kapseln.
Her fincan başı bir adet Cremesso kapsülü gerek-
-
lidir. Başka kapsüller kullanılamaz. Uzun süreli aralardan sonra boruların havasını boşaltın ➜ S. 18.
Fincanı çıkışın altına yerleştirin. Aşağıdaki fincan
boyutlarında:
– büyük: Damlatma ızgarasını/damlatma kasesini
Kapsülün yüklenmesi: 1. Kullanım kolunu tama
mıyla arkaya çevirin. 2. Kapsülü düz şekilde kapsül yuvasına bırakın. 3. Kullanım kolunu tamamıyla
öne çevirin (kapsül delinir)
Makine soğuk olduğunda kullanım kolunu açtı
ğınızda veya kısa süre bir tuşa bastığınızda pompa
kısa bir süreliğine çalışır. Bu sayede yuvada bulu
-
nan kapsüller gevşer.
El primer café⁄té
Se necesita una cápsula cremesso por taza. No
está permitido utilizar otras cápsulas. Purgue el
aire del circuito si no ha utilizado la máquina du
rante un tiempo prolongado ➜ p. 18.
Coloque la taza debajo de la salida. Para tazas:
– grandes: retire la rejilla/bandeja de goteo
– medianas: ranuras de la rejilla hacia abajo
– pequeñas: ranuras de la rejilla hacia arriba
-
Inserte la cápsula: 1. Levante la palanca completamente hacia atrás. 2. Deje caer la cápsula dere-
cha en el portacápsulas. 3. Baje completamente la
palanca hacia delante (se pincha la cápsula).
-
Si la máquina está fría, al levantar la palanca
o al pulsar un botón, se enciende brevemente la
-
bomba. Esto permite que se suelten las cápsulas
que se encuentran en el portacápsulas
-
10
3
Sek.
Teeausgabe: –
–
Kaffeeausgabe: –
–
– Lungo (grosse Tasse)
Aroma- – Bei
entfaltung: die Ausgabe während
Wenn
und es lassen sich nur noch die weiss leuchten
den Tasten ausgeben.
aufleuchtet, ist der Tank fast leer
Mild Tea (grosse Tasse,
kurz ziehend, tiefere Tempe
ratur, z.B. Schwarztee)
Strong Tea (grosse
Tasse, lang ziehend, höhere
Temperatur, z.B. Früchtetee)
Ristretto (kleine Tasse),
Espresso (mittlere Tasse)
und stoppt
3 Sekunden.
Çay hazırlama
kısa demlenme, daha düşük sı
-
–
Kahve –
hazırlama –
–
Aroma –
yayılımı lama 3 saniye boyunca durur.
-
duğunu gösterir ve sadece beyaz olarak yanan
tuşlarla hazırlama yapılabilir.
– Mild Tea (büyük fincan,
caklık, örn. siyah çay)
Strong Tea (büyük fincan,
uzun demlenme, daha yüksek
sıcaklık, örn. meyve çayı)
Ristretto küçük fincan)Espresso (orta boy fincan)
Lungo (büyük fincan)
ve tuşlarında hazır-
tuşun yanması, tankın neredeyse boş ol-
Salida de té: –
-
– Strong Tea (taza grande,
Salida de café:
–
–
Desarrollo
del aroma:
Si
vacío, y solo es posible preparar la taza indicada
por las teclas blancas encendidas.
Mild Tea (taza grande, po-
co tiempo en reposo, baja temperatura del agua, por ej. té negro)
más tiempo en reposo, mayor
temperatura del agua, por ej.
infusiones de frutas/hierbas)
– Ristretto (taza pequeña),
Espresso (taza mediana)
Lungo (taza grande)
– En y , la salida se
interrumpe durante 3 segundos
está encendido, el depósito está casi
Page 11
1.
2.
Die Ausgabe stoppt automatisch (oder vorzeitig
durch erneutes Drücken der Taste).
Kapsel auswerfen: 1. Bedienhebel ganz nach
hinten schwenken (gebrauchte Kapsel fällt in
Kapselbehälter). 2. Bedienhebel ganz nach vorne
schwenken.
Tipp: Kapsel direkt nach Bezug auswerfen, um
ein Nachtropfen zu vermeiden.
Hazırlama otomatik olarak durur (veya öncesinden
tekrar tuşa basarak durdurulur).
Kapsülün çıkarılması: 1. Kullanım kolunu ta
mamıyla arkaya çevirin (kullanılmış kapsül, kapsül kabına düşer). 2. Kullanım kolunu tamamıyla
öne çevirin.
Öneri: Sonrasında damlamayı önlemek için kapsü
lü hazırlamadan sonra doğrudan çıkarın
La salida se interrumpe automáticamente (o us
ted puede interrumpirla antes pulsando de nuevo
el botón).
-
Expulsión de la cápsula: 1. Levante completa
mente la palanca hacia atrás (la cápsula usada
cae en el depósito de cápsulas). 2. Baje la palan
ca completamente hacia delante.
-
Consejo: expulse la cápsula inmediatamente tras la
salida de café para evitar que siga goteando café.
-
-
-
Gut zu wissenBilinmesi gerekenlerEs bueno saber
Wenn eine Bezugstaste nach dem Drücken weiss
blinkt und die Pumpe nicht läuft, ist die Maschine
am Aufheizen oder macht eine Vorbrühpause. Da
nach startet die Ausgabe. Die Ausgabemenge lässt
sich individuell anpassen ➜ S. 14.
Tipp: Ristretto und Espresso in dickwandige, vor
gewärmte Tassen geben, damit das Getränk nicht
zu schnell abkühlt. Tasse vorwärmen: Ristretto
(ohne Kapsel) in Tasse ausgeben.
Leitungen entlüften: Nach längeren Pausen (z.B.
Ferien) Leitungen entlüften ➜ S. 18.
Vorbrühen: Bei Kaffeebezügen mit kleiner Wasser
menge (30 - 80 ml), stoppt die Pumpe kurzfristig,
um den Kaffee für mehr Geschmack vorzubrühen.
Vor dem Wechsel Kaffee⁄Tee: Ohne Kapsel Reini
gungstaste drücken, um Leitungen zu spülen.
Kapsel: Ist die Kapsel länger im Kapselschacht,
kann sie haften bleiben. In diesem Fall eine Taste
Seçim tuşlarından biri basıldıktan sonra beyaz ola
rak yanıp sönüyorsa, bu ısıtma işlemini gösterir.
Tuş ardından sürekli beyaz olarak yanar ve hazırla
-
ma başlar. Hazırlama miktarı bireysel olarak uyarlanabilir ➜ Sayfa 14.
Öneri: Ristretto ve Espresso hazırlandığında içeceğin
-
hızlı şekilde soğumaması için kalın cidarlı, önceden
ısıtılmış fincanlar kullanın. Fincanı önceden ısıtın:
Ristrettoyu
Borulardaki havayı uzun süreli aralardan sonra
(örn. tatil) boşaltın ➜Sayfa 18.
Ön pişirme: Düşük su miktarlı kahvelerde (30-
-
80), kahvenin ön pişirme ile daha aromalı olması
için pompa kısa bir süreliğine durur.
Kahveden⁄Çaya geçiş öncesi:
-
için kapsül olmadan temizlik tuşuna
temizlik tuşuna basın.
Kapsül: Kapsül uzun bir süre yuvasında bırakılırsa
(kapsül olmadan) fincana doldurun.
Boruları yıkamak
basın
-
Si un botón de salida parpadea con luz blanca al
pulsarlo, la máquina se está calentando o en pau
-
sa de preinfusión. Después comienza a salir café/
té. La cantidad se puede regular individualmente
➜ p. 14.
Recomendación: para ristretto y espresso utilice
tazas de pared gruesa precalentadas para que el
café no se enfríe demasiado rápido. Precalentar las
tazas: pulse Ristretto
sula), para llenar la taza.
Purgar el aire del circuito: si la máquina no se
utiliza durante un tiempo (por ej. en las vacacio
nes), se acumula aire en el circuito ➜ p. 18.
Preinfusión: para cafés con pequeña cantidad de
agua (30-80 ml), la bomba se para brevemente pa
ra que el café tenga más sabor.
Antes de cambiar de café a té o viceversa: pulse
el botón de limpieza sin introducir una cápsula
(sin introducir una cáp-
-
-
-
11
Page 12
DE TR ES
Gut zu wissenBilinmesi gerekenlerEs bueno saber
drücken oder Bedienhebel öffnen und schliessen
(die Pumpe startet bei kalter Maschine kurz). Falls
die Kapsel immer noch haftet, diese mit dem Finger
vorsichtig leicht nach unten stossen (Achtung, im In
neren heiss und scharfe Aufstechspitzen!).
Nach dem Öffnen des Bedienhebels kann noch
Wasser auslaufen (= kein Fehler).
Kapsel- und Restwasserbehälter nach ca. 8-10
Bezügen oder mindestens 1x täglich entleeren, da
er sonst überlaufen kann.
orada yapışıp kalabilir. Bu durumda bir tuşa basın
veya kullanım kolunu açın ve kapatın (pompa ma
kine soğukken kısa süreliğine çalışır). Eğer kapsül
hala yapışıyorsa onu dikkatli şekilde parmağınızla
-
hafifçe aşağıya doğru itin (Dikkat, iç tarafta sıcak
ve keskin delme uçları bulunmaktadır!).
Kullanım kolu açıldıktan sonra su akmaya devam
edebilir (= hata değildir).
Kapsul ve artan su kabını taşmamaları için yakl.
8-10 seçim sonrası/günde en az 1 defa boşaltın.
para lavar el circuito.
-
Cápsulas: Si se deja una cápsula en el portacápsu
las, puede quedarse pegada. En este caso, pulse
una tecla o levante y baje la palanca (la bomba se
pone en marcha brevemente con la máquina fría).
Si la cápsula todavía sigue pegada, empújela con
cuidado hacia abajo con un dedo (cuidado con las
puntas calientes y agudas en el interior).
Es posible que siga saliendo agua después de le
vantar la palanca (= esto es normal).
Vacíe el depósito de cápsulas⁄ de agua residual
después de unas 8-10 cápsulas o una vez al día
para evitar que rebose.
-
-
12
Hinweise:
– Der Kaffee/ Tee ist heiss: Verbrühungsgefahr
– Kaffee-/ Teeausgabe ist nur bei geschlossenem
Bedienhebel möglich
Talimatlar:
– Kahve/Çay sıcaktır: Haşlanma tehlikesi!
– Kahve/Çay sadece kullanım kolu kapalıyken hazır
lanabilir
Indicaciones:
– El café/té está caliente: peligro de quemaduras
– La salida de café/té solo es posible si se ha ba
-
jado la palanca.
-
Page 13
5.
Energiespar-BetriebEnerji tasarruflu kullanımModo de ahorro de energía
Energiespar-Betrieb ein: Reinigungstaste wird
langsam hell/dunkel (weiss)
Mode économie d’énergie activé: la touche de net
toyage devient lentement clair/sombre (blanc)
-
Modo de ahorro de energía conectado: el botón
de limpieza
(luz blanca)
Désactiver le mode économie d’énergie: actionner
le levier ou appuyer sur la touche désirée (les vo
yants deviennent blancs)
Terminar el modo de ahorro de energía: active la
-
palanca o pulse cualquier botón (botones encen
didos con luz blanca)
Gut zu wissenBilinmesi gerekenlerEs bueno saber
Energiespar-Betrieb: Wird automatisch aktiviert,
wenn während 60 Sekunden keine Taste gedrückt
wird (= Taste
Nach weiteren 5 Minuten schaltet die Maschine
automatisch aus (oder sofort durch gleichzeitiges
Drücken von
erlischt. Für eine vollständige Netztrennung immer
Netzstecker ziehen (z.B. während Ferien).
wird langsam hell/dunkel).
und ). Die Taste
Enerji tasarruflu kullanım: 60 saniye boyunca
herhangi bir tuşa basılmadığında otomatik olarak
aktifleştirilir (=
rarır). İlave 5 dakika sonra makine otomatik olarak
kapanır (veya
ğında anında kapanır). söner. Şebekeden
tamamıyla kesilmesi için daima fişi çekin (örn. ta
tillerde)
tuşu yavaşça aydınlanır/ka-
ile aynı anda basıldı-
Modo de ahorro de energía: se activa automá
ticamente si no pulsa ningún botón durante 60
segundos (= el botón
lentamente). Al cabo de otros 5 minutos, la má
quina se desconecta automáticamente (o usted
puede desconectarla de inmediato pulsando los
botones
-
ga. Para desconectarla de la red, desenchufe la
clavija (por ej. durante las vacaciones).
y . El botón se apa-
se enciende/apaga
-
-
-
13
Page 14
DE TR ES
6.
Programmierung Kaffee-⁄ Teemenge
Programmierung: Tasse unter Auslauf stellen.
Falls die Taste
leer ➜ Wasser einfüllen ➜ Seite 8
blau leuchtet, ist der Tank
Kahve⁄Çay miktarın programlanması
Programlama: Fincanı çıkışın altına yerleştirin.
mavi olarak yanıyorsa tank boştur
Tuş
➜ Su doldurun ➜ S. 8
Programación de la cantidad de café ⁄ té
Programación: Coloque una taza debajo de la
salida. Si el botón
azul, el depósito está vacío ➜ rellene con agua
➜ página 8
se enciende con luz
14
1.
2.
3.
3 Sek. |
saniye |
seg.
Kapsel laden: 1. Bedienhebel ganz nach hinten
schwenken. 2. Kapsel gerade in Kapselschacht
fallen lassen. 3. Bedienhebel ganz nach vorne
schwenken (Kapsel wird aufgestochen)
Die zu programmierende Taste, z.B.:
so lange gedrückt halten (min. 3 Sek.), bis sie
3x schnell und dann langsam blinkt. Anschlies
send langsames Blinken (= Aufheizen)
Die Kaffee-/ Teeausgabe startet. Sobald die ge
wünschte Menge in der Tasse ist, Taste erneut
drücken (die Kaffee-/ Teeausgabe stoppt und
es leuchten wieder alle Tasten). Ihre neue Men
gen-Programmierung wurde übernommen
,
Kapsülü yükleyin: 1. Kullanım kolunu tamamıy
la arkaya çevirin. 2. Kapsülü düz şekilde kapsül
yuvasına bırakın. 3. Kullanım kolunu tamamıyla
öne çevirin
Programlanacak tuşu örneğin:
de ve ardından yavaşça yanıp sönmeye başlayana
kadar (en az 3 saniye) basılı tutun. Ardından ya
-
vaşça yanıp sönmeye başlar (= Isıtma)
-
Kahvenin hazırlanması başlar. İstenilen miktar
fincana dolduğunda tuşa tekrar basın (kahvenin
hazırlanması durur ve tüm tuşlar tekrar yanmaya
-
başlar). Yeni miktar programlamanız kaydedilir
, 3x hızlı şekil-
-
Introduzca una cápsula: 1. Levante la palanca
completamente hacia atrás. 2. Deje caer la cáp
sula derecha en el portacápsulas. 3. Baje la pa-
lanca completamente hacia delante
El botón que desea programar, por ej.:
be mantenerse pulsado (mín. 3 seg.), hasta que
parpadee 3x más rápido y después lentamente.
-
Después, el botón parpadea lentamente (= ca
lentamiento)
Empieza a salir café. En cuanto la taza se llena
con la cantidad deseada, pulse de nuevo el botón
(deja de salir café y se encienden de nuevo todos
los botones). La cantidad programada ha queda
do guardada en la memoria
-
, de-
-
-
Page 15
Gut zu wissenBilinmesi gerekenlerEs bueno saber
Ausgabmenge bei der ersten Inbetriebnahme
(= Werkseinstellung):
Mild Tea 150 ml (= «grosse» Teetasse;
kurz ziehend, tiefere Wassertemperatur)
Strong Tea 150 ml (= «grosse» Teetas-
se, lang ziehend, höhere Wassertemperatur). Die Ausgabe stoppt unmittelbar
nach dem Start für einige Sekunden, da
mit der Tee ziehen und sein Aroma sich
entfalten kann.
Ristretto 30 ml (= «kleine» Tasse)
Espresso 50 ml (= «mittlere» Tasse)
Lungo 110 ml (= «grosse» Tasse)
İlk devreye almada hazırlama miktarı (=fabrika
ayarı):
Mild Tea 150 ml (= «büyük» çay fincanı;
kısa demleme, daha düşük su sıcaklığı)
Strong Tea 150 ml (= «büyük» çay finca-
nı; uzun demleme, daha yüksek su sıcaklığı). Hazırlama, başladıktan sonra çayın
-
demlenmesi ve aroması gelişebilmesi için
hemen birkaç saniye durur.
Ristretto 30 ml (= «küçük» fincan)
Espresso 50 ml (= «orta boy» fincan)
Lungo 110 ml (= «büyük» fincan)
Cantidad de salida en el primer uso (=ajuste
por defecto):
Mild Tea 150 ml (= taza de té «grande»,
menos tiempo de reposo, menor tempe
ratura del agua)
Strong Tea 150 ml (= taza de té «gran-
de», más tiempo de reposo, mayor temperatura del agua). Durante unos segundos se interrumpe la salida para que el
té pueda desarrollar todo su aroma.
Ristretto 30 ml (= taza «pequeña»)
Espresso 50 ml (= taza «mediana»)
Lungo 110 ml (= taza «grande»)
-
Programmierbare Wassermenge:
Kaffee 30-250 ml und Tee 50-300 ml.
Bei falscher Programmierung➜ Programmie
rung wiederholen
Bei Stromunterbruch: Die programmierte
Wassermenge bleibt gespeichert
Wassermangel («Tank leer»)
rend des Programmiervorgangs der Tank leer
läuft, bleibt die bisherige Wassermenge gespei
chert ➜ Wasser einfüllen ➜ S. 8 ➜ Programmierung wiederholen
: falls wäh-
Programlanabilir su miktarı Kahve 30-250 ml
ve çay 50-300 ml.
-
Yanlış programlamada ➜ Programlamayı tek
rarlayın
Elektrik kesintisinde: Programlanan su mikta
rı kayıtlı kalır
Su eksikliği («tank boş»)
işlemi esnasında tank boşalırsa mevcut su miktarı
kayıtlı kalır ➜ Su doldurun ➜ S. 8 ➜ Prog
-
ramlamayı tekrarlayın
: programlama
-
Cantidad de agua programable:
café 30-250 ml y té 50-300 ml.
En caso de error al programar ➜ repetir la
-
programación
En caso de corte del suministro ➜ la canti
-
dad de agua programada queda guardada en la
memoria
Falta de agua («Depósito vacío»)
rante la programación el depósito de agua se vacía, en la memoria queda guardada la cantidad
de agua anterior ➜ rellene con agua ➜ página
8 ➜ programe de nuevo
Abtropfschale täglich leeren.
Abtropfschale festhalten und durch leichtes An
heben nach vorne ziehen.
Der Kapselbehälter fasst ca. 8-10 Kapseln und
der Restwasserbehälter ca. 300 ml Restwasser
(entspricht ca. 10 Bezügen)
Damlatma kasesini her gün boşaltın.
-
Damlatma kasesini sıkı bir şekilde tutun ve hafif
bir şekilde kaldırarak öne doğru çekin.
Kapsül kabın hacmi yaklaşık 8-10 kapsülü ve artan
su kabın hacmi yaklaşık 300 ml artan suyu kapsa
yabilir (yaklaşık 10 seçime eşdeğerdir)
Depósito de cápsulas ⁄ rejilla de goteo
Vacíe la bandeja de goteo todos los días.
Sujete la bandeja y tire de ella ligeramente ha
cia delante.
El depósito de cápsulas tiene capacidad para
-
unas 8-10 cápsulas y el depósito de agua resi
dual, para 300 ml de agua aproximadamente (lo
cual corresponde a unos 10 usos).
-
-
16
Abtropfgitter und Abtropfschale abnehmenDamlatma ızgarasını ve damlatma kasesi
ni çıkarın
Kapselbehälter aus dem Restwasserbehälter nach
oben abziehen. Gebrauchte Kapseln in Hausmüll
entsorgen.
Diese Teile sind bis zu einer Temperatur von
55 °C
spülmaschinenfest. Bei häufiger oder falscher Anwendung/ Reinigung, kann sich die Oberfläche verändern (kein Garantieanspruch). Die
Teile sind als Ersatzartikel erhältlich
Nach Reinigung in umgekehrter Reihenfolge zu
sammensetzen und wieder in die Maschine einsetzen.
Aus hygienischen Gründen und um ein Überlaufen
zu verhindern, Wassertank, Kapselbehälter und
Abtropfschale täglich leeren
Kapsül kabını artan su kabından yukarıya doğru
çekerek çıkarın. Kullanılmış kapsülleri ev atıkları
na dahil edin.
Bu parçalar 55 °C’ye kadar bulaşık makinesinde
yıkanabilir. Sık veya yanlış kullanımda/yıkamada
yüzeyleri değişebilir (garanti kapsamın dışında).
Bu parçaları yedek parçalar olarak temin edebilirsiniz.
-
Temizlik sonrası ters sırayla birleştirin ve tekrar
makineye yerleştirin.
Hijyen sebeplerinden dolayı ve taşmayı önlemek
için, her gün su tankını, kapsül kabını ve damlat
ma kasesini her gün boşaltın
-
Retire la rejilla de goteo y la bandeja de go
teo superior
Retire hacia arriba el depósito de cápsulas que se
encuentra en el depósito de agua residual. Elimine
-
las cápsulas usadas con la basura doméstica.
Estas piezas pueden lavarse en el lavavajillas a
una temperatura de 55 °C. En caso de uso o lim
pieza frecuentes o inadecuados, puede modificarse la superficie (no cubierto por la garantía). Estas
piezas están disponibles como recambios.
Tras la limpieza arme y coloque de nuevo las
piezas en la máquina en orden inverso
Por razones de higiene y para evitar que rebo
-
sen, se deben vaciar diariamente los depósitos de
agua y de cápsulas y la bandeja de goteo
-
-
-
Page 17
8.
0.8 l
Wassertank leeren Su tankın boşaltılmasıVaciar el depósito de agua
Wassertank täglich leeren und mit kaltem
Wasser füllen (max. 0.8 l).
Der Wassertank kann am Griff oder am Deckel
angehoben werden
Su tankını her gün boşaltın ve soğuk su ile doldu
run (en fazla 0.8 l).
Su tankını kolundan veya kapağından tutup kal
dırabilirsiniz
Vacíe el depósito de agua
-
nelo con agua fría (má
-
El depósito de agua se puede levantar asiéndolo
del asa o de la tapa
todos los días y lléx. 0.8 l).
Wassertank und Deckel mit lauwarmem Wasser
und einem handelsüblichen Reinigungsmittel
reinigen. Nicht im Geschirrspüler reinigen!
Su tankını ve kapağını ılık su ve normal deterjan ile
temizleyin. Bulaşık makinesinde yıkamayın!
Limpie el depósito de agua y la tapa con agua ti
bia y un detergente común. No lave las piezas
en el lavavajillas.
Gut zu wissenBilinmesi gerekenlerEs bueno saber
Der Wassertank ist mit einem Wasserstandssensor ausgestattet, der die Kaffee-/ Teeausgabe
bei leerem Tank automatisch stoppt. Dies verhin
dert auch, dass die Pumpe Luft ansaugt und die
Leitungen entlüftet werden müssen.
Läuft der Wassertank während einer Ausgabe
leer, Tank füllen. Ausgabe erneut starten und ma
nuell beenden (= Taste erneut drücken).
Su tankında, kahvenin/çayın hazırlanmasını boş
tank durumunda otomatik olarak durduran bir su
seviyesi sensörü bulunmaktadır. Bu ayrıca pompa
-
nın hava çekmesini önler ve boruların havalarının
boşaltılmasına gerek kalmaz.
Su tankın suyu hazırlama esnasında boşaldığında
tankı doldurun. Hazırlamayı tekrar başlatın ve ma
-
nüel olarak bitirin (= tuşa tekrar basın).
El depósito de agua tiene un sensor de nivel de
agua que interrumpe automáticamente la salida
-
de té/café cuando el depósito está vacío. Esto im
pide que la bomba aspire aire y después sea necesario purgar el circuito.
Si el depósito se vacía durante la salida de café/
-
té, llénelo. Inicie y termine la salida manualmente
(= pulse de nuevo el botón).
-
-
17
Page 18
DE TR ES
9.
Leitungen spülen / entlüften
Vor der ersten Inbetriebnahme oder nach längerem Stillstand (z.B. nach Ferien), Maschine spülen
und entlüften
Boruların yıkanmaları ⁄ havalarının boşaltılması
İlk devreye alım öncesi veya uzun süreli bir duruş
sonrası (örneğin tatil sonrası) makineyi yıkayın ve
havasını boşaltın
Lavado⁄purga de aire del circuito
Antes del primer uso, o si no ha utilizado la máquina durante un tiempo prolongado (por ej. después de las vacaciones), debe lavarla y purgar
el aire
18
0.8 l
Wassertank mit kaltem Wasser füllen (max.
0.8 l)
Tasse unter Auslauf stellen. Keine Kapsel einle
gen. Falls die Reinigungstaste langsam hell/
dunkel wird, beliebige Taste drücken
Reinigungstaste
Entlüftungsvorgang zu starten. Nach ca. 15
Sekunden stoppt die Pumpe und der Vorgang ist
abgeschlossen
drücken, um den Spül-/
Su tankını soğuk su ile doldurun (en fazla 0.8 l)
-
Fincanı çıkışın altına yerleştirin Kapsül yerleştir
meyin. Temizlik tuşu yavaşça aydınlanıyorsa /
kararıyorsa, herhangi bir tuşa basın
Yıkama/hava boşaltma işlemini başlatmak için te
mizlik tuşuna basın. Pompa yaklaşık 15 saniye sonra durur ve işlem tamamlanmış olur
Llene el depósito de agua con agua fría (máx.
0.8 l)
-
Coloque una taza debajo de la salida. No intro
duzca ninguna cápsula. Si el botón de limpieza
se enciende/apaga lentamente, pulse cual-
quier botón
-
Pulse el botón de limpieza
ciclo de lavado/purga de aire. Al cabo de unos
15 segundos, la bomba se para y finaliza el ciclo
para iniciar el
-
Page 19
Maschine reinigenMakinenin temizlenmesiLimpiar la la máquina 10.
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
Netzkabel und -stecker immer trockenhalten!
Her temizlik öncesi fişi çekin.
Elektrik kablosunun ve fişin daima kuru olmaları
nı sağlayın!
Desenchufe la clavija de la toma de corriente
antes de cada limpieza. El cable de conexión y
-
la clavija deben estar siempre secos.
Maschine niemals ins Wasser tauchen oder unter
fliessendem Wasser reinigen
Maschine und Auslauf mit feuchtem Tuch reini
gen. Nicht trockenreiben oder scheuernde
Reinigungshilfsmittel verwenden
Nach häufiger Teeausgabe, Auslauf monatlich
mit Zahnstocher reinigen
-
Makineyi asla suya batırmayın veya akan suyun al
tında yıkamayın
Makineyi ve çıkışı nemli bir bez ile temizleyin. Bez
le kurutmayın veya aşındırıcı yardımcı temizlik
malzemeleri kullanmayın
Çok sayıda hazırlanan çay sonrası, su çıkışını ayda
bir kürdan ile temizleyin
-
No sumerja nunca la máquina en agua ni la lave
bajo el grifo de agua
-
Limpie la máquina y la salida de líquido con un
paño húmedo. No seque frotando, no utilice
medios de limpieza abrasivos
En caso de preparación frecuente de té, limpie
la salida de líquido todos los meses con un mon
dadientes
100 ml Spezialentkalker mit 500 ml Wasser mischen und in Wassertank füllen.
Kein Essig verwenden, da die Maschine Schaden nimmt!
40 litre kahve ⁄ çay içeceği sonrası
esnasında
rak yanıp söner. Makinenin
sökün!
100 ml kireç sökücüyü 500 ml su ile karıştırın ve
su tankına doldurdun.
Makine hasar görebileceğinden dolayı sirke
kullan mayın!
temizlik tuşu kırmızı
hazırlık
ola-
kirecini derhal
Después de 40 litros de café/té el botón de lim
pieza parpadea con luz roja . Descalcificar
de inmediato la máquina.
Mezcle 100 ml de descalcificador especial con
500 ml de agua y llene con esta solución el depó
sito de agua.
Para evitar daños en la máquina, no utilice vi-nagre.
-
-
20
min. 0.8 l
en az. 0.8 l
◷ 25 Min.⁄dk⁄min.
Alle Kapseln aus der Maschine entfernen. Hebel schliessen und grosses Gefäss (min. 0.8 l)
unter Auslauf stellen. Falls
dunkel leuchtet, beliebige Taste drücken
Tasten
Taste
startet. Der Entkalker wird in Intervallen durch
die Maschine gepumpt. Der nächste Schritt folgt
in 25 Min.
und gleichzeitig drücken:
blinkt violett und die Entkalkung
langsam hell/
Makinedeki tüm kapsülleri çıkarın. Kolu kapatın
ve çıkışın altına büyük bir kap (en az 0.8 l) yerleş
tirin. Eğer yavaşça aynıdnlanıyorsa/kararıyorsa herhangi bir tuşa basın
ve tuşlarına aynı anda basın:
tuşu eflatun olarak yanıp söner ve kireç
sökme başlar. Kireç sökücüsü aralıklarla makine
nin içerisinden pompalanır. Bir sonraki adım 25 dk. sonrasında başlar.
Extraiga todas las cápsulas de la máquina. Co-
-
loque un recipiente de capacidad suficiente
(mín. 0,8 l) debajo de la salida de líquido. Si se
enciende/apaga
quier botón
Pulse simultáneamente los botones
: el botón parpadea.. Se inicia la
descalcificación. La máquina bombea en interva
-
los el producto descalcificador. El paso siguiente
se realiza en 25 min.
lentamente, pulse cual-
y
-
Page 21
0.8 l
0.8 l
◷ 3 Min.⁄dk⁄min.
(leuchtet): Wassertank spülen, mit Wasser
füllen und einsetzen. Gefäss entleeren und unter
Auslauf stellen.
blinkt violett. Der nächste Schritt folgt in 3 Min.
Tipp: Wird irrtümlich der Bedienhebel geöffnet,
stoppt die Entkalkung und
wieder schliessen
(leuchtet): Wassertankfüllen und einsetzen (die Pumpe startet kurz und die Bedientasten
schalten auf weiss um).
ser anzusaugen. Die Maschine ist bezugsbereit
drücken zum Spülen, Taste
leuchtet. Hebel
drücken, um Was-
(yanar): Su tankını yıkayın, su ile doldurun
ve yerleştirin. Kabı boşaltın ve çıkışın altına yerleş
tirin. Yıkamak için tuşuna basın, tuş eflatun
olarak yanıp söner. Bir sonraki adım 3 dk. son
rasında başlar.
Öneri: Kullanım kolu yanlışlıkla açıldığında kireç
sökme işlemi durur ve
kolunu tekrar kapatın
(yanar): Su tankını doldurun ve takın
(pompa kısa süreliğine çalışır ve kullanım tuşları
beyaza dönüşür). Suyu çekmek için
basın. Makine kullanıma hazırdır
tuşu yanar. Kullanım
-
tuşuna
(encendido): Lave el depósito de agua, llé-
-
nelo con agua fría y colóquelo. Vacíe el recipiente
y colóquelo debajo de la salida.
ra lavar (botón parpadea con luz azul). El paso siguiente se realiza en 3 min.
Consejo: si se levanta por error la palanca, el
proceso de descalcificación se interrumpe y se
enciende
colóquelo en la máquina (la bomba se enciende
brevemente y los botones cambian a luz blanca).
Pulse
lista para el uso
. Bajar de nuevo la palanca
(encendido): llene el depósito de agua y
para aspirar agua. La máquina está
Gut zu wissenBilinmesi gerekenlerEs bueno saber
Für perfekten Kaffee- und Tee-Genuss Maschine regelmässig entkalken. Dies verlängert auch
die Maschinen-Lebensdauer. Kein Garantieanspruch bei verkalkter Maschine.
Nur Spezialentkalker und keinen Essig verwenden, da die Maschine sonst Schaden nimmt!
Durch Netzstecker ziehen oder Stromausfall wird
das Entkalkungsprogramm unterbrochen. Die
Reinigungstaste blinkt anschliessend rot ⁄violett
/ und signalisiert, dass sich im Was-
serkreislauf der Maschine noch Entkalker befindet, was gesundheitsschädlich ist . Daher
vor dem nächsten Getränkebezug immer sicher
stellen, dass die Maschine mit sauberem
Wasser gespült wurde.
Mükemmel kahve ve çay keyfi için makinenin kire
cini düzenli olarak sökün. Bu ayrıca makinenin öm-
-
rünü de uzatır. Kireçlenmiş makineler garanti
kapsamına dahil değildir.
Sadece özel kireç sökücü kullanın, sirke kullan
mayın, aksi takdirde makine hasar görür!
Fişi çektiğinizde veya elektrik kesintisinde kireç sökme programı kesilir. Temizlik tuşu
sonrasında kırmızı⁄eflatun olarak yanıp sö-
ner ve makinenin su döngüsünde kireç sökücü
bulunduğunu sinyal eder. Bu, sağlığa zararlıdır
. Dolaysıyla bir sonraki hazırlanan içecek ön-
-
cesi daima makinenin temiz su ile yıkandığından
emin olun.
-
Para un café o un té perfectos, descalcifique la
máquina periódicamente. Esto prolonga la vida útil
de la máquina. Los daños causados por depósi
tos de sarro no están cubiertos por la garantía.
-
/
Utilice únicamente un descalcificador es-
pecial. No use vinagre, pues este puede dañar la
máquina. Extraiga las cápsulas de la máquina an
tes de la descalcificación.
El programa de descalcificación se puede interrumpir desenchufando la clavija o en caso de
corte del suministro. El botón de limpieza parpa
dea después con luz roja/violeta/ e
indica que en el circuito de la máquina todavía hay
descalcificador nocivo para la salud
Por eso, antes de preparar el próximo café/té, ase
gúrese de lavar bien la máquina con agua limpia.
pulsar pa-
-
.
-
-
21
Page 22
DE TR ES
min.
+5 °C
12.
Aufbewahrung⁄ TransportMuhafaza⁄Taşıma
Um Aufbewahrungs-⁄Transportschäden zu
vermeiden, Maschine vorher ausdampfen
(= Wasser entfernen). Bei Temperaturen unter
5 °C zwingend notwendig
(Muhafaza/Taşıma kaynaklı hasarları önlemek için
makinenin buharını öncesinden boşaltın (= suyu
boşaltın). 5 °C altındaki sıcaklıklarda bu zorunludur
Almacenamiento ⁄ transporte
Para evitar daños, antes de guardar o transportar la máquina, es necesario evacuar el va-
por (= extraer el agua). Esto es absolutamente
necesario a temperaturas por debajo de los 5 °C
22
+
Netzstecker ziehen. Wassertank entleeren
und wieder einsetzen. Tasse unter Auslauf
stellen
Strong Tea-Taste gedrückt halten und
Netzstecker einstecken.
Taste nach ca. 2 Sekunden loslassen. Das Ausdampfprogramm startet (Pumpe ertönt und
Tasten / blinken)
Dampfaustritt beim Auslauf: Verbrühungsgefahr!
Sobald die Pumpe wieder verstummt, erlöschen
die Tasten und der Vorgang ist abgeschlossen
Fişi çekin. Su tankını boşaltıp tekrar yerleştirin.
Fincanı çıkışın altına yerleştirin
Strong Tea tuşunu basılı tutun ve fişi takın.
Tuşu yaklaşık 2 saniye sonra bırakın. Buhar bo
şaltma programı başlar (pompanın sesi duyulur ve
/ ) tuşları yanıp söner)
Çıkıştan buhar çıkar: Haşlanma tehlikesi! Pom
panın sesi kesildiğinde tuşlar söner ve işlem ta-
mamlanmış olur
-
-
Desenchufe la clavija. Vacíe y coloque de nue
vo el depósito de agua. Coloque una taza deba-jo de la salida
Mantenga apretado el botón Str ong Tea y
enchufe la clavija.
Suelte el botón tras 2 segundos. Se inicia el pro
grama de evacuación del vapor (se escucha la
bomba y los botones
Salida de vapor por la salida: ¡peligro de quema
duras! Al cabo de unos segundos deja de oírse el
ruido de la bomba, los botones se apagan y termi
na el ciclo de evacuación del vapor
/ parpadean.
-
-
-
-
Page 23
Netzstecker ziehen und Maschine abkühlen
lassen.
Fişi çekin ve soğumasını bekleyin makinesini
Desenchufe la clavija y deje enfriar el aparato
Kapselmaschine an einem trockenen, staubfreien
und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Originalverpackung verwenden
Kapsül makinesini kuru, tozsuz ve çocukların erişe
meyeceği bir yerde muhafaza edin.
Orijinal ambalajı kullanın
-
Guarde la máquina en un lugar seco, sin polvo y
fuera del alcance de los niños.
Utilice el embalaje original
Gut zu wissenBilinmesi gerekenlerEs bueno saber
Vor längerem Nichtgebrauch oder bei Lager-/ Trans
porttemperaturen unter 5 °C, wird unbedingt empfohlen, die Maschine auszudampfen ➜ S. 22.
Bei diesem Vorgang wird Wasser aus dem System
entfernt. Dadurch werden auch Schäden durch
gefrierendes Wasser im Inneren vermieden.
Wird die Maschine wieder in Betrieb genommen,
zuerst die Maschine / Leitungen spülen ➜ S. 18.
Ist die Maschinentemperatur unter 5 °C, kann sie
nicht gestartet werden und die Reinigungstaste
leuchtet rot
-
Uzun süreli kullanmama veya 5 °C derecenin altında
muhafaza/taşıma durumunda makinenin buharının
boşaltılması kesinlikle tavsiye edilir ➜ S. 22.
Bu işlemde sistemdeki su boşaltılır.
kısımlarda donmuş suya dayalı hasarlar da
önlenmiş olur.
önce makineyi/boruları yıkayın (➜ Sayfa 18).
Makineyi sıcaklığı 5 °C›nin altındaysa çalıştırabilir
siniz ve temizlik tuşu kırmızı olarak yanar
Makineyi tekrar devreye almadan
Böylece iç
Si la máquina no se va a usar durante un tiempo
o a temperaturas de almacenamiento/transporte
por debajo de los 5 °C, se recomienda encare
cidamente evacuar el vapor
operación se extrae el agua del sistema, y se evi
tan así los daños que puede causar el agua congelada de la máquina. Antes de usar de nuevo la
máquina, la máquina/el circuito
-
máquina no se puede poner en funcionamiento
si su temperatura es inferior a los 5 °C y el botón
parpadea con luz roja
➜ p. 22
➜
. En esta
p. 18. La
-
-
23
Page 24
DE TR ES
13.
Störungen: Kontrolle ⁄ BehebungArızalar: Kontrol ⁄ GidermeFallos: Control ⁄ Resolución
Reparaturen am Gerät dürfen nur durch die Servicestelle durchgeführt werden. Durch nicht fachgerechte Reparaturen und nicht verwenden von
Original-Ersatzteilen, können Gefahren für den
Benutzer entstehen. Bei unfachgerechten Repa
raturen kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. In diesem Fall erlischt
auch der Garantieanspruch. Falls Sie eine Störung
mit Hilfe der folgenden Übersicht nicht selber be
heben können, wenden Sie sich an die nächste
Verkaufsstelle.
Wichtig: Bei Störungen, defektem Gerät oder
Verdacht auf Defekt nach einem Sturz, sofort
Netzstecker ziehen.
-
-
Cihazın tamiratları sadece servis yeri tarafından ya
pılmalıdır. Uygun şekilde yapılmayan tamiratlar ve
orijinal yedek parçaların kullanılmaması kullanıcı
için tehlikeler oluşturabilir. Uygun şekilde yapılmayan tamiratlara dayalı olası hasarlarda sorumluluk kabul edilmez. Bu durumda garanti hakkı da
kaybolur.
Aşağıdaki özetin yardımıyla arızaları kendiniz gide
remiyorsanız, en yakın satış yeri ile irtibata geçin.
Önemli: Arızalar, bozuk cihaz veya cihazın düşü
rülmesi sonrası bozulmuş olması şüphesi durumunda fişi derhal çekin.
-
Únicamente el servicio de posventa debe efectuar
reparaciones en la máquina. Las reparaciones no
efectuadas correctamente o el uso de piezas de
recambio no originales pueden representar un pe
ligro para los usuarios. Se rechaza toda responsabilidad por los daños debidos a reparaciones no
efectuadas correctamente. En este caso se extin
-
gue el derecho a la garantía. Si no puede solucionar un problema con ayuda de la siguiente tabla,
diríjase por favor al punto de venta más cercano.
Importante: Si la máquina no funciona o fun-
-
ciona mal, si presenta un defecto o se ha caído,
desenchufe inmediatamente el cable de la toma
de corriente.
-
-
Reinigungstaste leuchtet
Temizlik tuşu
Botón de limpieza
Keine Funktion
Çalışmıyor
No funciona
Keine⁄wenig Kaffeeausgabe
Kahve hazırlanmıyor⁄az miktarda
hazırlanıyor
No sale café/sale poco café
24
yanıp söner
encendido
➜ Tastenübersicht Seite 27➜ Tuşların özeti sayfa 27➜ Tabla de botones página 27
-
Netzstecker nicht eingesteckt ➜ Netzstecker ein
stecken
Tasten blockiert ➜ Tastenübersicht Seite 27
➜ Netzstecker aus- und nach 10 Sekunden
wieder einstecken
Wassertank füllen und ganz einsetzen
Kapsel defekt ➜ neue Kapsel verwenden
Bedienhebel bis zum Anschlag schliessen
Maschine verkalkt ➜ entkalken ➜ Seite 20
Wasser aus Enthärtungsanlage verwendet ➜
verlängert Durchlaufszeit ➜ Enthärtungsanlage
kontrollieren/einstellen oder Wasser vor Anlage
verwenden (z.B. Garage)
Pumpe defekt ➜ an Servicestelle wenden
Fişi takmayın ➜ Fişi takınClavija no enchufada ➜ enchufar la clavija
Tuşlar bloke ➜ Tuşların özeti sayfa 27 ➜
Fişi çıkarın ve 10 saniye sonra tekrar takın
Su tankını doldurup tamamıyla yerleştirin.
Kapsül arızalı ➜ yeni kapsül kullanın
Kullanım kolunu sonuna kadar getirip kapatın
Makine kireçlenmiş ➜ kireci sökün ➜ Sayfa 20
Su yumuşatma tesisatı suyu kullanıldı ➜ işleme
süresini uzatır ➜ Su yumuşatma tesisatını kont
rol edin/ayarlayın veya tesisat öncesi su kullanın
(örn. garaj)
Pompa arızalı ➜ servis yeri ile irtibata geçinBomba averiada➜
Botones bloqueados ➜ Tabla página 27
➜ Desenchufar la clavija y enchufarla de nuevo
después de 10 segundos
Llenar y colocar bien el depósito de agua
Cápsula defectuosa ➜ insertar una nueva cápsula
Bajar la palanca hasta el tope
Sarro en la máquina ➜ descalcificar ➜ página 20
Se usó agua del equipo ablandador de agua ➜
duración de ciclo más larga ➜ controlar/ajustar
-
el equipo o utilizar agua tomada antes del equipo
ablandador (por ej. del garaje)
posventa
contacte con el servicio de
Page 25
Pumpe ist sehr laut
Pompa çok sesli çalışıyor
Ruido fuerte de la bomba
Pumpe springt kurz an
Pompa kısa bir süreliğine çalışıyor
La bomba arranca brevemente
Auslauf: tropft dauernd
Çıkış: Sürekli su damlıyor
Salida: gotea agua permanentemente
Auslauf: tropft vereinzelt
Çıkış: Kısmen su damlıyor
Salida:
sa
len algunas gotas de agua
Kaffee⁄ Tee sauer
Kahvenin⁄çayın tadı ekşi
Café/té ácido
Programmierte Tassenmenge stimmt
nicht
Programlanan fincan miktarı doğru
değil
La cantidad en la taza no es la
programada
Nach leer gelaufenem Wassertank
wird kein Wasser angesogen
Boşalan su tankı sonrasında
su çekilmiyor
El depósito de agua está completamente
vacío y la máquina no aspira agua
Lange Kaffee-Durchlaufszeit
Uzun kahve hazırlama süresi
Salida de café más lenta
Lange Ristretto⁄Espresso-Durchlaufszeit
Uzun Ristretto⁄Espresso hazırlama süresi
Salida de ristretto/espresso más lenta
-
Wassertank leer ➜ füllen und/oder ganz einsetzenSu tankı boş ➜ doldurun ve/veya tamamıyla yer
Bei kalter Maschine startet beim Öffnen des Be
dienhebels kurz die Pumpe, um im Schacht vergessene Kapseln zu lösen ➜ Seite 10
Maschine verkalkt ➜ entkalken ➜ Seite 20 Makine kireçlenmiş ➜ kireci sökün ➜ Sayfa 20Sarro en la máquina ➜ descalcificar ➜
Gebrauchte Kapsel in Maschine ➜ auswerfenKullanılmış kapsülü makineden ➜ çıkarınHay una cápsula usada en la máquina ➜ expulsar
Nach Entkalkung nicht genügend gespült
➜ Leitungen spülen ➜ Seite 18
Kaffee-/ Teeverfalldatum abgelaufen ➜ neue
Kapsel verwenden
Gebrauchte Kapsel in Maschine ➜ auswerfen
➜ Leitungen spülen ➜ Seite 18
Nach 30 Minuten noch einmal ohne Kapsel versu
chen, falls die Maschine ansaugt ➜ entkalken ➜
Seite 20
Nach 30 Minuten noch einmal ohne Kapsel versu
chen, falls die Maschine nicht ansaugt ➜ an
Servicestelle wenden
Teetasten sind nicht zum Kaffeebrühen geeignet
➜ Kaffeetasten verwenden ➜ Seite 7
Die Vorbrühfunktion verlängert die Kaffeeausgabe
für volles Aroma ➜ Seite 7
leştirin
-
Makine soğukken kullanım kolu açıldığında yuva
da unutulan kapsülleri ayırmak için pompa kısa bir
süreliğine çalışmaya başlar ➜ Sayfa 10
Kireç sökme işlemi sonrasında yeterince yıkanma
mış ➜ Boruları yıkayın ➜ Sayfa 18
Kapsülün kullanım tarihi geçmiş ➜ yeni kapsül
kullanın
Su tankı boş ➜ doldurun ve/veya tamamıyla
yerleştirin
30 dakika sonra kapsül kullanmadan tekrar dene
yin, makine su çekiyorsa ➜ kireci sökün ➜
Sayfa 20
-
30 dakika sonra kapsül kullanmadan tekrar dene
yin, makine su çekmiyorsa ➜ servis yeri ile
irtibata geçin
Çay tuşları, kahvenin hazırlanmasına uygun değildir
➜ Kahve tuşlarını kullanın ➜ Sayfa 7
Ön pişirme işlevi tam aroma için kahvenin hazırlan
masını uzatır ➜ Sayfa 7
Depósito de agua vacío ➜ llenar y colocar
correctamente
-
Si la máquina está fría, al levantar la palanca se enciende brevemente la bomba para soltar las cápsulas
que se encuentran en el portacápsulas ➜ p. 10
página 20
No se lavó la máquina suficientemente después de
-
la descalcificación ➜ lavar el circuito ➜ p. 18
Se ha alcanzado la fecha de caducidad del café
➜ insertar una nueva cápsula
Depósito de agua vacío ➜ llenar y colocar
correctamente
Programación modificada ➜ repetir la progra
mación
Sarro en la máquina ➜ descalcificar ➜ p. 20
Hay una cápsula usada en la máquina ➜ expulsar
-
➜
lavar el circuito ➜ página
Intente de nuevo al cabo de 30 minutos sin inser
-
tar una cápsula, si la máquina aspira agua
➜ descalcificar ➜ p. 20
Intente de nuevo al cabo de 30 minutos sin inser-
-
tar una cápsula, si la máquina no aspira agua
➜
contacte con el servicio de posventa
Los botones de té no son adecuados para preparar
café ➜ Use los botones de café ➜ p. 7
-
Con la función de preinfusión el café sale más len
tamente para un aroma más intenso ➜ p. 7
18
-
-
25
Page 26
DE TR ES
14.
EntsorgungİmhaEliminación
Die gebrauchten Cremesso-Kaffee- und Teekapseln
im normalen Hausmüll entsorgen
Kullanılmış Cremesso kahve ve çay kapsüllerini ülkelerin kendi talimatlarına göre imha edin
Elimine las cápsulas de café y té cremesso según
las disposiciones específicas de su país
15.
26
Ausgediente Geräte bei einer Verkaufsstelle zur
kostenlosen, fachgerechten Entsorgung abgeben.
Geräte mit gefährlichem Defekt sofort entsorgen
und sicherstellen, dass sie nicht mehr verwendet
werden können.
Geräte nicht mit dem Hausmüll entsorgen (Um
-
weltschutz!).
Technische Daten
–
Nennspannung 220-240 V / 50-60 Hz
– Nennleistung 1455 Watt
– Energiesparbetrieb 0.3 W
– Energieeffizienzklasse A
– Energieverbrauch 23.31 kWh /Jahr
– Abmessungen (BxHxT)
– Gewicht (ohne Wasser) ca. 3.0 kg
−
Inhalt Wassertank max. 0.8 l
– Funkenstört nach EU-Norm
– Zulassung / Konfirmität VDE GS, CE, EAC,
RoHs, WEEE
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- oder Ausführungsänderungen am Gerät vorbehalten.
Type DC 265Teknik Veriler Type DC 265Datos técnicos Modelo DC 265
ca. 130 x 232x 330 mm
Eskimiş cihazları ücretsiz olarak ve uygun imha için
bir satış yerine teslim edin.
Tehlikeli arızaya sahip cihazları derhal imha edin ve
tekrar kullanılamayacaklarını sağlayın.
Cihazı ev atıklarına dahil etmeyin (çevre koruma!).
– Nominal voltaj 220-240 V / 50-60 Hz
– Nominal güç 1455 W
– Enerji tasarruflu kullanım 0.3 W
– Enerji sınıfı A
– Enerji tüketimi 23.31 kWh/yıl
– Ölçüler (GxYxD)
– Ağırlık (susuz) yakl. 3.0 kg
− Su tankın hacmi en fazla 0.8 l
– Parazit yalıtımı EU normu uyarınca
– İzin/ Uygunluk: VDE GS, CE, EAC,
RoHs, WEEE
Teknik gelişim açısından cihazda konstrüksiyon ve tip değişiklikleri
yapma hakkı saklıdır
yakl. 130x 232x 330 mm
Al final de su vida útil, lleve la máquina a una tienda para su eliminación gratuita y adecuada.
Elimine inmediatamente cualquier máquina que
presente un defecto peligroso y asegúrese de que
no se pueda volver a utilizar.
No elimine la máquina con la basura doméstica
(protección del medio ambiente)
–
Tensión nominal 220-240 V / 50-60 Hz
– Potencia nominal 1455 Watt
Modo de ahorro de energía
–
Clase de eficiencia energética
–
– Consumo de energía 23.31 kWh/año
– Dimensiones
– Peso (sin agua) ca. 3.0 kg
−
Capacidad deldepósito
de agua máx. 0.8 l
– Protección contra
Homologación/ conformidad
–
RoHs, WEEE
Bajo reserva de modificaciones de fabricación y realización en
interés del progreso técnico.
spar-Betrieb ➜ Seite 13
Weiss (dauernd; alle Tasten): Maschine bereit für
Kaffee-/ Teeausgabe ➜ Seite 7
Weiss (dauernd; eine Taste): brühen oder Vorbrühpause
Weiss (blinkend; eine Taste): aufheizen, Vorbrühen,
Programmierung Kaffee-/Teemenge läuft ➜ S. 14
Seite
18,
20
Blau (dauernd): Wassertank leer; Wasser
nachfüllen ➜ Seite 8
Blau und wenige Tassensymbole: Tank fast leer;
Ausgabe von Tasse noch möglich ➜ Seite 10
Rot (blinkend, während Ausgabe): Maschine
entkalken ➜ Seite 20
Rot (dauernd): Elektronik-/ oder Temperaturfehler
(Temperatur zu hoch oder unter 5 °C); Netzste
cker ziehen und nach 30 Min. wieder einstecken.
Falls immer noch rot ➜ an Servicestelle wenden
(bei Untertemperatur reichen 30 Min. Aufwärm
zeit bei Zimmertemperatur, damit Maschine wieder funktioniert)
Violett (blinkend): Entkalkungsvorgang läuft
➜ Seite 20
Violett (dauernd): Zwischenschritt im Entkal
kungsvorgang, Wassertank ist leer oder nicht
eingesetzt ➜ Seite 20
Violett ⁄ Rot
brochen, im Wasserkreislauf befindet sich noch
Entkalker ➜ Maschine spülen ➜
Weiss (blinkend; beide Tasten): Ausdampfprogramm läuft ➜ Seite 22
(blinkend): Entkalkungsvorgang abge-
Tuşlar işletme durumuna göre farklı şekilde ya
narlar.
Beyaz (yavaşça yükselerek/azalarak): Enerji tasar
ruflu kullanım ➜ Sayfa 13
Beyaz (sürekli; tüm tuşlar): Makine, kahveyi/çayı/
hazırlamaya başlayabilir ➜ Sayfa 7
Beyaz (sürekli; tek bir tuş): pişirme veya ön
pişirme arası
Beyaz (yanıp sönerek; tek bir tuş): ısıtma, ön
pişirme, kahve/çay miktarının programlaması
çalışıyor ➜ Sayfa 14
Mavi (sürekli): Su tankı boş; su dolumu ➜
Sayfa 8
Mavi ve az sayıda fincan sembolü: Tank neredeyse boş; Fincan hazırlama henüz mümkün ➜
Sayfa 10
Kırmızı (hazırlama esnasında yanıp sönerek):
Makinenin kirecini sökün ➜ Sayfa 20
Kırmızı (sürekli): Elektronik veya sıcaklık hatası
-
(sıcaklık yüksek veya 5 °C›nin altında); kapatın ve
30 dakika sonra tekrar açın. Hala kırmızı ise ➜
servis yeri ile irtibata geçin (düşük sıcaklık duru
-
munda oda sıcaklığında 30 dakikalık ısıtma süresi
makinenin tekrar çalışması için yeterlidir)
Eflatun (yanıp sönerek): Kireç sökme işlemi devre
de ➜ Sayfa 20
-
Eflatun (sürekli): Kireç sökme/yıkama işlemi
tamamlandı: ➜ Tuşa basın ➜ Sayfa 20
Eflatun⁄Kırmızı (yanıp sönerek): Kireç sökme
işlemi durdurul du, su döngüsünde hala kireç
sökücü bulunmaktadır ➜ Makineyi yıkayın
➜ Sayfa 18, 20
Beyaz (yanıp sönerek; sadece yeni versiyon):
Buhar boşaltma programı devrede ➜ Sayfa 22
Colores ⁄ indicaciones de los botones
-
Los botones se encienden de manera diferente
según el estado de funcionamiento.
-
Luz blanca (intensidad aumenta /disminuye lenta
mente): modo de ahorro de energía ➜ p. 13
Luz blanca (fija, todos los botones): la máquina
está lista para la salida de café/té ➜ página 7
Luz blanca (fija, un botón): infusión o pausa de
preinfusión
Luz blanca (parpadeante, un botón): calentamiento, preinfusión, programación de la cantidad de
café/té en curso ➜Luz azul (fija): depósito de agua vacío, llenar con
agua ➜ página 8
Azul y pocos símbolos de tazas: depósito ca
si vacío; todavía es posible preparar una taza ➜
página 10
Luz roja (parpadeante durante la salida): descal
cificar la máquina ➜ página 20
Luz roja (fija): error de electrónica o de tempera
tura (temperatura demasiado alta o inferior a
5 °C); desconecte y conecte de nuevo después de
30 minutos. Si la luz sigue estando roja ➜ con
-
tacte con el servicio de posventa (si la temperatura es baja, basta un tiempo de calentamiento de
30 minutos a temperatura ambiente para que la
máquina esté nuevamente lista para funcionar)
-
Luz violeta (parpadeante): descalcificación en
curso ➜ página 20
Luz violeta (fija): paso intermedio en el proceso
de descalcificación, depósito de agua vacío o no
colocado ➜ página 20
Luz violeta/roja (parpadeante): descalcificación
interrumpida, en el circuito de agua queda
descalcificador ➜ lavar la máquina ➜ página
18, 20
Luz blanca (parpadeante): programa de evacua
ción de vapor en curso ➜ página 22
página
14
-
-
-
-
-
27
Page 28
Delica AG
Hafenstrasse 120
4127 Birsfelden
SWITZERLAND
www.cremesso.com
0103773
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.