Cremesso VIVA B6 User Guide

Page 1
VIVA
B6
USER MANUAL
Page 2
DE TR ES
Willkommen bei Cremesso
Mit Ihrer Wahl für das Cremesso-System haben Sie sich für höchsten Genuss entschieden - Kap sel für Kapsel. Die Cremesso VIVA B6 zaubert Ihnen innerhalb weniger Augenblicke verschie dene, perfekt zubereitete Getränke: Das erlese­ne Kaffee- und Teesortiment von Cremesso lässt keine Wünsche offen. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen genussvolle Momente mit Cremesso.
Unter www.cremesso.com finden Sie diese Anleitung als PDF und die neuesten Infos zum Cremesso-Kapselsystem.
Cremesso’ya hoş geldiniz
Cremesso sistemini seçerek - kapsülden kapsü-
-
le - en güzel kahve keyfini de seçmiş bulunuyorsu­nuz. Cremesso VİVA B6 sizin için bir kaç saniye-
-
de çeşitli ve mükemmel içecekler hazırlayabiliyor: Cremesso’nun seçili kahve ve çay yelpazesi tüm arzularınızı yerine getirir. Güveniniz için sizlere te şekkür eder ve Cremesso ile keyifli anlar dileriz.
www.cremesso.com adresinde bu kılavuzu PDF formatında ve Cremesso kapül sistemi ile ilgili en yeni bilgileri bulabilirsiniz.
Bienvenidos a Cremesso
Usted ha optado por Cremesso, un sistema que le garantiza el máximo deleite, cápsula por cáp sula. La máquina Cremesso VIVA B6 le prepara diversos tipos de café o té, perfectamente y en solo unos instantes: la selecta variedad de cafés y tés de Cremesso satisface todas las exigencias.
-
Le agradecemos la confianza depositada en no sotros y le deseamos momentos de intenso placer con Cremesso.
En www.cremesso.com encontrará este manual de instrucciones en formato PDF así como una in formación actualizada sobre el sistema de cápsu­las Cremesso.
-
-
-
Inhaltsverzeichnis
– Zu Ihrer Sicherheit 3 – Geräte- und Bedienteile 6 – Tastenfunktionen 7 – Vorbereitung ⁄ Inbetriebnahme 8 – Der erste Kaffee ⁄ Tee 10
– Energiespar-Betrieb 13 – Programmierung Kaffee-/Teemenge 14
– Reinigung ⁄ Unterhalt ⁄ Entkalken
– Kapselbehälter/Abtropfschale 16 – Wassertank leeren 17 – Leitungen spülen / entlüften 18 – Maschine reinigen 19 – Entkalkungsfunktion 20 – Aufbewahrung/Transport 22 – Störungen: Kontrolle / Behebung 24 – Entsorgung / Technische Daten 26 – Tastenfarben/-anzeigen 27
İçerik
– Güvenliğiniz için 3 – Cihazlar ve kullanım parçaları 6 – Tuş işlevleri 7 – Hazırlama ⁄ devreye alma 8 – İlk Kahveniz ⁄ Çayınız! 10
– Bilinmesi gerekenler 13 – Kahve/Çay miktarın programlanması 14
– Temizlik ⁄ bakım ⁄ kireç sökme
– Kapsül kabı/Damlatma kasesi 16 – Su tankın boşaltılması 17 – Boruların yıkanmaları/havalarının
boşaltılması 18 – Makinenin temizlenmesi 19 – Kireç sökme işlevi 20 – Muhafaza/Taşıma 22 – Arızalar: Kontrol / Giderme 24 – İmha / Teknik veriler 26 – Tuş renkleri / göstergeleri 27
Índice
– Para su seguridad 3 – Partes de la máquina y mandos 6 – Funciones de los botones 7 – Preparación ⁄ puesta en servicio 8 – El primer café⁄ té 10
– Modo de ahorro de energía 13 – Programación de la cantidad de café / té 14
Limpieza⁄mantenimiento⁄descalcificación
– Depósito de cápsulas / rejilla de goteo 16 – Vaciar el depósito de agua 17 – Lavado/purga de aire del circuito 18 – Limpiar la la máquina 19 – Descalcificación 20 – Almacenamiento / transporte 22 – Fallos: Control / Resolución 24 – Eliminación / Datos técnicos 26 – Colores / indicaciones de los botones 27
2
Page 3
Zu Ihrer Sicherheit Güvenliğiniz için Para su seguridad
Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Gerätes voll­ständig durchlesen und für Nachbenutzer aufbewah­ren. Gerät darf nur mit Cremesso-Kapseln betrieben wer den, da sonst Geräteschäden die Folge sind. Verwendungszweck: Dieses Gerät darf nur wie in die ser Anleitung beschrieben, angewendet werden. Ande­re Anwendungen sind missbräuchlich und stellen eine Gefahr dar. Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tau chen: Gefahr durch Stromschlag. Das Gerät darf nur an einer geerdeten Steckdose (220-240 V) mit einer Absicherung von mindestens 10 A betrieben werden. Eine sichere Trennung vom Netz ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Netzstecker unbedingt aus der Steckdose ziehen: – vor jeder Umplatzierung des Gerätes – vor jeder Reinigung oder Wartung – vor längerem Nichtgebrauch Das Netzkabel darf nie über Ecken oder Kanten herun terhängen oder gar eingeklemmt werden: Gefahr durch Stromschlag. Zur Vermeidung von Gefahren darf ein beschädigtes Netzkabel nur von der Servicestelle er setzt werden. Netzstecker/-kabel und Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen berühren. Immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen. Ist ein Verlänge rungskabel nötig, darauf achten, dass dieses für das Gerät geeignet ist (3-polig mit Erde und min 1.5 mm² Ader-Querschnitt). Bitte aufpassen, dass das Kabel nicht zur Stolperfalle wird. Wir empfehlen, das Gerät über einen FI-Schutzschalter anzuschliessen. Im Zwei felsfalle eine Fachperson fragen. Gerät während Betrieb nie verschieben: Verbrühungs gefahr! Gerät nie ohne Wasser betreiben. Ein Festwasseran
Kullanım kılavuzunu cihazı kullanmadan önce tama­mıyla okuyun ve müteakip kullanıcı için saklayın. Ci­haz sadece Cremesso kapsülleri ile çalıştırılmalıdır, ak-
-
si takdirde cihazda hasarlar meydana gelir. Kullanım amacı: Cihaz sadece bu kılavuzda belirtildi
-
ği şekilde kullanılmalıdır. Aksine kullanımlar bir istis­mardır ve tehlike oluşturur.Cihazı kesinlikle su veya di­ğer sıvıların içine batırmayın: Elektrik çarpma tehlikesi. Cihaz sadece en az 10 A sigortaya sahip topraklı bir
-
priz (220-240 V) ile çalıştırılmalıdır. Şebekeden güven li bir kesinti sadece fişin prizden çekilmesiyle sağla­nabilir. Fişi mutlaka prizden çekin:
− cihazın her yer değişimi öncesi
− her temizlik veya bakım öncesi
− uzun süreli kullanım olmadığından önce Elektrik kablosu kesinlikle köşe veya kenarlardan sark mamalıdır veya hatta sıkışmamalıdır: Elektrik çarpma tehlikesi. Tehlikelerin önlenmeleri için, hasarlı bir elekt rikli kablo sadece servis yeri tarafından değiştirilmelidir.
-
Fişe/elektrikli kabloya ve cihaza nemli veya ıslak elle rinizle dokunmayın. Her zaman fişinden çekin, kablo­sundan çekmeyin. Uzatma kablosuna ihtiyaç duyuldu-
-
ğunda, bunun cihaza uygun olduğuna dikkat edin (3 kutuplu, topraklı ve en az 1,5 mm² damar kesidine sa hip olmalıdır). Kablonun ayağa takılma tehlikesi oluş-
-
turmadığına dikkat edin. Cihazı bir FI-koruma şalteri üzerinden bağlamanızı tavsiye ederiz. Şüphe duyduğu nuz durumlarda uzmana başvurun. Cihazı çalıştığında kesinlikle kaydırmayın: Haşlanma tehlikesi! Cihazı kesinlikle susuz çalıştırmayın. Sabit su bağlantısı
-
kullanılamaz. Su yumuşatma tesisatları işleme süresi ni etkileyebilirler.
-
Kaynatma ünitesi gibi çeşitli gövde parçaları çalışma esnasında aşırı şekilde ısınırlar: Dokunmayın!.
-
Çıkan kahve/su çok sıcak olur: Haşlanma tehlikesi!
Lea íntegramente este manual de instrucciones antes de utilizar por primera vez el aparato y consérvelas pa ra otros usuarios. Utilice solamente cápsulas Cremesso pues, de lo contrario, podría dañarse la máquina. Uso
-
previsto: este aparato debe utilizarse únicamente del modo indicado en este manual. Cualquier otra aplica ción se considera no conforme al fin previsto y consti­tuye un peligro. No sumerja nunca la máquina en agua u otros líquidos: peligro de electrocución. Enchufe la
-
máquina únicamente en una toma de corriente conec tada a tierra (220-240 V) con un fusible de mín. 10 A. La desconexión segura de la red solo está garantizada tras desenchufar la clavija de la toma. Desenchufe siempre la clavija de la toma de corriente: – antes de cambiar de lugar la máquina de café,
antes de cada limpieza o tarea de mantenimiento,
-
– si no va a usar la máquina durante un tiempo prolon
gado.
El cable nunca debe quedar colgando sobre esquinas
-
o cantos ni enganchado: peligro de electrocución.
Para evitar cualquier peligro, todo cable dañado debe
-
ser sustituido únicamente por el servicio de posventa. No toque la clavija, el cable ni la máquina de café con las manos húmedas o mojadas. Para desenchufar, tire
-
siempre de la clavija, no del cable.Si se debe usar un cable alargador, preste atención a que sea adecuado para la máquina (3 polos, con puesta a tierra y sección
mm²
-
mín. de 1.5 cable. Le recomendamos conectar la máquina a través de un interruptor de protección FI. En caso de duda, consulte a un especialista.
-
No desplace nunca la máquina durante el funciona miento: ¡peligro de quemaduras! La máquina no debe funcionar nunca sin agua. No se permite conectar la máquina a una toma fija de agua. Los equipos ablandadores del agua pueden influir en la
). Evite que se pueda tropezar con el
-
-
-
-
-
3
Page 4
4
DE TR ES
Zu Ihrer Sicherheit Güvenliğiniz için Para su seguridad
schluss ist nicht zulässig. Enthärtungsanlagen können die Durchlaufzeit beeinflussen. Während des Betriebs werden verschiedene Gehäu seteile wie Brüheinheit sehr heiss: Nicht berühren! Austretender Kaffee/Wasser sind sehr heiss: Verbrü hungsgefahr! Verbrühungsgefahr: Gerät nicht starten, solange der Bedienhebel offen ist; Bedienhebel nicht betätigen, solange das Gerät noch unter Druck steht und die Kaffee-/ Teeausgabe nicht beendet ist. Finger/Hand nicht unter Bedienhebel halten: Quetsch gefahr.Finger nicht in Kapselschacht halten: heiss und scharfe Aufstechspitzen. Bei der Wahl des Standortes müssen folgende Punkte berücksichtigt werden: – Gerät auf eine trockene, stabile, ebene, wasserfeste
und wärmebeständige Standfläche stellen
– Mindestabstand von 60 cm zu Spülbecken und
Wasserhahn einhalten
– Nur in trockenen Räumen verwenden
Gerät nicht verwenden bei:
– Gerätestörung und beschädigtem Netzkabel – wenn das Gerät heruntergefallen ist oder wenn
sonstige Beschädigungen vorliegen In solchen Fällen das Gerät sofort durch die Service stelle überprüfen und reparieren lassen
Gerät nicht:
– direkt auf Marmorabdeckungen, unbehandeltes
oder geöltes Holz stellen (Gefahr von nicht entfern
baren Kaffee- oder Entkalkerflecken; keine Haftung
bei Schäden) – abdecken oder direkt unter eine Steckdose stellen
− auf entflammbare, schmelzbare Vorrichtungen und
Küchenvorbauten stellen oder auf heisse Oberflä
chen oder in der Nähe von offenen Flammen abstel-
len (gilt auch für Netzkabel). Mindestabstand von
50 cm einhalten
-
-
-
-
-
-
Kullanım kolu açık olduğu süre cihazı çalıştırmayın; Haşlanma tehlikesi! Cihaz basınç altında bulunduğu ve kahvenin/çayın hazırlanması tamamlanmadığı süre kullanım kolunu kullanmayın: Haşlanma tehlikesi! Parmağınızı/Elinizi kullanım kolun altına uzatmayın: Sıkışma tehlikesi. Par maklarınızı kapsül yuvasına sokmayın: sıcak ve keskin delme uçları. Kullanım yeri seçiminde aşağıdaki hususları dikka te alın:
− Cihazı kuru, sağlam, düz, suya ve ısıya dayanıklı bir kurulum alanına yerleştirin
− Lavabo ile musluğa en az 60 cm mesafede kurun
− Sadece kuru odalarda kullanın
Cihazın kullanılmaması gerektiği durumlar:
– Cihazda arıza ve hasarlı elektrik kablosunda – cihaz yere düştüğünde veya diğer hasarlar söz ko
nusu olduğunda
Bu gibi durumlarda cihazı derhal servis yerine kontrol ve tamir ettirin
Cihazla yapılmaması gerekenler:
– doğrudan mermer kaplamaları, işlenmemiş veya
yağlanmış ahşaplar üzerine yerleştirmeyin (bir da ha çıkarılamayan kahve veya kireç sökücü lekelerin oluşma tehlikesi; hasar durumunda sorumluluk ka bul edilmez)
– kaplamak veya doğrudan bir prizin altına yerleştiril
mesi
– alev alabilir, eriyebilir tertibat ve mutfak yapılarına
yerleştirilmesi veya sıcak yüzeylerin üstüne veya açık alevlerin yakınına bırakılması (elektrik kablosu için de geçerlidir). Arada en az 50 cm mesafe bırakın
– kaplamayın – cihazı donmuş suya dayalı hasarlardan korumak için
5 ºC altındaki sıcaklıklarda muhafaza etmeyin (örne ğin karavan)
duración del ciclo. Durante el funcionamiento, distintos elementos de la máquina, como la unidad de escalda do, se calientan mucho: ¡no tocar! El café y el agua sa­len muy calientes: ¡peligro de quemaduras! No ponga en marcha la máquina mientras la palanca de activa
-
ción está abierta. ¡Peligro de quemaduras! No accio­ne la palanca mientras la máquina está bajo presión y continúa saliendo café o té: ¡peligro de quemaduras!
-
No ponga los dedos/la mano debajo de la palanca de activación: ¡peligro de aplastamiento! No ponga los de dos en el portacápsulas: puntas calientes y agudas. Al elegir el lugar donde desea colocar su máquina tenga en cuenta lo siguiente:
Coloque la máquina de café sobre una superficie se-
ca, estable, plana, impermeable y resistente al calor.
– Guarde una distancia mínima de 60 cm del fregade-
ro y grifos de agua.
-
– Utilice la máquina únicamente en ambientes secos.
No use nunca la máquina de café si:
– no funciona correctamente, – el cable está dañado, – se ha caído o presenta cualquier otro tipo de daño. En estos casos, la máquina debe ser controlada y re
-
parada inmediatamente por el servicio de posventa.
No se debe:
-
– Colocar la máquina directamente sobre superficies
de mármol, madera no tratada o aceitada (riesgo de
-
manchas indelebles de café o descalcificador; se re chaza toda responsabilidad en caso de daños),
– ni directamente debajo de una toma de corriente,
− ni sobre dispositivos o muebles de cocina inflama bles o que pueden fundirse,
− ni sobre superficies calientes o cerca de llamas (tampoco el cable). Mantenga una distancia mínima de 50 cm.
-
– Tapar la máquina.
-
-
-
-
-
-
Page 5
Zu Ihrer Sicherheit Güvenliğiniz için Para su seguridad
– bei Temperaturen unter 5 ºC lagern (z.B. in Caravan),
um Schäden am Gerät durch gefrierendes Wasser
zu vermeiden Gerät nicht öffnen oder auseinandernehmen. Gerät vor der Reinigung / Wartung vollständig abküh len lassen und Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene Reinigungs­und Entkalkungsmittel verwendet werden. Entkalkerlö sung kann gesundheitsschädlich sein. Kontakt mit Au­gen, Haut und Oberflächen vermeiden. Die Verwendung von Ersatz-/Zubehörteilen, die nicht vom Hersteller empfohlen werden, können zu Schäden am Gerät oder der Einrichtung führen. Personen, einschliesslich Kinder, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren nur verwendet werden, wenn sie überwacht oder über den gefahrlosen Gebrauch ein gewiesen werden und sie die Gefahren verstehen, die durch die Benutzung entstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen, da sie die Gefahren nicht erkennen können. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchge führt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder äl­ter und werden beaufsichtigt. Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: – in Küchen für Mitarbeiter, in Läden, Büros und ande
ren gewerblichen Bereichen, – in landwirtschaftlichen Anwesen – von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnein
richtungen oder in Frühstückspensionen
-
-
-
-
-
-
Cihazı açmayın veya parçalarına ayırmayın. Cihazın temizlik / bakım öncesi tamamıyla soğumasını bekleyin ve fişi prizden çekin. Sadece üretici tarafından tavsiye edilen temizlik ve ki reç sökme malzemeleri kullanılabilir. Kireç sökücü solüsyon sağlığa zarar verebilir. Göz, cilt ve yüzeyler ile temasını önleyin. Üretici tarafından tavsiye edilmeyen yedek/aksesuar parçaların kullanımı cihazda veya tertibatta hasarlara neden olabilir. Çocuklar dahil olmak üzere; fiziksel, duyusal ve zihin sel yeteneklerinden veya eksik deneyim veya bilgilerin­den dolayı cihazı kullanma yeteneğine sahip olmayan kişiler, cihazı yetkili bir kişinin gözetimi altında bulun madıkları veya ondan talimatlar almadıkları süre kul­lanamaz. Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar tarafından ancak gö zetim altında olduklarında veya tehlikesiz kullanım hak­kında bilgilendirildiklerinde ve kullanım ile oluşan tehli­keleri anlayabildiklerinde kullanılabilir. Çocuklar tehlikeleri fark edemediklerinden dolayı bu ci hazla oynayamaz. Cihaz ile bağlantı kablosu 8 yaşın altında olan çocuk lardan uzak tutulmalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından yapıl mamalıdır eğer çocuklar 8 yaşın altında ve gözetim al­tında değiller ise. Bu cihaz evde ve benzer uygulamalarda kullanım için öngörülmüştür, örneğin: – Mağaza, ofis ve diğer ticari işletme alanların çalışan
lar tarafından kullanılan mutfaklarda – ziraat arazilerinde – Otel, motel ve diğer yaşama alanlarında müşteriler
tarafından kullanılması – kahvaltılı pansiyonlarda
– Guardar la máquina a temperaturas inferiores a los
5 ºC (por ej. en un coche caravana), para evitar que el agua congelada pueda dañarla.
-
No abrir ni desarmar el aparato. Antes de efectuar tareas de limpieza o mantenimiento en la máquina, espere hasta que se enfríe y desenchu fe la clavija de la toma de corriente. Utilice exclusivamente los productos de limpieza y des calcificación recomendados por el fabricante. La solución de descalcificador puede ser nociva para
-
la salud. Evítese el contacto con los ojos, la piel y otras partes del cuerpo. El uso de piezas de recambio/acce sorios no recomendados por el fabricante puede dañar
-
la máquina o las instalaciones. Las personas, incluso los niños, que, debido a sus capacidades físicas, sen soriales o mentales o a su falta de experiencia y cono­cimientos, no están en condiciones de usar la máquina
-
de forma segura, solo deben utilizarla bajo la supervi sión de una persona responsable o siguiendo las ins­trucciones de esta. Esta máquina puede ser utilizada
-
por niños mayores de 8 años sólo si están bajo vigilan cia, si han sido informados acerca de la forma segura
-
de usarla y comprenden los peligros derivados de su uso. Evite que los niños jueguen con la máquina, pues
-
no son conscientes de los posibles peligros. Mantenga la máquina y el cable fuera del alcance de niños meno res de 8 años. La limpieza y el cuidado de la máquina no son tareas aptas para niños o, en su caso, solo para niños mayores de 8 años y bajo vigilancia.Este aparato
-
está destinado al uso doméstico o a otros usos simila res como, por ejemplo: – en cocinas para el personal en tiendas, oficinas y
otros lugares de trabajo; – en establecimientos agrícolas; – por los clientes de hoteles, moteles y otro tipo de re
sidencias o en pensiones
-
-
-
-
-
-
-
-
5
-
Page 6
DE TR ES
1.
Geräte- und Bedienteile Partes de la máquina y mandosCihazlar ve kullanım parçaları
Bedienhebel zum Laden der Kapseln Bedientasten nebenstehende Seite Auslauf für Kaffee, Tee und Heisswasser Kapselbehälter abnehmbar Abtropfgitter dreh-/abnehmbar Abtropfschale abnehmbar Ablage für grosse Gläser
Wassertankdeckel zum Befüllen aufklappbar
Bedientasten nebenstehende Seite Wassertank nach oben wegziehen Wassertankventil im Tank Netzkabel/-stecker trocken halten Kabelhalterung auf Unterseite
Kullanım kolu kapsülün yüklenmesi için Kullanım tuşları yandaki sayfa Çıkış Kahve, çay ve sıcak su için Kapsül kabı çıkarılabilir Damlatma ızgarası döner/çıkarılabilir Damlatma kasesi çıkarılabilir Altlık büyük bardaklar için
Su tankı kapağı dolum için açılabilir
Kullanım tuşları yandaki sayfa Su tankını yukarıya doğru çekip çıkarın Su tankı valfi tankın içinde Elektrik kablosunun/fişinin kuru olmalarını
sağlayın Kablo tutucu alt tarafında
Palanca de activación para cargar las cápsulas Botones de mando página de al lado Salida de café, té y agua caliente Depósito de cápsulas extraíble Rejilla de goteo pivotante/extraíble Bandeja de goteo extraíble Base para vasos grandes
Tapa del depósito de agua, se puede retirar
para rellenar
Botones de mando página de al lado Depósito de agua, retirar tirando hacia arriba Válvula del depósito de agua en el interior del
depósito Cable de alimentación⁄clavija manténganse
siempre secos Portacable en la parte inferior
6
Page 7
2.
Tastenfunktionen Funciones de los botonesTuş işlevleri
Kaffee-⁄Teeausgabe:
Tasten blinken Aufheizen, Vorbrühpause,
Programmiermodus
Alle Tasten leuchtenEine Taste leuchtet weiss
zubereitet
Reinigungstaste: spült/reinigt Leitungen (= weiss). Verhindert Geschmacksrückstände beim Wechsel zwischen Kaffee- und Teeausgabe. Vor dem Wechsel Taste drücken S. 11 Leuchtet je nach Betriebs Details ➜ S. 27
Mild Tea: grosse Tasse (150 ml). Kurz ziehender Tee mit tieferer Wassertemperatur (ca. 85 °C), z.B. für Schwarztee
Strong Tea: grosse Tasse (150 ml). Lang ziehen­der Tee mit höherer Wassertemperatur (ca. 89 °C), z.B. für Früchtetee. Ausgabe in Intervallen
Ristretto: kleine Tasse (30 ml), mit Vorbrüh­funktion
Espresso: mittlere Tasse (50 ml), mit Vorbrüh funktion
Lungo: grosse Tasse (110 ml)
Die Vorbrühfunktion für ein besonderes Ge­schmackserlebnis: Kaffees mit kleiner Wasser-
menge (30-80 ml), werden automatisch vorge­brüht. Die Pumpe startet kurz und macht dann eine Pause. Die Funktion ist Wassermengenab hängig und funktioniert auf allen Tasten, die mit einer Wassermenge von 30-80 ml programmiert sind ➜ Seite 14. Grössere Wassermengen (ab 80 ml) werden ohne Pause ausgegeben.
➜ Maschine ist bereit
Kaffee/ Tee wird
Seite 27
zustand unterschiedlich;
-
-
Kahvenin⁄Çayın hazırlanması:
Tuşlar yanp sönüyor Isıtma, ön pişirme
arası, programlama modu
Tüm tuşlar yanıyor Makine hazırTuşların birisi beyaz olarak yanar Kahve/
çay hazırlanıyor Sayfa 27
Temizlik tuşu: Boruları yıkar/temizler (= beyaz). Kahvenin hazırlanmasından çayın hazırlanmasına geçişte tadın kalmasını önler. Geçiş öncesi tuşa basın S. 11 Kullanım durumuna göre farklı şekilde yanar (De­taylar S. 27)
Mild Tea: büyük fincan (150 ml). Daha düşük su sıcaklığına (yakl. 85 °C) sahip kısa süre demlenen çay, örn. siyah çay için
Strong Tea: büyük fincan (150 ml). Daha yüksek su sıcaklığına (yakl. 89 °C) sahip uzun süre demlenen çay, örn. meyve çayı için. Aralıklarla hazırlama
Ristretto: küçük fincan (30 ml), ön pişirme işlevli
Espresso: orta boy fincan (50 ml), ön pişirme iş
levli
Lungo: büyük fincan (110 ml
Özellikle lezzetli tatlar için ön pişirme işlevi:
Az miktarlı (30 - 80 ml) kahveler otomatik olarak önceden pişirilir. Pompa kısa süreliğine başlar ve ardından ara verir. İşlev, suyun miktarına bağlıdır ve 30 - 80 ml su miktarıyla programlı tüm tuşlarda çalışır S. 14. Daha büyük su miktarları (80 ml ve üstü) aralıksız olarak hazırlanır.
Salida de café⁄té:
Botones parpadean Calentar, pausa de
preinfusión, modo de programación –
Todos los botones encendidos Máquina listaUn botón encendido con luz blanca ➜ pre-
paración de café/té ➜ p. 27
Botón de limpieza: Lavado/limpieza del circui to (= blanco).Se impide así que queden restos de sabor al cambiar de café a té o viceversa. Antes del cambio, pulsar el botón p. 11 Se enciende de forma diferente según el estado de funcionamiento (p. 27)
Mild Tea: taza grande (150 ml). Poco tiempo de reposo con menor temperatura del agua (aprox. 85 °C), por ej. para té negro.
Strong Tea: taza grande (150 ml). Más tiempo en reposo con agua más caliente (aprox. 89 °C), por ej. para infusiones de frutas/hierbas. Salida en intervalos.
Ristretto: taza pequeña (30 ml), con función de preinfusión
-
Espresso: taza mediana (50 ml), con función de preinfusión
Lungo: taza grande (110 ml)
La función de preinfusión para realzar el sa bor: para los cafés con pequeña cantidad de
agua (30-80 ml) se efectúa una preinfusión. La bomba arranca y hace después una pausa. La función es dependiente de la cantidad de agua y puede usarse con todas las tazas programadas para una cantidad de agua de 30 a 80 ml. pagina 14. Mayores cantidades de agua (más de 80 ml) salen de la máquina sin pausa.
-
-
7
Page 8
DE TR ES
3.
Vorbereitung ⁄ Inbetriebnahme Hazırlama ⁄ devreye alma Preparación ⁄ puesta en servicio
Trockene, stabile, wasserfeste und wärmebestän­dige Standfläche wählen. Nicht direkt auf Mar­mor oder Holz stellen (Gefahr von Kaffee-/ Entkal­kerflecken)
Kuru, sağlam, suya ve ısıya dayanıklı kurulum ala nı seçin. Doğrudan mermerin veya ahşabın üze­rine yerleştirmeyin (kahve/kireç sökücü lekeleri tehlikesi)
-
Coloque la máquina sobre una superficie seca, estable, impermeable y resistente al calor. No co loque la máquina directamente sobre una super­ficie de mármol o madera (riesgo de manchas de café o descalcificador)
-
Ein zu langes Netzkabel kann auf der Unterseite in die Kabelhalterung gesteckt werden
Wassertank mit lauwarmem Wasser und handels üblichem Reinigungsmittel reinigen, ausspülen und trocknen lassen
Wassertank mit kaltem Wasser füllen (max. 0.8 l). Wasser täglich wechseln.
Der Wassertank kann am Griff oder am Deckel angehoben werden
Fazla uzun olan bir elektrik kablo alt taraftaki kablo tutucusuna takılabilir
-
Su tankını ılık su ve normal deterjan ile temizleyin, durulayın ve kurumasını bekleyin
Su tankını soğuk su ile doldurun (en fazla 0.8 l). Suyu her gün değiştirin. Su tankını kolundan veya kapağından tutarak kal
dırabilirsiniz
La parte excedente del cable de alimentación se puede guardar en el portacable en la parte infe rior de la máquina
Limpie el depósito de agua con agua tibia y deter gente común, láveloy déjelo secar
Llene el depósito de agua con agua fría (máx. 0.8 l). Cambie el agua todos los días.
El depósito de agua se puede levantar asiéndolo
-
del asa o de la tapa.
-
-
0.8 l
8
Page 9
Netzstecker in eine geerdete Steckdose einste­cken
Fişi topraklı bir prize takın
Enchufe la clavija en una toma de corriente co­nectada a tierra
Die Reinigungstaste dunkel (= Energiespar-Betrieb). Beliebige Taste drücken oder Bedienhebel betätigen (= alle Tasten leuchten weiss).
Bei fast leerem oder nicht eingesetztem Wasser tank leuchtet die Reinigungstaste blau, so­bald eine Taste oder der Bedienhebel betätigt wird Wassertank füllen Seite 8
Leitungen entlüften ⁄spülen: Keine Kapsel einle gen. Tasse unter Auslauf stellen und Reinigungs­taste drücken
Falls jetzt die Reinigungstaste tet (= Wassermangel), kontrollieren, ob der Was­sertank voll und korrekt eingesetzt ist. Taste er­neut drücken (ohne Kapsel). Falls nötig, Vorgang wiederholen
leuchtet langsam hell/
-
blau leuch-
Temizlik tuşu rarmaya başlar (= Enerji tasarruflu kullanım). Her­hangi bir tuşa basın veya kullanım kolunu kullanın (tüm tuşlar beyaz olarak yanar).
Su tankı neredeyse boş olduğu veya takılmadığı durumlarda bir tuşa veya kullanım koluna basıldı ğında tuşu mavi olarak yanar Su tankını doldurun S. 8
-
Boruların havasını boşaltın⁄yıkayın: Kapsül yer leştirmeyin. Fincanı çıkışın altına yerleştirin ve te­mizlik tuşuna basın
Temizlik tuşu (= su eksikliği) su tankın dolu olup olmadığını ve doğru şekilde yerleştirildiğini kontrol edin.
Tuşa tekrar basın (kapsülsüz). İcabında işlemi tek rarlayın
yavaşça aydınlanmaya / ka-
şimdi mavi olarak yanıyorsa
El botón de limpieza lentamente (= modo de ahorro de energía). Pulse cualquier botón (todos los botones está encendi dos con luz blanca).
Si el depósito de agua está casi vacío o no se ha colocado, el botón de limpieza
-
con luz azul en cuanto se activa un botón o la pa lanca llene el depósito de agua, página 8
-
Lavado/purga de aire del circuito: no introduzca ninguna cápsula. Coloque una taza debajo de la salida pulse el botón de limpieza
Si ahora se enciende una luz azul en el botón de limpieza si el depósito de agua está lleno y correctamente colocado. Pulse de nuevo el botón (sin cápsula).
-
Repita el procedimiento en caso necesario.
(= cantidad de agua), compruebe
se enciende/apaga
-
se enciende
-
9
Page 10
DE TR ES
2.
4.
1.
3.
Der erste Kaffee ⁄ Tee İlk Kahveniz ⁄ Çayınız!
Pro Tasse wird eine Cremesso-Kapsel benötigt. Andere Kapseln können nicht verwendet wer den. Nach längeren Pausen Leitungen entlüften S. 18. Tasse unter Auslauf stellen. Bei Tassengrösse: – gross: Abtropfgitter / Abtropfschale abnehmenmittel: Rillen von Abtropfgitter nach untenklein: Rillen von Abtropfgitter nach oben
Kapsel laden: 1. Bedienhebel ganz nach hinten schwenken. 2. Kapsel gerade in Kapselschacht fallen lassen. 3. Bedienhebel ganz nach vorne schwenken (Kapsel wird aufgestochen).
Bei kalter Maschine startet beim Öffnen des Bedienhebels oder durch Drücken einer Taste kurz die Pumpe. Dies löst im Schacht vergesse ne Kapseln.
Her fincan başı bir adet Cremesso kapsülü gerek-
-
lidir. Başka kapsüller kullanılamaz. Uzun süreli ara­lardan sonra boruların havasını boşaltın S. 18.
Fincanı çıkışın altına yerleştirin. Aşağıdaki fincan boyutlarında: – büyük: Damlatma ızgarasını/damlatma kasesini
çıkarın
orta: Damlatma ızgarasının olukları aşağıya – küçük: Damlatma ızgarasının olukları yukarıya
Kapsülün yüklenmesi: 1. Kullanım kolunu tama mıyla arkaya çevirin. 2. Kapsülü düz şekilde kap­sül yuvasına bırakın. 3. Kullanım kolunu tamamıyla öne çevirin (kapsül delinir)
Makine soğuk olduğunda kullanım kolunu açtı ğınızda veya kısa süre bir tuşa bastığınızda pompa kısa bir süreliğine çalışır. Bu sayede yuvada bulu
-
nan kapsüller gevşer.
El primer café⁄té
Se necesita una cápsula cremesso por taza. No está permitido utilizar otras cápsulas. Purgue el aire del circuito si no ha utilizado la máquina du rante un tiempo prolongado p. 18.
Coloque la taza debajo de la salida. Para tazas: – grandes: retire la rejilla/bandeja de goteomedianas: ranuras de la rejilla hacia abajopequeñas: ranuras de la rejilla hacia arriba
-
Inserte la cápsula: 1. Levante la palanca comple­tamente hacia atrás. 2. Deje caer la cápsula dere- cha en el portacápsulas. 3. Baje completamente la palanca hacia delante (se pincha la cápsula).
-
Si la máquina está fría, al levantar la palanca o al pulsar un botón, se enciende brevemente la
-
bomba. Esto permite que se suelten las cápsulas que se encuentran en el portacápsulas
-
10
3
Sek.
Teeausgabe: –
Kaffeeausgabe: – – – Lungo (grosse Tasse)
Aroma- – Bei entfaltung: die Ausgabe während
Wenn
und es lassen sich nur noch die weiss leuchten den Tasten ausgeben.
aufleuchtet, ist der Tank fast leer
Mild Tea (grosse Tasse,
kurz ziehend, tiefere Tempe ratur, z.B. Schwarztee)
Strong Tea (grosse
Tasse, lang ziehend, höhere Temperatur, z.B. Früchtetee)
Ristretto (kleine Tasse),
Espresso (mittlere Tasse)
und stoppt
3 Sekunden.
Çay hazırlama
kısa demlenme, daha düşük sı
-
Kahve – hazırlama
Aroma – yayılımı lama 3 saniye boyunca durur.
-
duğunu gösterir ve sadece beyaz olarak yanan tuşlarla hazırlama yapılabilir.
Mild Tea (büyük fincan,
caklık, örn. siyah çay)
Strong Tea (büyük fincan,
uzun demlenme, daha yüksek sıcaklık, örn. meyve çayı)
Ristretto küçük fincan) Espresso (orta boy fincan)
Lungo (büyük fincan)
ve tuşlarında hazır-
tuşun yanması, tankın neredeyse boş ol-
Salida de té: –
-
Strong Tea (taza grande,
Salida de café:
– –
Desarrollo del aroma:
Si vacío, y solo es posible preparar la taza indicada
por las teclas blancas encendidas.
Mild Tea (taza grande, po-
co tiempo en reposo, baja tempe­ratura del agua, por ej. té negro)
más tiempo en reposo, mayor temperatura del agua, por ej. infusiones de frutas/hierbas)
Ristretto (taza pequeña),
Espresso (taza mediana) Lungo (taza grande)
– En y , la salida se
interrumpe durante 3 segundos
está encendido, el depósito está casi
Page 11
1.
2.
Die Ausgabe stoppt automatisch (oder vorzeitig durch erneutes Drücken der Taste).
Kapsel auswerfen: 1. Bedienhebel ganz nach hinten schwenken (gebrauchte Kapsel fällt in Kapselbehälter). 2. Bedienhebel ganz nach vorne schwenken.
Tipp: Kapsel direkt nach Bezug auswerfen, um ein Nachtropfen zu vermeiden.
Hazırlama otomatik olarak durur (veya öncesinden tekrar tuşa basarak durdurulur).
Kapsülün çıkarılması: 1. Kullanım kolunu ta mamıyla arkaya çevirin (kullanılmış kapsül, kap­sül kabına düşer). 2. Kullanım kolunu tamamıyla öne çevirin.
Öneri: Sonrasında damlamayı önlemek için kapsü lü hazırlamadan sonra doğrudan çıkarın
La salida se interrumpe automáticamente (o us ted puede interrumpirla antes pulsando de nuevo el botón).
-
Expulsión de la cápsula: 1. Levante completa mente la palanca hacia atrás (la cápsula usada cae en el depósito de cápsulas). 2. Baje la palan ca completamente hacia delante.
-
Consejo: expulse la cápsula inmediatamente tras la salida de café para evitar que siga goteando café.
-
-
-
Gut zu wissen Bilinmesi gerekenler Es bueno saber
Wenn eine Bezugstaste nach dem Drücken weiss blinkt und die Pumpe nicht läuft, ist die Maschine am Aufheizen oder macht eine Vorbrühpause. Da nach startet die Ausgabe. Die Ausgabemenge lässt sich individuell anpassen S. 14.
Tipp: Ristretto und Espresso in dickwandige, vor gewärmte Tassen geben, damit das Getränk nicht zu schnell abkühlt. Tasse vorwärmen: Ristretto (ohne Kapsel) in Tasse ausgeben.
Leitungen entlüften: Nach längeren Pausen (z.B. Ferien) Leitungen entlüften S. 18.
Vorbrühen: Bei Kaffeebezügen mit kleiner Wasser menge (30 - 80 ml), stoppt die Pumpe kurzfristig, um den Kaffee für mehr Geschmack vorzubrühen.
Vor dem Wechsel Kaffee⁄Tee: Ohne Kapsel Reini gungstaste drücken, um Leitungen zu spülen.
Kapsel: Ist die Kapsel länger im Kapselschacht, kann sie haften bleiben. In diesem Fall eine Taste
Seçim tuşlarından biri basıldıktan sonra beyaz ola rak yanıp sönüyorsa, bu ısıtma işlemini gösterir. Tuş ardından sürekli beyaz olarak yanar ve hazırla
-
ma başlar. Hazırlama miktarı bireysel olarak uyarla­nabilir Sayfa 14.
Öneri: Ristretto ve Espresso hazırlandığında içeceğin
-
hızlı şekilde soğumaması için kalın cidarlı, önceden ısıtılmış fincanlar kullanın. Fincanı önceden ısıtın: Ristrettoyu
Borulardaki havayı uzun süreli aralardan sonra (örn. tatil) boşaltın Sayfa 18.
Ön pişirme: Düşük su miktarlı kahvelerde (30-
-
80), kahvenin ön pişirme ile daha aromalı olması için pompa kısa bir süreliğine durur.
Kahveden⁄Çaya geçiş öncesi:
-
için kapsül olmadan temizlik tuşuna temizlik tuşuna basın.
Kapsül: Kapsül uzun bir süre yuvasında bırakılırsa
(kapsül olmadan) fincana doldurun.
Boruları yıkamak
basın
-
Si un botón de salida parpadea con luz blanca al pulsarlo, la máquina se está calentando o en pau
-
sa de preinfusión. Después comienza a salir café/ té. La cantidad se puede regular individualmente p. 14.
Recomendación: para ristretto y espresso utilice tazas de pared gruesa precalentadas para que el café no se enfríe demasiado rápido. Precalentar las tazas: pulse Ristretto sula), para llenar la taza.
Purgar el aire del circuito: si la máquina no se utiliza durante un tiempo (por ej. en las vacacio nes), se acumula aire en el circuito p. 18.
Preinfusión: para cafés con pequeña cantidad de agua (30-80 ml), la bomba se para brevemente pa ra que el café tenga más sabor.
Antes de cambiar de café a té o viceversa: pulse el botón de limpieza sin introducir una cápsula
(sin introducir una cáp-
-
-
-
11
Page 12
DE TR ES
Gut zu wissen Bilinmesi gerekenler Es bueno saber
drücken oder Bedienhebel öffnen und schliessen (die Pumpe startet bei kalter Maschine kurz). Falls die Kapsel immer noch haftet, diese mit dem Finger vorsichtig leicht nach unten stossen (Achtung, im In neren heiss und scharfe Aufstechspitzen!).
Nach dem Öffnen des Bedienhebels kann noch Wasser auslaufen (= kein Fehler).
Kapsel- und Restwasserbehälter nach ca. 8-10 Bezügen oder mindestens 1x täglich entleeren, da er sonst überlaufen kann.
orada yapışıp kalabilir. Bu durumda bir tuşa basın veya kullanım kolunu açın ve kapatın (pompa ma kine soğukken kısa süreliğine çalışır). Eğer kapsül hala yapışıyorsa onu dikkatli şekilde parmağınızla
-
hafifçe aşağıya doğru itin (Dikkat, iç tarafta sıcak ve keskin delme uçları bulunmaktadır!).
Kullanım kolu açıldıktan sonra su akmaya devam edebilir (= hata değildir).
Kapsul ve artan su kabını taşmamaları için yakl. 8-10 seçim sonrası/günde en az 1 defa boşaltın.
para lavar el circuito.
-
Cápsulas: Si se deja una cápsula en el portacápsu las, puede quedarse pegada. En este caso, pulse una tecla o levante y baje la palanca (la bomba se pone en marcha brevemente con la máquina fría). Si la cápsula todavía sigue pegada, empújela con cuidado hacia abajo con un dedo (cuidado con las puntas calientes y agudas en el interior).
Es posible que siga saliendo agua después de le vantar la palanca (= esto es normal).
Vacíe el depósito de cápsulas⁄ de agua residual después de unas 8-10 cápsulas o una vez al día para evitar que rebose.
-
-
12
Hinweise:
– Der Kaffee/ Tee ist heiss: Verbrühungsgefahr – Kaffee-/ Teeausgabe ist nur bei geschlossenem
Bedienhebel möglich
Talimatlar:
– Kahve/Çay sıcaktır: Haşlanma tehlikesi! – Kahve/Çay sadece kullanım kolu kapalıyken hazır
lanabilir
Indicaciones:
– El café/té está caliente: peligro de quemaduras – La salida de café/té solo es posible si se ha ba
-
jado la palanca.
-
Page 13
5.
Energiespar-Betrieb Enerji tasarruflu kullanım Modo de ahorro de energía
Energiespar-Betrieb ein: Reinigungstaste wird langsam hell/dunkel (weiss)
Mode économie d’énergie activé: la touche de net toyage devient lentement clair/sombre (blanc)
-
Modo de ahorro de energía conectado: el botón de limpieza (luz blanca)
se enciende/apaga lentamente
Energiespar-Betrieb beenden: Bedienhebel betä tigen oder beliebige Taste drücken (Tasten leuch­ten weiss)
-
Désactiver le mode économie d’énergie: actionner le levier ou appuyer sur la touche désirée (les vo yants deviennent blancs)
Terminar el modo de ahorro de energía: active la
-
palanca o pulse cualquier botón (botones encen didos con luz blanca)
Gut zu wissen Bilinmesi gerekenler Es bueno saber
Energiespar-Betrieb: Wird automatisch aktiviert,
wenn während 60 Sekunden keine Taste gedrückt wird (= Taste
Nach weiteren 5 Minuten schaltet die Maschine automatisch aus (oder sofort durch gleichzeitiges Drücken von erlischt. Für eine vollständige Netztrennung immer Netzstecker ziehen (z.B. während Ferien).
wird langsam hell/dunkel).
und ). Die Taste
Enerji tasarruflu kullanım: 60 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmadığında otomatik olarak aktifleştirilir (= rarır). İlave 5 dakika sonra makine otomatik olarak kapanır (veya ğında anında kapanır). söner. Şebekeden tamamıyla kesilmesi için daima fişi çekin (örn. ta tillerde)
tuşu yavaşça aydınlanır/ka-
ile aynı anda basıldı-
Modo de ahorro de energía: se activa automá ticamente si no pulsa ningún botón durante 60 segundos (= el botón lentamente). Al cabo de otros 5 minutos, la má quina se desconecta automáticamente (o usted puede desconectarla de inmediato pulsando los botones
-
ga. Para desconectarla de la red, desenchufe la clavija (por ej. durante las vacaciones).
y . El botón se apa-
se enciende/apaga
-
-
-
13
Page 14
DE TR ES
6.
Programmierung Kaffee-⁄ Teemenge
Programmierung: Tasse unter Auslauf stellen.
Falls die Taste leer Wasser einfüllen Seite 8
blau leuchtet, ist der Tank
Kahve⁄Çay miktarın programlanması
Programlama: Fincanı çıkışın altına yerleştirin.
mavi olarak yanıyorsa tank boştur
Tuş Su doldurun S. 8
Programación de la cantidad de café ⁄ té
Programación: Coloque una taza debajo de la
salida. Si el botón azul, el depósito está vacío rellene con agua página 8
se enciende con luz
14
1.
2.
3.
3 Sek. | saniye | seg.
Kapsel laden: 1. Bedienhebel ganz nach hinten
schwenken. 2. Kapsel gerade in Kapselschacht fallen lassen. 3. Bedienhebel ganz nach vorne schwenken (Kapsel wird aufgestochen)
Die zu programmierende Taste, z.B.: so lange gedrückt halten (min. 3 Sek.), bis sie 3x schnell und dann langsam blinkt. Anschlies send langsames Blinken (= Aufheizen)
Die Kaffee-/ Teeausgabe startet. Sobald die ge wünschte Menge in der Tasse ist, Taste erneut drücken (die Kaffee-/ Teeausgabe stoppt und es leuchten wieder alle Tasten). Ihre neue Men gen-Programmierung wurde übernommen
,
Kapsülü yükleyin: 1. Kullanım kolunu tamamıy la arkaya çevirin. 2. Kapsülü düz şekilde kapsül yuvasına bırakın. 3. Kullanım kolunu tamamıyla öne çevirin
Programlanacak tuşu örneğin: de ve ardından yavaşça yanıp sönmeye başlayana kadar (en az 3 saniye) basılı tutun. Ardından ya
-
vaşça yanıp sönmeye başlar (= Isıtma)
-
Kahvenin hazırlanması başlar. İstenilen miktar fincana dolduğunda tuşa tekrar basın (kahvenin hazırlanması durur ve tüm tuşlar tekrar yanmaya
-
başlar). Yeni miktar programlamanız kaydedilir
, 3x hızlı şekil-
-
Introduzca una cápsula: 1. Levante la palanca completamente hacia atrás. 2. Deje caer la cáp sula derecha en el portacápsulas. 3. Baje la pa- lanca completamente hacia delante
El botón que desea programar, por ej.: be mantenerse pulsado (mín. 3 seg.), hasta que parpadee 3x más rápido y después lentamente.
-
Después, el botón parpadea lentamente (= ca lentamiento)
Empieza a salir café. En cuanto la taza se llena con la cantidad deseada, pulse de nuevo el botón (deja de salir café y se encienden de nuevo todos los botones). La cantidad programada ha queda do guardada en la memoria
-
, de-
-
-
Page 15
Gut zu wissen Bilinmesi gerekenler Es bueno saber
Ausgabmenge bei der ersten Inbetriebnahme
(= Werkseinstellung):
Mild Tea 150 ml (= «grosse» Teetasse;
kurz ziehend, tiefere Wassertemperatur)
Strong Tea 150 ml (= «grosse» Teetas-
se, lang ziehend, höhere Wassertempe­ratur). Die Ausgabe stoppt unmittelbar nach dem Start für einige Sekunden, da mit der Tee ziehen und sein Aroma sich entfalten kann.
Ristretto 30 ml (= «kleine» Tasse)
Espresso 50 ml (= «mittlere» Tasse)
Lungo 110 ml (= «grosse» Tasse)
İlk devreye almada hazırlama miktarı (=fabrika ayarı):
Mild Tea 150 ml (= «büyük» çay fincanı;
kısa demleme, daha düşük su sıcaklığı)
Strong Tea 150 ml (= «büyük» çay finca-
nı; uzun demleme, daha yüksek su sıcak­lığı). Hazırlama, başladıktan sonra çayın
-
demlenmesi ve aroması gelişebilmesi için hemen birkaç saniye durur.
Ristretto 30 ml (= «küçük» fincan) Espresso 50 ml (= «orta boy» fincan) Lungo 110 ml (= «büyük» fincan)
Cantidad de salida en el primer uso (=ajuste por defecto):
Mild Tea 150 ml (= taza de té «grande»,
menos tiempo de reposo, menor tempe ratura del agua)
Strong Tea 150 ml (= taza de té «gran-
de», más tiempo de reposo, mayor tem­peratura del agua). Durante unos segun­dos se interrumpe la salida para que el té pueda desarrollar todo su aroma.
Ristretto 30 ml (= taza «pequeña»)
Espresso 50 ml (= taza «mediana»)
Lungo 110 ml (= taza «grande»)
-
Programmierbare Wassermenge:
Kaffee 30-250 ml und Tee 50-300 ml.
Bei falscher Programmierung Programmie rung wiederholen
Bei Stromunterbruch: Die programmierte Wassermenge bleibt gespeichert
Wassermangel («Tank leer»)
rend des Programmiervorgangs der Tank leer läuft, bleibt die bisherige Wassermenge gespei chert Wasser einfüllen ➜ S. 8 ➜ Pro­grammierung wiederholen
: falls wäh-
Programlanabilir su miktarı Kahve 30-250 ml ve çay 50-300 ml.
-
Yanlış programlamada Programlamayı tek rarlayın
Elektrik kesintisinde: Programlanan su mikta rı kayıtlı kalır
Su eksikliği («tank boş»)
işlemi esnasında tank boşalırsa mevcut su miktarı kayıtlı kalır ➜ Su doldurun ➜ S. 8 ➜ Prog
-
ramlamayı tekrarlayın
: programlama
-
Cantidad de agua programable:
café 30-250 ml y té 50-300 ml.
En caso de error al programar ➜ repetir la
-
programación
En caso de corte del suministro ➜ la canti
-
dad de agua programada queda guardada en la memoria
Falta de agua («Depósito vacío»)
rante la programación el depósito de agua se va­cía, en la memoria queda guardada la cantidad de agua anterior rellene con agua página 8 programe de nuevo
-
: si du-
15
Page 16
max. 55 °C
DE TR ES
7.
Kapselbehälter⁄Abtropfschale Kapsül kabı⁄Damlatma kasesi
Abtropfschale täglich leeren. Abtropfschale festhalten und durch leichtes An
heben nach vorne ziehen. Der Kapselbehälter fasst ca. 8-10 Kapseln und
der Restwasserbehälter ca. 300 ml Restwasser (entspricht ca. 10 Bezügen)
Damlatma kasesini her gün boşaltın.
-
Damlatma kasesini sıkı bir şekilde tutun ve hafif bir şekilde kaldırarak öne doğru çekin.
Kapsül kabın hacmi yaklaşık 8-10 kapsülü ve artan su kabın hacmi yaklaşık 300 ml artan suyu kapsa yabilir (yaklaşık 10 seçime eşdeğerdir)
Depósito de cápsulas ⁄ rejilla de goteo
Vacíe la bandeja de goteo todos los días. Sujete la bandeja y tire de ella ligeramente ha
cia delante. El depósito de cápsulas tiene capacidad para
-
unas 8-10 cápsulas y el depósito de agua resi dual, para 300 ml de agua aproximadamente (lo cual corresponde a unos 10 usos).
-
-
16
Abtropfgitter und Abtropfschale abnehmen Damlatma ızgarasını ve damlatma kasesi
ni çıkarın
Kapselbehälter aus dem Restwasserbehälter nach oben abziehen. Gebrauchte Kapseln in Hausmüll entsorgen.
Diese Teile sind bis zu einer Temperatur von 55 °C
spülmaschinenfest. Bei häufiger oder fal­scher Anwendung/ Reinigung, kann sich die Ober­fläche verändern (kein Garantieanspruch). Die Teile sind als Ersatzartikel erhältlich
Nach Reinigung in umgekehrter Reihenfolge zu sammensetzen und wieder in die Maschine ein­setzen.
Aus hygienischen Gründen und um ein Überlaufen zu verhindern, Wassertank, Kapselbehälter und Abtropfschale täglich leeren
Kapsül kabını artan su kabından yukarıya doğru çekerek çıkarın. Kullanılmış kapsülleri ev atıkları na dahil edin.
Bu parçalar 55 °C’ye kadar bulaşık makinesinde yıkanabilir. Sık veya yanlış kullanımda/yıkamada yüzeyleri değişebilir (garanti kapsamın dışında). Bu parçaları yedek parçalar olarak temin edebi­lirsiniz.
-
Temizlik sonrası ters sırayla birleştirin ve tekrar makineye yerleştirin.
Hijyen sebeplerinden dolayı ve taşmayı önlemek için, her gün su tankını, kapsül kabını ve damlat ma kasesini her gün boşaltın
-
Retire la rejilla de goteo y la bandeja de go teo superior
Retire hacia arriba el depósito de cápsulas que se encuentra en el depósito de agua residual. Elimine
-
las cápsulas usadas con la basura doméstica. Estas piezas pueden lavarse en el lavavajillas a
una temperatura de 55 °C. En caso de uso o lim pieza frecuentes o inadecuados, puede modificar­se la superficie (no cubierto por la garantía). Estas piezas están disponibles como recambios.
Tras la limpieza arme y coloque de nuevo las piezas en la máquina en orden inverso
Por razones de higiene y para evitar que rebo
-
sen, se deben vaciar diariamente los depósitos de agua y de cápsulas y la bandeja de goteo
-
-
-
Page 17
8.
0.8 l
Wassertank leeren Su tankın boşaltılması Vaciar el depósito de agua
Wassertank täglich leeren und mit kaltem
Wasser füllen (max. 0.8 l). Der Wassertank kann am Griff oder am Deckel
angehoben werden
Su tankını her gün boşaltın ve soğuk su ile doldu run (en fazla 0.8 l).
Su tankını kolundan veya kapağından tutup kal dırabilirsiniz
Vacíe el depósito de agua
-
nelo con agua fría (má
-
El depósito de agua se puede levantar asiéndolo del asa o de la tapa
todos los días y llé­x. 0.8 l).
Wassertank und Deckel mit lauwarmem Wasser und einem handelsüblichen Reinigungsmittel reinigen. Nicht im Geschirrspüler reinigen!
Su tankını ve kapağını ılık su ve normal deterjan ile temizleyin. Bulaşık makinesinde yıkamayın!
Limpie el depósito de agua y la tapa con agua ti bia y un detergente común. No lave las piezas
en el lavavajillas.
Gut zu wissen Bilinmesi gerekenler Es bueno saber
Der Wassertank ist mit einem Wasserstands­sensor ausgestattet, der die Kaffee-/ Teeausgabe bei leerem Tank automatisch stoppt. Dies verhin dert auch, dass die Pumpe Luft ansaugt und die Leitungen entlüftet werden müssen.
Läuft der Wassertank während einer Ausgabe leer, Tank füllen. Ausgabe erneut starten und ma nuell beenden (= Taste erneut drücken).
Su tankında, kahvenin/çayın hazırlanmasını boş tank durumunda otomatik olarak durduran bir su seviyesi sensörü bulunmaktadır. Bu ayrıca pompa
-
nın hava çekmesini önler ve boruların havalarının boşaltılmasına gerek kalmaz.
Su tankın suyu hazırlama esnasında boşaldığında tankı doldurun. Hazırlamayı tekrar başlatın ve ma
-
nüel olarak bitirin (= tuşa tekrar basın).
El depósito de agua tiene un sensor de nivel de agua que interrumpe automáticamente la salida
-
de té/café cuando el depósito está vacío. Esto im pide que la bomba aspire aire y después sea ne­cesario purgar el circuito.
Si el depósito se vacía durante la salida de café/
-
té, llénelo. Inicie y termine la salida manualmente (= pulse de nuevo el botón).
-
-
17
Page 18
DE TR ES
9.
Leitungen spülen / entlüften
Vor der ersten Inbetriebnahme oder nach länge­rem Stillstand (z.B. nach Ferien), Maschine spülen und entlüften
Boruların yıkanmaları ⁄ havalarının boşaltılması
İlk devreye alım öncesi veya uzun süreli bir duruş sonrası (örneğin tatil sonrası) makineyi yıkayın ve havasını boşaltın
Lavado⁄purga de aire del circuito
Antes del primer uso, o si no ha utilizado la má­quina durante un tiempo prolongado (por ej. des­pués de las vacaciones), debe lavarla y purgar el aire
18
0.8 l
Wassertank mit kaltem Wasser füllen (max.
0.8 l)
Tasse unter Auslauf stellen. Keine Kapsel einle gen. Falls die Reinigungstaste langsam hell/ dunkel wird, beliebige Taste drücken
Reinigungstaste Entlüftungsvorgang zu starten. Nach ca. 15 Sekunden stoppt die Pumpe und der Vorgang ist abgeschlossen
drücken, um den Spül-/
Su tankını soğuk su ile doldurun (en fazla 0.8 l)
-
Fincanı çıkışın altına yerleştirin Kapsül yerleştir meyin. Temizlik tuşu yavaşça aydınlanıyorsa / kararıyorsa, herhangi bir tuşa basın
Yıkama/hava boşaltma işlemini başlatmak için te mizlik tuşuna basın. Pompa yaklaşık 15 sani­ye sonra durur ve işlem tamamlanmış olur
Llene el depósito de agua con agua fría (máx.
0.8 l)
-
Coloque una taza debajo de la salida. No intro duzca ninguna cápsula. Si el botón de limpieza
se enciende/apaga lentamente, pulse cual-
quier botón
-
Pulse el botón de limpieza ciclo de lavado/purga de aire. Al cabo de unos 15 segundos, la bomba se para y finaliza el ciclo
para iniciar el
-
Page 19
Maschine reinigen Makinenin temizlenmesi Limpiar la la máquina 10.
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
Netzkabel und -stecker immer trockenhalten!
Her temizlik öncesi fişi çekin. Elektrik kablosunun ve fişin daima kuru olmaları
nı sağlayın!
Desenchufe la clavija de la toma de corriente antes de cada limpieza. El cable de conexión y
-
la clavija deben estar siempre secos.
Maschine niemals ins Wasser tauchen oder unter fliessendem Wasser reinigen
Maschine und Auslauf mit feuchtem Tuch reini gen. Nicht trockenreiben oder scheuernde
Reinigungshilfsmittel verwenden
Nach häufiger Teeausgabe, Auslauf monatlich mit Zahnstocher reinigen
-
Makineyi asla suya batırmayın veya akan suyun al tında yıkamayın
Makineyi ve çıkışı nemli bir bez ile temizleyin. Bez
le kurutmayın veya aşındırıcı yardımcı temizlik malzemeleri kullanmayın
Çok sayıda hazırlanan çay sonrası, su çıkışını ayda bir kürdan ile temizleyin
-
No sumerja nunca la máquina en agua ni la lave bajo el grifo de agua
-
Limpie la máquina y la salida de líquido con un paño húmedo. No seque frotando, no utilice
medios de limpieza abrasivos
En caso de preparación frecuente de té, limpie la salida de líquido todos los meses con un mon dadientes
-
19
Page 20
DE TR ES
entkalken | kireç sökme
11.
descalcificar
100 ml + 500 ml
Calc
Anti-
Entkalkungsfunktion Kireç sökme işlevi Descalcificación
Nach 40 Liter Kaffee-⁄ Teegetränken blinkt
während der Ausgabe die Reinigungstaste rot
. Maschine umgehend entkalken!
100 ml Spezialentkalker mit 500 ml Wasser mi­schen und in Wassertank füllen. Kein Essig verwenden, da die Maschine Scha­den nimmt!
40 litre kahve ⁄ çay içeceği sonrası
esnasında rak yanıp söner. Makinenin
sökün!
100 ml kireç sökücüyü 500 ml su ile karıştırın ve su tankına doldurdun.
Makine hasar görebileceğinden dolayı sirke
kullan mayın!
temizlik tuşu kırmızı
hazırlık
ola-
kirecini derhal
Después de 40 litros de café/té el botón de lim pieza parpadea con luz roja . Descalcificar de inmediato la máquina.
Mezcle 100 ml de descalcificador especial con 500 ml de agua y llene con esta solución el depó sito de agua. Para evitar daños en la máquina, no utilice vi- nagre.
-
-
20
min. 0.8 l
en az. 0.8 l
25 Min.⁄dk⁄min.
Alle Kapseln aus der Maschine entfernen. He­bel schliessen und grosses Gefäss (min. 0.8 l)
unter Auslauf stellen. Falls dunkel leuchtet, beliebige Taste drücken
Tasten Taste startet. Der Entkalker wird in Intervallen durch die Maschine gepumpt. Der nächste Schritt folgt
in 25 Min.
und gleichzeitig drücken:
blinkt violett und die Entkalkung
langsam hell/
Makinedeki tüm kapsülleri çıkarın. Kolu kapatın ve çıkışın altına büyük bir kap (en az 0.8 l) yerleş tirin. Eğer yavaşça aynıdnlanıyorsa/kararı­yorsa herhangi bir tuşa basın
ve tuşlarına aynı anda basın: tuşu eflatun olarak yanıp söner ve kireç
sökme başlar. Kireç sökücüsü aralıklarla makine nin içerisinden pompalanır. Bir sonraki adım 25 dk. sonrasında başlar.
Extraiga todas las cápsulas de la máquina. Co-
-
loque un recipiente de capacidad suficiente
(mín. 0,8 l) debajo de la salida de líquido. Si se enciende/apaga quier botón
Pulse simultáneamente los botones
: el botón parpadea.. Se inicia la
descalcificación. La máquina bombea en interva
-
los el producto descalcificador. El paso siguiente se realiza en 25 min.
lentamente, pulse cual-
y
-
Page 21
0.8 l
0.8 l
3 Min.⁄dk⁄min.
(leuchtet): Wassertank spülen, mit Wasser füllen und einsetzen. Gefäss entleeren und unter Auslauf stellen. blinkt violett. Der nächste Schritt folgt in 3 Min.
Tipp: Wird irrtümlich der Bedienhebel geöffnet, stoppt die Entkalkung und wieder schliessen
(leuchtet): Wassertank füllen und einset­zen (die Pumpe startet kurz und die Bedientasten schalten auf weiss um). ser anzusaugen. Die Maschine ist bezugsbereit
drücken zum Spülen, Taste
leuchtet. Hebel
drücken, um Was-
(yanar): Su tankını yıkayın, su ile doldurun
ve yerleştirin. Kabı boşaltın ve çıkışın altına yerleş tirin. Yıkamak için tuşuna basın, tuş eflatun olarak yanıp söner. Bir sonraki adım 3 dk. son rasında başlar.
Öneri: Kullanım kolu yanlışlıkla açıldığında kireç sökme işlemi durur ve kolunu tekrar kapatın
(yanar): Su tankını doldurun ve takın
(pompa kısa süreliğine çalışır ve kullanım tuşları beyaza dönüşür). Suyu çekmek için basın. Makine kullanıma hazırdır
tuşu yanar. Kullanım
-
tuşuna
(encendido): Lave el depósito de agua, llé-
-
nelo con agua fría y colóquelo. Vacíe el recipiente y colóquelo debajo de la salida. ra lavar (botón parpadea con luz azul). El paso si­guiente se realiza en 3 min.
Consejo: si se levanta por error la palanca, el proceso de descalcificación se interrumpe y se enciende
colóquelo en la máquina (la bomba se enciende brevemente y los botones cambian a luz blanca). Pulse
lista para el uso
. Bajar de nuevo la palanca
(encendido): llene el depósito de agua y
para aspirar agua. La máquina está
Gut zu wissen Bilinmesi gerekenler Es bueno saber
Für perfekten Kaffee- und Tee-Genuss Maschi­ne regelmässig entkalken. Dies verlängert auch die Maschinen-Lebensdauer. Kein Garantiean spruch bei verkalkter Maschine. Nur Spezialentkalker und keinen Essig verwen­den, da die Maschine sonst Schaden nimmt!
Durch Netzstecker ziehen oder Stromausfall wird das Entkalkungsprogramm unterbrochen. Die Reinigungstaste blinkt anschliessend rot ⁄violett
/ und signalisiert, dass sich im Was-
serkreislauf der Maschine noch Entkalker befin­det, was gesundheitsschädlich ist . Daher vor dem nächsten Getränkebezug immer sicher
stellen, dass die Maschine mit sauberem Wasser gespült wurde.
Mükemmel kahve ve çay keyfi için makinenin kire cini düzenli olarak sökün. Bu ayrıca makinenin öm-
-
rünü de uzatır. Kireçlenmiş makineler garanti kapsamına dahil değildir.
Sadece özel kireç sökücü kullanın, sirke kullan mayın, aksi takdirde makine hasar görür!
Fişi çektiğinizde veya elektrik kesintisinde kireç sökme programı kesilir. Temizlik tuşu
sonrasında kırmızı⁄eflatun olarak yanıp sö- ner ve makinenin su döngüsünde kireç sökücü bulunduğunu sinyal eder. Bu, sağlığa zararlıdır
. Dolaysıyla bir sonraki hazırlanan içecek ön-
-
cesi daima makinenin temiz su ile yıkandığından emin olun.
-
Para un café o un té perfectos, descalcifique la máquina periódicamente. Esto prolonga la vida útil de la máquina. Los daños causados por depósi
tos de sarro no están cubiertos por la garan­tía.
-
/
Utilice únicamente un descalcificador es-
pecial. No use vinagre, pues este puede dañar la máquina. Extraiga las cápsulas de la máquina an tes de la descalcificación.
El programa de descalcificación se puede in­terrumpir desenchufando la clavija o en caso de
corte del suministro. El botón de limpieza parpa dea después con luz roja/violeta / e indica que en el circuito de la máquina todavía hay descalcificador nocivo para la salud
Por eso, antes de preparar el próximo café/té, ase gúrese de lavar bien la máquina con agua limpia.
pulsar pa-
-
.
-
-
­21
Page 22
DE TR ES
min. +5 °C
12.
Aufbewahrung⁄ Transport Muhafaza⁄Taşıma
Um Aufbewahrungs-⁄Transportschäden zu vermeiden, Maschine vorher ausdampfen (= Wasser entfernen). Bei Temperaturen unter 5 °C zwingend notwendig
(Muhafaza/Taşıma kaynaklı hasarları önlemek için makinenin buharını öncesinden boşaltın (= suyu boşaltın). 5 °C altındaki sıcaklıklarda bu zorunludur
Almacenamiento ⁄ transporte
Para evitar daños, antes de guardar o trans­portar la máquina, es necesario evacuar el va-
por (= extraer el agua). Esto es absolutamente necesario a temperaturas por debajo de los 5 °C
22
+
Netzstecker ziehen. Wassertank entleeren und wieder einsetzen. Tasse unter Auslauf stellen
Strong Tea-Taste gedrückt halten und
Netzstecker einstecken. Taste nach ca. 2 Sekunden loslassen. Das Aus­dampfprogramm startet (Pumpe ertönt und Tasten / blinken)
Dampfaustritt beim Auslauf: Verbrühungsgefahr! Sobald die Pumpe wieder verstummt, erlöschen die Tasten und der Vorgang ist abgeschlossen
Fişi çekin. Su tankını boşaltıp tekrar yerleştirin. Fincanı çıkışın altına yerleştirin
Strong Tea tuşunu basılı tutun ve fişi takın.
Tuşu yaklaşık 2 saniye sonra bırakın. Buhar bo şaltma programı başlar (pompanın sesi duyulur ve
/ ) tuşları yanıp söner)
Çıkıştan buhar çıkar: Haşlanma tehlikesi! Pom panın sesi kesildiğinde tuşlar söner ve işlem ta-
mamlanmış olur
-
-
Desenchufe la clavija. Vacíe y coloque de nue vo el depósito de agua. Coloque una taza deba- jo de la salida
Mantenga apretado el botón Str ong Tea y
enchufe la clavija. Suelte el botón tras 2 segundos. Se inicia el pro
grama de evacuación del vapor (se escucha la bomba y los botones
Salida de vapor por la salida: ¡peligro de quema duras! Al cabo de unos segundos deja de oírse el ruido de la bomba, los botones se apagan y termi na el ciclo de evacuación del vapor
/ parpadean.
-
-
-
-
Page 23
Netzstecker ziehen und Maschine abkühlen lassen.
Fişi çekin ve soğumasını bekleyin makinesini
Desenchufe la clavija y deje enfriar el aparato
Kapselmaschine an einem trockenen, staubfreien und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Originalverpackung verwenden
Kapsül makinesini kuru, tozsuz ve çocukların erişe meyeceği bir yerde muhafaza edin.
Orijinal ambalajı kullanın
-
Guarde la máquina en un lugar seco, sin polvo y fuera del alcance de los niños.
Utilice el embalaje original
Gut zu wissen Bilinmesi gerekenler Es bueno saber
Vor längerem Nichtgebrauch oder bei Lager-/ Trans porttemperaturen unter 5 °C, wird unbedingt emp­fohlen, die Maschine auszudampfen ➜ S. 22. Bei diesem Vorgang wird Wasser aus dem System entfernt. Dadurch werden auch Schäden durch gefrierendes Wasser im Inneren vermieden.
Wird die Maschine wieder in Betrieb genommen, zuerst die Maschine / Leitungen spülen S. 18.
Ist die Maschinentemperatur unter 5 °C, kann sie nicht gestartet werden und die Reinigungstaste
leuchtet rot
-
Uzun süreli kullanmama veya 5 °C derecenin altında muhafaza/taşıma durumunda makinenin buharının boşaltılması kesinlikle tavsiye edilir S. 22.
Bu işlemde sistemdeki su boşaltılır. kısımlarda donmuş suya dayalı hasarlar da önlenmiş olur. önce makineyi/boruları yıkayın ( Sayfa 18).
Makineyi sıcaklığı 5 °C›nin altındaysa çalıştırabilir siniz ve temizlik tuşu kırmızı olarak yanar
Makineyi tekrar devreye almadan
Böylece iç
Si la máquina no se va a usar durante un tiempo o a temperaturas de almacenamiento/transporte por debajo de los 5 °C, se recomienda encare cidamente evacuar el vapor operación se extrae el agua del sistema, y se evi tan así los daños que puede causar el agua con­gelada de la máquina. Antes de usar de nuevo la máquina, la máquina/el circuito
-
máquina no se puede poner en funcionamiento si su temperatura es inferior a los 5 °C y el botón
parpadea con luz roja
p. 22
. En esta
p. 18. La
-
-
23
Page 24
DE TR ES
13.
Störungen: Kontrolle ⁄ Behebung Arızalar: Kontrol ⁄ Giderme Fallos: Control ⁄ Resolución
Reparaturen am Gerät dürfen nur durch die Ser­vicestelle durchgeführt werden. Durch nicht fach­gerechte Reparaturen und nicht verwenden von Original-Ersatzteilen, können Gefahren für den Benutzer entstehen. Bei unfachgerechten Repa raturen kann keine Haftung für eventuelle Schä­den übernommen werden. In diesem Fall erlischt auch der Garantieanspruch. Falls Sie eine Störung mit Hilfe der folgenden Übersicht nicht selber be heben können, wenden Sie sich an die nächste Verkaufsstelle. Wichtig: Bei Störungen, defektem Gerät oder Verdacht auf Defekt nach einem Sturz, sofort Netzstecker ziehen.
-
-
Cihazın tamiratları sadece servis yeri tarafından ya pılmalıdır. Uygun şekilde yapılmayan tamiratlar ve orijinal yedek parçaların kullanılmaması kullanıcı için tehlikeler oluşturabilir. Uygun şekilde yapılma­yan tamiratlara dayalı olası hasarlarda sorumlu­luk kabul edilmez. Bu durumda garanti hakkı da kaybolur.
Aşağıdaki özetin yardımıyla arızaları kendiniz gide remiyorsanız, en yakın satış yeri ile irtibata geçin.
Önemli: Arızalar, bozuk cihaz veya cihazın düşü rülmesi sonrası bozulmuş olması şüphesi duru­munda fişi derhal çekin.
-
Únicamente el servicio de posventa debe efectuar reparaciones en la máquina. Las reparaciones no efectuadas correctamente o el uso de piezas de recambio no originales pueden representar un pe ligro para los usuarios. Se rechaza toda respon­sabilidad por los daños debidos a reparaciones no efectuadas correctamente. En este caso se extin
-
gue el derecho a la garantía. Si no puede solucio­nar un problema con ayuda de la siguiente tabla, diríjase por favor al punto de venta más cercano.
Importante: Si la máquina no funciona o fun-
-
ciona mal, si presenta un defecto o se ha caído, desenchufe inmediatamente el cable de la toma de corriente.
-
-
Reinigungstaste leuchtet
Temizlik tuşu
Botón de limpieza
Keine Funktion
Çalışmıyor
No funciona
Keine⁄wenig Kaffeeausgabe
Kahve hazırlanmıyor⁄az miktarda hazırlanıyor
No sale café/sale poco café
24
yanıp söner
encendido
Tastenübersicht Seite 27 Tuşların özeti sayfa 27 ➜ Tabla de botones página 27
-
Netzstecker nicht eingesteckt Netzstecker ein stecken Tasten blockiert Tastenübersicht Seite 27 Netzstecker aus- und nach 10 Sekunden wieder einstecken Wassertank füllen und ganz einsetzen
Kapsel defekt neue Kapsel verwenden Bedienhebel bis zum Anschlag schliessen Maschine verkalkt entkalken ➜ Seite 20 Wasser aus Enthärtungsanlage verwendet verlängert Durchlaufszeit Enthärtungsanlage kontrollieren/einstellen oder Wasser vor Anlage verwenden (z.B. Garage)
Pumpe defekt ➜ an Servicestelle wenden
Fişi takmayın Fişi takın Clavija no enchufada enchufar la clavija
Tuşlar bloke Tuşların özeti sayfa 27 Fişi çıkarın ve 10 saniye sonra tekrar takın
Su tankını doldurup tamamıyla yerleştirin. Kapsül arızalı yeni kapsül kullanın Kullanım kolunu sonuna kadar getirip kapatın Makine kireçlenmiş kireci sökün Sayfa 20 Su yumuşatma tesisatı suyu kullanıldı işleme
süresini uzatır Su yumuşatma tesisatını kont rol edin/ayarlayın veya tesisat öncesi su kullanın (örn. garaj)
Pompa arızalı servis yeri ile irtibata geçin Bomba averiada
Botones bloqueados Tabla página 27 Desenchufar la clavija y enchufarla de nuevo
después de 10 segundos Llenar y colocar bien el depósito de agua
Cápsula defectuosa ➜ insertar una nueva cápsula Bajar la palanca hasta el tope Sarro en la máquina descalcificar página 20 Se usó agua del equipo ablandador de agua duración de ciclo más larga controlar/ajustar
-
el equipo o utilizar agua tomada antes del equipo ablandador (por ej. del garaje)
posventa
contacte con el servicio de
Page 25
Pumpe ist sehr laut
Pompa çok sesli çalışıyor
Ruido fuerte de la bomba
Pumpe springt kurz an
Pompa kısa bir süreliğine çalışıyor
La bomba arranca brevemente Auslauf: tropft dauernd
Çıkış: Sürekli su damlıyor
Salida: gotea agua permanentemente
Auslauf: tropft vereinzelt
Çıkış: Kısmen su damlıyor
Salida:
sa
len algunas gotas de agua
Kaffee⁄ Tee sauer
Kahvenin⁄çayın tadı ekşi
Café/té ácido
Programmierte Tassenmenge stimmt nicht
Programlanan fincan miktarı doğru değil
La cantidad en la taza no es la programada
Nach leer gelaufenem Wassertank wird kein Wasser angesogen
Boşalan su tankı sonrasında su çekilmiyor
El depósito de agua está completamente vacío y la máquina no aspira agua
Lange Kaffee-Durchlaufszeit
Uzun kahve hazırlama süresi
Salida de café más lenta
Lange Ristretto⁄Espresso-Durchlaufszeit
Uzun Ristretto⁄Espresso hazırlama süresi
Salida de ristretto/espresso más lenta
-
Wassertank leer füllen und/oder ganz einsetzen Su tankı boş doldurun ve/veya tamamıyla yer
Bei kalter Maschine startet beim Öffnen des Be dienhebels kurz die Pumpe, um im Schacht ver­gessene Kapseln zu lösen Seite 10 Maschine verkalkt entkalken Seite 20 Makine kireçlenmiş kireci sökün Sayfa 20 Sarro en la máquina descalcificar
Gebrauchte Kapsel in Maschine auswerfen Kullanılmış kapsülü makineden çıkarın Hay una cápsula usada en la máquina expulsar
Nach Entkalkung nicht genügend gespült Leitungen spülen Seite 18
Kaffee-/ Teeverfalldatum abgelaufen neue Kapsel verwenden
Wassertank leer füllen und/oder ganz einsetzen
Programmierung verändert Programmierung wiederholen
Maschine verkalkt entkalken ➜ Seite 20
Gebrauchte Kapsel in Maschine auswerfen Leitungen spülen Seite 18 Nach 30 Minuten noch einmal ohne Kapsel versu chen, falls die Maschine ansaugt entkalken Seite 20 Nach 30 Minuten noch einmal ohne Kapsel versu chen, falls die Maschine nicht ansaugt an Servicestelle wenden Teetasten sind nicht zum Kaffeebrühen geeignet Kaffeetasten verwenden Seite 7
Die Vorbrühfunktion verlängert die Kaffeeausgabe für volles Aroma Seite 7
leştirin
-
Makine soğukken kullanım kolu açıldığında yuva da unutulan kapsülleri ayırmak için pompa kısa bir süreliğine çalışmaya başlar Sayfa 10
Kireç sökme işlemi sonrasında yeterince yıkanma mış Boruları yıkayın Sayfa 18
Kapsülün kullanım tarihi geçmiş ➜ yeni kapsül kullanın
Su tankı boş doldurun ve/veya tamamıyla yerleştirin
Programlama değişmiş Programlamayı tekrarlayın
Makine kireçlenmiş kireci sökün Sayfa 20
Makinede kullanılmış kapsül bulunmakta ➜ çıka rın Boruları yıkayın Sayfa 18
-
30 dakika sonra kapsül kullanmadan tekrar dene yin, makine su çekiyorsa kireci sökün Sayfa 20
-
30 dakika sonra kapsül kullanmadan tekrar dene yin, makine su çekmiyorsa servis yeri ile irtibata geçin Çay tuşları, kahvenin hazırlanmasına uygun değildir Kahve tuşlarını kullanın Sayfa 7
Ön pişirme işlevi tam aroma için kahvenin hazırlan masını uzatır Sayfa 7
Depósito de agua vacío llenar y colocar correctamente
-
Si la máquina está fría, al levantar la palanca se en­ciende brevemente la bomba para soltar las cápsulas que se encuentran en el portacápsulas p. 10
página 20
No se lavó la máquina suficientemente después de
-
la descalcificación ➜ lavar el circuito ➜ p. 18 Se ha alcanzado la fecha de caducidad del café insertar una nueva cápsula Depósito de agua vacío llenar y colocar correctamente Programación modificada ➜ repetir la progra mación Sarro en la máquina descalcificar p. 20
Hay una cápsula usada en la máquina ➜ expulsar
-
lavar el circuito ➜ página
Intente de nuevo al cabo de 30 minutos sin inser
-
tar una cápsula, si la máquina aspira agua descalcificar p. 20 Intente de nuevo al cabo de 30 minutos sin inser-
-
tar una cápsula, si la máquina no aspira agua
contacte con el servicio de posventa Los botones de té no son adecuados para preparar café ➜ Use los botones de café ➜ p. 7
-
Con la función de preinfusión el café sale más len tamente para un aroma más intenso p. 7
18
-
-
­25
Page 26
DE TR ES
14.
Entsorgung İmha Eliminación
Die gebrauchten Cremesso-Kaffee- und Teekapseln im normalen Hausmüll entsorgen
Kullanılmış Cremesso kahve ve çay kapsüllerini ül­kelerin kendi talimatlarına göre imha edin
Elimine las cápsulas de café y té cremesso según las disposiciones específicas de su país
15.
26
Ausgediente Geräte bei einer Verkaufsstelle zur kostenlosen, fachgerechten Entsorgung abgeben.
Geräte mit gefährlichem Defekt sofort entsorgen und sicherstellen, dass sie nicht mehr verwendet werden können.
Geräte nicht mit dem Hausmüll entsorgen (Um
-
weltschutz!).
Technische Daten
Nennspannung 220-240 V / 50-60 Hz – Nennleistung 1455 Watt – Energiesparbetrieb 0.3 W – Energieeffizienzklasse A – Energieverbrauch 23.31 kWh /Jahr – Abmessungen (BxHxT) – Gewicht (ohne Wasser) ca. 3.0 kg
Inhalt Wassertank max. 0.8 l – Funkenstört nach EU-Norm – Zulassung / Konfirmität VDE GS, CE, EAC,
RoHs, WEEE
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruk­tions- oder Ausführungsänderungen am Gerät vorbehalten.
Type DC 265 Teknik Veriler Type DC 265 Datos técnicos Modelo DC 265
ca. 130 x 232x 330 mm
Eskimiş cihazları ücretsiz olarak ve uygun imha için bir satış yerine teslim edin.
Tehlikeli arızaya sahip cihazları derhal imha edin ve tekrar kullanılamayacaklarını sağlayın.
Cihazı ev atıklarına dahil etmeyin (çevre koruma!).
– Nominal voltaj 220-240 V / 50-60 Hz – Nominal güç 1455 W – Enerji tasarruflu kullanım 0.3 W – Enerji sınıfı A – Enerji tüketimi 23.31 kWh/yıl – Ölçüler (GxYxD) – Ağırlık (susuz) yakl. 3.0 kg
− Su tankın hacmi en fazla 0.8 l – Parazit yalıtımı EU normu uyarınca – İzin/ Uygunluk: VDE GS, CE, EAC,
RoHs, WEEE
Teknik gelişim açısından cihazda konstrüksiyon ve tip değişiklikleri yapma hakkı saklıdır
yakl. 130x 232x 330 mm
Al final de su vida útil, lleve la máquina a una tien­da para su eliminación gratuita y adecuada.
Elimine inmediatamente cualquier máquina que presente un defecto peligroso y asegúrese de que no se pueda volver a utilizar.
No elimine la máquina con la basura doméstica (protección del medio ambiente)
Tensión nominal 220-240 V / 50-60 Hz
– Potencia nominal 1455 Watt
Modo de ahorro de energía
Clase de eficiencia energética
– – Consumo de energía 23.31 kWh/año – Dimensiones – Peso (sin agua) ca. 3.0 kg
Capacidad deldepósito de agua máx. 0.8 l
– Protección contra
Homologación/ conformidad
RoHs, WEEE
Bajo reserva de modificaciones de fabricación y realización en interés del progreso técnico.
(a x a x p) aprox.
0.3 W A
130x232x330
parásitos según norma
VDE GS, CE, EAC,
mm
UE
Page 27
16.
z.B.
z.B.
+ z.B.
+
+
Tastenfarben⁄-anzeigen Tuş renkleri ⁄ göstergeleri
Die Tasten leuchten je nach Betriebszustand
unterschiedlich. Weiss (langsam an-/abschwellend): Energie-
spar-Betrieb Seite 13 Weiss (dauernd; alle Tasten): Maschine bereit für Kaffee-/ Teeausgabe Seite 7
Weiss (dauernd; eine Taste): brühen oder Vor­brühpause Weiss (blinkend; eine Taste): aufheizen, Vorbrühen, Programmierung Kaffee-/Teemenge läuft S. 14
Seite
18,
20
Blau (dauernd): Wassertank leer; Wasser nachfüllen Seite 8 Blau und wenige Tassensymbole: Tank fast leer; Ausgabe von Tasse noch möglich Seite 10
Rot (blinkend, während Ausgabe): Maschine entkalken Seite 20 Rot (dauernd): Elektronik-/ oder Temperaturfehler (Temperatur zu hoch oder unter 5 °C); Netzste cker ziehen und nach 30 Min. wieder einstecken. Falls immer noch rot an Servicestelle wenden (bei Untertemperatur reichen 30 Min. Aufwärm zeit bei Zimmertemperatur, damit Maschine wie­der funktioniert)
Violett (blinkend): Entkalkungsvorgang läuft Seite 20 Violett (dauernd): Zwischenschritt im Entkal kungsvorgang, Wassertank ist leer oder nicht eingesetzt Seite 20
Violett ⁄ Rot
brochen, im Wasserkreislauf befindet sich noch Entkalker Maschine spülen
Weiss (blinkend; beide Tasten): Ausdampf­programm läuft Seite 22
(blinkend): Entkalkungsvorgang abge-
Tuşlar işletme durumuna göre farklı şekilde ya narlar.
Beyaz (yavaşça yükselerek/azalarak): Enerji tasar ruflu kullanım Sayfa 13 Beyaz (sürekli; tüm tuşlar): Makine, kahveyi/çayı/ hazırlamaya başlayabilir Sayfa 7 Beyaz (sürekli; tek bir tuş): pişirme veya ön pişirme arası Beyaz (yanıp sönerek; tek bir tuş): ısıtma, ön pişirme, kahve/çay miktarının programlaması çalışıyor Sayfa 14 Mavi (sürekli): Su tankı boş; su dolumu Sayfa 8
Mavi ve az sayıda fincan sembolü: Tank nere­deyse boş; Fincan hazırlama henüz mümkün Sayfa 10
Kırmızı (hazırlama esnasında yanıp sönerek): Makinenin kirecini sökün Sayfa 20 Kırmızı (sürekli): Elektronik veya sıcaklık hatası
-
(sıcaklık yüksek veya 5 °C›nin altında); kapatın ve 30 dakika sonra tekrar açın. Hala kırmızı ise servis yeri ile irtibata geçin (düşük sıcaklık duru
-
munda oda sıcaklığında 30 dakikalık ısıtma süresi makinenin tekrar çalışması için yeterlidir)
Eflatun (yanıp sönerek): Kireç sökme işlemi devre de Sayfa 20
-
Eflatun (sürekli): Kireç sökme/yıkama işlemi tamamlandı: Tuşa basın Sayfa 20
Eflatun⁄Kırmızı (yanıp sönerek): Kireç sökme işlemi durdurul du, su döngüsünde hala kireç sökücü bulunmaktadır Makineyi yıkayın Sayfa 18, 20 Beyaz (yanıp sönerek; sadece yeni versiyon): Buhar boşaltma programı devrede Sayfa 22
Colores ⁄ indicaciones de los botones
-
Los botones se encienden de manera diferente según el estado de funcionamiento.
-
Luz blanca (intensidad aumenta /disminuye lenta mente): modo de ahorro de energía p. 13 Luz blanca (fija, todos los botones): la máquina está lista para la salida de café/té página 7 Luz blanca (fija, un botón): infusión o pausa de preinfusión Luz blanca (parpadeante, un botón): calentamien­to, preinfusión, programación de la cantidad de café/té en curso Luz azul (fija): depósito de agua vacío, llenar con agua página 8 Azul y pocos símbolos de tazas: depósito ca si vacío; todavía es posible preparar una taza página 10 Luz roja (parpadeante durante la salida): descal cificar la máquina página 20 Luz roja (fija): error de electrónica o de tempera tura (temperatura demasiado alta o inferior a 5 °C); desconecte y conecte de nuevo después de 30 minutos. Si la luz sigue estando roja con
-
tacte con el servicio de posventa (si la temperatu­ra es baja, basta un tiempo de calentamiento de 30 minutos a temperatura ambiente para que la máquina esté nuevamente lista para funcionar)
-
Luz violeta (parpadeante): descalcificación en curso página 20 Luz violeta (fija): paso intermedio en el proceso de descalcificación, depósito de agua vacío o no colocado página 20 Luz violeta/roja (parpadeante): descalcificación interrumpida, en el circuito de agua queda descalcificador ➜ lavar la máquina ➜ página 18, 20 Luz blanca (parpadeante): programa de evacua ción de vapor en curso página 22
página
14
-
-
-
-
-
­27
Page 28
Delica AG Hafenstrasse 120 4127 Birsfelden SWITZERLAND
www.cremesso.com
0103773
Loading...