Cremesso EASY User Manual

Page 1
EASY
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE EN ES
Page 2
Contents
Preinfusion function ........................................ 22
Programming reset ......................................... 25
Energy-saving mode ....................................... 25
Transport / storage .......................................... 29
47/17/265
2
Inhalt
Sicherheitshinweise ............................................3
Tastenbeleuchtung .......................................... 16
Energiesparbetrieb .......................................... 25
Transport / Lagerung ...................................... 29
Índice de contenidos
Descripción general ........................................ 15
Función de los botones .................................. 16
Page 3
3
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Diese Anleitung ist Bestandteil Ihres Produkts.
X
Vor Aufstellung, Installation und Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig lesen und aufbewahren.
X
An jeden nachfolgenden Bediener weitergeben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Mängel, die durch Nichtbeachten der Gebrauchsanweisung entstanden sind.
X
Gerät ausschliesslich mit den dazugehörigen Kapseln betreiben.
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Dieses Gerät darf nur wie in dieser Anleitung beschrie­ben angewendet werden. Andere Anwendungen sind missbräuchlich und stellen eine Gefahr dar.
Dieses Gerät dient zum Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Bereichen, wie beispielsweise:
• in Küchen für Mitarbeiter
• Büros und andere gewerbliche Bereiche
• in landwirtschaftlichen Betrieben
• in Hotels, Motels, Frühstückspensionen und ähnlichen Wohnumgebungen
DE
Das Gerät ist nicht für eine gewerbliche Nutzung geeignet.
Das Gerät ist nicht für die Verwendung im Aussenbe­reich bestimmt.
Das Gerät darf nicht an nichtstationären Einsatzor­ten (z. B. auf Schien, in Fahrzeugen, in Bahnen etc.) betrieben werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Folgen aus nicht bestimmungsgemässer Verwendung.
Anforderungen an den Standort
X
Gerät nur in trockenen Räumen verwenden.
X
Gerät nicht in Schränken verwenden.
X
Abstand von 60cm zu Spülbecken und 50cm zu oenem Feuer einhalten (ein Festwasseranschluss ist nicht zulässig).
X
Sicherstellen, dass sich Gerät und Netzkabel nicht neben Kochplatten, Gaskochern, oenen Flammen oder ähnlichen heissen Oberächen benden.
X
Gerät nicht auf heisse Flächen stellen.
X
Gerät auf trockene, waagerechte, stabile und ebene Oberäche stellen. Oberäche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee, Ent­kalkerlösung oder Ähnliches resistent sein.
Page 4
4
X
Nicht auf Marmorächen oder unbehandeltes / geöltes Holz stellen (keine Haftung bei nicht entfernbaren Kaee- oder Entkalkerecken).
Anforderungen an die Zielgruppe
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und älter unter Aufsicht benutzt werden, wenn sie bezüglich dessen sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, ausser sie sind 8Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
Für Kinder jünger als 8Jahre dürfen Gerät und An­schlussleitung nicht zugänglich sein.
Personen mit eingeschränkten körperlichen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und mangelnden Kennt­nissen müssen bei Gebrauch beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen werden. Sie müssen die mit dem Gebrauch verbun­denen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät muss ausserhalb der Reichweite von Kindern aufgestellt werden.
Anforderungen an den Nutzer
X
Gerät nicht während Betrieb bewegen.
X
Gerät nie ohne Wasser im Tank betreiben.
X
Wassertank ausschliesslich mit frischem, kaltem Wasser füllen. Kein Mineralwasser verwenden.
X
Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen und Wassertank leeren, wenn das Gerät längere Zeit
nicht gebraucht wird.
X
Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Folien, Pack­karton usw.) von Kindern fernhalten.
X
Gerät vor dem Aufstellen auf sichtbare Schäden kontrollieren. Niemals ein beschädigtes Gerät in Betrieb nehmen.
X
Vor dem Anschliessen des Geräts die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen der Hausinstallation vergleichen. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Im Zweifelsfall eine Elektro-Fachkraft kontaktieren.
Die elektrische Sicherheit des Geräts ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmässig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Im Zweifelsfall die Elektroinstallation durch eine Elektro-Fachkraft prüfen lassen.
DE
Page 5
5
X
Gerät nicht über eine Mehrfachsteckdose oder ein Verlängerungskabel an das Elektronetz an­schließen.
X
Gerät ausschliesslich bei Umgebungstemperaturen zwischen +16°C und +38°C verwenden.
X
Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen unter +5°C lagern.
X
Ausschliesslich Original-Zubehör verwenden. Wenn andere Teile verwendet werden, gehen Ansprüche aus Garantie, Gewährleistung und/oder Produkthaftung verloren.
Anforderungen an die Reinigung
X
Gerät vor jeder Umplatzierung, Reinigung oder Wartung vollständig abkühlen lassen und Netz­stecker ziehen.
X
Gerät weder ganz noch teilweise in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
X
Gerät nicht unter iessendes Wasser halten.
X
Zur Reinigung des Geräts lediglich saubere Reinigungsmaterialien verwenden.
X
Keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden.
X
Weiches, feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräte­oberäche benutzen.
X
Nur vom Hersteller empfohlene Reinigungs- und Entkalkungsmittel verwenden. Kontakt mit Augen, Haut und Oberächen vermeiden.
Restrisiken
Verletzungsgefahr durch Stromschlag
X
Darauf achten, dass die Netzanschlussleitung nicht eingeklemmt wird oder an scharfen Kanten scheuert.
X
Netzstecker niemals mit nassen Händen anfassen.
X
Netzstecker nie am Kabel, sondern direkt am Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
X
Beschädigtes Netzkabel sofort und nur von der Servicestelle ersetzen lassen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten und Quetschen
X
Hebel vor dem Bedienen schliessen. Hebel niemals önen, wenn das Gerät in Betrieb ist.
X
Finger nicht in das Kapselfach oder den Kapselgang stecken. Teile des Gerätes können scharfkantig oder spitz sein.
X
Nicht unter Bedienhebel greifen.
X
Weder Finger noch Gegenstände in Geräteö­nungen einführen.
DE
Page 6
6
Verletzungsgefahr durch Verbrühen
Geräteteile und Kapseln können während und nach dem Betrieb sehr heiss sein. Verbrennungs- und Ver­brühungsgefahr an den Ausläufen. Die austretenden Flüssigkeiten und der Dampf sind sehr heiss.
X
Nicht berühren.
X
Bedienhebel nicht betätigen, solange die Ausgabe nicht vollständig beendet ist.
Verletzungsgefahr durch Stolpern
X
Sicherstellen, dass Netzanschlussleitung nicht herabhängt.
Verletzungsgefahr durch Berühren spannungs­führender Teile
X
Gehäuse des Geräts nicht önen.
X
Elektrischen und mechanischen Aufbau nicht verändern.
Verletzungsgefahr durch Schäden am Gerät
X
Gerät nicht verwenden, nachdem es herunterge­fallen ist, bei Gerätestörung, beschädigtem Netzkabel oder bei sonstigen Beschädigungen.
X
Netzstecker sofort ziehen, wenn Störungen, Schäden oder Anomalien (z. B. Schmorgeruch) auf­fallen.
X
Bei Störungen, Gerät von einer Servicestelle prüfen lassen.
Beschädigungsgefahr des Geräts durch Über­hitzung
X
Ausreichende Be- und Entlüftung des Geräts gewährleisten. Gerät während des Betriebs nicht mit Tüchern oder Ähnlichem bedecken.
DE
Page 7
7
EN
Safety instructions
General information
This manual is an integral part of your product.
X
Please read the manual thoroughly before set-up, installation or use and keep it for future reference.
X
Always hand this manual over to future owners or users of the product.
The manufacturer cannot be held responsible for damage or defects caused by disregarding this in­struction manual.
X
Only operate the appliance with the appropriate capsules.
Intended use
This appliance may only be used as described in this manual. Using it for other purposes is abusive and dangerous.
This appliance is intended for domestic use and in other similar areas, such as:
• in kitchens for use by employees
• oces and other commercial areas
• in agricultural holdings
• in hotels, motels, boarding houses and similar resi­dential type environments
The appliance is not suitable for commercial use. The appliance is not designed for outdoor use. The appliance must not be used in a non-stationary
location (e.g. on ships, in vehicles, in trains, etc.). The manufacturer assumes no liability for conse-
quences resulting from improper use.
Requirements on the location
X
Use the appliance only in dry rooms.
X
Do not use the appliance within cupboards.
X
Maintain a distance of 60 cm from the sink and 50 cm from an open ame (a mains water connection is not permitted).
X
Ensure the appliance and power cable are not located next to hobs, gas cookers, open ames or similar hot surfaces.
X
Never place the appliance on hot surfaces.
X
Place the appliance on a dry, horizontal, stable and at surface. The surface must be resistant to heat and liquids such as water, coee, descaling uid or the like.
X
Do not place on marble surfaces or untreated / oiled woodwork (no liability in the event of non­removable coee of descaler stains).
Page 8
8
Requirements for the target group
This appliance can be used by children aged from 8 years and above under supervision if they have been given instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and maintenance must not be carried out by children unless they are 8 years or older and are supervised.
The appliance and power cable must not be accessi­ble for children under 8 years old.
Persons with limited physical, sensory or mental abilities, or lack of experience and knowledge, must be supervised or given instruction concerning use of the appliance in a safe way. They must have under­stood the dangers associated with its use.
Children must not play with the appliance. The appliance must be kept out of the reach of children.
Requirements for the user
X
Do not move the appliance during operation.
X
Never operate the machine without water in the tank.
X
Fill the water tank with fresh, cold water only. Do not use mineral water.
EN
X
Disconnect the plug from the power socket and empty the water tank if the appliance is not to be
used for a long period.
X
Keep packaging materials (plastic bags, lm, card­board boxes, etc.) away from children.
X
Before setting up the appliance, check it for any visible damage. Do not attempt to use an appli­ance that has been damaged.
X
Before connecting the appliance to the mains supply, make sure that the rating on the data plate corresponds to the voltage and frequency of the household supply. This data must correspond in order to avoid the risk of damage to the appliance. Consult a qualied electrician if in any doubt.
The electrical safety of this appliance can only be guaranteed when correctly earthed. If in any doubt, have the electrical installation tested by a qualied electrician.
X
Do not connect the appliance to the mains electri­city supply by an extension lead or multiple socket.
X
Use the appliance only at ambient temperatures between +16°C and +38°C.
X
Do not store the appliance at ambient temperatu­res below +5°C.
Page 9
9
X
Only use genuine original accessories and spare parts. Using accessories or spare parts from other manufacturers will invalidate the guarantee and product warranty liability.
Requirements for cleaning
X
Pull out the power plug and allow the machine to cool down completely before re-positioning, clea­ning or carrying out maintenance work.
X
Never immerse the machine completely or partia­lly in water or any other liquid.
X
Never hold the appliance under running water.
X
Use only clean cleaning materials to clean the appliance.
X
Do not use strong cleaning detergents or solvents.
X
Use a soft, damp cloth to clean the appliance sur­face.
X
Only use cleaning and descaling agents recom­mended by the manufacturer. Avoid contact with eyes, skin and other surfaces.
EN
Residual risks
Risk of injury from electric shock
X
Ensure that the power supply cable is not pinched and does not rub against sharp edges.
X
Never touch the power plug with wet hands.
X
If you want to pull the plug from the power outlet, always pull directly on the plug. Never pull on the cable.
X
Damaged power cables must be replaced imme­diately and only by the customer service centre.
Risk of injury from sharp edges and crushing
X
Close the lever before operating. Do not open the lever when the appliance is in operation.
X
Do not put your nger into the capsule com­partment or capsule chute. Parts of the appliance can be pointed and sharp.
X
Do not reach under the operating lever.
X
Do not insert ngers or objects into the openings of the appliance.
Page 10
10
Risk of injury from scalding
Machine parts and capsules can be very hot during and after operation. Risk of burning and scalding at the outlets. The emerging liquids and the steam are very hot.
X
Do not touch.
X
Do not operate the operating lever until the ma­chine has completely nished.
Risk of injury from stumbling
X
Make sure that the power cable does not hang.
Risk of injury by touching live parts
X
Do not open the housing of the appliance.
X
Do not alter the electrical and mechanical design.
Risk of injury due to damage to the device
X
Do not use the device after being dropped, in the event of a malfunction, a damaged power cable or other damage.
X
Pull out the power plug immediately if mal­functions, damage or anomalies (e.g. smell of burning) occur.
X
In the event of a malfunction, have the machine checked by the customer service centre.
EN
Danger of damage to the device due to overhea­ting
X
Ensure there is adequate ventilation and exhaust extraction. Do not cover the appliance with cloths or similar during operation.
Page 11
11
Indicaciones de seguridad
Información general
Este manual forma parte integrante de su producto.
X
Lea atentamente este manual antes de la instala­ción, montaje y puesta en marcha del aparato y guárdelo para futuras consultas.
X
Entregue este manual a posteriores usuarios de este producto.
El fabricante no se hace responsable de los daños o defectos resultantes de la inobservancia de estas instrucciones de uso.
X
Utilice únicamente las cápsulas adecuadas para el aparato.
Uso previsto
este aparato debe utilizarse únicamente del modo indicado en este manual. Cualquier otra aplicación se considera no conforme al n previsto y constituye un peligro.
Este aparato se ha diseñado para uso doméstico y para otros usos similares como, por ejemplo:
• en cocinas para el personal
• ocinas y otros lugares de trabajo
ES
• en establecimientos agrícolas
• en hoteles, moteles, pensiones con desayuno y otros alojamientos similares
Este aparato no es adecuado para uso comercial. Este aparato no está destinado para el uso en zonas
exteriores. Este aparato no se puede utilizar en lugares no jos
(por ejemplo, barcos, vehículos, trenes, etc.). El fabricante no asume responsabilidad alguna por
las consecuencias que puedan resultar de un uso distinto al previsto.
Requisitos del lugar de instalación
X
Utilice el aparato únicamente en ambientes secos.
X
No utilizar el aparato dentro de armarios.
X
Guarde una distancia de 60cm del fregadero y mantenga la máquina a 50cm alejada de una fuen­te de calor o fuego (no se permite una conexión ja de agua).
X
Asegúrese de que el aparato y el cable de alimen­tación no estén cerca de placas eléctricas, fogones a gas, llamas o supercies calientes similares.
X
No coloque el aparato sobre supercies calientes.
Page 12
12
X
Coloque el aparato sobre una supercie seca, ho­rizontal, estable y plana. Es necesario que la super­cie sea resistente al calor y a los líquidos, como agua, café, descalcicador o similares.
X
No coloque el aparato sobre supercies de már­mol, madera no tratada o aceitada (no se asume ninguna responsabilidad en caso de manchas indelebles de café o descalcicador).
Requisitos del grupo destinatario
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8años, siempre que lo hagan bajo supervisión, hayan sido informados acerca del uso seguro del aparato y hayan entendido los riesgos derivados de su uso.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser reali­zados por niños, a menos que tengan 8años o más y estén bajo supervisión de un adulto.
Mantenga el aparato y el cable de conexión fuera del alcance de niños menores de 8años.
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no tengan experiencia o conocimientos sucientes pueden usar este aparato siempre que lo hagan bajo supervisión o hayan sido informados acerca del uso seguro del mismo.
ES
Además, deben haber entendido los riesgos deriva­dos de su uso.
Evite que los niños jueguen con el aparato. El aparato se debe instalar fuera del alcance de los niños.
Requisitos de los usuarios
X
No mueva el aparato durante su funcionamiento.
X
No use el aparato si el depósito de agua está vacío.
X
Llene el depósito de agua solo con agua potable fría. No utilice agua mineral.
X
Desenchufe la clavija de la toma de corriente y vacíe el depósito de agua, si no va a usar el aparato
durante un tiempo prolongado.
X
Mantenga el material de embalaje (bolsas de plásti­co, cartón, etc.) fuera del alcance de los niños.
X
Compruebe que el aparato no presenta daños visi­bles antes de instalarlo. Nunca ponga en marcha un aparato dañado.
X
Antes de conectar el aparato, compare siempre los datos de conexión (tensión y frecuencia) indicados en la placa de características con los de la instala­ción eléctrica de la casa. Estos datos deben coincidir para evitar que se produzcan daños en el aparato. En caso de duda, consulte a un técnico electricista.
Page 13
13
La seguridad eléctrica de la máquina quedará garan­tizada solo si está conectada a un sistema de toma de tierra que cumple la normativa eléctrica vigente. En caso de duda, haga que un técnico electricista revise la instalación de la casa.
X
No conecte el aparato a la red eléctrica a través de una toma de corriente múltiple o un cable alarga­dor.
X
Utilice el aparato únicamente dentro de un rango de temperaturas de entre +16°C y +38°C.
X
No guardar el aparato en ubicaciones con tempe­raturas ambiente inferiores a +5°C.
X
Use únicamente accesorios originales. Si utiliza otro tipo de piezas, perderá los derechos de garan­tía y/o responsabilidad del producto.
Requisitos de limpieza
X
Antes de cambiar de lugar el aparato, así como antes de cada limpieza o tarea de mantenimiento, espere hasta que se enfríe completamente y luego desenchufe la clavija de la toma de corriente.
X
No sumerja el aparato, parcial o completamente, en agua u otros líquidos.
X
No mantenga la máquina de café bajo el grifo de agua.
ES
X
Para la limpieza del aparato use solo materiales de limpieza limpios.
X
No use productos limpiadores o disolventes fuer­tes.
X
Limpie la supercie del aparato con un paño hú­medo y suave.
X
Utilice exclusivamente los productos de limpieza y descalcicación recomendados por el fabrican­te. Evítese el contacto con los ojos, la piel y otras partes del cuerpo.
Riesgos residuales
Peligro de lesiones debido a descarga eléctrica
X
Asegúrese de que el cable de alimentación no que­de enganchado o roce con cantos alados.
X
Nunca toque la clavija de red con las manos moja­das.
X
No desconecte la clavija de red tirando del cable, sino directamente de la toma de corriente.
X
Para evitar cualquier peligro, no utilice el aparato si el cable de alimentación está dañado, y solicite de inmediato su sustitución por el servicio técnico de
posventa.
Peligro de lesiones debido a cantos alados y
Page 14
14
ES
aplastamiento
X
Baje la palanca antes de usar la máquina. No accio­ne la palanca mientras la máquina está en funcio­namiento.
X
No introduzca los dedos en el compartimiento o en el tubo de las cápsulas. El aparato puede tener cantos alados o partes puntiagudas.
X
Evite acceder debajo de la palanca.
X
No introduzca los dedos u objetos en los oricios del aparato.
Peligro de lesiones por escaldaduras
Algunas partes del aparato y las cápsulas pueden estar muy calientes durante y después de su uso. Riesgo de sufrir quemaduras y escaldaduras en las salidas. Los líquidos y el vapor que salen de la má­quina están muy calientes.
X
No tocar.
X
No accione la palanca de activación hasta que se haya completado la preparación.
Peligro de lesiones si tropieza
X
Asegúrese de que el cable de alimentación no cuelgue.
Peligro de lesiones si se tocan componentes bajo tensión
X
No abra la carcasa del aparato.
X
No modique el diseño eléctrico y mecánico.
Peligro de lesiones debido a daños en el aparato
X
No utilice el aparato si se ha caído, si está averiado, si el cable de red está dañado o si detecta otros daños.
X
Extraiga de inmediato la clavija de red si se percata de la existencia de fallos, daños o anomalías (por ejemplo, olor a quemado).
X
En caso de fallos, contacte el servicio técnico de posventa para que revise el aparato.
Riesgo de daño del aparato por sobrecalentamien­to
X
Asegúrese de que el aparato esté sucientemente ventilado. No cubra el aparato con paños o simila­res durante el funcionamiento.
Page 15
Übersicht Overview Descripción general
2
3
1
1 Bedienhebel zum Laden der
Kapseln
2 Bedientasten
Funktionen (S.16)
3 Auslauf
1 Operating lever for loading
capsules
2 Operating keys
functions (page16)
3 Output
1 Palanca de activación para cargar
las cápsulas
2 Botones de mando
Funciones (PÁG.16)
3 Salida
4
6
5
4 Kapselbehälter, abnehmbar 5 Restwasserbehälter 6 Abtropfschale mit Abtropfgitter,
abnehmbar, höhenverstellbar
4 Capsule container, removable 5 Drainage tank 6 Drip tray with drain grill, remova-
ble, height adjustable
4 Depósito de cápsulas extraíble 5 Depósito de agua residual 6 Bandeja de goteo con rejilla de
goteo, extraíble, ajustable en altura
8
9
7
7 Wassertankdeckel, abnehmbar 8 Wassertank 0,9 l 9 Netzkabel
7 Water tank cover, removable 8 Water tank 0.9 litres 9 Power cable
7 Tapa del depósito de agua
abatible
8 Depósito de agua 0,9 l 9 Cable de alimentación
Technische Änderungen vorbehalten. Die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Illustrationen sind stilisiert und zeigen nicht die Originalfarben des Geräts. Ihr Gerät kann abweichen.
Subject to technical changes. The illustrations used in this operating manual are stylised and do not show the original colours of the appliance. Your appliance may dier.
Prohibido realizar modicaciones técnicas. Las ilustraciones incluidas en este manual de instrucciones están estilizadas y no muestran loscolores originales del aparato. Su aparato puede variar.
15
Page 16
Tastenfunktion Key functions Función de los
botones
Reinigungs-Taste
Spült die Leitungen.
Kaee-Tasten
Espresso-Taste
Mittlere Tasse (50 ml)
Lungo-/Tee-Taste
Grosse Tasse (110 ml)
Cleaning key
Flushes out piping.
Coee keys
Espresso key
Medium cup (50 ml)
Lungo/tea key
Large cup (110 ml)
Botón de limpieza
Lavado del circuito.
Botones de café
Botón Espresso
Taza mediana (50 ml)
Botón Lungo / Botón de té
Taza grande (110 ml)
Tastenbeleuchtung Key illumination Iluminación de los
botones
Alle Tasten
Leuchten: Gerät ist betriebsbereit. Blinken: Störung am
Gerät(S.32).
Kaee-Tasten / Reinigungs-Taste
Kaee-Taste leuchtet: Brühvorgang läuft.
Kaee-Taste blinkt: Aufheizen, Programmierung der Kaeemenge läuft.
Lungo-Taste
und Reinigungs -
taste
blinken: Ausdampfprogramm
läuft. Reinigungs-Taste pulsiert
: Energie-
sparbetrieb aktiv.
All keys
Light up: Device is now ready for use. Flash: Troubleshooting on the machi-
ne(page32).
Coee keys / Cleaning key
Coee key lights up: Brewing. Coee key ashes: Warm-up,
programming of coee quantity in progress.
Lungo key
and cleaning
key
ash: Steaming out in progress.
Cleaning key ickers
: Energy-saving
mode active.
Todos los botones
Encendidos: aparato listo para funcionar.
Parpadean: Anomalía en el aparato(PÁG.32).
Botones de café / botón de limpieza
El botón de café se enciende: precalentamiento.
El botón de café parpadea: calentar, programación de la cantidad de café.
Botón Lungo
y botón de
limpieza
parpadean: Programa de
purga de vapor en curso. El botón de limpieza se enciende
intermitente
: modo de ahorro de
energía activado.
16
Page 17
Inbetriebnahme Starting up Puesta en
funcionamiento
50 cm
60 cm
X
Ger
ät auf trockene, wasserfeste und wärme beständige Standäche stellen.
X
Gerät nicht direkt auf Marmor oder Holz stellen (Gefahr von Kaee-/ Entkalker ecken).
X
Abstand von 60cm zu Spülbecken und 50
cm zu oenem Feuer ein-
halten.
X
Place the
machine on a dry surface
that is waterproof and heat-proof.
X
Do not place the machine directly on marble or wood (risk of coee or descaler stains).
X
Maintain a distance of 60 cm from the sink and 50
cm from an open
ame.
X
Coloque
el aparato sobre una supercie seca, estable, impermeable y resistente al calor.
X
No coloque el aparato directamente sobre una supercie de mármol o madera (riesgo de manchas de café o descalcicador).
X
Guarde una distancia de 60 cm del fregadero y mantenga la máquina a 50
cm alejada de una fuente de
calor o fuego.
X
Wassertank reinigen und mit kaltem Wasser füllen.
X
Netzstecker in eine geerdete Steck­dose einstecken.
Die Reinigungs-Taste
pulsiert.
X
Beliebige Taste drücken.
X
Leitungen spülen (5 Durchläufe) (S.19).
X
Clean the water tank and ll with cold water.
X
Insert power plug in an earthed socket.
The cleaning key
ickers.
X
Press any key.
X
Flush out piping (5 passes) (page19).
X
Limpie el depósito de agua, y llénelo con agua fría.
X
Enchufe la clavija de red a una toma de corriente con toma de tierra.
El botón de limpieza
se enciende
intermitente.
X
Pulse el botón deseado.
X
Lavar el circuito (5 ciclos) (PÁG.19).
17
Page 18
Ist die Temperatur des Gerätes unter 5°C oder sehr hoch, kann sie nicht gestartet werden und alle Tasten blinken schnell. Temperatur des Gerätes unter 5°C:
X
Gerät 30Minuten bei Zimmertemperatur aufwärmen lassen.
Temperatur des Gerätes sehr hoch:
X
Gerät abkühlen lassen.
If the temperature of the machine is below 5 °C or is very high, the machine cannot be started and all keys will ash rapidly Temperature of the machine below 5°C:
X
Allow the machine to warm up for 30 minutes at room temperature.
Temperature of the machine very high:
X
Allow the machine to cool down.
El aparato no puede ponerse en funcionamiento si su temperatura es inferior a 5°C o demasiado alta y todos los botones parpadean rápidamente. Temperatura del aparato inferior a 5°C:
X
Deje que se caliente el aparato a una temperatura ambiente durante 30 minutos.
Temperatura del aparato demasiado alta:
X
Deje que se enfríe el aparato.
18
Page 19
Leitungen spülen Flush out piping Lavar el circuito
X
Tasse unter Auslauf stellen.
X
Reinigungs-Taste
drücken.
Der Spülvorgang startet. Nach Beendigung des Spülvorgangs
wechselt das Gerät in den Bereit­schaftsmodus.
X
Reinigungs-Taste erneut drücken, um Spülvorgang vorzeitig abzubrechen.
X
Place a cup under the output.
X
Press the cleaning key .
The ushing process starts. On completion of the ushing pro-
cess the machine switches to ready mode.
X
To end the ushing process prema­turely, press the cleaning key again.
X
Coloque la taza debajo de la salida.
X
Pulse el botón de limpieza .
Se inicia el ciclo de lavado. Una vez nalizado el ciclo de lavado,
el aparato cambia al modo de espera.
X
Vuelva a pulsar el botón de limpieza
para interrumpir el ciclo
de lavado antes de tiempo.
Falls kein Wasser dispensiert wird:
X
Wassertank herausnehmen und erneut aufsetzen.
X
Reinigungs-Taste drücken.
If no water is dispensed:
X
Remove the water tank and re-insert.
X
Press the cleaning key .
En caso de que no salga agua:
X
Extraiga el depósito de agua y vuelva a colocarlo.
X
Pulse el botón de limpieza .
19
Page 20
Kaee oder Tee beziehen
Coee or tea preparation
Preparar un café o un té
1.
2.
3.
4.
Pro Tasse Kaee oder Tee wird eine Kapsel benötigt.
X
Nach längeren Pausen Leitungen spülen.
Je nach Tassengrösse Abtropfschale anpassen:
X
Abtropfschale schräg nach oben ziehen und entfernen.
X
Abtropfschale wieder einhängen.
X
Tasse unter Auslauf stellen.
Tipps:
• Crema – Je näher die Tasse am Auslauf steht, desto schöner wird die Crema.
• Tasse vorwärmen – Einen Espresso ohne Kapsel ausgeben.
One capsule is required for each cup of coee or tea.
X
After long pauses, ush out the piping.
Depending on the size of the cup, adjust the drip tray:
X
Pull the drip tray upwards and remove.
X
Reinsert the drip tray.
X
Place a cup under the output.
Tips:
• Crema – The closer the cup is to the outlet, the better the crema.
• Preheat the cup – Press the Espres­so key without a capsule and ll the cup with water.
Se necesita una cápsula por taza de café o té.
X
Lave el circuito si no ha utilizado la máquina durante un tiempo prolongado.
Adapte la altura de la bandeja de goteo en función del tamaño de la taza:
X
Tire de la bandeja de goteo hacia arriba en sentido diagonal y retírela.
X
Vuelva a enganchar la bandeja de goteo.
X
Coloque la taza debajo de la salida.
Consejos:
• Crema – Cuanto más cerca esté la taza a la salida, mejor aspecto tendrá la crema.
• Precalentar la taza – Preparar un café espresso sin cápsula.
2.
1.
Kapsel laden
X
Bedienhebel nach oben schwenken.
X
Kapsel in Kapselschacht fallen lassen.
X
Bedienhebel nach unten schwenken.
Die Kapsel wird aufgestochen.
Load capsule
X
Push the operating lever upwards.
X
Drop the capsule into the opening.
X
Pull the operating lever down­wards
to pierce the capsule.
Introducir una cápsula
X
Levante la palanca hacia atrás.
X
Deje caer la cápsula en el portacápsulas.
X
Vuelva a bajar la palanca.
La cápsula se perfora.
20
Page 21
Kaee ausgeben
X
Kaee-Taste drücken: Espresso: mittlere Tasse(50ml) Lungo: grosse Tasse(110ml)
Nach Beendigung des Ausgabevorgangs wechselt das Gerät in den Bereitschaftsmodus.
X
Aktive Kaee-Taste erneut drü cken, um Ausgabevorgang vorzeitig abzubrechen.
Coee output
X
Press the coee key: Espresso: medium cup (50 ml) Lungo: large cup (110 ml)
On completion of the dispensing process the machine switches to ready mode.
X
To end the dispensing process pre­maturely, press the active coee key again.
Preparar un café
X
Pulse el botón de café: Espresso: taza mediana (50 ml) Lungo: taza grande (110 ml)
Una vez nalizado el proceso de salida, el aparato cambia el modo de espera.
X
Vuelva a pulsar el botón de café activo para interrumpir el proceso de salida antes de tiempo.
Tee ausgeben
X
Lungo-Taste drücken.
X
Vor und nach der Teeausgabe die Leitungen spülen, damit sich die Aromen nicht vermischen
(S.19)
.
Tea output
X
Press the Lungo key .
X
Before and after making tea, ush out the piping so that the avours do not get mixed up
(page19).
Preparar un té
X
Pulse el botón Lungo .
X
Realice un lavado del circuito antes y después de preparar un té. De este modo evitará que se mezclen los aromas.
(PÁG.19).
21
Page 22
Aroma­Entfaltungspause
Preinfusion function Pausa para realzar el
aroma
3
sec
Durch die Aroma-Entfaltungspause entfaltet Ihr Kaee mehr Aroma.
Bei Kaeemengen bis zu 80ml wird zunächst eine kleine Menge Kaee ausgegeben.
Dann beginnt die « Vorbrühpause» und die Ausgabe stoppt für 3 Sekunden.
Danach wird die Ausgabe fortgesetzt. Die Ausgabe stoppt automatisch oder
vorzeitig durch erneutes Drücken der Taste.
The preinfusion function gives your coee more aroma.
For coee quantities up to 80 ml, a small amount of coee is dispensed rst.
The “pre-brewing pause” function starts and the output stops for 3 seconds.
The output then continues. Output stops automatically or press
the key again to stop earlier.
Con la función de pausa para realzar el aroma conseguirá obtener un café con más sabor.
Para cafés con cantidades de llenado de hasta 80ml saldrá en primer lugar una pequeña cantidad de café.
Seguidamente se inicia una «pausa de preinfusión» y la preparación se detiene durante 3 segundos.
Después de esta pausa, vuelve a salir café.
La salida se interrumpe automáticamente, o bien puede interrumpirla antes de tiempo si vuelve a pulsar el botón.
Die Vorbrühpause ist abhängig von der Ausgabemenge und nicht an einzelne Tasten gebunden.
Bei der Programmierung der Tasten(S.24) bleibt die Vorbrühpause bis 80ml Ausgabemenge bestehen. Bei Ausgabemengen über 80ml wird keine Vorbrühpause durchgeführt.
The pre-brewing pause function depends on the output quantity and is not associated with the individual keys.
When programming the keys(page24) the pre­brewing pause remains unchanged for output quantities up to 80 ml. For output quantities over 80 ml, pre-brewing pause is not carried out.
La pausa de preinfusión depende la cantidad y no está vinculada a la función de los diferentes botones.
Al programar los botones(PÁG.24) se mantiene la pausa de preinfusión para una cantidad de llenado de hasta 80 ml. Con cantidades de llenado superiores a 80ml no se realiza ninguna pausa de preinfusión.
22
Page 23
Kapsel auswerfen Eject capsule Expulsar la cápsula
1.
2.
Tipp: Nach tropfen verhindern –
Kapsel direkt nach dem Kaee bezug auswerfen.
X
Bedienhebel nach oben schwenken.
Die gebrauchte Kapsel fällt in den Kapselbehälter.
X
Bedienhebel ganz nach unten schwenken.
Tip: To prevent drips from the outlet
– eject the capsule after the coee output.
X
Push the operating lever upwards.
The used capsule drops into the capsule container.
X
Pull operating lever down.
Consejo: Evitar que siga goteando
café – Expulse la cápsula inmediatamente después de preparar el café.
X
Levante la palanca hacia atrás.
La cápsula usada cae en el depósito de cápsulas.
X
Vuelva a bajar la palanca completamente.
Vergessene Kapseln können im Kapsel schacht haften bleiben.
Forgotten capsules may stick in the opening.
No deje demasiado tiempo las cápsulas en el depósito, ya que pueden quedarse pegadas.
Vorsicht! Verletzungsgefahr durch
Aufstechspitzen in der Maschine!
X
Kapsel vorsichtig nach unten drücken.
Caution! Risk of injury due to sharp
opening point inside the machine!
X
Push capsule down carefully.
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones por
piezas puntiagudas en la máquina!
X
Empujar la cápsula con cuidado hacia abajo.
23
Page 24
Ausgabemenge programmieren
Programming output quantities
Programación de la cantidad de llenado
Die Ausgabemenge kann für jede Taste angepasst werden.
Die Werkseinstellungen sind:
Espresso: 50ml Lungo: 110ml
Die programmierbare Ausgabe­menge für Kaee ist 30 – 250ml.
The output quantities can be adjus­ted for each key.
The default settings are:
Espresso: 50ml Lungo: 110ml
The programmable output quantity for coee is 30 – 250ml.
La cantidad de llenado puede programarse para cada botón.
Los ajustes de fábrica son:
Espresso: 50ml Lungo: 110ml
La cantidad de llenado programable para café es de 30 – 250ml.
X
Tasse unter Auslauf stellen.
X
Füllstand des Wassertanks prüfen. Bei Bedarf Wasser auüllen.
X
Kapsel laden.
X
Die zu programmierende Taste (z.B. Espresso ) mindestens 3 Sekunden gedrückt halten, bis sie für 3 Sekunden schnell blinkt.
X
Taste wieder loslassen.
Kaee wird ausgegeben.
X
Place a cup under the output.
X
Check the level of the water tank. Fill with water, if required.
X
Load capsule.
X
Depress the key that is to be programmed (e.g. espresso ) and hold it down for at least 3 seconds until it ashes rapidly for 3 seconds.
X
Release the key.
Coee output starts.
X
Coloque la taza debajo de la salida.
X
Compruebe el nivel de agua en el depósito de agua. En caso necesario, rellénelo con agua.
X
Introduzca una cápsula.
X
Mantener pulsado el botón que se va a programar (p. ej. Espresso
), al menos durante 3 segundos
hasta que parpadee rápidamente.
X
Vuelva a soltar el botón.
El café sale.
X
Sobald die gewünschte Menge in der Tasse ist: Die zu programmierende Taste (z.B. Espresso ) erneut drücken.
Die Kaeeausgabe stoppt. Alle Tasten leuchten. Die neue Mengenprogrammierung wurde übernommen.
X
When your cup is full enough: Press the key to be programmed (e.g. espresso ) again.
Coee output stops. All keys light up. The new programmable quantity setting is applied.
X
Cuando haya salido la cantidad deseada en la taza: Vuelva a pulsar el botón a programar (p. ej. Espresso ).
Deja de salir café. Todos los botones de encienden. Se ha guardado la nueva programación de cantidades.
Wenn der Wassertank während der Programmierung leer läuft:
X
Programmierung mit vollem Wassertank wiederholen.
If the water tank empties during programming:
X
Repeat the programming with a full water tank.
Si el depósito de agua se queda sin agua durante la programación:
X
repita la programación con el depósito lleno.
24
Page 25
2.
1.
Programmierung zurücksetzen
X
Netzstecker ziehen.
X
Reinigungs-Taste gedrückt halten und Netzstecker wieder ein stecken.
X
Taste loslassen.
Reinigungs-Taste
blinkt 3 × schnell. Die Werkseinstellung wurde wieder­hergestellt.
Programming reset
X
Pull out the power plug.
X
Hold down the cleaning key and re-insert power plug.
X
Release the key.
Cleaning key
ashes rapidly three times. The default settings are restored.
Anular la programación
X
Desenchufe la clavija de red.
X
Mantenga pulsado el botón de limpieza y vuelva a enchufar la clavija de red.
X
Suelte el botón.
El botón de limpieza
parpadeará rápidamente 3 veces. Se ha restablecido el ajuste de fábrica.
Energiesparbetrieb Energy-saving mode Modo de ahorro de
energía
3
min
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, wechselt sie in den Energiesparbetrieb.
Die Reinigungs-Taste
pulsiert
(leuchtet langsam hell / dunkel). Nach weiteren 3 Minuten Inaktivität
wechselt die Maschine in den Stand­By-Betrieb.
Die Reinigungs-Taste
erlischt.
Tipp: Gerät sofort in den Stand-By-
Betrieb versetzen – Reinigungs-Taste
und Lungo-Taste gleichzeitig
drücken.
Tipp: Beliebige Taste drücken, um
den Energiespar- oder den Stand-By­Betrieb zu beenden.
When the machine is not being used, it switches to energy-saving mode.
The cleaning key
ickers (slowly
light/dark). After a further 3 minutes of inactivity,
the machine switches to standby mode.
The cleaning key
light goes out.
Tip: Tip: To switch the machine
immediately into stand-by mode – Press the cleaning key
and the
Lungo key simultaneously.
Tip: Tip: To exit energy-saving mode
or stand-by mode, press any key.
El aparato cambiará al modo de ahorro de energía mientras no se utilice.
El botón de limpieza
se enciende intermitentemente (se enciende claro/oscuro lentamente).
Después de 3 minutos más sin actividad, la máquina cambiará el modo de reposo (Stand-By).
Se apaga el botón de limpieza
.
Consejo: Cambiar inmediatamente el
aparato al modo de reposo – Pulse al mismo tiempo el botón de limpieza y el botón Lungo .
Consejos: Pulse cualquier botón
para nalizar el modo de ahorro de energía o modo de reposo.
25
Page 26
Entkalken
Bei der Zubereitung von Kaee lagern sich Kalkrückstände von Wasser sowie Kaeeöle und -fette in den Leitungen des Geräts ab.
Diese Rückstände wirken sich negativ auf den Geschmack des Kaees aus.
Durch regelmässiges Entkalken können diese Rückstände gelöst werden.
Bei verkalktem Gerät erlischt der Garantieanspruch.
Descaling
When preparing coee, in addition to coee oils and fats, scale deposits from water are left behind in the piping of the machine.
These residues have a negative eect on the coee taste.
Regular descaling of the machine can remove these residues.
Machines which are calcied invalida­tes the warranty.
Descalcicación
Con la preparación de café se van adhiriendo en los conductos del aparato residuos de cal del agua, así como aceites y grasas contenidos en el café.
Estos residuos tienen un efecto negativo sobre el sabor del café.
Efectuando regularmente una descalcicación se pueden eliminar dichos residuos.
Los daños causados en el aparato por los residuos de cal no están cubiertos por la garantía.
X
Gerät nach ca. 300 Bezügen oder 1–2 Monaten entkalken.
Achtung! Nur Entkalker für Kaeemaschinen verwenden. Keinen Essig verwenden.
X
Entkalker nach Herstellerangaben mischen und in Wassertank füllen.
X
Mindestens 0,5l Entkalkungsmi­schung verwenden.
X
To prevent damage, descale the machine after 300 cups or 1–2 months.
Attention! Only use descalers for coee machines. Never use vinegar.
X
Mix the descaler with water according to the manufacturer’s instructions and ll the water tank.
X
Use at least 0.5ltr of the descaling mixture.
X
Descalcique el aparato tras aprox. 300 tazas o después de 1-2 meses de utilización.
¡Atención! Utilice únicamente productos descalcicadores aptos para máquinas de café. No utilice vinagre.
X
Prepare la mezcla del descalcicador conforme a las indicaciones del fabricante y viértalo en el depósito de agua.
X
Utilice como mínimo 0,5l de mezcla descalcicadora.
26
Page 27
1.
2.
X
Alle Kapseln aus dem Gerät entfernen.
X
Abtropfschale schräg nach oben ziehen und entfernen.
X
Grosses Gefäss (min. 1,2l) unter den Auslauf stellen.
X
Lungo-Taste drücken.
X
3Minuten warten und Lungo-Taste erneut drücken.
X
Vorgang so oft wiederholen, bis der Tank leer ist.
X
Remove all capsules from the machine.
X
Pull the drip tray upwards and remove.
X
Place a large bowl (min. 1.2 litres) under the output.
X
Press the Lungo key .
X
Wait for 3 minutes and press the Lungo key again.
X
Repeat until the water tank is empty.
X
Extraiga todas las cápsulas del aparato.
X
Tire de la bandeja de goteo hacia arriba en sentido diagonal y retírela.
X
Coloque un recipiente grande (mín. 1,2l) debajo de la salida.
X
Pulse el botón Lungo .
X
Espere 3minutos y vuelva a pulsar el botón Lungo .
X
Repita estos pasos tantas veces hasta vaciar el depósito.
Wenn der Wassertank leer ist, den Wassertank spülen, mit Wasser füllen und einsetzen.
X
Auanggefäss leeren und unter den Auslauf stellen.
X
Lungo-Taste so oft drücken, bis der Wassertank leer ist.
X
Wenn der Wassertank leer ist, Wassertank füllen und einsetzen.
Die Kaeemaschine ist betriebs bereit.
X
When the water tank is empty, rin­se well, ll with water and replace.
X
Empty the descaler uid bowl and place it under the output.
X
Keep pressing the Lungo key until the water tank is empty.
X
When the water tank is empty, ll the tank with water and replace.
The machine is now ready for use.
X
Cuando se haya vaciado el depósito, enjuáguelo, llénelo con agua y colóquelo.
X
Vacíe el recipiente de recogida, y colóquelo debajo de la salida.
X
Pulse el botón Lungo tantas veces hasta que se vacíe el depósito de agua.
X
Cuando se haya vaciado el depósito, llénelo con agua y colóquelo.
La máquina de café está lista para utilizarse.
Pege Care Cuidados
Vorsicht! Vor jeder Reinigung Netz-
stecker ziehen!
Achtung! Gerät niemals in Wasser
tauchen! Nicht unter iessendem Wasser reinigen!
Caution! Always pull out the power
plug rst before cleaning!
Attention! Never immerse the machi-
ne in water! Never clean it under running water!
¡Cuidado! ¡Desenchufe la clavija de
red de la toma de corriente antes de cada limpieza!
¡Atención! ¡Jamás sumerja el aparato
en agua! ¡No limpie la máquina de café lavándola bajo el grifo de agua!
27
Page 28
X
Gerät und Auslauf mit feuchtem Tuch reinigen. Nicht trockenreiben oder scheuernde Reinigungshilfsmittel verwenden.
X
Clean the machine and output with a damp cloth. Never rub dry or use abrasive detergents.
X
Limpie el aparato y la salida con un paño húmedo. No seque la máquina frotando, ni utilice productos limpiadores abrasivos.
Abtropfschale, Kapselbehälter und Wassertank täglich leeren
Der Kapselbehälter fasst ca. 10–12 Kapseln und der Restwasserbehälter ca.150ml Restwasser (entspricht ca.12Bezügen).
Empty the drip tray, capsule container and water tank daily
The capsule container holds approx. 10-12 capsules and the drainage tank approx. 150 ml residual water (equi­valent to approx. 12 beverages).
Vacíe diariamente la bandeja de goteo, depósito de cápsulas y depósito de agua
El depósito de cápsulas puede recoger aprox. 10–12 cápsulas y el depósito de agua residual aprox. 150ml de agua (aprox. 12 preparaciones).
X
Abtropfschale nach vorne zievhen, leeren und reinigen.
X
Pull out, empty, and clean drip tray.
X
Tire de la bandeja de goteo hacia delante, vacíela y límpiela.
X
Restwasserbehälter leeren und reinigen.
X
Kapselbehälter, Restwasserbehälter und die Abtropfschale in umgekehrter Reihenfolge wieder in die Kaeemaschine einsetzen.
X
Wassertank leeren und reinigen.
X
Empty the drainage tank and clean.
X
Reinsert the capsule container, drainage tank and the drip tray into the coee machine.
X
Empty the water tank and clean.
X
Vacíe y limpie el depósito de agua residual.
X
Vuelva a colocar en la máquina de café el depósito de cápsulas, el depósito de agua residual y la bandeja de goteo en el orden inverso al descrito arriba.
X
Vacíe y limpie el depósito de agua.
Die Maschinenteile sind nicht spülmaschinenfest!
The machine components are not dishwasher safe.
¡Las piezas de la máquina no pueden lavarse en el lavavajillas!
28
Page 29
Transport / Lagerung Transport / storage Almacenamiento/
transporte
Beim Transportieren und Lagern darf sich kein Wasser im Gerät benden.
No water may be present in the ma­chine during transport and storage.
Para transportar o almacenar el aparato no puede quedar agua en el aparato.
X
Netzstecker ziehen.
X
Wassertank entleeren und wieder einsetzen.
X
Pull out the power plug.
X
Empty the water tank and replace it.
X
Desenchufe la clavija de red.
X
Vacíe y vuelva a colocar el depósito de agua.
X
Kapsel auswerfen (S.23).
X
Kapselbehälter leeren und reinigen(S.27).
X
Kapselbehälter einsetzen.
X
Eject capsule (page23).
X
Empty the capsule container and clean.(page27).
X
Insert the capsule container.
X
Expulsar la cápsula (PÁG.23).
X
Vacíe y limpie el depósito de cápsulas.(PÁG.27).
X
Colocar el depósito de cápsulas.
2.
1.
X
Tasse unter Auslauf stellen.
X
Lungo-Taste gedrückt halten und Netzstecker wieder einstecken.
X
Lungo-Taste nach ca. 2Sekunden wieder loslassen.
Die Pumpe läuft und die Reinigungs­Taste
und Lungo-Taste blinken. Das Restwasser wird aus der Kaeemaschine befördert.
Sobald die Pumpe stoppt, erlöschen die Tasten und das Entleeren ist abgeschlossen.
X
Place a cup under the output.
X
Hold down the Lungo key and re-insert the power plug.
X
Release the Lungo key after approx. 2 seconds.
The pump starts and the cleaning key
and the Lungo key ash. The residual water is pumped out of the coee machine.
As soon as the pump stops, the key lights extinguish and emptying out is nished.
X
Coloque la taza debajo de la salida.
X
Mantenga pulsado el botón Lungo y vuelva a enchufar la clavija de red.
X
Tras aprox. 2segundos, vuelva a soltar el botón Lungo .
La bomba empieza a funcionar y el botón de limpieza
y Lungo
parpadean. Se evacúa el agua
residual de la máquina. En cuanto se detenga la bomba,
se apagan los botones y habrá nalizado el vaciado de la máquina.
29
Page 30
Delica AG, Hafenstrasse 120, 4127 Birsfelden, Switzerland
X
Netzstecker ziehen.
X
Gerät abkühlen lassen.
X
Gerät in der Original verpackung an einem trockenen, staubfreien und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
X
Bei der nächsten Verwendung zuerst die Leitungen spülen.
X
Pull out the power plug.
X
Allow the machine to cool down.
X
Store the machine in the original packaging in a dry, dust-free place, out of reach of children.
X
Flush out the machine and piping before using again.
X
Desenchufe la clavija de red.
X
Deje que se enfríe el aparato.
X
Guarde el aparato dentro de su embalaje original en un lugar seco, sin polvo y fuera del alcance de los niños.
X
Antes de volver a utilizar la máquina, lave primero el circuito.
Entsorgung Disposal Eliminación
1.
2.
X
Gebrauchte Kapseln und ausgediente Geräte gemäss den örtlichen Vorschriften entsorgen.
Ausgediente Geräte können bei einer Verkaufsstelle kostenlos abgegeben werden.
X
Dispose of used capsules and worn-out machines according to the regulations in your country.
Worn-out machines can be returned to your dealer for professional dispo­sal free of charge.
X
Deseche las cápsulas usadas y los aparatos inservibles conforme a las disposiciones locales vigentes.
Los aparatos inservibles pueden entregarse sin coste alguno en un punto de venta.
30
Page 31
Technische Daten
Parameter Wert
Nennspannung 230V, 50Hz Nennleistung 1450W Energiespar -
betrieb Verbrauch
0,3W
Abmessungen (mm) (B×H×T)
110×243×345
Gerätegewicht 2,3kg Volumen
Wassertank
0,9l
Technical data
Parameter Value
Rated voltage 230V, 50Hz Rated power 1450W Energy-saving
mode
0.3W
Dimensions (mm) (W×H×D)
110×243×345
Weight 2,3 kg Water tank
capacity
0.9 litres
Datos técnicos
Parámetro Valor
Tensión nominal 230V, 50 Hz Potencia nominal 1450W Consumo en el
modo de ahorro de energía
0,3W
Dimensiones (mm) (an.×al.×p.)
110×243×345
Peso 2,3 kg Capacidad del
depósito de agua
0,9l
31
Page 32
32
Anomalías
Si no puede solucionar un problema con ayuda de la siguiente tabla, diríjase por favor al punto de venta más cercano.
Solo está permitido reparar el aparato por un servicio técnico de posventa autorizado.
Se rechaza toda responsabilidad y se extingue el derecho de garantía por los daños debidos a reparaciones no efectuadas correctamente o por la utilización de piezas de repuesto no originales.
¡Cuidado! Si la máquina no funciona
o funciona mal, si presenta un defecto o se ha caído, desenchufe inmediatamente el cable de la toma de corriente.
Störung
Wenn Sie eine Störung nicht mit Hilfe der folgenden Übersicht beheben können, wenden Sie sich an die nächste Servicestelle.
Das Gerät darf nur durch die Servicestelle repariert werden.
Durch nicht fachgerechte Repara­turen und Verwenden von Ersatzteilen von Drittherstellern kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden und die Garantie erlischt.
Vorsicht! Bei Störungen, defektem
Gerät oder Verdacht auf Defekt nach einem Sturz sofort Netzstecker ziehen.
Troubleshooting
If this troubleshooting guide does not help you solve your problem, please contact your nearest service centre.
Repairs may only be carried out by an authorized service centre.
No liability will be accepted for any damage due to unprofessional repairs and use of non-original spare parts, which may endanger the user and will render the guarantee null and void.
Caution! Immediately disconnect the
power supply to faulty or defective appliances or in case of suspected defect after a fall.
Störung / Troubleshooting / Anomalía
Abhilfe Remedial action Solución
Kaeeausgabe wird unterbrochen Coee output is interrupted Se interrumpe la salida de café
Die Aroma-Entfaltungspause unterbricht die Kaeeausgabe (S.22)
The preinfusion function interrupts the coee output (page22)
La pausa para realzar el aroma interrumpe la salida de café (PÁG.22)
Auslauf tropft vereinzelt Occasional drips from the outlet Salen algunas gotas por la salida
Gebrauchte Kapsel in Gerät.
X
Kapsel auswerfen (S.23).
Used capsule in machine.
X
Eject capsule (page23).
Hay una cápsula usada en el aparato.
X
Expulsar la cápsula (PÁG.23).
Auslauf tropft dauernd Water drips continuously from the
outlet La salida gotea permanentemente
Gerät verkalkt.
X
Gerät entkalken (S.26).
Machine calcied.
X
Descale the machine (page26).
Sarro en el aparato.
X
Descalcicar el aparato (PÁG.26).
Page 33
33
Störung / Troubleshooting / Anomalía
Abhilfe Remedial action Solución
Keine Funktion Not working No funciona
Netzstecker nicht eingesteckt.
X
Netzstecker einstecken.
Power plug not inserted.
X
Insert power plug.
La clavija de red no está enchufada.
X
Enchufar la clavija de red a la toma.
Tasten blockiert.
X
Netzstecker aus- und nach 10Sekunden wieder einstecken.
Keys blocked.
X
Pull out power plug and reinsert after 10 seconds.
Botones bloqueados.
X
Desenchufar la clavija de red y, tras
10 segundos, volver a enchufarla. Kapsel hängt im Schacht Capsule remains in opening La cápsula se queda atascada en el
portacápsulas
X
Kapsel auswerfen(S.23).
X
Eject capsule(page23).
X
Expulsar la cápsula(PÁG.23).
Pumpe ist sehr laut Pump sounds very loud La bomba hace demasiado ruido
Wassertank leer.
X
Wassertank füllen und einsetzen.
Water tank empty.
X
Fill water tank and insert.
El depósito de agua está vacío.
X
Llenar y colocar el depósito de
agua. Programmierte Tassenmenge stimmt
nicht Cup lling not as programmed La cantidad de llenado de la taza no es
la programada
Wassertank leer.
X
Wassertank füllen und einsetzen.
Water tank empty.
X
Fill water tank and insert.
El depósito de agua está vacío.
X
Llenar y colocar el depósito de
agua.
Programmierung verändert.
X
Programmierung wiederholen (S.24).
Programming changed.
X
Repeat programming (page24).
Se ha cambiado la programación.
X
Repetir la programación
(PÁG.24).
Gerät verkalkt.
X
Gerät entkalken (S.26).
Machine calcied.
X
Descale the machine (page26).
Sarro en el aparato.
X
Descalcicar el aparato
(PÁG.26). Kaee / Tee schmeckt sauer Coee/tea tastes sour El café/té tiene un sabor ácido
Nach Entkalkung nicht genügend gespült.
X
Leitungen spülen (S.19).
Inadequate ushing after descaling.
X
Flush out piping (page19).
No se ha lavado sucientemente la máquina después de la descalcicación.
X
Lavar el circuito (PÁG.19).
Page 34
34
Störung / Troubleshooting / Anomalía
Abhilfe Remedial action Solución
Nach leer gelaufenem Wassertank wird kein Wasser angezogen
No water sucked in after tank was empty
El depósito de agua está completa­mente vacío y la máquina no aspira agua
Gebrauchte Kapsel in Gerät.
X
Kapsel auswerfen (S.23).
X
Leitungen spülen (S.19).
X
Nach 30Minuten ohne Kapsel nochmal versuchen.
X
Wenn Gerät ansaugt: Gerät ent­kalken (S.26).
X
Wenn Gerät nicht ansaugt: an Servicestelle wenden.
Used capsule in machine.
X
Eject capsule (page23).
X
Flush out piping (page19).
X
Try again without capsule after 30 minutes.
X
If water is sucked in: Descale the machine (page26).
X
If still no water sucked: contact service centre.
Hay una cápsula usada en el aparato.
X
Expulsar la cápsula (PÁG.23).
X
Lavar el circuito (PÁG.19).
X
Volver a intentar al cabo de 30
minutos sin insertar una cápsula.
X
Si el aparato aspira agua:
Descalcicar el aparato
(PÁG.26).
X
Si el aparato no aspira agua:
contactar con el servicio técnico
de posventa. Lange Ristretto-/Espresso-
Durchlaufzeit Long ristretto / espresso processing
time Salida de ristretto / espresso té más
lenta
Die Vorbrühpause verlängert die Kaeeausgabe .
The pre-infusion pause prolongs the coee output.
La función de preinfusión aumenta el tiempo de salida del café.
Alle Tasten blinken All keys ash Todos los botones parpadean
X
30Minuten warten.
Wenn das Problem weiterhin besteht:
X
An Servicestelle wenden.
X
Wait 30 minutes.
If the problem persists:
X
Contact service centre.
X
Esperar 30 minutos.
Si el problema no se ha solucionado:
X
Contactar con el servicio técnico
de posventa.
Page 35
35
Störung / Troubleshooting / Anomalía
Abhilfe Remedial action Solución
Keine / wenig Kaeeausgabe No coee output, or insucient output No sale café/sale poco café
Wassertank leer.
X
Wassertank füllen und einsetzen.
Water tank empty.
X
Fill water tank and insert.
El depósito de agua está vacío.
X
Llenar y colocar el depósito de
agua.
Kapsel defekt.
X
Neue Kapsel verwenden.
X
Bedienhebel bis zum Anschlag nach unten schwenken.
Defective capsule.
X
Insert a new one.
X
Close operating lever as far as the stop.
La cápsula está defectuosa.
X
Usar una cápsula nueva.
X
Bajar la palanca hasta el tope.
Bedienhebel nicht vollständig ge­schlossen.
X
Bedienhebel bis zum Anschlag schliessen.
Operating level not fully closed.
X
Close operating lever as far as the stop.
La palanca no se ha bajado completamente.
X
Baje la palanca hasta el tope.
Gerät verkalkt.
X
Gerät entkalken (S.26).
Machine calcied.
X
Descale the machine (page26).
Sarro en el aparato.
X
Descalcicar el aparato
(PÁG.26).
Wasser aus Enthärtungsanlage verwendet (verlängert Durchlaufzeit).
X
Enthärtungsanlage kontrollieren / einstellen oder Wasser vor Enthärtungsanlage verwenden.
Use water from softening device (increased processing time).
X
Monitor/adjust softening device or use water before it passes through the device.
Se usó agua del equipo ablandador de agua (duración de ciclo más larga).
X
Controlar/ajustar el equipo
ablandador de agua o utilizar
agua tomada antes del equipo
ablandador de agua.
Pumpe defekt.
X
An Servicestelle wenden.
Pump defective.
X
Contact service centre.
Bomba defectuosa.
X
Contactar con el servicio técnico
de posventa.
Auslauf verstopft durch häuge Teeausgabe.
X
Auslauf monatlich mit Zahnstocher reinigen.
Outlet blocked through frequent tea output.
X
Clean outlet monthly with tooth­pick.
La salida está tapada debido a la preparación frecuente de té.
X
Limpie la salida mensualmente
con un palillo de dientes.
Page 36
1 2 3
4 6
7 8
Quickstart Guide
Lungo: 110ml
Espresso: 50ml
1.
2.
5
AB
5x
min.
www.cremesso.com
1.
2.
3.
4.
Loading...