Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l'appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 1
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 11
GB Translation of the original instructions Page 21
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................10
CHES 9 A1
FR│BE
│
1 ■
Page 5
SET D’EMBOSSAGE CHES 9 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux
consignes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Usage conforme du pistolet à air
chaud CHES 9 A1-1
L'appareil sert à chauffer de la poudre de gaufrage dans le domaine des loisirs. Toute utilisation
autre ou modification de l'appareil est considérée
comme non conforme et s'accompagne de risques
d'accident non négligeables. Le fabricant n'assume
aucune responsabilité pour les dommages résultant
d'une utilisation non conforme à l'usage prévu.
L'outil n'est pas conçu pour un usage professionnel.
Équipement
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Étrier
Admission d'air
Surface d'appui
Buse
Tampon en bois motif de Noël
Coussin encreur
Poudre à gaufrer
Gabarit de gaufrage
Produit de nettoyage pour tampon
Stylo de gaufrage (avec 2 pointes pour écrire,
peindre ou dessiner)
Matériel livré
1 pistolet à air chaud CHES 9 A1-1
1 stylo de gaufrage (transparent)
9 coussins encreurs (rouge, orange, jaune, vert
foncé, noir, bleu foncé, bleu clair, lilas, "cuivre")
6 tampons en bois motif de Noël
1 poudre de gaufrage (or)
1 poudre de gaufrage (argent)
1 poudre de gaufrage (transparente)
1 gabarit de gaufrage (ABC)
1 gabarit de gaufrage (chiffres)
1 produit de nettoyage pour tampon
1 mode d'emploi
■ 2 │ FR
│
BE
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 230 V ~ 50 Hz
(Courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée : 350 W
Débit d'air: Niveau I: env. 70 l/min.
Niveau II: env. 120 l/min.
Température
(Sortie de buse) : Niveau I: env. 220 °C
Niveau II: env. 330 °C
Classe de protection: II /
Le niveau de pression acoustique de l'appareil
exprimé en décibels A est typiquement inférieur
à 70dB(A).
(Double isolation)
CHES 9 A1
Page 6
Consignes de sécurité
générales
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure sérieuse.
■ Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou
qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient
compris les dangers en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des enfants
s'ils ne sont pas surveillés.
■ Si le cordon d'alimentation de
l'appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne
de qualification similaire afin d'éviter
tout risque.
Conserver tous les avertissements
et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon
d'alimentation / adaptateur secteur)
ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d'alimentation).
■ Ne pas exposer les outils à la
pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
■ Ne pas maltraiter le cordon.
Ne jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l'outil.
Maintenir le cordon à l'écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes
vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
■ Si l'usage d'un outil dans un envi-
ronnement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc
électrique.
■ Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur
ne permet pas de passer de l'état
de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut plus être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
Le terme "outil" dans les avertissements
CHES 9 A1
FR│BE
│
3 ■
Page 7
Consignes de sécurité relatives
au pistolet à air chaud
■ Le maniement inconsidéré de l'appa-
reil peut provoquer un incendie.
■ Prudence pendant l'emploi de
l'appareil à proximité de matériaux
combustibles.
■ Ne pas braquer le jet d'air chaud
en permanence sur le même
endroit.
■ Ne pas utiliser l'appareil en pré-
sence d'une atmosphère explosible.
■ La chaleur peut être communiquée
à des matériaux combustibles
masqués.
■ Laisser l'appareil refroidir après
usage, avant de le ranger dans
son emballage.
■ Ne pas laisser l'appareil sans sur-
veillance tant qu'il est service.
Consignes de sécurité
complémentaires
PRUDENCE!
Éviter tout risque de blessure et
►
d'incendie ainsi que des risques
pour la santé:
■ En cas de danger, débrancher
immédiatement la fiche secteur
de la prise secteur.
PRUDENCE !
RISQUE DE BLESSURES!
► Ne jamais utiliser cet appareil
comme sèche-cheveux.
■ Ne jamais diriger le jet d'air chaud
vers des personnes ou des animaux!
■ Ne jamais regarder directement
dans la buse.
PRUDENCE !
RISQUE DE BRÛLURE!
► Ne jamais toucher la buse
chaude .
PRUDENCE !
RISQUE D'INCENDIE ET
D'EXPLOSION !
► L'appareil dégage une forte cha-
leur. Son maniement inconsidéré
engendre un risque accru d'incendie et d'explosion.
■ Ne jamais travailler à proximité de
gaz ou matériaux très inflammables
ou dans un environnement à risque
d'explosion. Lors du traitement de
matières plastiques, peintures, vernis,
etc., des gaz dangereux pour la
santé risquent de se dégager. Toujours assurer une aération suffisante.
■ Lors de pauses de travail, avant
toute manipulation sur l'appareil
et lorsque l'appareil est inutilisé,
toujours débrancher la fiche secteur
de la prise.
■ Maintenir un écart entre l'orifice de
sortie de la buse et la pièce ou la
surface à traiter. Lorsque la circulation de l'air est gênée, l'appareil
risque de surchauffer.
■ 4 │ FR
│
BE
CHES 9 A1
Page 8
■ Surveiller la zone de travail immé-
diate ainsi que la zone environnante.
La chaleur peut atteindre des pièces
combustibles situées hors du champ
de vision.
■ L'appareil doit toujours être propre,
sec et exempt d'huile ou de graisse.
■ Ne jamais utiliser l'appareil à
d'autres fins que celles prévues.
Utilisation
Mise en service
PRUDENCE !
► Pendant l'utilisation, ne jamais recouvrir
l'admission d'air .
PRUDENCE !
RISQUE DE BRÛLURE!
► Ne jamais toucher la buse chaude
Allumage de l'appareil:
■ Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
pour l'amener en position "I" ou "II".
Éteindre l'appareil:
■ Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
pour l'amener en position "0".
Régler le débit d'air et la température:
L'interrupteur MARCHE / ARRÊT
régler l'appareil sur deux niveaux de puissance
ventilateur différents. Cela vous permet d'ajuster
le débit d'air et la température en fonction de
l'application:
.
permet de
Pour des travaux à main levée et avec gabarits
♦ 1.) Placer le gabarit de gaufrage sur le
papier (voir fig. A).
♦ 2.) Passer le stylo de gaufrage sur les
contours (voir fig. A).
Fig. A
REMARQUE
► Veuillez tenir compte du fait que la couleur
du stylo sèche rapidement. Après avoir
dessiné deux symboles par exemple, il faut
étaler la poudre.
♦ 3.) Étalez généreusement la poudre de gau-
(dorée ou argentée) sur la couleur
frage
de stylo encore humide. (La poudre de gaufrage reste fixée uniquement là où vous
avez préalablement dessiné) (voir fig. B):
Niveau I *env. 70 l/min. env. 220 °C
Niveau II **env. 120 l/
min.
* Pour les petites applications, comme par ex. les
motifs de tampons.
* Pour les applications plus grandes, comme par
ex. les écritures.
env. 330 °C
CHES 9 A1
Fig. B
♦ 4.) Éliminez l'excédent de poudre de gaufrage
sur un morceau de papier (idéalement plié
au milieu). Videz maintenant la poudre dans
le récipient. (voir fig. C+D).
FR│BE
│
5 ■
Page 9
Fig. C
Fig. D
♦ 5.) Réchauffez le dessin couvert de poudre.
Dirigez pour cela le pistolet à air chaud
sur le dessin en respectant une distance de
3 à 5 cm.
3-5 cm
Travailler avec le tampon encreur
1.) Humidifiez le tampon motif de Noël en bois
sur le tampon encreur de la couleur de votre
choix (voir fig. F).
♦ 2.) Appliquez le tampon motif de Noël en bois
humidifié
sur le papier (voir fig. F).
Fig. F
REMARQUE
► Veuillez tenir compte du fait que l'encre sèche
rapidement. Après avoir peint deux motifs
par exemple, la poudre doit être étalée.
♦ 3.) Étalez généreusement la poudre de gau-
(transparente) sur le cachet encore
frage
humide (la poudre de gaufrage reste
maintenant fixée là où vous avez d'abord
appliqué le cachet (voir fig. G).
Fig. E
REMARQUE
► Ne réchauffez la poudre que jusqu'à ce
qu'elle soit entièrement fondue. La poudre est
alors lisse et brillante.
■ 6 │ FR
│
BE
Fig. G
♦ 4.) Secouez un peu pour récupérer l'excédent
de poudre de gaufrage
sur un morceau
de papier (idéalement plié au milieu). Videz
maintenant la poudre dans le récipient (voir
fig. H+I).
CHES 9 A1
Page 10
Fig. H
Fig. I
♦ 5.) Réchauffez le cachet couvert de poudre.
Diriger pour cela le pistolet à air chaud sur
le cachet en respectant une distance de 3
à 5 cm (voir fig. J).
3-5 cm
Fig. J
♦ 6.) Nettoyez le tampon en bois motif de Noël
avec le produit de nettoyage pour tampon
livré (voir fig. K).
Fig. K
REMARQUE
► Ne réchauffez la poudre que jusqu'à ce qu'elle
soit entièrement fondue. La poudre est alors
lisse et brillante.
Pour le refroidissement
■ Posez la surface d'applique
de l'appareil sur
une surface plane,
■ ou suspendez l'appareil par son étrier ,
– afin de pouvoir travailler les deux mains
libres.
– ou pour laisser refroidir l'appareil.
REMARQUE
► Retirez le capuchon du produit de nettoyage
pour cachet
sans tourner le capuchon!
CHES 9 A1
FR│BE
│
7 ■
Page 11
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLES-
SURES! Avant de travailler sur l'appareil, débranchez toujours la fiche secteur de la prise et laissez d'abord
l'appareil refroidir.
■ Nettoyez l'appareil après avoir terminé de
travailler.
■ Maintenez l'admission d'air
propres.
■ Pour nettoyer l'appareil, utilisez un chiffon ou
éventuellement un produit nettoyant doux.
■ N'utilisez en aucun cas d'objets tranchants,
d'essence, de solvants ou produits nettoyants
qui attaquent le plastique.
■ Évitez que des liquides ne pénètrent à l'intérieur
de l'appareil.
REMARQUE
► Vous pouvez commander des pièces déta-
chées non listées (comme les interrupteurs
par ex.) auprès de notre hotline du service
après-vente.
et la buse
Mise au rebut
Mise au rebut de l'appareil
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler par
le biais des postes de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation
légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées.
Les dommages et vices éventuellement déjà présents
à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant
après la période sous garantie fera l’objet d’une
facturation.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
■ 8 │ FR
│
BE
CHES 9 A1
Page 12
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
▯ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Traduction de la déclaration
de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsables du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et directives CE suivants:
Directive européenne sur les basses tensions
(2014 / 35 / EU)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Type / désignation de l'appareil:
Pistolet à air chaud CHES 9 A1-1
Année de fabrication: 06 - 2016
Numéro de série: IAN 275317
■ 10 │ FR
│
BE
Bochum, le 11/05/2016
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins
de perfectionnement.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch des
Heißluftgebläses CHES 9 A1-1
Das Gerät ist zum Erwärmen von EmbossingPulver im Freizeitbereich vorgesehen. Jede andere
Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt
als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt der
Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz bestimmt.
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 350 W
Luftmenge: Stufe I: ca. 70 l/min.
Stufe II: ca. 120 l/min.
Temperatur
(Düsenausgang): Stufe I: ca. 220 °C
Stufe II: ca. 330 °C
Schutzklasse: II /
Der mit A- bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
ist typischerweise kleiner als 70 dB (A).
(Doppelisolierung)
CHES 9 A1
Page 16
Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel /
Netzadapter) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
■ Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
■ Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschä-
digte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
■ Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
■ Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elekt-
rowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
CHES 9 A1
DE│AT│CH
│
13 ■
Page 17
Sicherheitshinweise für
Heißluftgebläse
■ Ein Brand kann entstehen, wenn mit
dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird.
■ Vorsicht bei Gebrauch des Gerätes
in der Nähe brennbarer Materialien.
■ Nicht für längere Zeit auf ein und
dieselbe Stelle richten.
■ Nicht bei Vorhandensein einer
explosionsfähigen Atmosphäre
verwenden.
■ Wärme kann zu brennbaren Materiali-
en geleitet werden, die verdeckt sind.
■ Nach Gebrauch abkühlen lassen,
bevor es weggepackt wird.
■ Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
lassen, solange es in Betrieb ist.
Ergänzende Sicherheitshinweise
VORSICHT!
Vermeiden Sie Verletzungs-,
►
Brandgefahr und Gesundheitsgefährdungen.
■ Ziehen Sie bei Gefahr sofort den
Netzstecker aus der Steckdose.
VORSICHT!
VERLETZUNGSGEFAHR!
► Verwenden Sie das Gerät niemals
als Haartrockner.
■ Richten Sie den heißen Luftstrom
niemals auf Personen oder Tiere.
■ Schauen Sie nicht direkt in die Düse .
VORSICHT!
VERBRENNUNGSGEFAHR!
► Berühren Sie nicht die heiße Düse .
VORSICHT!
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR !
► Das Gerät entwickelt eine starke
Hitze. Unsorgsamer Umgang
bewirkt eine erhöhte Brand- und
Explosionsgefahr.
■ Arbeiten Sie nicht in der Nähe von
leicht entzündbaren Gasen oder Materialien, oder in einer explosionsfähigen Umgebung. Bei der Bearbeitung
von Kunststoffen, Farben, Lacken etc.
können zudem gesundheitsgefährdende Gase entstehen. Sorgen Sie
stets für ausreichende Belüftung.
■ Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor
allen Arbeiten am Gerät und bei
Nichtgebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose.
■ Halten Sie mit dem Düsenausgang
einen Abstand zum Werkstück oder
der zu bearbeitenden Fläche. Ein
Luftstau kann zur Überhitzung des
Gerätes führen.
■ Achten Sie auf den direkten Arbeits-
bereich und auch auf den Umgebungsbereich. Die Wärme kann zu
brennbaren Teilen gelangen, die sich
außerhalb der Sichtweite befinden.
■ 14 │ DE
│AT│
CH
CHES 9 A1
Page 18
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Verwenden Sie das Gerät niemals
zweckentfremdet.
Bedienung
Inbetriebnahme
VORSICHT!
► Verdecken Sie beim Gebrauch nicht den
Lufteinlass
VORSICHT!
VERBRENNUNGSGEFAHR!
► Berühren Sie nicht die heiße Düse .
Gerät einschalten:
■ Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
Position Stufe „I“ oder „II“.
Gerät ausschalten:
■ Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
Position „0“.
Luftmenge und Temperatur einstellen:
Sie können mit dem EIN- / AUS-Schalter
verschiedene Gebläsestufen einschalten. Je nach
Anwendung können Sie so die passende Luftmenge und Temperatur auswählen:
Stufe I *ca. 70 l/min.ca. 220 °C
Stufe II **ca. 120 l/min. ca. 330 °C
* Bei kleinen Anwendungen, wie z. B. Stempelmotive.
** Bei großflächigen Anwendungen, wie z. B.
Schriftzüge.
.
in die
in die
zwei
Zum Freihand- und Schablonenarbeiten
♦ 1.) Legen Sie die Embossing-Schablone auf
das Papier (siehe Abb. A).
♦ 2.) Fahren Sie mit dem Embossing-Stift
Konturen nach (siehe Abb. A).
Abb. A
HINWEIS
► Bitte beachten Sie, dass die Stiftfarbe schnell-
trocknend ist. Beispielsweise nach dem Malen
zweier Symbole, sollte das Puder aufgestreut
werden.
♦ 3.) Streuen Sie großzügig das Embossing-Puder
(gold oder silber) auf die noch feuchte
Stiftfarbe auf. (Das Embossing-Puder
bleibt nur dort hängen, wo zuvor gezeichnet
wurde) (siehe Abb. B).
die
CHES 9 A1
Abb. B
DE│AT│CH
│
15 ■
Page 19
♦ 4.) Schütten Sie das überflüssige Embossing-
Puder
auf einem Stück Papier ab (am
besten eines, das in der Mitte gefaltet ist).
Schütten Sie jetzt das Puder in den Behälter
wieder ein. (siehe Abb. C+D).
Abb. C
Abb. D
♦ 5.) Erwärmen Sie die mit Puder bedeckte Zeich-
nung. Richten Sie dazu das Heißluftgebläse
mit einem Abstand von 3 bis 5 cm auf die
Zeichnung (siehe Abb. E).
Mit Stempelkissen arbeiten
1.) Feuchten Sie den Holz-WeihnachtsmotivStempel auf dem mit der gewünschte Farbe
Stempelkissen auf (siehe Abb. F).
♦ 2.) Drücken Sie den angefeuchteten Holz-
Weihnachtsmotiv-Stempel
auf das Papier
(siehe Abb. F).
Abb. F
HINWEIS
► Bitte beachten Sie, dass die Stempelfarbe
schnelltrocknend ist. Beispielsweise nach dem
Aufdrücken zweier Motive, sollte das Puder
aufgestreut werden.
♦ 3.) Streuen Sie großzügig das Embossing-Puder
(Transparent) auf den noch feuchten
Stempelabdruck (Das Embossing-Puder
bleibt nur dort hängen, wo zuvor gestempelt
wurde) (siehe ABB. G).
3-5 cm
Abb. E
HINWEIS
► Erhitzen Sie nur so lange das Puder, bis es
vollständig geschmolzen ist. Das Puder ist dann
glatt und glänzend.
■ 16 │ DE
│AT│
CH
Abb. G
CHES 9 A1
Page 20
♦ 4.) Schütteln Sie das überflüssige Embossing-
Puder auf einem Stück Papier ab (am
besten eines, das in der Mitte gefaltet ist).
Schütten Sie jetzt das Puder in den Behälter
wieder ein (siehe Abb. H+I).
Abb. H
♦ 6.) Reinigen Sie den Holz-Weihnachtsmotiv-
Stempel
mit den mitgelieferten Stempel-
reiniger (siehe Abb.K).
HINWEIS
►
Kappe des Stempelreinigers
abziehen, nicht
drehen!
Abb. K
HINWEIS
► Erhitzen Sie nur so lange das Puder, bis es
vollständig geschmolzen ist. Das Puder ist dann
glatt und glänzend.
Abb. I
♦ 5.) Erwärmen Sie den mit Puder bedeckten Stem-
pelabdruck. Richten Sie dazu das Heißluftgebläse mit einem Abstand von 3 bis 5 cm auf
den Stempelabdruck (siehe Abb. J).
3-5 cm
Abb. J
CHES 9 A1
Zum Abkühlen
■ Legen Sie das Gerät mit der Auflagefläche
auf eine ebene Fläche ab,
■ oder hängen Sie das Gerät an dem Bügel
auf,
– um beide Hände zum Arbeiten frei zu
haben.
– oder zum Abkühlen des Gerätes.
DE│AT│CH
│
17 ■
Page 21
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker
aus der Steckdose und lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie Arbeiten
am Gerät durchführen.
■ Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit.
■ Halten Sie den Lufteinlass
sauber.
■ Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein
Tuch und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
■ Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände,
Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
■ Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere
des Gerätes gelangen.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Schalter)
können Sie über unsere Service - Hotline
bestellen.
und die Düse
Entsorgung
Gerät entsorgen
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
■ 18 │ DE
│AT│
CH
CHES 9 A1
Page 22
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typ / Gerätebezeichnung:
Heißluftgebläse CHES 9 A1-1
Herstellungsjahr: 06 - 2016
Seriennummer: IAN 275317
Bochum, 11.05.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Translation of the original Conformity Declaration .....................30
CHES 9 A1
GB
│
21■
Page 25
EMBOSSING SET CHES 9 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Proper use of the hot air blower
CHES 9 A1-1
The appliance is intended for heating embossing
powder for leisure purposes. Any other usage of
or modification to the appliance is deemed to be
improper and carries a significant risk of accidents.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) attributable to misuse. The appliance
is not intended for commercial use.
Features
ON/OFF switch
Hanger
Air inlet
Flattened side
Nozzle
Wooden Christmas motif stamp
Stamp pad
Embossing powder
Embossing stencil
Stamp cleaner
Embossing pen (with 2 tips for writing, painting
or drawing)
Package contents
1 Heat gun CHES 9 A1-1
1 embossing pen (transparent)
9 stamp pads in various colours (red, orange,
The A-rated sound pressure level of the appliance
is typically less than 70 dBA.
(double insulation)
CHES 9 A1
Page 26
General safety
instructions
WARNING!
► Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
■ This appliance may be used by
children aged 8 years and above
and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge, provided that they are under
supervision or have been told how
to use the appliance safely and are
aware of the potential risks. Do not
allow children to use the appliance
as a plaything. Cleaning and user
maintenance tasks may not be carried out by children unless they are
supervised.
■ To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced
by the manufacturer, their customer
service department or a similarly
qualified person.
Save all warnings and instructions
for future reference.
The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
■ Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of
electric shock.
■ Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk
of electric shock.
■ If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
■ Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
CHES 9 A1
GB
│
23■
Page 27
Safety instructions for the hot
air blower
■ Careless use of the appliance can
cause a fire.
■ Take care when using the appliance
in the vicinity of inflammable materials.
■ Do not aim at the same place for
a prolonged period of time.
■ Do not use in the presence of an
explosive atmosphere.
■ Heat can be transferred to combus-
tible materials which are hidden
from view.
■ Allow the appliance to cool down
after use before packing it away.
■ Do not leave the appliance unat-
tended while it is in operation.
Additional safety instructions
CAUTION!
Avoid the risk of injury or fire as
►
well as health risks.
■ In case of danger, remove the plug
from the socket immediately.
CAUTION! RISK OF INJURY!
► Never use the appliance as a
hairdryer.
■ Never aim the hot air stream at
people or animals.
CAUTION! RISK OF BURNS!
► Do not touch the hot nozzle .
CAUTION! RISK OF FIRE
AND EXPLOSION!
► The appliance generates a lot of
heat. Careless use can lead to an
increased risk of fire and explosions.
■ Do not work in the presence of
flammable gases or materials, or
in an explosive environment. When
working on plastics, paints, lacquers,
etc., hazardous gasses can be released. Always ensure sufficient
ventilation.
■ Always remove the plug from the
power socket during work breaks,
when adjusting the appliance and
when it is no longer in use.
■ Keep the nozzle at a distance from
the workpiece or the area being
processed. A build-up of hot air can
result in damage to the appliance.
■ Pay close attention to the area being
worked and also the surrounding
area. The heat can reach combustible parts outside your field of
vision.
■ Never look directly into the nozzle .
│
■ 24
GB
CHES 9 A1
Page 28
■ The appliance must always be kept
clean, dry and free from oil or
grease.
For freehand and stencil work
■ Never use the appliance for pur-
poses other than the ones for which
it was designed.
Use
Operation
CAUTION!
► Do not cover the air inlet
CAUTION! RISK OF BURNS!
► Do not touch the hot nozzle
Switching the appliance on:
■ Move the ON/OFF switch
level "I" or "II".
Switching the appliance off:
■ Move the ON/OFF switch
Setting airflow and temperature:
You can use the ON/OFF switch
between two airflow levels. Depending on the application, you can select the most suitable airflow
and temperature:
Level I: *approx. 70 l/
min.
Level II: **approx. 120
l/min.
* For smaller applications, such as stamp motifs.
** For large-area applications, such as lettering.
during use.
.
into the position
to position "0".
to select
approx.
220°C
approx.
330°C
♦ 1.) Lay the embossing stencil on the paper
(see fig. A).
♦ 2.) Guide the embossing pen
contours (see fig. A).
Fig. A
NOTE
► Please note that the pen color is quick drying.
For example, after painting of two symbols,
the powder should be sprinkled.
♦ 3.) Add a generous amount of embossing
powder
pen ink. (the embossing powder only
sticks to where you have previously drawn
with the pen) (see fig. B).
(gold or silver) to the still wet
along the
CHES 9 A1
Fig. B
GB
│
25■
Page 29
♦ 4.) Shake off the surplus embossing powder
onto a piece of paper (preferably already
folded down the middle). Now pour the
powder back into the container (see figs.
C+D).
Fig. C
Fig. D
♦ 5.) Now heat up the powder-covered drawing.
Aim the hot air blower at the drawing from
a distance of 3 to 5 cm (see fig. E).
Working with stamp pads
1.) Moisten the wooden Christmas motif stamp
on the stamp pad with the colour you want
to use (see fig. F).
♦ 2.) Press the moistened wooden Christmas
motif stamp
onto the paper (see fig. F).
Fig. F
NOTE
► Please note that the stamp ink is quick-drying.
For example, after the impression of two motives, the powder should be sprinkled.
♦ 3.) Add a generous amount of embossing
powder
(transparent) to the still-wet
stamp (the embossing powder only
sticks to where you have stamped)
(see fig. G).
3-5 cm
Fig. E
NOTE
► Heat the powder only until it has completely
melted. The powder is then smooth and shiny.
│
■ 26
GB
Fig. G
CHES 9 A1
Page 30
♦ 4.) Shake off the surplus embossing powder
onto a piece of paper (preferably already
folded down the middle). Now pour the
powder back into the container (see figs.
H+I).
Fig. H
Fig. I
♦ 5.) Now heat up the powder-covered stamp.
Aim the hot air blower at the stamp from
a distance of 3 to 5 cm (see fig. J).
♦ 6.) Clean the wooden Christmas motif stamp
using the supplied stamp cleaner
(see fig. K).
NOTE
Pull cap of the stamp cleaner
►
, do not turn!
Fig. K
NOTE
► Heat the powder only until it has completely
melted. The powder is then smooth and shiny.
Cooling down
■ Lay the appliance on its flattened side
a flat surface,
■ or hang the appliance using the hanger
– to have both hands free to work.– or to allow the appliance to cool down.
on
Fig. J
CHES 9 A1
3-5 cm
GB
│
27■
Page 31
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
pull the plug out of the socket and let
the appliance cool down before you
carry out any work on the appliance.
■ Always clean the appliance after completion
of work.
■ Keep the air inlet
■ To clean the housing, use a cloth and a mild
detergent if necessary.
■ Never use sharp objects, petrol, solvents or
cleaning agents that can damage plastic.
■ Do not allow any liquids to get into the interior
of the appliance.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as switch-
es) can be ordered via our service hotline.
and the nozzle clean.
Disposal
Disposal of the device
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be disposed
of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in your
normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
■ 28
│
GB
CHES 9 A1
Page 32
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or fragile
parts such as switches, batteries, baking moulds or
parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of
the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
▯ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
▯ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
▯ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
▯ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
EC Low Voltage Directive
(2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Type/appliance designation:
Heat gun CHES 9 A1-1
Year of manufacture: 06 - 2016
Serial number: IAN 275317
Bochum, 11/05/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
│
■ 30
GB
CHES 9 A1
Page 34
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Version des informations · Stand der Informationen
Last Information Update: 05 / 2016
Ident.-No.: CHES9A1-052016-1
IAN 275317
2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.