In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät
markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in
plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen
Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF.
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora.
La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“.
ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
This equipment complies with the requirements of Directives 89/336/EEC
and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/
EWG und 73/23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 89/336/
CEE et 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/
EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.
Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 89/336/EEC e 73/
23/EEC, come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 89/336/CEE e
73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 89/336/CEE y 73/
23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Dette udstyr overholder kravene i Direktiverne 89/336/EØF og 73/23/EØF
med senere ændringer 93/68/EØF.
Tämä laite noudattaa direktiiveissä 89/336/EEC ja 73/23/EEC säädettyjä
vaatimuksia ja niihin direktiivissä 93/68/EEC tehtyjä tarkistuksia.
Dette utstyret tilfredsstiller kravene i direktivene 89/336/EEC og 73/23/
EEC med endringer i 93/68/EEC.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt direktiv 89/336/EEC och 73/23/
EEC enligt tillägget 93/68/EEC.
As an ENERGY STAR® Partner, SHARP has determined that
this product meets the ENERGY STAR
®
guidelines for energy
efficiency.
DGB
3
1
2
5
4
NLFIE
I
GBD
1. Operation manual / Printer driver (CD-ROM)
2. Power cord
3. TD cartridge
4. Drum cartridge (installed in copier)
5. Interface cable
(IBM PC/AT or compatible computer)
• If anything is not included or is damaged,
contact your Sharp dealer.
• Save the carton and packing materials.
These can be re-used for transporting the
machine, should it be necessary.
1. Mode d’emploi / Pilote d’imprimante (CD-Rom)
2. Cordon d’alimentation
3. Cartouche toner/développeur
4. Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
5. Câble d’interface
(ordinateur compatible IBM PC/AT)
• Si un quelconque élément fait défaut ou
est endommagé, adressez-vous à votre
revendeur Sharp.
• Conservez le carton et les matériaux
d’emballage.
19. Poignée de la cartouche de tambour
20 . Chargeur de transfert
21 . Pince de nettoyage du chargeur
22 . Levier de libération de l’unité de fixation
23 . Couvercle du rouleau de chargement
24 . Zone de sortie du chargeur de
documents
25 . Guides du document original
26 . Plateau du chargeur de document
1. Documentdeksel
2. Zijklep
3 . Handinvoer lade
4 . Geleiders van handinvoer
5 . Opentoets voor het zijdeksel
6 . Frontdeksel
7. Papierlade
8. Bedieningspaneel
9 . Glasplaat
1. Cubierta de originales
2. Cubierta lateral
3 . Bandeja de alimentación manual mul-
ti-hojas
4. Guías de papel de la bandeja de alimentación manual multi-hojas
5. Control para apertura de la
cubierta lateral
6. Cubierta frontal
7. Bandeja
8. Panel de mando
1 . Copri originali
2 . Pannello di copertura laterale
3 . Vassoio di bypass
4 . Guide del vassoio di bypass
5 . Pulsante di apertura del pannello late-
rale
6 . Pannello di copertura anteriore
7 . Cassetto della carta
8 . Pannello operativo
9 . Lastra di esposizione
13. Aan-/uitschakelaar
14 . Bus voor netsnoer
15 . Parallelle interfaceaansluiting
16 . Tonerpatroon vergrendelings-/ont-
grendelingstoets
17 . Tonerpatroon
E
9. Pantalla de exposición
10 . Bandeja de salida del papel
1 1. Extensión de la bandeja de salida del
papel
12 . Asidero
13 . Interruptor
14 . Conector hembra para el cable de
alimentación
15 . Conector de interfaz en paralelo
1 6. Botón de fijación/liberación del cartu-
cho TD
I
1 0. Vassoio di uscita della carta
1 1. Prolunga del vassoio di uscita della
carta
12. Maniglia
13 . Interruttore rete
14 . Vaschetta del cordone rete
15 . Connettore interfaccia parallela
16 . Pulsante di sbloccaggio della cartuc-
cia TD
1 7. Cartuccia TD
18. Drumpatroon
19 . Hefboom voor drumpatroon
20 . Corona-eenheid
21 . Reiniger voor coronabedrading
22.
Heatereenheid ontgrendelingshefboom
23 . Deksel voedingswals
24 . Origineel uitvoerlade
25 . Geleiders van het origineel
26 . Origineel invoerlade
17 . Cartucho TD
18 . Cartucho tambor
19 . Palanca del cartucho tambor
20 . Corona de transferencia
21 . Limpiador de la corona de carga
2 2. Palanca de liberación de la unidad
fusora
2 3. Cubierta del rodillo de alimentación
24 . Sector de salida SPF
25. Guías de originales
26 . Bandeja para alimentación de originales
1 8. Cartuccia del cilindro
1 9. Maniglia della cartuccia del cilindro
20 . Corona di trasferimento
2 1. Dispositivo per pulire la corona di tra-
sferimento
22 . Leva di sbloccaggio dell'unità fusore
2 3. Copertura del rullo di alimentazione
24 . Zona uscita SPF
25 . Guide dell’originale
26 . Vassoio di alimentazione dei documenti
DGBNLFIE
IV
p
1
2
6
7
8
9
1 Exposure mode selector key and indicators
Use to sequentially select the exposure modes:
AUTO, MANUAL (
mode is shown by a lit indicator. (p.1-14)
2 Light (
tors
Use to adjust the MANUAL (
exposure level. Selected exposure level is shown by
a lit indicator. (p. 1-14)
Use to start and terminate user program setting. (p. 1-22)
3 Alarm indicators
w
GB
t : Misfeed indicator (p.1-27)
s
4 Copy ratio selector key and copy ratio indicators
Use to sequentially select preset reduction/ enlargement copy ratios. Selected copy ratio is shown by a
lit indicator. (p.1-16)
Use to select any reduction or enlargement copy ratio
from 50 to 200% in 1% increments. (p. 1-16)
e Copy quantity keys (
• Use to select the desired copy quantity
(1 to 99). (p.1-12)
• Use to make user program entries. (p.1-22)
r Clear key (
• Press to clear the display, or press during a copy
run to terminate copying. (p. 1-12)
• Press and hold down during standby to display the
total number of copies made to date.
(p.1-33)
u Print key and ready indicator (
• Copying is possible when the indicator is on.
• Use to set a user program.
i SPF/R-SPF indicator (
Concern only the models equipped with SPF/
R-SPF.
o SPF/ RSPF misfeed indicator ( ) (p.1-33)
Concern only the models equipped with SPF/
R-SPF.
p Original to copy key and indicators
(p .1- 12) (A L-1551 only)
>
)
N, L
<, <
)
Two-sided copies from one-sided
originals.
Turn on Long Edge or Turn on Short
Edge can be selected.
Two-sided copies from two-sided
originals. (Can be selected only
when the R-SPF is used.)
Single-sided copies from two-sided
originals. (Can be selected only
when the R-SPF is used.). Short
Edge can be selected.
r
)
)
u
)
VV
p
1
2
6
7
8
9
1 Wahltaste für Belichtungsmodus und Anzeige
Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO,
MANUELL (
Belichtungsart wird durch ein leuchtendes Lämpchen
angezeigt (S. 1-14).
2 Hell- (
anzeigen
Zur Einstellung der Belichtungsstärke bei MANUELL(
Belichtungsstärke wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 1-14).
Zum Starten und Beenden der Bedienerprogrammeinstellungen (S. 1-22).
3 Alarmanzeigen
w
(S. 1-24).
t : Papierstauanzeige (S. 1-27)
s
(S. 1-23).
4 Zoomtaste und Zoomanzeige
Für die Auswahl der voreingestellten Verkleinerungs/Vergrößerungs-Kopiermaßstäbe. Der gewählte Kopiermaßstab wird durch ein leuchtendes Lämpchen
angezeigt (S. 1-16).
5 Zoomanzeige (S. 1-16)
6 Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabefaktors
(%) (S. 1-16)
7 Anzeige
Anzeige der gewählten Kopienanzahl, des ZoomKopiermaßstabs, Bedienerprogrammcodes und Fehlercodes.
8 ON LINE-Anzeige
Leuchtet auf, wenn das Gerät als Drucker verwendet
wird. Hinweise zur Beschreibung der ON LINE Anzeige finden Sie im Bedienungshandbuch des Druckers.
9 Energiesparanzeige
Leuchtet auf, wenn sich der Kopierer im Energiesparbetrieb befindet (S. 1-20).
0 Papierwahltaste (
(Ausgenommen AL-1043, AL-1252)
Für die manuelle Wahl des Papierfachs.
) und Dunkel- (}) Tasten und Belichtungs-
{
) oder PHOTO- () Belichtung. Die gewählte
=
: Auswechseln der Trommeleinheit erforderlich
: Auswechseln der Entwicklereinheit erforderlich
) oder PHOTO (). Die gewählte
=
) und Anzeigen
M
e
q Anzeige für den gewählten Papiereinzug
(Nur AL-1551)
Leuchtet auf, um die gewählte Papiereinzugstation
anzuzeigen.
w Zoomtasten (
Zur Auswahl eines beliebigen Verkleinerungs- oder
Vergrößerungsmaßstabes zwischen 50% und 200%
in Schritten von 1% (S. 1-16).
e Kopienanzahl-Tasten (
• Zur Auswahl der gewünschten Anzahl von Kopien
(1 bis 99) (S. 1-12).
• Für Bedienerprogrammeingaben (S. 1-22).
r Rückstelltaste (
• Durch Drücken wird die Anzeige gelöscht oder ein
Kopierlauf unterbrochen (S. 1-12).
• Durch Drücken und Halten wird im Standby-Betrieb
die Gesamtanzahl der bis zu diesem Zeitpunkt
erstellten Kopien angezeigt (S. 1-34).
u Kopiertaste und Bereitschaftsanzeige (
• Wenn die Anzeige leuchtet, ist Kopieren möglich.
• Zum Einstellen eines Bedienerprogramms.
i SPF und R-SPF Anzeige (
Nur für die Modelle mit SPF oder R-SPF.
o SPFund R-SPF Papierstauanzeige (
Nur für die Modelle mit SPF oder R-SPF.
p Taste “Original zu Kopie” und Anzeige
(S. 1-12) (Nur AL-1551)
)
N, L
<, <
)
>
Beidseitig bedruckte Kopien von
einseitig bedruckten Originalen.
Wahlmöglichkeit zwischen „Wenden an der langen Kante“ oder
„Wenden an der kurzen Kante“.
Beidseitig bedructe Kopien von
beidseitig bedruckten Originalen
(kann nur bei Verwendung des
Einzeleinzugsmit endeorichtung
R-SPF gewählt werden).
Einseitig bedrukte Kopien von
beidseitig bedruckten Originalen
(kann nur bei Verwendung des
Einzeleinzugs mit Wendevorrich
tung R-SPF gewählt werden).
r
)
)
u
)
) (S. 1-34)
D
VI
p
1
2
6
7
8
9
1 Touche de sélection du mode d’exposition et té-
moins
Utilisez cette touche pour sélectionner successivement le mode d’exposition AUTO, MANUEL (
ou PHOTO (
un témoin allumé. (p. 2-14)
2 Touches de clair (
d’exposition
Utilisez ces touches pour régler le niveau d’exposition
MANUEL (
sition sélectionné est indiqué par un témoin allumé.
(p. 2-14)
Utilisez ces touches pour commencer et terminer le
réglage du programme utilisateur. (p. 2-22)
3 Témoins de défaut
: Témoin de remplacement de tambour (p. 2-24)
w
t : Témoin de blocage du papier (p. 2-27)
: Témoin de remplacement de la cartouche to-
s
ner/développeur (p. 2-23)
4 Touche de sélection de taux de reproduction et
témoins de taux de reproduction
Utilisez ces touches pour sélectionner successivement les taux de reproduction prédéterminés de
réduction ou d’agrandissement. Le taux de reproduction sélectionné est indiqué par un témoin allumé.
F
(p. 2-16)
5 Témoin de zoom (p. 2-16)
6 Touche d’affichage du taux de reproduction (%)
(p. 2-16)
7 Affichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux de
reproduction de zoom, le code du programme utilisateur et le code d’erreur.
8 Témoin ON LINE
S’allume lorsque l’appareil est utilisé en mode imprimante. Pour la description du témoin ON LINE,
veuillez vous référer au mode d’emploi de l’imprimante.
9 Témoin d’économie d’énergie
S’allume lorsque le copieur se trouve dans un mode
d’économie d’énergie. (p. 2-20)
0 Touche et témoins de sélection (
(Sauf pour l’AL-1043, AL-1252)
Pour sélectionner manuellement un magasin de
papier.
q Témoin de localisation de l’alimentation papier
(AL-1551 uniquement)
S’allume pour indiquer la station sélectionnée pour
l’alimentation du papier.
). Le mode sélectionné est indiqué par
) et de foncé (}) et témoins
{
) ou PHOTO (). Le niveau d’expo-
=
) de magasin
M
VII
=
e
w Touches de zoom (N, L)
Utilisez ces touches pour choisir le taux de reproduction souhaité en réduction ou en agrandissement de
50% à 200% par pas de 1%. (p. 2-16)
)
e Touches d’indication du nombre de copies
(<, <)
• Utilisez ces touches pour choisir le nombre de
copies souhaitées (1 à 99). (p.2-12)
• Utilisez ces touches pour introduire les paramètres
des programmes utilisateur. (p.2-22)
r Touche d’effacement (>)
• Appuyez sur cette touche pour effacer l’affichage
ou appuyez sur cette touche pendant un travail de
copie pour arrêter la copie. (p. 2-12)
• Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de
veille pour afficher le nombre total de copies
effectuées à ce jour. (p. 2-33)
u Touche de départ copie et témoin de prêt (
• Le témoin allumé signifie qu’il est possible d’effec-
tuer des copies.
• Utilisez cette touche pour sélectionner un program-
me utilisateur.
i Indicateur du chargeur de documents/ Indicateur
du chargeur de documents recto-verso (
Concerne uniquement les modèles équipés de SPF
ou de R-SPF.
o Indicateur de bourrage dans le chargeur de docu-
ments / Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents recto-verso (
Concerne uniquement les modèles équipés de SPF
ou de R-SPF.
p Témoins et touche Original - Copie
(p. 2-12) (AL-1551 uniquement)
Copies recto verso d’originaux
recto. Vous pouvez sélectionner
le mode de rotation de la feuille:
sur la longueur ou sur la largeur)
Copies recto verso d’originaux
recto verso. (Cette fonction ne
leR-SPF est utilisé).
peut être sélectionnée que si
Copies recto d’originaux recto
verso. (Cette fonction ne peut
être sélectionnée que si le R-SPF
est utilisée).Possibilité de sélec-
tion du mode copie en largeur.
r
) (p. 2-33)
u
)
)
p
1
2
6
7
8
9
1 Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te
selecteren: AUTO, HANDMATIG (
). De geselecteerde functie wordt door een verlich-
(
te indicator aangetoond. (p.2-14)
2 Licht (
dicaties
Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau
HANDMATIG (
geselecteerde belichtingsniveau wordt door een verlichte indicator aangetoond. (p. 2-14)
Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te starten
en te beëindigen (p. 2-22)
3 Alarmindicaties
w
t : Papierstoring indicatie (p. 2-27)
s
4 Kopieerpercentage selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde verkleining- c.q. vergrotingpercentage te selecteren. Het
geselecteerde kopieerpercentage wordt aangeduid
door een verlichte indicatie. (p. 2-16)
Geeft het gespecificeerde kopieerpercentage, zoompercentage, code van het gebruikersprogramma en
foutcode weer.
8 ON LINE indicatie
Gaat branden wanneer het apparaat als printer wordt
gebruikt. Voor de beschrijving van de ON LINE
indicatie, zie de gebruiksaanwijzing van de printer.
9 Stroomspaarstand indicatie
Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in een
stroomspaarfunctie is. (p. 2-20)
0 Ladeselectie (
1252)
Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te
selecteren.
q Indicatie locatie papierinvoer
(Alleen bij de AL-1551)
Gaat branden om het geselecteerde papier invoerlade te tonen.
w Zoomtoetsen (
Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergroting-
)- en donker (}) toetsen en belichtingsin-
{
) of FOTO () af te stellen. Het
=
: Drumpatroon vervangen indicatie (p.2-24)
: Toner vereist indicatie(p. 2-23)
) toets (Behalve bij de AL-1043, AL-
M
)
N, L
=
) of FOTO
e
percentages tussen 50 en 200% in te kunnen stellen
in stappen van 1%. (p. 2-16)
e Kopieerhoeveelheid toetsen (
• Gebruik deze toetsen om de gewenste kopieerhoeveelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 2-12)
• Gebruik deze toets om ingaven in een gebruikersprogramma te maken. (p. 2-22)
r Wistoets (
• Indrukken om het display te wissen of indrukken
tijdens een kopieerproces om dit proces te beëindigen. (p. 2-12)
• Ingedrukt houden tijdens stand-by om het aantal tot
nu toe gemaakte kopieën weer te geven. (p.2-34)
u Printtoets en bedrijfsklaar indicatie (
• Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopieerd
worden.
• Gebruik deze toets om een gebruikersprogramma
in te stellen.
i Origineel invoer indicatie / R-SPF indicatie (
Alleen van toepassing op modellen, uitgerust met
een SPF of R-SPF.
o Origineel invoer papierstoringsindicatie / R-SPF
storingsindicatie (
Alleen van toepassing op modellen, uitgerust met
een SPF of R-SPF.
p Origineel naar kopie toets en indicaties
(p.2-12) (Alleen bij de AL-1551)
>
)
) (p.2-34)
Dubbelzijdige kopieën van
enkelzijdige originelen. Er
kan geselecterd worden
tussen isnchakelen lange
kant en inschakelen korte kant.
Dubbelzijdige kopieën van
dubbelzijdige originelen.
(Kan alleen geselecteerd
worden wanneer de R-SPF
(= documentinvoer voor af
zonderlijke originelen met
omkeerfunctie) wordt gebruikt).
Enkelzijdige kopieën van
dubbelzijdige originelen. (Kan
alleen geselecteerd worden wan
neer de R-SPF wordt gebruikt).
Inschakelen korte kant kan worden
geselecteerd.
r
<, <
u
)
)
VIII
)
NL
p
1
2
6
7
8
9
1 Tecla selectora e indicadores del modo de exposi-
ción
Para seleccionar correlativamente los modos: AUTO,
MANUAL (
El modo seleccionado se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 3-14)
2 Teclas claro (
exposición
Se usan para ajustar el nivel de exposición MANUAL
) o FOTO (). El nivel de exposición selec-
(
=
cionado se identifica mediante iluminación de un
indicador. (Pág. 3-14)
Se usa para iniciar y finalizar el ajuste de un programa
de usuario. (Pág. 3-22)
3 Indicadores de alarma
: Indicador que señaliza la necesidad de cambiar
w
el tambor. (Pág. 3-24)
t : Indicador que señaliza alimentación de papel
errónea. (Pág. 3-27)
: Indicador que señaliza la necesidad de cambiar
s
el cartucho TD. (Pág. 3-23)
4 Tecla selectora e indicadores de la proporción de
copiado
Se usa para seleccionar las proporciones de ampliación/reducción de copiado preestablecidas.
La proporción de copiado seleccionada se identifica
mediante iluminación de un indicador. (Pág. 3-16)
5 Indicador ZOOM (Pág. 3-16)
6 Tecla del visor de la proporción (%) de copiado
(Pág. 3-16)
7 Visor
Muestra la cantidad de copias especificada, la proporción zoom de copiado, código del programa de
usuario y códigos de error.
8 Indicador ON LINE
E
Se ilumina cuando el equipo se usa como una
impresora. Para obtener una descripción del indicador
ON LINE, consulte el manual de instrucciones de la
impresora.
9 Indicador de ahorro energético
Se ilumina cuando la copiadora se encuentra en un
modo de ahorro de energía. (Pág. 3-20)
0 Tecla e indicadores selección de bandeja (
(Excepto en la AL-1043, AL-1252)
) o FOTO ().
=
) y oscuro (}) e indicadores de
{
IX
M
e
Se usa para seleccionar manualmente una bandeja
de papel.
q Indicador de la posición de la fuente del papel
(sólo en la AL-1551)
Se ilumina para indicar la estación de alimentación del
papel seleccionada.
w Teclas ZOOM (
Se usan para seleccionar las proporciones de reducción o ampliación de copiado en la gama desde 50
hasta 200% a incrementos de 1%. (Pág. 3-16)
e Teclas de cantidad de copias (
• Se usan para seleccionar la cantidad deseada de
copias (1 hasta 99). (Pág. 3-12)
• Se usan para hacer entradas en el programa de
usuario. (Pág. 3-22)
r Tecla BORRAR (
• Pulsar para borrar el visor o pulsar durante una serie
de copiado para finalizar la operación. (Pág. 3-12)
• Pulsar y mantener pulsada durante el estado
“Standby” (en condiciones para copiar) para mostrar el número total de copias realizado hasta la
fecha. (Pág. 3-33)
u Tecla IMPRIMIR e indicador PREPARADA (
• Es posible copiar cuando el indicador está activado.
• Se usa para ajustar un programa de usuario.
Indicador SPF / R-SPF ()
i
Concierne sólo a los modelos equipados con un SPF
ó con R-SPF.
o Indicador de papel atascado SPF / Indicatore
inceppamento R-SPF
Concierne sólo a los modelos equipados con un
SPF ó con R-SPF.
p
Tecla de copiar originales e indicadores
(Pág. 3-12)(sólo en la AL-1551)
)
)
N, L
)
>
() (Pág. 3-33)
Copias a dos caras de originales
de una cara. Puede elegirse un
giro a intensidad larga o corta.
Copias a dos caras de originales
a dos caras. (Sólo puede seleccionarse si se usa el R-SPF).
Copias de una cara de originales
a dos caras. (Sólo puede seleccionarse si se usa del R-SPF).
Puede elegirse una intensi dad
corta.
r
<, <
u
)
)
p
1
2
6
7
8
9
1 Tasto ed indicatori della selezione del modo di
esposizione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente i modi
di esposizione AUTO, MANUALE (
FOTO (
da un indicatore acceso (pag. 3-14).
2 Tasti chiaro (
l'esposizione
Usati per regolare il livello di esposizione MANUALE
(
=
selezionato viene visualizzato da un indicatore acceso (pag. 3-14).
Da utilizzare per avviare e terminare l'impostazione
dei programmi di utente (pag. 3-22).
3 Indicatori di allarme
: Indicatore richiesta sostituzione cilindro
w
(pag. 3-24).
t : Indicatore degli inceppamenti (pag. 3-27).
: Indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD
s
(pag. 3-23).
4 Tasto di selezione del rapporto di riproduzione ed
indicatori del rapporto di riproduzione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente dei
rapporti di riproduzione di riduzione / ingrandimento
predefiniti. Il rapporto di riproduzione selezionato
viene visualizzato da un indicatore acceso (pag. 3-16).
5 Indicatore dello zoom (pag. 3-16)
6 Tasto visualizzatore del rapporto di riproduzione
(%) (pag. 3-16)
7 Display
Visualizza la quantità di copie impostate, il rapporto
di riproduzione dello zoom, il codice del programma
di utente ed il codice di errore.
8 Indicatore ON LINE
Si accende quando l’apparecchio viene utilizzato
come stampante. Per la descrizione dell'indicatore
ON LINE, vedere il manuale operativo della stampante.
9 Indicatore del risparmio di energia
Si accende quando la copiatrice si trova nel modo
risparmio energia (pag. 4-20).
0 Tasto ed indicatori selezione alimentazione carta
) (Fatta eccezione per AL-1043, AL-1252)
(
M
Da utilizzare per selezionare manualmente un cassetto della carta.
). Il modo selezionato viene visualizzato
) e scuro (}) ed indicatori del-
{
) oppure FOTO (). Il livello di esposizione
=
) oppure
e
q Indicatore selezione alimentazione carta
(Solo AL-1551)
Si accende per indicare la stazione di alimentazione
carta selezionata.
w Tasti dello zoom (
Utilizzati per selezionare qualsiasi rapporto di riproduzione nella copiatura da 50 a 200% in incrementi
da 1% (pag. 3-16).
e Tasti del numero delle copie (
• Usati per impostate il numero di copie desiderato
(da 1 a 99) (pag. 3-12)
• Usati per le immissioni del programma di utente.
(pag. 3-22)
r Tasto di azzeramento (
• Da premere per azzerare il display oppure durante
una sequenza di copiatura, per terminare la copiatura (pag. 3-12).
• Premere e tenere premuto durante lo standby per
visualizzare il numero complessivo di copie fatto
fino a questo momento (pag. 3-34).
u Pulsante di copiatura ed indicatore di pronto (
• La copiatura è possibile quando l'indicatore è
acceso.
• Usarlo per impostare un programma di utente.
Indicatore SPF / R-SPF ()
i
Solo per i modelli dotati di SPF o R-SPF.
o Indicatore inceppamenti SPF / Indicador de atasco
de papel en el R-SPF
Solo per i modelli dotati di SPF o R-SPF.
p
Tasto ed indicatori Originale a copia (p. 3-12)
(Solo AL-1551)
N, L
() (pag. 3-34)
Copie a due faciate da originali
ad una facciata. Si può scegliere :
voltare dal lato corto oppure
voltare dal lato lungo.
Copie a due facciate da originali
a due facciate. (Si può selezionare
solo quando si usa l‘R-SPF).
Copie ad una facciata da originali
ad una facciata. (Si può selezionare
solo quando si usa l‘R-SPF).
Si può selezionare il lato corto.
>
r
)
<, <
)
u
)
X
)
I
Required in Appendix ZB of BS 7002 (En 60 950) – United Kingdom
MAINS PLUG WIRING INSTRUCTIONS
The mains lead of this equipment is already fitted with a mains plug which is either a non-rewireable
(moulded) or a rewireable type. Should the fuse need to be replaced, a BSI or ASTA approved fuse to
BS1362 marked
or and of the same rating as the one removed from the plus must be used.
Always refit the fuse cover after replacing the fuse on the moulded plug. Never use the plug without the
fuse cover fitted.
In the unlikely event of the socket outlet in your home not being compatible with the plug supplied
either cut-off the moulded plug (If this type is fitted) or remove by undoing the screws if a rewireable
plug is fitted and fit an appropriate type observing the wiring code below.
DANGER: The fuse should be removed from the cut-off plug and the plug destroyed immediately and
disposed of in a safe manner. Under no circumstances shold the cut-off plug be inserted elsewhere into
a 13A socket outlet as a serious electric shock may occur.
To fit an appropriate plug to the mains lead, follow the instructions below:
IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
GREEN-AND-YELLOW: Earth
BLUE: Neutral
BROWN:Live
As the colours of the wires in this mains lead may not correspond with coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN-AND-YELLOW must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E, or by the safety earth symbol
, or coloured green or green-andyellow.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N
or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter
L or coloured red.
If you have any doubt, consult a qualified electrician.
WARNING: THIS APPARATUS MUST BE EARTHED:
INTRODUCTION
EINLEITUNG
This copier has been designed to provide intuitive
operating ease while requiring a minimum amount of
space. To get full use of all copier features, be sure to
familiarize yourself with this manual and the copier.
For quick reference during copier use, keep this manual
in a handy location.
Depending on the model purchases, your copier is
equipped with a Single Pass Feeder (SPF), a Reverse
Single Pass Feeder (R-SPF) and a 250-sheet paper feed
unit.
These copiers can also be used as a laser printer . This
manual describes only the copier features. For description of the printer features, see the printer manual.
Conventions used in this manual
In this manual, the following icons are used to provide
the user with information pertinent to the use of the
copier.
Warns the user that injury to the user or
damage to the copier may result if the
contents of the warning are not properly
Warning
Caution
Note
Illustrations in this manual refer to AL-1551
unless otherwise specified.
followed.
Cautions the user that damage to the copier
or one of its components may result if the
contents of the caution are not properly
followed.
Notes provide information relevant to the
copier regarding specifications, functions,
performance, operation and such, that may
be useful to the user.
A letter shown in the display indicates a
problem with the copier. (Please refer to
section 1-27 for a detailed explanation).
CONTENTS
INHALT
Unpacking.................................................................... I
Part names ............................................................... III
Operation panel ........................................................ V
Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er bei einem
Minimum an Platzbedarf die intuitive, einfache Bedienung ermöglicht. Um alle Kopiermöglichkeiten optimal
anwenden zu können, machen Sie sich bitte mit dieser
Anleitung und dem Kopierer vertraut.
Je nach Modell ist Ihr Kopierer mit einem Einzeleinzug
(SPF), einem Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (RSPF) und einer Papiereinzugseinheit für 250 Blatt aus
gerüstet. Diese Kopierer können auch als Laserdrucker
eingesetzt werden. In diesem Handbuch werden nur die
Merkmale des Kopierers beschrieben. Für die Beschreibung des Druckers, siehe Druckerhandbuch.
Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitungen werden folgende Symbole verwendet, die sachdienliche Informationen zum
Gebrauch des Kopierers hervorheben:
Werden die Angaben des Warnhinweises
nicht richtig befolgt, kann dies zu Verletzungen des Anwenders oder zur Beschädigung
Warnung
Vorsicht
Hinweis
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung
beziehen sich auf das Modell AL-1551, sofern nicht
anders angegeben.
des Kopierers führen.
Werden die Angaben des Vorsichtshinwei-
ses nicht richtig befolgt, kann dies zu Beschädigungen des Kopierers oder einzelner Komponenten führen.
Die Hinweise liefern wichtige Informationen zu
dem Kopierer bezüglich der technischen Daten, der Funktionen, der Leistung und des
Betriebs sowie nützliche Informationen für
den Anwender.
Gibt einen Buchstaben an, der in der Anzeige
erscheint.
1-1
DGB
(20cm)
(10cm)
(10cm)
A WORD ON COPIER INSTALLATION
RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS
DGB
1-2
(20cm)
Improper installation may damage the
copier. Please note the following during
initial installation and whenever the copier is moved.
If the copier is moved from a cool
place to a warm place, condensation may form inside the copier.
Operation in this condition will cause
poor copy quality and malfunctions.
Leave the copier at room temperature for at least 2 hours before use.
1. Do not install your copier in areas that
are:
• damp, humid, or very dusty
• exposed to direct sunlight
• poorly ventilated
• subject to extreme temperature or
humidity changes, e.g., near an air
conditioner or heater.
2. Be sure to allow the required space
around the machine for servicing and
proper ventilation.
3. Do not expose the drum cartridge to
direct sunlight.
Doing so will damage the surface
(green portion) of the drum cartridge,
causing smudges on copies.
4. Store spare supplies such as drum
cartridges and TD cartridges in a dark
place without removing from the package before use.
If they are exposed to direct sunlight,
smudges on copies may result.
5. Do not touch directly the surface (green
portion) of the drum cartridge with a
hand.
Doing so will damage the surface of the
cartridge, causing smudges on copies.
A small amount of ozone is produced
within the copier during operation. The
emission level is insufficient to cause
any health hazard.
The present recommended long term
exposure limit for ozone is 0.1ppm (0.2
3
) calculated as an 8 hr. Time
mg/m
weighted average concentration. How
ever, since the small amount that is
emitted may have an objectionable
odor, it is advisable to place the copier
in a ventilated area.
Eine falsche Installation kann dem Kopierer schaden. Beachten Sie bitte die
folgenden Punkte, wenn Sie den Kopierer
in Betrieb nehmen und wenn der Kopierer
transportiert wurde.
Nach Verlagerung des Kopierers von
einem kühlen an einen warmen Ort
kann es im Inneren des Kopieres zu
Kondensationen kommen. Wird der
Kopierer in diesem Zustand in Betrieb genommen, so entstehen Kopien in schlechter Qualität, und es
können Fehlfunktionen auftreten. Der
Kopierer sollte vor Inbetriebnahme
mindestens zwei Stunden lang der
Raumtemperatur ausgesetzt werden.
1. Den Kopierer nicht an Plätzen aufstellen, wo
• es feucht, klamm oder extrem stau-
big ist;
• er direkter Sonneneinstrahlung aus-
gesetzt ist;
• schlechte Belüftung herrscht;
• der Kopierer extremen Temperatur-
oder Feuchtigkeitsschwankungen
ausgesetzt ist, wie beispielsweise
in der Nähe einer Klimaanlage oder
eines Heizkörpers.
2. Für eine gute Belüftung und die einfache Durchführbarkeit von Wartungsarbeiten muß ein ausreichender Abstand rund um den Kopierer eingehalten werden.
3. Die Trommeleinheit darf keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt werden.
Andernfalls wird die Oberfläche (grüner
Teil) der Trommeleinheit beschädigt,
und die Kopien werden unsauber.
4. Verbrauchsmaterial, wie Trommeleinheit oder Entwicklereinheiten, muß in
der Verpackung an einem dunklen Ort
aufbewahrt werden.
Durch Einwirkung von direktem Sonnenlicht kommt es zu unsauberen Kopien.
5. Die Oberfläche der Trommeleinheit (grüner Teil) darf nicht direkt mit der Hand
berührt werden.
Andernfalls wird die Oberfläche der
Trommeleinheit beschädigt, und die
Kopien werden unsauber.
Während des Kopiervorgangs wird eine
kleine Menge Ozon erzeugt. Der Emissionspegel ist so niedrig, daß keine
Gefahr für die Gesundheit besteht.
Die gegenwärtig empfohlene Langzei
texpositionsgrenze für Ozon liegt bei
0,1 ppm (0,2 mg/m
8 Stunden. Zeitgewichtete Durch
schnittskonzentration. Die kleine abgegebene Menge kann jedoch einen
unangenehmen Geruch verbreiten. Es
empfiehlt sich daher, den Kopierer an
einem gut belüfteten Ort aufzustellen.
3
) während
6. Ensure that the power switch of the
copier is in the OFF position. Insert the
attached power cord into the power cord
socket at the rear of the copier.
6. Darauf achten, daß der Netzschalter des
Kopierers ausgeschaltet ist (AUS/OFF).
Das beiliegende Netzkabel in die Netzkabelbuchse an der Rückseite des Kopierers einstecken.
If you use the copier in a country
other than the country where the
copier was purchased, you will need
to make sure that your local power
supply is compatible with your model. If you plug the copier into an
incompatible power supply, severe
damage to the copier may result.
7. Plug the other end of the power cord
into the nearest outlet.
Only insert the power cord into a
properly grounded wall socket.
Turn the power switch on the left side of
the copier to the "ON" position. The ready
) indicator will light up and other
(
indicators which show the initial settings
of the operation panel will also light up to
indicate the ready condition. For the initial
settings, see the "Initial settings of operation panel" described below.
The copier will enter a power save mode
once the set time has elapsed without
any copier operation after the last copy of
a run is made or power is turned on.
The settings of the power save modes
can be modified. See page 1-22, USER
PROGRAMS.
The copier will return to the initial settings
a preset amount of time after the last
copy is made. The preset amount of time
(auto clear time) can be changed. See
page 1-22, USER PROGRAMS.
Wird der Kopierer nicht in dem Land
verwendet, in dem er gekauft wurde,
so muß sichergestellt werden, daß
die örtliche Netzspannung für das
Modell geeignet ist. Wird der Kopierer an ein Netz mit ungeeigneter
Spannung angeschlossen, kommt es
zu irreparablen Schäden an dem Gerät.
7. Das andere Ende des Netzkabels in die
nächste Wandsteckdose einstecken.
Das Netzkabel darf nur in eine ordnungsgemäß geerdete Wandsteckdose eingesteckt werden.
Den Netzschalter an der linken Seite des
Kopierers einschalten (EIN/ON). Die Bereitschaftsanzeige (
) und weitere Anzeigen zu den anfänglichen Einstellungen
des Bedienfelds leuchten auf und zeigen
die Betriebsbereitschaft an. Die anfänglichen Einstellungen sind nachfolgend unter
„Anfängliche Einstellungen des Bedienfelds“ beschrieben.
Der Kopierer schaltet auf Energiesparbetrieb, wenn eine bestimmte Zeit nach
Erstellen der letzten Kopie oder nach dem
Einschalten abgelaufen ist, während der
keine weiteren Kopien angefertigt wurden.
Die Einstellungen der Energiespar-Betriebsarten können verändert werden (siehe S. 122, BEDIENERPROGRAMME).
Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit
nach dem Erstellen der letzten Kopie kehrt
der Kopierer zu den anfänglichen Einstellungen zurück. Die voreingestellte Zeitdauer (automatische Rückstellzeit) kann verändert werden (siehe S. 1-22, BEDIENERPROGRAMME).
DGB
INITIAL SETTINGS OF OPERATION PANEL
ANFÄNGLICHE EINSTELLUNGEN DES BEDIENFELDS
The copier assumes the initial settings
when the copier is turned on or a preset
time (auto clear time) elapses after the
last copy is made.
200%
A5 A4
141%
100%
100%
81%
B4 A4
70%
A4 A5
50%
Nach dem Einschalten oder dem Ablauf
einer voreingestellten Zeit nach dem Erstellen der letzten Kopie (automatische
Rückstellzeit) übernimmt der Kopierer die
anfänglichen Einstellungen.
ZOOM
„0“ is displayed in the display.
Auf der Anzeige erscheint „0“.
1-3
CAUTIONS
WARNHINWEISE
Follow the cautions below when using this copier.
• The fusing area is hot. Exercise care in this area when
removing misfed paper.
• Do not look directly at the light source. Doing so may
damage your eyes.
• Do not switch the copier rapidly on and off. After
turning the copier off, wait 10 to 15 seconds before
turning it back on.
• Copier power must be turned off before installing
any supplies.
• Place the copier on a firm, level surface.
• Do not install the copier in a humid or dusty location.
• When the copier is not used for long time, for
example during prolonged holidays, turn the power
switch off and remove the power cord from the outlet.
• When moving the copier, be sure to turn the power
switch off and remove the power cord from the outlet.
• Do not cover the copier with a dust cover, cloth or
plastic film while the power is on. Doing so may
prevent heat radiation, damaging the copier.
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may
result in hazardous radiation exposure.
Caution
This product contains a low power laser device. To
ensure continued safety do not remove any cover or
attempt to gain access to the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende Warnhinweise zu befolgen:
• Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage
aufstellen.
• Den Kopierer nicht an einem feuchten oder staubigen
Ort aufstellen.
• Schalten Sie den Kopierer nicht schnell hintereinander
an und aus. Warten Sie nach dem Ausschalten 10
bis 15 Sekunden, ehe Sie ihn wieder anschalten.
• Der Kopierer muß vor dem Installieren vonVerbrauchsmaterialien ausgeschaltet werden.
• Wird der Kopierer über längere Zeit nicht verwendet,
beispielsweise während des Urlaubs, muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der
Steckdose gezogen werden.
• Der Fixierbereich ist heiß. Bei der Beseitigung eines
Papierstaus in diesem Bereich besonders vorsichtig
vorgehen.
• Wird der Kopierer transportiert, muß der Netzschalter
ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose
gezogen werden.
• Nicht direkt in die Lichtquelle blicken. Dies schadet
den Augen.
• Den eingeschalteten Kopierer nicht mit einer Staubschutzhaube, einem Tuch oder Plastikfolie abdekken. Dies würde die Wärmeabstrahlung verhindern
und zur Beschädigung des Kopierers führen.
Die Verwendung von Bedienelementen oder Einstellungen und die Durchführung von Verfahren,
die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, kann zum Auftreten gefährlicher Strahlung führen.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYT-
DGB
TÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA
KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
Laserstrahl
VORSICHT
ADVARSEL
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
Vorsicht
Dieses Produkt ist mit einem Niederleistungs Laserabtaster ausgestattet. Aus Sicherheitsgründen keine
Abdeckung entfernen und nicht innenteile zu berühren
versuchen. Warungsarbeiten dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
ADVERSEL
VARNING
VARO!
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
1-4
Class 1 Laser product
Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure to beam. At
the production line, the output power of the
scanner unit is adjusted to 0.6 MILLIWATT
PLUS 13.4 PCTS and is maintained constant
by the operation of the Automatic Power
Control (APC).
This product contains a low power laser device. To ensure continued safety do not remove any cover or attempt to gain access to the
inside of the product. Refer all servicing to
qualified personnel.
• Since warm-up time is zero, copying can be started
immediately after the power switch is turned on.
• First-copy time is only 9.6 seconds (normal mode).
• Copying speed is 10 copies/min. (AL-1043),12
copies/min. (AL-1252), 14 copies/min. (AL-1452)
or 15 copies/min. (AL-1551), which adapts to
business use, allowing improvement of working
efficiency.
2 Digital high-quality image
• High-quality image copying with 600 dpi can be
performed.
• In addition to the automatic exposure mode, the
manual exposure can be adjusted in five steps.
• The photo mode copying function which allows clear
copying of delicate halftone original images such as
monochrome photos and color photos can be used.
3 Substantial copying functions
• Zoom copying from 50% to 200% in 1% increments
can be performed.
• Continuous copying of 99 sheets can also be
performed.
• Automatic document feeding through the single
pass feeder (SPF) can be performed (AL-1252, AL-
1452) or through the Reverse Single Pass Feeder (RSPF) (AL-1551) can be performed.
• Toner save mode for reducing toner consumption by
approximately 10% can be set.
• User programs which allow setting/modification of
functions for customer’s needs are provided.
4 Scan once/Print many (except for AL-1043)
• This copier is equipped with a 1-page memory
buffer. This memory allows the copier to scan an
original one time only and make up to 99 copies.
This feature allows for improved workflow, reduced
operating noise from the copier and reduced wear
and tear on the scanning mechanism. This feature
provides for a higher reliability.
5 Environmentally friendly design
Paper output tray is housed in the copier for
•
space saving.
• Preheat mode and auto power shut-off mode are
provided to reduce power consumption in standby
mode.
6 Printer feature
• This copier can be used as a laser printer.
Lasergerät Klasse 1
Unsichtbare Laserstrahlung wenn geöffnet
oder Veriegelungen gelöst. Kontakt mit der
Strahlung vermeiden.
Werkseitig wird die Ausgangsleistung der
Scannereinheit auf 0,6 MILLIWATT PLUS 13,4
PCTS eingestellt und durch die Automatic
Power Control (APC, automatische Leistungssteuerung) auf konstantem Niveau gehalten.
Dieses Produkt enthält ein NiedrigenergieLasergerät. Zur Gewährleistung der Sicherheit
dürfen keine Abdeckungen entfernt und keine
Versuche unternommen werden, an das Innere des Produktes zu gelangen. Die gesamte
Wartung muß von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden.
• Da keine Aufwärmzeit benötigt wird, kann mit dem
Kopieren sofort nach Einschalten des Netzschalters
begonnen werden.
• Die Zeit bis zur ersten Kopie beträgt nur 9,6
Sekunden (Normalbetrieb).
• Die Kopiergeschwindigkeit ist je nach Modell unterschiedlich. Sie liegt bei 10 Kopien/Min. (AL-1043),
12 Kopien/Min. (AL-1252), 14 Kopien/Min. (AL-
1452) oder 15 Kopien/Min. (AL-1551). Diese paßt
zum Einsatz als Bürokopierer und steigert so die
Arbeitsleistung.
2 Digitale Bilder in hoher Qualität
• Es können qualitativ hochwertige Bildkopien mit
600 dpi erstellt werden.
• Zusätzlich zum automatischen Belichtungsmodus
kann auch der manuelle Belichtungsmodus in fünf
Stufen eingestellt werden.
• Zum scharfen Kopieren von fein gerasterten Originalen, wie Monochrom-Fotografien und Farbfotografien, steht die Photomodus-Kopierfunktion zur
Verfügung.
3 Wesentliche Kopierfunktionen
• Zoom-Kopieren von 50% bis 200% in Schritten von
1%.
• Im Dauerkopiervorgang können max. 99 Blatt kopiert werden.
• Der automatischer Originaleinzug erfolgt entweder
über den Einzeleinzug (SPF) (AL-1252, AL-1452)
oder den Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (RSPF) (AL-1551).
• Tonersparmodus zur Verringerung des Tonerverbrauchs um ca. 10%.
• Bedienerprogramme erlauben die Einstellung/Änderung der Funktionen entsprechend den Bedürfnissen des Anwenders.
4 Einmaliges Scannen/Mehrfachausdruck
(Ausgenommen AL-1043)
• Der Kopierer ist mit einem Speicherpuffer für eine
Seite ausgestattet. Dieser Speicher ermöglicht das
einmalige Scannen eines Originals und die nachfolgende Erstellung von bis zu 99 Kopien. Diese
Funktion führt zur Verbesserung des Arbeitsablaufs; die Betriebsgeräusche des Kopierers und der
Verschleiß des Scanning-Mechanismus werden
verringert. Auf diese Weise entsteht höhere Betriebssicherheit.
5 Umweltfreundliche Konstruktion
• Die Papierausgabe wurde platzsparend im Kopierer
untergebracht.
• Zur Verringerung des Stromverbrauchs im StandbyBetrieb stehen Vorwärmphase und automatischer
Energiesparbetrieb zur Verfügung.
6 Druckerfunktion
• Dieser Kopierer kann als Laserdrucker eingesetzt
werden.
DGB
1-5
h
g
SET UP
AUFSTELLEN
AL-1043
a
f
b
AL-1043
1. Be sure to hold the handles on both
sides of the copier to unpack the copier
and carry it to the installation location.
c
2. Remove pieces of tape a, b, c, d
e
d
and e and protective cover f.
3. Then open the original cover and remove protective materials g and h.Go
to step 6.
1. Den Kopierer beim Auspacken an den
Griffen an beiden Seiten fassen und
zum Aufstellungsort tragen.
2. Die Klebestreifen a, b, c, d und e
und die Schutzabdeckung f entfernen.
3. Anschließend die Originalabdeckung
öffnen und die Schutzverpackung g
und h entfernen. Fortfahren mit Punkt
6.
4. Remove all pieces of tape from the
copier. Remove protective material
a.
4. Sämtliches Klebeband vom Kopierer
entfernen. Schutzverpackung a entfernen.
DGB
b
c
5. Then open the original cover and remove protective materials b and c .
6. Use a coin (or suitable object) to
remove the screw.
Store the screw in the paper tray
because it will be required if the
copier has to be moved. (p. 1-38)
5. Anschließend die Originalabdeckung
öffnen und die Schutzverpackung b
und c entfernen.
6. Die Schraube mit einer Münze (oder
einem anderen geeigneten Gegenstand) entfernen.
Die Schraube im Papierfach aufbewahren. Sie wird für einen Transport
des Kopierers wieder benötigt (S. 1-
38).
1-6
INSTALLING THE TD CARTRIDGE
INSTALLIEREN DER ENTWICKLEREINHEIT
CAUTION tape
Sicherheitsklebeband
Protective pins
Sicherheitsstifte
1. Open the bypass tray (AL-1551 only)
and then open the side cover whilst
pressing the side cover open button.
2. Remove the CAUTION tape from the
front cover and remove the two protective pins from the fusing unit by pulling
the strings upward one at a time.
3. Push gently on both sides of the front
cover to open the cover.
1. Die Kassette für Mehrfacheinzug öffnen (nur AL-1551), dann die Verriegelungstaste der Seitenabdeckung drükken und die Seitenabdeckung öffnen.
2. Das Sicherheitsklebeband von der
Frontabdeckung entfernen. Die beiden
Sicherheitsstifte durch Hochziehen der
Schnur nacheinander von der Fixiereinheit entfernen.
3. Vorsichtig an beiden Seiten der Frontabdeckung drücken, um sie zu öffnen.
4. Remove the TD cartridge from the bag.
Remove the protective paper. Hold
the cartridge on both sides and shake
it horizontally four or five times.
5. Hold the tab of the protective cover and
pull the tab towards you to remove the
cover.
6. Gently insert the TD cartridge until it
locks in place.
7. Close the front cover and then the side
cover by pressing the round projections near the side cover open button.
When closing the covers, be sure to
close the front cover securely and
then close the side cover. If the
covers are closed in the wrong order,
the covers may be damaged.
4. Die Entwicklereinheit aus der Hülle
nehmen. Das Schutzpapier entfernen.
Die Einheit an beiden Seiten halten und
vier- bis fünfmal in horizontaler Richtung schütteln.
5. Die Lasche der Schutzabdeckung fassen und zu sich heranziehen, um die
Abdeckung abzunehmen.
6. Die Entwicklereinheit vorsichtig einsetzen, bis sie einrastet.
7. Die Frontabdeckung und anschließend
die Seitenabdeckung durch Drücken der
runden Sicherungsknöpfe neben der
Verriegelungstaste der Seitenabdekkung schließen.
Beim Schließen der Abdeckungen
sollte zuerst die Frontabdeckung und
anschließend die Seitenabdeckung
sicher geschlossen werden. Durch
Schließen der Abdeckungen in der
falschen Reihenfolge können sie
beschädigt werden.
DGB
1-7
LOADING COPY PAPER
KOPIERP APIER EINLEGEN
Pressure plate lock
Verriegelung der Druckplatte
Screw/Schraube
DGB
1. Raise the handle of the paper tray and
pull the paper tray out until it stops.
2. Remove the pressure plate lock. Rotate the pressure plate lock in the
direction of the arrow to remove it while
pressing down the pressure plate of
the paper tray.
3. Store the pressure plate lock which has
been removed in step 2 and the screw
which has bee removed during unpacking in the front of the paper tray. To
store the pressure plate lock, rotate the
lock to fix it on the relevant location.
4. Adjust the paper guides on the paper
tray to the copy paper width and
length. Squeeze the lever of paper
guide a and slide the guide to match
with the width of the paper.
Move paper guide b to the appropriate slot as marked on the tray.
1. Den Griff des Papierfachs anheben
und das Papierfach bis zum Anschlag
herausziehen.
2. Die Verriegelung der Druckplatte entfernen. Die Verriegelung der Druckplatte
entfernen. Dazu die Verriegelung in
Pfeilrichtung drehen und gleichzeitig
die Druckplatte des Papierfachs nach
unten drücken.
3. Die Verriegelung der Druckplatte, die in
Schritt 2 entfernt wurde und die Schraube, die beim Auspacken entfernt
wurde, an der Vorderseite des Papierfachs aufbewahren. Die Verriegelung
der Druckplatte am Aufbewahrungsort
festdrehen.
4. Die Papierführungen des Papierfachs
auf die Länge und Breite des Kopierpapiers einstellen. Dazu den Hebel
der Papierführung a drücken und die
Führung passend zur Breite des Kopierpapiers verschieben.
Die Papierführung b zum geeigneten Schlitz schieben, wie auf dem
Papierfach gekennzeichnet.
ba
1-8
5. Fan the copy paper and insert it into
the tray. Make sure the edges go
under the corner hooks.
Do not load paper above the
maximum height line (
Exceeding the line will cause a
paper misfeed.
6. Gently push the paper tray back into
the copier.
After loading copy paper, to
cancel the blinking "P" without
restarting copying, press the
clear (
display will go out and the ready (
) key. The "P" in the
>
) indicator will light up.
5. Das Kopierpapier auffächern und in
das Papierfach einlegen. Darauf achten, daß sich die Kanten unter den
Haken an den Ecken befinden.
).
6. Das Papierfach vorsichtig in den Ko-
Kopierpapier nur bis zur Markierung für die maximale Füllhöhe einlegen (
Füllung kann einen Papierstau
verursachen.
pierer zurückschieben.
Um nach dem Einlegen des
Kopierpapiers das blinkende
„P“ ohne Starten eines Kopiervorgangs zu löschen, die Rückstelltaste (
blinkende „P“ auf der Anzeige
erlischt, und die Bereitschaftsanzeige (
) drücken. Das
>
) leuchtet auf.
). Zu hohe
PAPER
Type of paper
feeding
Paper trayStandard paperA456 to 80 g/m
Manual bypass/ Standard paper andA452 to 128 g/m
Bypass traythick paperB5
(AL-1551)A5
Type of mediaSizeWeight
B5
A5
Letter
Legal
Invoice
Letter
Legal
Invoice
Special Transparency A4
mediafilmLetter
Envelope*International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
2
2
**
* Do not use envelopes that have metal clasps, plastic snappers, string closures,
windows, linings, self-adhesive, patches or synthetic materials. These will cause
physical damage to the copier.
2
**For paper weighing from 110 to 128 g/m
, A4 is the maximum size that can be fed
through the manual bypass or the bypass tray (AL-1551).
• Special papers such as transparency film and labels must be fed one sheet at a
time through the manual bypass.
PAPIER
Art des
Papiereinzugs
PapierfachStandardpapierA456 bis 80 g/m
ManuellerStandardpapier undA 452 bis 128 g/m
Einzug /dickes PapierB5
ManuellerA5
PapiereinzugLetter
(AL-1551)Legal
Art des Druckmediums FormatGewicht
B5
A5
Letter
Legal
Invoice
Invoice
Spezielle Transparente A4
Medien FolieLetter
Briefumschlag
*
International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
2
2
* Keine Umschläge mit Metallklammern, Plastikklemmen, Fadenverschlüssen, Fen-
stern, Futter, Klebestreifen, Ausschnitten oder synthetischen Materialien verwenden. Sie führen zur Beschädigung des Kopierers.
2
**Papier mit einem Gewicht zwischen 110 und 128g/m
ist das größte Format, das
über den manuellen Einzug oder den manuellen Papiereinzug (AL-1551) eingezogen
werden kann.
• Spezialpapier wie transparente Folie und Etiketten muß Seite für Seite über den
manuellen Einzug zugeführt werden.
DGB
**
1-9
NORMAL COPYING
NORMALKOPIEN
AL-1252, AL-1452, AL-1451: This copier has two doc-
ument input stations – a single pass feeder (SPF) for
automatic document feeding and an original table for
manual handling of documents. The SPF is designed to
hold up to 30 originals measuring from A5 to B4 and
weighing from 52 to 90 g/m
For AL-1551 :
This copier has two document input stations -reversing
single pass feeder (R-SPF) for automatic document
feeding and an original table for manual handling of
documents. The R-SPF is designed to hold up to 30
originals measuring from A5 to B4 and weighing from 52
to 90g/m
When copying from the R-SPF, two-sided originals can
be copied without having to manually turn them over.
Automatic two-sided coying can also be performed with
this copier. When copying from one-sided originals to
two-sided copies,copying orientation can be selected
betwen Tun on Long Edge and Turn on Short Edge.
2
.
2
.
AL-1252, AL-1452, AL-1451: Dieser Kopierer verfügt
über zwei Originaleinzugstationen - einen Einzeleinzug
(SPF) für automatischen Vorlageneinzug und die Originalauflage für manuelle Handhabung der Vorlagen. Der
Einzeleinzug faßt bis zu 30 Originale im Format A5 bis
B4 und mit einem Gewicht von 52 bis 90 g/m
Für AL-1551 :
Dieser Kopierer verfügt über zwei Originaleinzugs-Stationen - den Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (R-SPF)
für den automatischen Originaleinzug und eine Originalauflage für die manuelle Handhabung der Originale. Der
R-SPF faßt 30 Originale im Format A5 bis B4 und mit
einem Gewicht von 52 bis 90g/m
Beim Kopieren über den R-SPF können beidseitig
bedruckte Originale ohne manuelles Wenden kopiert
werden. Außerdem können mit diesem Kopierer automatisch beidseitig bedruckte Kopien erstellt werden.
Werden beidseitig bedruckte Kopien von einseitig
beduckten Originalen angefertigt, so besteht die
Auswahlmöglichkeit zwischen ”Wenden an der langen
Kante” und ”Wenden an der kurzen Kante”.
2
.
2
.
DGB
A
A A
A
Turn on Long Edge
Wenden an der langen Kante
For AL-1551 :
• When making two-sided copies from the
original table, the copy paper size must
be A4.Non-standard size paper cannot
be used with the R-SPF.
• When making two-sided copies from the
R-SPF, a multiple number of copies
cannot be set.
• When making two-sided copies, the
bypass tray cannot be used.
• When using two-sided invoice size
originals from the R-SPF, be sure to place
them in the landscape orientation.
Otherwise, an original misfeed will occur.
A
A A
A
Turn on Short Edge
Wenden an der Kurzen Kante
Für AL-1551 :
•Beim Erstellen von beidseitig bedruck
tenKopien über die Originalauflage muß
Kopierpapier im Format A4 verwendet
werden. Papier, das nicht dem
Standardformat entspricht, ist für den R
SPF ungeeignet.
• Beim Erstellen von einseitig bedruckten
Kopien über den R-SPF kann keine höhere
Kopienzahl eingestellt werden.
• Die Kassette für Mehrfacheinzug kann
nicht zur Erstellung von beidseitig
bedruckten Kopien verwendet werden.
• Bei Verwendung von beidseitig bedruck
ten Originalen im Format ”invoice” über
den R-SPF ist darauf zu achten, daß sie
in der richtigen Orientierung aufgelegt
werden (”Landscape”). Andernfalls tritt
ein Papierstau auf.
1-10
1. Ensure that paper of the desired size
is set in the paper tray. See page 1-8,
LOADING COPY PAPER. When copying onto paper larger than A4 size,
pull the paper output tray extension
out. If you use another tray, use the
tray select (
desired paper tray. (AL-1452, AL-1551)
) key to select the
1. Darauf achten, daß sich im Papierfach
Papier des gewünschten Formats befindet (siehe Seite 1-8, KOPIERPAPIER EINLEGEN). Wenn Sie eine Seite
kopieren, die größer ist als das A3Format, müssen Sie die Verlängerung
des Papierausgabefachs ausziehen.
Wenn Sie ein anderes Fach benutzen,
müssen Sie die Taste (
das gewünschte Papierfach auszuwählen. (AL-1452, AL-1551)
) drücken, um
Orginal face up
Vorderseite des Originals
nach oben
2. Turn the power switch on.
3. Place the original(s) face up in the
document feeder tray or face down on
the original table.
A.When using the SPF or the R-SPF
(1) Make sure that no original is left on the
original table.
(2) Adjust the original guides to the size
of original.
(3) Set the originals face up in the docu-
ment feeder tray. Go to step 4.
• Before feeding originals in the document
feeder tray, be sure to remove any staples
or paper clips from them.
• Before placing curled or wavy originals
into the document feeder tray, be sure to
flatten them. If not, original misfeeds
may result.
• The SPF or R-SPF (
operation panel will light up. If this indicator does not light up, the originals are
not properly set or the SPFor R-SPF is not
properly closed.
• Badly damaged originals may misfeed
in the SPF or R-SPF. It is recommended
that such originals be copied from the
original table.
• Special originals such as transparency
film should not be fed via the SPF or RSPF, but should be placed directly on the
original table.
• Image loss (max. 4mm) can occur at the
trailing edges of the copier. Also image
loss (max. 4.5 mm in total) can occur
along the other edges of the copies. It can
be 6 mm max. at the trailing edge of the
second copy of two-sided copying (AL-
1551).
) indicator on the
2. Den Netzschalter einschalten.
3. Das(die) Original(e) mit der Vorderseite
nachoben in das Originaleinzugsfach oder
mit der Vorderseite nach untern auf die
Originalauflage legen.
A. Bei Verwendung des SPF oder R-SPF
(1) Darauf achten, daß sich auf der Origi-
nalauflage kein Original mehr befindet.
(2) Die Originalführungen an das Format
des Originals anpassen.
(3) Die Originale mit der Vorderseite nach
oben in das Originaleinzugsfach legen. Fortfahren mit Punkt 4.
• Vor Einlegen der Originale in das Origi-
naleinzugsfach müssen sämtliche Bürooder Heftklammern entfernt werden.
• Bevor Sie zerknitterte oder gewellte
Originale in das Originaleinzugsfach einlegen, sollten Sie diese glatt streichen.
Andernfalls kann es zu einem Originalstau kommen.
• Die SPF- oder R-SPF-Anzeige (
dem Bedienfeld leuchtet auf. Wenn diese
Anzeige nicht aufleuchtet, sind die Originale nicht richtig eingelegt, oder der SPF
bzw. der R-SPF wurde nicht richtig geschlossen.
• Stark beschädigte Originale können im
SPF oder R-SPF einen Papierstau verursachen. Solche Originale sollten möglichst von der Originalauflage aus kopiert
werden.
• Spezielle Originale, beispielsweise
transparente Folien, sollten nicht über
den SPF bzw. R-SPF eingezogen, sondern direkt auf die Originalauflage gelegt
werden.
• Bildverluste (max. 4 mm) können an der
Vorderkante und der Hinterkante von Kopien auftreten. Ebenso können Bildverluste (max. 4,5 mm in total) an den Seitenrändern von Kopien auftreten. Ein Bildverlust von max. 6 mm kann an der Hinterkante von der zweiten Kopie beim zweiseitigen Kopieren auftreten. (AL-1551)
) auf
DGB
1-11
ZOOM
mark/Markierung
B.When using the original table
1. Open the original cover.
2. Place the original face down on the
original table. Align it with the original
scale and the centering (
to step 4.
When copying a book or an original which
has been folded or a crumpled original,
press down the original cover lightly. If
the original cover is not securely closed,
the copies may be striped or blurred.
) mark. Go
B. Bei Verwendung der Originalauflage
1. Die Originalabdeckung öffnen.
2. Das Original mit der Vorderseite nach
unten auf das Vorlagenglas auflegen.
An der Originalformatangabe und der
Markierung der Mitte (
Fortfahren mit Punkt 4.
Zum Kopieren eines Buches oder eines
gefalteten oder zerknitterten Originals
die Originalabdeckung leicht herunter
drücken. Wird die Originalabdeckung nicht
richtig geschlossen, können die Kopien
Streifen oder Schmierer aufweisen.
) ausrichten.
Tens digit
Zehnerstelle
DGB
AL-1551
Unit digit
Einerstelle
4. Set the number of copies using the two
copy quantity (
• Press the clear (
an entry if a mistake is made.
• A single copy can be made
with the initial setting, i.e., when
“0” is displayed.
• Press the right copy quantity key to set
the unit digit from 0 to 9. This key will
not change the tens digit.
• Press the left copy quantity key to set
the tens digit from 1 to 9.
5. Press the print (
To display the number of copies made
in a continuous run, press the left copy
quantity key.
To stop copying in the middle of a run,
press the clear (
stop and the number in the display will
be reset to “0”.
) keys.
<,<
) key to clear
>
) key.
) key. Copying will
>
4. Die Anzahl der Kopien über die beiden
Kopienanzahl-Tasten (
len.
• Eine fehlerhafte Eingabe mit
Hilfe der Rückstelltaste (
schen.
• Eine einzelne Kopie kann mit
den anfänglichen Einstellungen
angefertigt werden, d.h. bei Anzeige von „0“.
• Die rechte Kopienanzahl-Taste drükken, um den Wert der Einerstelle von
0 bis 9 zu wählen. Die Zehnerstelle
kann über diese Taste nicht verändert
werden.
• Die rechte Kopienanzahl-Taste drükken, um den Wert der Zehnerstelle von
1 bis 9 zu wählen.
5. Die Kopiertaste (
Die linke Kopienanzahl-Taste drücken,
um die Anzahl der während eines
Kopierlaufs bereits angefertigten Kopien anzeigen zu lassen.
Um einen Kopierlauf zu unterbrechen,
die Rückstelltaste (
Kopiervorgang wird unterbrochen, und
die Anzeige wird auf „0“ zurückgestellt.
) drücken.
>
) einstel-
<,<
) lö-
>
) drücken. Der
AL-1551
1-12
6. Select the desired original to copy
mode. (AL-1551)
a. When copying in the one-sided to one-
sided mode:
Ensure that no indicator is lit among the
original to copy indicators.
b When copying in a one-sided to two-
sided mode:
Use the original to copy key to select
the desired one-sided to two-sided
copying mode (Turn on Long Edge or
Turn on Short Edge). See the illustrations on page 1-10.
6. Die gewünschte ”Original zu Kopie”Betriebsart wählen. (AL-1551)
a. Kopieren in der Betriebsart ”Einsei-
tig zu einseitig”:
Darauf achten, daß keine der ”Original
zu Kopie”-Anzeigen leuchtet.
b. Kopieren in der Betriebsart ”Einsei-
tig zu beidseitig”:
Über die Taste ”Original zu Kopie” den
gewünschten ”Einseitig zu beidseitig”-Kopiermodus (”Wenden an der
langen Kante” oder ”Wenden an der
kurzen Kante”) auswählen. Siehe Abbildungen auf Seite 1-10.
AL-1551
AL-1551
c. When copying in the two-sided to two-
sided mode:
Use the original to copy key to select
the two-sided to two-sided copying
mode. The originals must be set in the
R-SPF before this mode can be set
(step 3).
d. When copying in the two-sided to one-
sided mode:
Use the original to copy key to select
the two-sided to one-sided copying
mode. The originals must have been
set in the R-SPF in step 3.
c.Kopieren in der Betriebsart ”Beidsei-
tig zu beidseitig”:
Über die Taste ”Original zu Kopie” den
”Beidseitig zu beidseitig”-Kopiermodus wählen. Die Originale müssen in
den R-SPF eingelegt werden, bevor
diese Betriebsart eingestellt werden
kann (Schritt 3).
d.Kopieren in der Betriebsart ”Beid-
seitig zu einseitig”:
Über die Taste ”Original zu Kopie” den
”Beidseitig zu einseitig”-Kopiermodus
wählen. Die Originale müssen zuvor in
den R-SPF eingelegt werden (Schritt 3).
• Paper sizes that can be used in the
duplex mode are letter, legal, and
invoice. (When copying from the original table in the duplex mode, only A4
size paper can be used.)
• The bypass tray cannot be used in the
duplex mode.
7. When making two-sided copies from
the original table, place the second
original on the original table and press
the print (
To cancel two-sided copying after scan
ning the first original, press the clear (
key. (AL-1551).
Stream feeding mode
(AL-1252, AL-1452, AL-1551)
If the stream feeding mode has been
enabled using user program No.4, the
SPF/R-SPF (
ximately 5 seconds after printing of all
copies from the SPF/R-SPF is complete.
While this indicator is blinking, any new
originals placed in the document feeder
tray will be fed and copied automatically.
If the stream feeding mode has been
enabled, the print (
pressed each time the originals are set
immediately after completion of a copy
run from the SPF/R-SPF. See page 1-22,
USER PROGRAMS.
) key. (AL-1551)
) indicator will blink appro-
) key must be
• In der Duplexeinheit kann Papier der
Formate ”Letter”, ”Legal” und ”Invoice”
verwendet werden (für Kopien über die
Originalauflage eignet sich im Duplexmodus nur Papier im Format A4).
• Die Kassette für Mehrfacheinzug kann
im Duplexmodus nicht benutzt werden.
7. Wenn Sie zweiseitige Kopien über den
Originaleinzug machen, legen Sie das
zweite Original in den Originaleinzug,
und drücken Sie die Taste (
1551)
Wenn Sie den zweiseitigen Kopiervorgang abbrechen möchten, nachdem das
)
erste Original eingelesen wurde, drücken
Sie die Taste (
Wenn der durchgehende Einzugsmodus
mit dem Benutzerprogramm Nr. 4 eingegeben wurde, blinkt die Original-Anzeige
(
) etwa 5 Sekunden nach Auszug aller
Kopien vom Originaleinzug. Während die
Anzeige blinkt, können weitere Originale
auf den SPF/R-SPF aufgelegt werden, die
dann automatisch zugeführt und kopiert
werden. Wenn der Modus "Fortlaufende
Dokumentenzufuhr" ausgewählt wurde,
muß die Taste (
sofort gedrückt werden, nachdem die Originale eingelegt wurden, d.h. sofort nach
Abschluß eines Kopiervorgangs aus dem
SPF/R-SPF. Zur Einstellung dieser Betriebsart siehe Seite 1-22, BEDIENERPROGRAMME.
).
) (Drucken) jedesmal
). (AL-
DGB
AL-1043
Setting a large original
The original cover can be removed to allow
copying of bulky objects.
1. Simply lift the original cover straight
up.
2. To reattach the original cover, reverse
the above procedure.
Auflegen eines umfangreichen Originals
Die Originalabdeckung kann zum Kopieren
dicker Originale entfernt werden.
1. Die Originalabdeckung einfach gerade
anheben.
2. Zum Anbringen der Originalabdeckung
umgekehrt vorgehen.
Copy density adjustment is not required for most
originals in the automatic exposure mode.
To adjust the copy density manually or to copy photographs, the exposure level can be adjusted in 4 steps
manually.
1. Set the original and check the copy
paper size.
2. Press the exposure mode selector key
to select the manual (
) mode.
(
3. Use the light (
adjust the exposure level.
If exposure level 2 is selected, the two
left-handmost indicators for that level
will light up simultaneously. Also, if
level 4 is selected, the two righthandmost indicators for that level will
light up simultaneously.
4. Set the number of copies using the
copy quantity (
the print (
) and dark (}) keys to
{
) keys and press
<,<
) key.
Im automatischen Belichtungsmodus ist bei den meisten Originalen eine Einstellung der Kopienqualität nicht
erforderlich. Die Belichtungsstärke kann manuell in 4
Stufen korrigiert werden, um beispielsweise Fotografien
zu kopieren.
1. Original auflegen und das Format des
Kopierpapiers prüfen.
2. Die Wahltaste für den Belichtungsmo-
=
) or photo
dus drücken, um den manuellen Modus (
) zu wählen.
(
3. Die Belichtungsstärke mit den Tasten
Hell (
Wurde die Belichtungsstärke 2 gewählt, leuchten die beiden linken äußeren Anzeigelämpchen gleichzeitig
auf. Bei Auswahl von Belichtungsstärke 4 leuchten die beiden rechten äußeren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf.
4. Die Anzahl der Kopien über die Kopienanzahl-Tasten (
schließend die Kopiertaste (
ken.
The automatic exposure level can be adjusted to suit
your copying needs.This level is set for copying from the
original table and copying from the SPF/R-SPF respectively (AL-1252, AL-1452, AL-1551).
1. When adjusting the automatic exposure level for copying from the SPF/RSPF, place an original in the document
feeder tray and make sure that the SPF/
R-SPF (
When adjusting the level for copying
from the original table, make sure that
no original is left in the document
feeder tray (AL-1252, AL-1452, AL-
1551).
2. Press the exposure mode selector key
to select the photo (
3. Press and hold down the exposure
mode selector key for approximately 5
seconds.
The photo (
the AUTO indicator will begin to blink.
One or two exposure indicators corresponding to the automatic exposure
level which has been selected will light
up.
) indicator lights up.
) indicator will go out and
Die automatische Belichtungskorrektur kann Ihren Kopieranforderungen gemäß eingestellt werden. Diese Einstellung erfolgt, um aus dem Originaleinzug bzw. aus
dem SPF/ R-SPF (AL-1252, AL-1452, AL-1551) zu
kopieren.
1. Wenn die automatische Belichtungskorrektur zum Kopieren aus dem SPF/
R-SPF eingestellt ist, ein Original in
den Originaleinzug einlegen.
Vergewissern Sie sich, daß die SPF/R-
) aufleuchtet. Bei der
) erlischt, und
) mode.
SPF Anzeige (
Einstellung zum Kopieren aus dem
Originaleinzug ist sicherzustellen, daß
keines der Originale im Originaleinzug
vergessen wird. (AL-1252, AL-1452,
AL-1551).
2. Die Wahltaste für den Belichtungsmodus drücken und den Photo-Modus
) wählen.
(
3. Die Wahltaste für den Belichtungsmodus etwa fünf Sekunden lang gedrückt
halten.
Die Photo-Anzeige (
die AUTO-Anzeige beginnt zu blinken. Eine oder zwei der Belichtungsanzeigen leuchten auf, je nach der gewählten Einstellung der Belichtungsautomatik.
DGB
4. Press the light (
lighten or darken the automatic exposure level as desired.
If exposure level 2 is selected, the two
left-handmost indicators for that level
will light up simultaneously. Also, if
level 4 is selected, the two righthandmost indicators for that level will
light up simultaneously.
5. Press the exposure selector key. The
AUTO indicator will stop blinking and
light up steadily.
• This automatic exposure level will
remain in effect until you change it
again by this procedure.
) or dark (}) key to
{
4. Die Taste Hell (
drücken, um die gewünschte Belichtungsautomatik einzustellen.
Wurde die Belichtungsstärke 2 gewählt, leuchten die beiden linken äußeren Anzeigelämpchen gleichzeitig
auf. Bei Auswahl von Belichtungsstärke 4 leuchten die beiden rechten äußeren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf.
5. Die Wahltaste für den Belichtungsmodus drücken. Die AUTO-Anzeige blinkt
nun nicht mehr, sondern leuchtet ständig.
• Diese Einstellung der automatischen
Belichtung bleibt so lange bestehen,
bis sie durch die oben genannten
Schritte erneut verändert wird.
Three preset reduction ratios and two enlargement ratios
can be selected. The zoom function enables copy ratio
selection from 50% to 200% in 1% increments.
1. Set the original and check the copy
paper size.
2. Use the copy ratio selector key and/or
zoom (
) keys to select the de-
N,L
sired copy ratio.
• To verify a zoom setting without changing the zoom ratio, press and hold
down the copy ratio display (%) key.
When the key is released, the display
will return to the copy quantity display.
• To reset the ratio to 100%, press the
copy ratio selector key repeatedly until
the 100% indicator lights up.
Es stehen drei voreingestellte Verkleinerungs- und zwei
Vergrößerungsmaßstäbe zur Auswahl. Die Zoom-Funktion ermöglicht die Einstellung des Kopiermaßstabs
zwischen 50% und 200% in Schritten von 1%.
1. Das Original auflegen und das Format
des Kopierpapiers überprüfen.
2. Die Kopiermaßstabtaste und/oder die
Zoom-Tasten (
) verwenden, um
N,L
den gewünschten Kopiermaßstab einzustellen.
• Um eine Zoom-Einstellung ohne Änderung des Zoom-Maßstabs zu überprüfen, die Taste zur Anzeige des
Kopienwiedergabefaktors (%) drücken
und halten. Wird diese Taste freigegeben, erscheint wieder die Anzeige der
Kopienanzahl.
• Zum Rückstellen des Maßstabs auf
100% die Kopiermaßstabtaste mehrfach drücken, bis die 100%-Anzeige
aufleuchtet.
DGB
To select a preset copy ratio:
Preset reduction and enlargement ratios
are: 50%, 70%, 81%, 141%, and 200%
To select a zoom ratio:
When a zoom (
or L) key is pressed,
N
the ZOOM indicator will light up and the
zoom ratio will be displayed in the display.
In order to quickly change the zoom
ratio, press and hold down the (
N
or L)
key. The displayed setting will stop on
any preset reduction or enlargement
setting. To further reduce or raise the
zoom ratio, firstly release the key and
then press and hold down.
3. Set the number of copies using the
copy quantity (
the print (
) key.
) keys and press
<,<
Auswahl eines voreingestellten Kopienmaßstabs:
Die voreingestellten Verkleinerungs- und
Vergrößerungsmaßstäbe sind: 50%,
70%, 81%, 141% und 200%.
Auswahl eines Zoom-Maßstabs:
Durch Drücken einer Zoom-Taste (
N
oder L) leuchtet die ZOOM-Anzeige
auf, und der Zoom-Maßstab wird auf der
Anzeige angezeigt.
Um den Zoom-Maßstab schnell zu verändern, die Taste (
oder L) drücken
N
und halten. Die Anzeige stoppt jedoch
bei den voreingestellten Werten für den
Verkleinerungs- und Vergößerungsmaßstab. Um diese Werte zu übergehen, die
Taste loslassen und anschließend erneut drücken und halten.
3. Die gewünschte Anzahl der Kopien mit
den Kopienanzahl-Tasten (
stellen und die Kopiertaste (
<,<
) ein-
) drük-
ken.
1-16
Loading...
+ 110 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.