Creative 4351CT, 4351T, 4351FCT User Manual

Page 1
GB
Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse Manuel d’instructions
D
Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso
Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra caladora Manual de instrucciones
P
Serra tico-tico Manual de instruções
DK
Dekupørsav Brugsanvisning
GR Παλινδροµικ πρινι Οδηγίες χρήσεως
4351T 4351CT 4351FCT
Page 2
1
2
12
3
4
34
7
5 6
6
56
8
9
10
8
78
2
Page 3
8
11
9
910
14 15
13
8
11
12
11 12
16
13 14
9
8
11
17
15 16
8
3
Page 4
17 18
19
19 20
17
18
9
11
20
21
21 22
23 24
4
11
20
22
23
Page 5
24
25
26
25 26
27
8
27
28
8
5
Page 6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Cutting action changing lever 2 Switch lever 3 Speed adjusting dial 4 Tool opener 5 Blade clamp 6 Jig saw blade 7 Protrusions 8Base 9Hex wrench 10 Cutting line
SPECIFICATIONS
Model 4351T 4351CT 4351FCT
Length of stroke............................................................. 26 mm 26 mm 26 mm
Max. cutting capacities
Wood.......................................................................... 135 mm 135 mm 135 mm
Steel ........................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Aluminum ................................................................... 20 mm 20 mm 20 mm
Strokes per minute (min
Overall length ................................................................ 271 mm 271 mm 271 mm
Net weight ..................................................................... 2.4 kg 2.5 kg 2.5 kg
Safety class ................................................................... /II /II /II
–1
) ........................................... 2,800 800 – 2,800 800 – 2,800
11 Bolt 12 Graduation 13 Bevel slot 14 Gear housing 15 V-notch 16 Starting hole 17 Dust nozzle 18 Hose for vacuum cleaner 19 Rip fence 20 Fence guide
21 Threaded knob 22 Circular guide pin 23 Rule bar 24 Screw 25 Guide rail adapter 26 Guide rail 27 Cover plate 28 Anti-splintering device
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and metal materials. As a result of the extensive accessory and saw blade program, the tool can be used for many purposes and is very well suited for curved or circular cuts.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adher­ence to jig saw safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
Contact with a "live" wire will make
GEB016-1
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
body leaves it unstable and may lead to loss of con­trol.
Holding the work by hand or against your
3. Always use safety glasses or goggles. Ordi­nary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unneces­sarily.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhala­tion and skin contact. Follow material sup­plier safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are work­ing with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
6
Page 7
WAR NING : MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Selecting the cutting action (Fig. 1)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed. To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position. Refer to the table to select the appropriate cutting action.
Position Cutting action Applications
0 Straight line cutting action
I Small orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
II Medium orbit cutting action
III Large orbit cutting action For fast cutting in wood and plywood.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always be sure that the tool is switched off.
To start the tool, slide the switch lever to the “I” position. To stop the tool, slide the switch lever to the “O” position.
Speed adjusting dial (Fig. 3)
For 4351CT, 4351FCT
The tool speed can be infinitely adjusted between 800 and 2,800 strokes per minute by turning the adjusting dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the table to select the proper speed for the work­piece to be cut. However, the appropriate speed may dif­fer with the type or thickness of the workpiece. In general, higher speeds will allow you to cut workpieces faster but the service life of the blade will be reduced.
Workpiece to be cut Number on adjusting dial
Wood 4 – 5
Mild steel 3 – 5
Stainless steel 3 – 4
Aluminum 3 – 5
Plastics 1 – 4
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features.
For cutting mild steel, stainless steel and plastics. For clean cuts in wood and plywood.
For cutting wood and plywood. For fast cutting in aluminum and mild steel.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed. Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under load condition.
Soft start feature
Safety and soft start because of suppressed starting shock.
Lighting up the lamps For 4351FCT only
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade (Fig. 4, 5 & 6)
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade and/or blade holder. Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious personal injury.
• Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
• Tighten the saw blade securely. Failure to do so may cause a serious injury.
7
Page 8
• When you remove the saw blade, be careful not to hurt your fingers with the top of the blade or the tips of work­piece.
To install the blade, open the tool opener to the position shown in the figure. (Fig. 4) Keeping that situation, insert the saw blade into the blade clamp as far as the two protrusions of the blade can not be seen. (Fig. 5) Return the tool opener to its original position. After installing, always make sure that the blade is securely held in place by trying to pull it out.
CAUTION:
• Do not open the tool opener excessively, or it may cause tool damage.
To remove the blade, open the tool opener to the position shown in the figure. Pull the saw blade out toward the base. (Fig. 6)
NOTE:
• Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 7)
When not in use, the hex wrench can be conveniently stored.
OPERATION
CAUTION:
• Hold the tool firmly with one hand on the switch handle and the other hand on the front grip when performing the tool.
• Always hold the tool base flush with the workpiece. Failure to do so may cause blade breakage, resulting in a serious injury.
Turn the tool on and wait until the blade attains full speed. Then rest the tool base flat on the workpiece and gently move the tool forward along the previously marked cut­ting line. When cutting curves, advance the tool very slowly. (Fig. 8)
Bevel cutting
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before tilting the tool base.
With the tool base tilted, you can make bevel cuts at any angle between 0° and 45° (left or right). (Fig. 9) Loosen the bolt on the back of the base with the hex wrench. Move the base so that the bolt is positioned in the center of the bevel slot in the base. (Fig. 10) Tilt the base until the desired bevel angle is obtained. The V-notch of the gear housing indicates the bevel angle by graduations. Then tighten the bolt firmly to secure the base. (Fig. 11)
Front flush cuts (Fig. 12)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex wrench, and slide the base all the way back. Then tighten the bolt to secure the tool base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole:
For internal cutouts without a lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diam­eter. Insert the blade into this hole to start your cut.
(Fig. 13)
B) Plunge cutting:
You need not bore a starting hole or make a lead-in cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base with the blade point positioned just above the work­piece surface. (Fig. 14)
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of the base will not move when you switch on the tool and gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece sur­face.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 15)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause significant blade wear. The underside of the workpiece can be greased instead of using a coolant.
Dust extraction
The dust nozzle (accessory) is recommended to perform clean cutting operations. To attach the dust nozzle on the tool, insert the hook of dust nozzle into the hole in the base. (Fig. 16 & 17) The dust nozzle can be installed on either left or right side of the base. Then connect a Makita vacuum cleaner to the dust noz­zle. (Fig. 18)
CAUTION:
• If you try to remove the dust nozzle forcibly, the hook of the dust nozzle can be diminished and removed unin­tentionally during operation.
Rip fence set (optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing accessories.
1) Straight cuts (Fig. 19 & 20)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less, use of the rip fence will assure fast, clean, straight cuts. To install, insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the tool base with the fence guide facing down. Slide the rip fence to the desired cutting width position, then tighten the bolt to secure it.
2) Circular cuts (Fig. 21 & 22)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in radius, install the rip fence as follows. Insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the tool base with the fence guide facing up. Insert the circular guide pin through either of the two holes on the fence guide. Screw the threaded knob onto the pin to secure the pin. Now slide the rip fence to the desired cutting radius, and tighten the bolt to secure it in place. Then move the tool base all the way forward.
NOTE:
• Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when cutting circles or arcs.
8
Page 9
Guide rail adapter set (accessory)
When cutting parallel and uniform width or cutting straight, the use of the guide rail and the guide rail adapter will assure the production of fast and clean cuts.
(Fig. 23)
To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt with the hex wrench securely. (Fig. 24) Install the guide rail adapter on the rail of the guide rail. Insert the rule bar into the square hole of the guide rail adapter. Put the base to the side of the guide rail, and secure the bolt securely. (Fig. 25)
CAUTION:
• Always use blades No. B-8, B-13, B-16, B-17 or 58 when using the guide rail and the guide rail adapter.
Cover plate (Fig. 26)
Use the cover plate when cutting decorative veneers, plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces from damage. Fit it on the back of the tool base.
Anti-splintering device (Fig. 27)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be used. To install the anti-splintering device, move the tool base all the way forward and fit it from the back of tool base. When you use the cover plate, install the anti-splin­tering device onto the cover plate.
CAUTION:
• The anti-splintering device cannot be used when mak­ing bevel cuts.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Mak­ita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Jig saw blades
• Hex wrench 4
• Rip fence (guide rule) set
• Guide rail adapter set
• Guide rail set
• Anti-splintering device
• Dust nozzle
• Cover plate
• Hose (For vacuum cleaner)
9
Page 10
FRANÇAIS
Descriptif
1 Levier de sélection du type de
coupe 2 Gâchette 3 Molette de réglage
de la vitesse 4 Ouverture de l’outil 5 Collier de serrage de la lame 6 Lame de scie sauteuse 7 Saillies 8 Base 9 Clé hexagonale
SPECIFICATIONS
Modèle 4351T 4351CT 4351FCT
Longueur de course ..................................................... 26 mm 26 mm 26 mm
Capacité de coupe max.
Bois ........................................................................... 135 mm 135 mm 135 mm
Acier .......................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Aluminium................................................................... 20 mm 20 mm 20 mm
Nombre de courses/mn (min
Longueur hors tout ....................................................... 271 mm 271 mm 271 mm
Poids net ...................................................................... 2,4 kg 2,5 kg 2,5 kg
Niveau de sécurité......................................................... /II /II /II
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de plastique et de métal. L’étendue de la gamme d’accessoi­res et de lames disponibles permet d’utiliser l’outil à des fins multiples et le rend tout particulièrement adéquat aux coupes curvilignes et circulaires.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
–1
)..................................... 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE laissez PAS une impression de confort ou d’habi­tude de l’outil (acquise par une utilisation répétée) remplacer une adhérence stricte aux consignes de sécurité de la scie sauteuse. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de façon sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tran­chant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, cau­sant un choc électrique chez l’utilisateur.
10 Trait de coupe 11 Boulon 12 Graduation 13 Fente angulaire 14 Carter d’engrenages 15 Entaille en V 16 Trou d’amorce 17 Raccord d’aspiration 18 Tuyau d'aspirateur 19 Guide parallèle 20 Guide de garde
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
9. Ne jamais approcher les mains des organes
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame
12. Ne jamais toucher directement la lame immédia-
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans
21 Bouton fileté 22 Goupille de guide circulaire 23 Règle 24 Vis 25 Adaptateur pour guide de
délignage 26 Guide de délignage 27 Plaque de recouvrement 28 Dispositif anti-éclat
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la maîtrise.
lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des lunettes de protection.
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant, retirez-les.
dépasse la capacité de coupe de la scie.
à travailler avant la coupe, afin que la lame ne frappe pas le plancher, l’établi, etc.
l’élément à scier avant de mettre la scie sau­teuse en marche.
mobiles.
mettre en marche que lorsque vous l’avez en main.
soit complètement arrêtée avant de dégager la lame d’un élément partiellement scié.
tement après avoir scié en raison des risques de brûlure.
charge.
10
Page 11
14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la pous­sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les con­signes de sécurité du fournisseur du matériau.
15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériau à tra­vailler et à l’outil utilisé.
AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Sélection du type de coupe (Fig. 1)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe. Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspon­dant au type de coupe voulu. Reportez-vous au tableau pour sélectionner le type de coupe adéquat.
Position Type de coupe Applications
0 Coupe en ligne droite
I Coupe à petite orbite Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
II Coupe à orbite moyenne
III Coupe à grande orbite Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en plastique. Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
Pour la coupe de bois et de contreplaqué. Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que le
contact est coupé.
Pour faire démarrer l’outil, faites glisser la gâchette du côté “ I ”. Pour l’arrêter, faites glisser la gâchette du côte “O”.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 3)
Pour 4351CT et 4351FCT
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute valeur comprise entre 800 et 2 800 courses par minute en tour­nant la molette de réglage. La vitesse augmente quand vous tournez la molette vers le chiffre 5, et elle diminue quand vous tournez la molette vers le chiffre 1. Pour sélectionner la vitesse qui convient en fonction du matériau, voyez le tableau. Toutefois, la vitesse qui con­vient peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur du matériau. En général, des vitesses rapides permettront de couper les matériaux plus rapidement, mais cela réduira la durée de service de la lame.
Matériau à couper
Bois 4 – 5
Acier doux 3 – 5
Acier inoxydable 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Matières plastiques 1 – 4
Chiffre de la molette
de réglage
ATTENTION :
• Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de la vitesse plus loin que le chiffre 5 et le chiffre 1. Ne la tournez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon elle risque de ne plus fonctionner.
Les caractéristiques qui suivent facilitent l’utilisation des outils munis de fonctions électroniques.
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse afin d’obtenir une vitesse constante. Permet d’obtenir une finition précise puisque la vitesse de rotation est maintenue constante même dans des conditions de lourde charge.
Fonction de démarrage en douceur
Démarrage sûr et en douceur, grâce à la suppression du choc de démarrage.
Allumage de la lampe
Pour 4351FCT uniquement
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour l’éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou­vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len­tille de la lampe, pour éviter une diminution de l’éclairage.
11
Page 12
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse (Fig. 4, 5 et 6)
ATTENTION :
• Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame. Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment ser­rée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
• Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiate­ment après l’opération ; elles peuvent être extrême­ment chaudes et brûler votre peau.
• Serrez la lame fermement. Sinon, il y a risque de bles­sure grave.
• Lors de la dépose de la lame, prenez garde de vous blesser aux doigts avec l’extrémité de la lame ou les bouts de la pièce.
Pour installer la lame, déployez l’ouverture de l’outil sur la position indiquée sur l’illustration. (Fig. 4) En maintenant l’ouverture sur cette position, insérez la lame dans le collier de serrage, jusqu’à ce que les deux saillies de la lame ne soient plus visibles. (Fig. 5) Remettez l’ouverture de l’outil sur sa position initiale. Une fois la lame posée, tirez dessus pour vous assurer qu’elle demeure fermement en place.
ATTENTION :
• Ne déployez pas l’ouverture de l’outil de manière excessive, pour éviter d’endommager l’outil.
Pour retirer la lame, déployez l’ouverture de l’outil sur la position indiquée sur l’illustration. Retirez la lame en la tirant vers la base de l’outil. (Fig. 6)
NOTE :
• Lubrifiez de temps en temps la roulette.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 7)
L’outil comprend un dispositif de rangement pratique pour la clé hexagonale après son utilisation.
UTILISATION
ATTENTION :
• Lorsque vous utilisez l’outil, tenez-le fermement avec une main sur la poignée de l’interrupteur et l'autre main sur la poignée avant.
• Maintenez toujours la base de l’outil exactement au niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la lame et de vous blesser grièvement.
Mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de régime. Puis, amenez la base en contact avec le matériau à scier, et déplacez normale­ment l’outil vers l’avant en suivant le trait marqué préala­blement. Faites avancer l’outil très lentement quand la lame doit suivre des courbes. (Fig. 8)
Coupe en biais
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’incliner la base de l’outil.
En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des coupes en biais sur tout angle compris entre 0° et 45° (vers la gauche ou la droite). (Fig. 9)
Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base de l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base de l’outil de façon que le boulon se trouve au centre de la fente angulaire sur la base. (Fig. 10) Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de biseau voulu. L’entaille en V du carter d’engrenages indi­que l’angle de biseau au moyen de graduations. Serrez ensuite fermement le boulon pour fixer la base. (Fig. 11)
Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 12)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de l’outil.
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou B.
A) Perçage d’un trou d’amorce :
Pour les découpes internes sans entaille d’amorce sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de 12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce trou pour commencer la découpe. (Fig. 13)
B) Attaque en plein bois :
Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez délicatement comme suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord avant de la base, la lame étant placée juste au­dessus de la surface du matériau. (Fig. 14)
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en marche, et abaissez lentement et délicatement l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez len­tement la base de l’outil sur la surface du matériau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 15)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de dimension, passez légèrement la lame sur les bords de coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser un liquide de refroidissement.
Collecte de poussière
Afin d’assurer la propreté lors des opérations de coupe, il est préférable d’utiliser le raccord d'aspiration (acces­soire). Pour fixer le raccord d’aspiration à l’outil, insérez le cro­chet du raccord dans l’orifice de la base. (Fig. 16 et 17) Le raccord d’aspiration peut être installé d’un côté comme de l’autre de la base. Raccordez ensuite un aspirateur Makita au raccord d’aspiration. (Fig. 18)
ATTENTION:
• Si vous tentez de retirer le raccord d’aspiration par la force, son crochet sera affaibli et vous risquez de le retirer par inadvertance en cours d’utilisation.
12
Page 13
Ensemble de guide parallèle (accessoire en option)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’installer ou de retirer des accessoires.
1) Coupes droites (Fig. 19 et 20)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide parallèle tourné vers le bas. Position­nez le guide parallèle à la largeur de coupe voulue, puis vissez le boulon pour fixer le guide.
2) Coupes circulaires (Fig. 21 et 22)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle comme suit. Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide parallèle tourné vers le haut. Insérez la goupille de guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de garde. Vissez le boulon fileté sur la goupille pour fixer la goupille. Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide. Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers l’avant.
NOTE :
• Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26 ou B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cercle.
Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage (accessoire)
L’utilisation du guide de délignage et de son adaptateur assure un travail rapide et propre lors des coupes paral­lèles de largeur uniforme, ou lors des coupes rectilignes.
(Fig. 23)
Pour installer l’adaptateur pour guide de délignage, insé­rez à fond la règle dans l’orifice carré de la base. Serrez ensuite le boulon fermement au moyen de la clé hexago­nale. (Fig. 24) Installez l’adaptateur pour guide de délignage sur la barre du guide de délignage. Insérez la règle dans l’ori­fice carré de l’adaptateur pour guide de délignage. Pla­cez la base à côté du guide de délignage, puis serrez le boulon fermement. (Fig. 25)
ATTENTION:
• Utilisez toujours une lame n 58 lorsque vous utilisez le guide de délignage et son adaptateur.
o
B-8, B-13, B-16, B-17 ou
Plaque de recouvrement (Fig. 26)
Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette plaque protège contre les dommages les surfaces fragi­les ou délicates. Installez-la par l'arrière de la base de l'outil.
Dispositif anti-éclat (Fig. 27)
L’utilisation du dispositif anti-éclat permet d’obtenir des coupes sans éclats. Pour l’installer, déplacez la base de l’outil complètement vers l’avant, puis installez le disposi­tif par l’arrière de la base de l’outil. Lorsque vous utilisez la plaque de recouvrement, installez le dispositif anti­éclat sur cette dernière.
ATTENTION :
• Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour les coupes en biais.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des char­bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi­vent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi­vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac­tez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Lame de scie sauteuse
• Clé hexagonale 4
• Ensemble de guide parallèle (règle de guidage)
• Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage
• Ensemble de guide de délignage
• Dispositif anti-éclat
• Raccord d’aspiration
• Plaque de recouvrement
• Tuyau (Pour l’aspirateur)
13
Page 14
DEUTSCH
Übersicht
1 Pendelhub-Umschalthebel 2 Schalthebel 3 Hubzahl-Stellrad 4 Klemmenhebel 5 Sägeblattklemme 6 Sägeblatt 7 Vorsprünge 8 Grundplatte 9 Inbusschlüssel 10 Schnittlinie
TECHNISCHE DATEN
Modell 4351T 4351CT 4351FCT
Hubhöhe........................................................................ 26 mm 26 mm 26 mm
Maximale Schnitttiefe
Holz ........................................................................... 135 mm 135 mm 135 mm
Stahl ........................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Aluminium................................................................... 20 mm 20 mm 20 mm
Hubzahl pro Minute (min
Gesamtlänge ................................................................. 271 mm 271 mm 271 mm
Nettogewicht.................................................................. 2,4 kg 2,5 kg 2,5 kg
Sicherheitsklasse .......................................................... /II /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zube­hör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für Bogen- oder Kreisschnitte.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
–1
) .......................................... 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für die Stichsäge abhalten. Wenn Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer­den die freiliegenden Metallteile der Maschine eben­falls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
11 Schraube 12 Teilstriche 13 Kreuzschlitz 14 Getriebegehäuse 15 Kerbnut 16 Vorbohrung 17 Absaugstutzen 18 Schlauch für Staubsauger 19 Parallelanschlag 20 Anschlagführung
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak­tische Methode, um das Werkstück auf einer sta­bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi­len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz­brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor­handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, daß das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge ein­geschaltet wird.
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer­nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück unmittelbar nach dem Schneiden; beide können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer­lauf laufen.
21 Gewindeknopf 22 Dorn für Kreisschneider 23 Führungsstange 24 Schraube 25 Führungsanschlag 26 Führungsschiene 27 Gleitplatte 28 Spanreißschutz
14
Page 15
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz­oder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor­schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SOR G FÄ LT IG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist.
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 1)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich sind. Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten Schnittbewegung. Wählen Sie die geeignete Schnittbewegung anhand der Tabelle aus.
Position Schnittbewegung Anwendungen
0 Geradlinige Schnittbewegung
I Kleiner Pendelhub Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
II Mittlerer Pendelhub
III Großer Pendelhub Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff. Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
Zum Schneiden von Holz und Sperrholz. Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine ausgeschaltet ist.
Zum Einschalten der Maschine den Schalthebel auf “ I ” schieben. Zum Ausschalten der Maschine den Schalthe­bel auf “O” schieben.
Hubzahl-Stellrad (Abb. 3)
Für 4351CT, 4351FCT
Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-Stellrads zwischen 800 und 2800 Hüben pro Minute eingestellt werden. Auf dem Hubzahl-Stellrad sind die Positionen 1 (niedrigste Hubzahl) bis 5 (höchste Hubzahl) markiert. Hinweise auf die richtige, werkstoffgerechte Hubzahl ent­nehmen Sie der Tabelle. Die geeignete Hubzahl kann jedoch je nach Art und Dicke des Werkstücks unter­schiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im allge­meinen schnelleres Sägen von Werkstücken, bewirken aber auch eine Verkürzung der Lebensdauer des Säge­blatts.
Werkstoff Hubzahl-Einstellung
Holz 4 – 5
Weichstahl 3 – 5
Edelstahl 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Kunststoff 1 – 4
VORSICHT:
• Das Hubzahl-Stellrad läßt sich nur bis zur Position 5 vor- und bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie es nicht gewaltsam über die Position 5 oder 1 hinaus, weil sonst eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht mehr möglich ist.
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleich­terung auf.
Konstanthubzahlregelung
Elektronische Hubzahlregelung zur Aufrechterhaltung einer konstanten Hubzahl. Feines Finish wird ermöglicht, weil die Hubzahl selbst unter Belastung konstant gehal­ten wird.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet Sicherheit und ruckfreies Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung.
Einschalten der Lampen
Nur für 4351FCT
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal­ten der Lampe los.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
15
Page 16
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montage/Demontage des Sägeblatts (Abb. 4, 5 u. 6)
VORSICHT:
• Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Ande­renfalls besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt nicht richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
• Ziehen Sie das Sägeblatt sicher fest. Anderenfalls kann es zu ernsthaften Verletzungen kommen.
• Achten Sie beim Demontieren des Sägeblatts darauf, dass Sie sich nicht die Finger an den Zähnen des Sägeblatts oder an den Zacken des Werkstücks verlet­zen.
Um das Sägeblatt zu installieren, öffnen Sie den Klem­menhebel auf die in der Abbildung gezeigte Stellung.
(Abb. 4)
Führen Sie in diesem Zustand das Sägeblatt so weit in die Sägeblattklemme ein, bis die beiden Vorsprünge des Sägeblatts nicht mehr sichtbar sind. (Abb. 5) Bringen Sie den Klemmenhebel wieder in seine Aus­gangsstellung. Überprüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des Sägeblatts durch Zugversuch.
VORSICHT:
• Öffnen Sie den Klemmenhebel nicht zu weit, weil sonst die Maschine beschädigt werden kann.
Um das Sägeblatt zu entfernen, öffnen Sie den Klem­menhebel auf die in der Abbildung gezeigte Stellung. Ziehen Sie das Sägeblatt in Richtung der Grundplatte heraus. (Abb. 6)
HINWEIS:
• Schmieren Sie die Führungsrolle von Zeit zu Zeit.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 7)
Bei Nichtgebrauch kann der Inbusschlüssel griffbereit an der Maschine aufbewahrt werden.
BETRIEB
VORSICHT:
• Halten Sie die Maschine während der Arbeit mit der einen Hand am Schaltergriff und mit der anderen Hand am Frontgriff fest.
• Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Schalten Sie die Stichsäge ein und warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Hubzahl erreicht. Setzen Sie die Grundplatte flach auf das Werkstück, und bewegen Sie die Maschine entlang der vorher markierten Schnittlinie sachte vorwärts. Der Vorschub sollte bei Kurvenschnitten gering gehalten werden. (Abb. 8)
Gehrungsschnitte
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts) ausgeführt werden. (Abb. 9) Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grund­platte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben sie die Grundplatte so, dass sich die Schraube in der Mitte des Kreuzschlitzes in der Grundplatte befindet. (Abb. 10) Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel erreicht ist. Der Gehrungswinkel kann an der Kerbnut des Getriebegehäuses abgelesen werden. Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung der Grundplatte fest an.
(Abb. 11)
Randnahe Schnitte (Abb. 12)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unter­seite der Maschine und schieben Sie die Grundplatte bis zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die Innensechskantschraube zur Befestigung der Grund­platte wieder an.
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen:
A) Vorbohren:
Bei Innenausschnitten ohne Zuführschnitt von einer Kante aus machen Sie eine Vorbohrung von ca. 12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Öffnung einführen und mit dem Sägen beginnen. (Abb. 13)
B) Tauchschnitte:
Um Schnitte ohne Vorbohren oder Zuführschnitt aus­zuführen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grundplatte kippen, so daß die Sägeblattspitze dicht über der Oberfläche des Werkstücks liegt. (Abb. 14)
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vor­derkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende langsam abgesenkt wird.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 15)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu­nehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten ent­langführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmit­tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein­gefettet werden.
Staubabsaugung
Der Absaugstutzen (Zubehör) wird für sauberen Schnitt­betrieb empfohlen. Um den Absaugstutzen an der Maschine anzubringen, führen Sie seinen Haken in die Öffnung der Grundplatte ein. (Abb. 16 u. 17)
16
Page 17
Der Absaugstutzen kann sowohl auf der linken als auch der rechten Seite der Grundplatte angebracht werden. Schließen Sie dann einen Makita-Staubsauger an den Absaugstutzen an. (Abb. 18)
VORS ICHT:
• Falls Sie versuchen, den Absaugstutzen gewaltsam zu entfernen, kann sich der Haken des Absaugstutzens während des Betriebs verkürzen und unbeabsichtigt lösen.
Parallelanschlagsatz (Sonderzubehör)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon­tieren von Zubehör stets, daß die Maschine ausge­schaltet und vom Netz getrennt ist.
1) Gerade Schnitte (Abb. 19 u. 20)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als 160 mm gewährleistet der Parallelanschlag schnelle, saubere und gerade Schnitte. Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so daß die Anschlag­führung nach unten gerichtet ist. Schieben Sie den Parallelanschlag zur Position der gewünschten Schnittbreite, und ziehen Sie dann die Schraube zur Befestigung an.
2) Kreisschnitte (Abb. 21 u. 22)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als 170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den Parallelanschlag wie folgt. Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so daß die Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen Sie den Dorn des Kreisschneiders in eine der beiden Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern Sie ihn mit dem Gewindeknopf. Schieben Sie nun den Parallelanschlag zu dem gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die Schraube zur Befestigung an. Schieben Sie dann die Grundplatte der Maschine ganz nach vorn.
HINWEIS:
• Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr. B-17, B­18, B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige Schnitte.
Führungsanschlagsatz (Zubehör)
Bei der Ausführung von Parallelschnitten von gleichmäßi­ger Breite oder von Geradschnitten gewährleisten die Führungsschiene und der Führungsanschlag die Erzeu­gung von schnellen und sauberen Schnitten. (Abb. 23) Zum Installieren des Führungsanschlags führen Sie die Führungsstange bis zum Anschlag in das Vierkantloch der Grundplatte ein. Ziehen Sie die Schraube mit dem Inbusschlüssel fest an. (Abb. 24) Befestigen Sie den Führungsanschlag an der Führungs­schiene. Führen Sie die Führungsstange in das Vierkant­loch des Führungsanschlags ein. Bringen Sie die Grundplatte an der Seite der Führungsschiene an, und ziehen Sie die Schraube fest an. (Abb. 25)
VORS ICHT:
• Benutzen Sie bei Verwendung der Führungsschiene und des Führungsanschlags stets die Sägeblätter Nr. B-8, B-13, B-16, B-17 oder 58.
Deckplatte (Abb. 26)
Verwenden Sie die Gleitplatte zum Schneiden von deko­rativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt empfind­liche oder feine Oberflächen vor Beschädigung. Passen Sie die Gleitplatte auf die Unterseite der Grundplatte.
Spanreißschutz (Abb. 27)
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben Sie die Grundplatte bis zum Anschlag nach vorne, und montie­ren Sie den Spanreißschutz von der Unterseite der Grundplatte. Wenn Sie die Gleitplatte verwenden, mon­tieren Sie den Spanreißschutz auf die Gleitplatte.
VORSICHT:
• Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht verwendet werden.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus­zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über­prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden­dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Sägeblatt
• Inbusschlüssel 4
• Parallelanschlagsatz (führungslinealsatz)
• Führungsanschlagsatz
• Führungsschienensatz
• Spanreißschutz
• Absaugstutzen
• Gleitplatte
• Schlauch (Für Staubsauger)
17
Page 18
ITALIANO
Visione generale
1 Leva di cambio modo di taglio 2 Leva interruttore 3 Ghiera di regolazione velocità 4 Dispositivo di apertura utensile 5Portalama 6 Lama seghetto alternativo 7 Sporgenze 8Base 9 Chiave esagonale 10 Linea di taglio
DATI TECNICI
Modello 4351T 4351CT 4351FCT
Lunghezza corsa ........................................................... 26 mm 26 mm 26 mm
Capacità massima di taglio
Legno ........................................................................ 135 mm 135 mm 135 mm
Acciaio........................................................................ 10 mm 10 mm 10 mm
Alluminio..................................................................... 20 mm 20 mm 20 mm
Corse al minuto (min
Lunghezza totale ........................................................... 271 mm 271 mm 271 mm
Peso netto ..................................................................... 2,4 kg 2,5 kg 2,5 kg
Classe di sicurezza ....................................................... /II /II /II
–1
) ................................................ 2.800 800 – 2.800 800 – 2.800
11 Bullone 12 Graduazioni 13 Scanalatura di inclinazione 14 Alloggiamento ingranaggi 15 Tacca a V 16 Foro iniziale 17 Bocchettone aspirapolvere 18 Manicotto per aspirapolvere 19 Guida pezzo 20 Guida riparo
21 Pomello filettato 22 Perno guida circolare 23 Righello 24 Vite 25 Adattatore rotaia guida 26 Rotaia guida 27 Piastra di protezione 28 Dispositivo antischeggiamento
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio di legno, plastica e mate­riali metallici. Grazie alla vasta gamma di accessori e lame, l’utensile può essere usato in svariate applicazioni ed è particolarmente adatto per praticare tagli curvi o cir­colari.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il seghetto alternativo. Se si usa questo utensile elet­trico in modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri infortuni.
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metal­liche esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo diventa instabile e potrebbe causare la perdita di controllo.
3. Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni. I normali occhiali o gli occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i chiodi eventualmente presenti.
5. Non tagliare pezzi che superano la capacità dell’utensile.
6. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia uno spazio libero sufficiente a consentire che la lama non colpisca il pavimento, il banco di lavoro, ecc.
7. Tenere l’utensile ben saldo.
8. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il pezzo da lavorare prima di mettere in moto l’utensile.
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere in moto solamente quando si tiene l’utensile bene stretto in mano.
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione staccare la corrente ed aspettare che la lama si fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione subito dopo l’operazione; potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle. Osservare le precauzioni del produttore del materiale.
18
Page 19
15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira­tore adatti al materiale e all'applicazione con cui si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo
funzionamento.
Selezione del modo di taglio (Fig. 1)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio orbi­tale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio. Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio deside­rata. Per selezionare l’azione di taglio appropriata, vedere la tabella.
Posizione Modo di taglio Applicazioni
0 Linea retta
I Orbita piccola Per tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
II Orbita media
III Orbita grande Per tagliare velocemente il legno e il compensato.
Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica. Per il taglio pulito del legno e del compensato.
Per tagliare il legno e il compensato. Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che sia spento.
Per avviare l’utensile, spingere la leva dell’interruttore nella posizione “I”. Per fermarlo, spingerla nella posizione “O”.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 3)
Per i modelli 4351CT, 4351FCT
La velocità dell’utensile può essere regolata liberamente tra i 800 e i 2.800 giri al minuto girando la ghiera di rego­lazione. Le velocità più alte si ottengono girando la ghiera nella direzione del numero 5, e quelle più basse giran­dola nella direzione del numero 1. Per selezionare la velocità corretta per il pezzo da tagliare, riferirsi alla tabella. La velocità appropriata potrebbe però differire secondo il tipo e lo spessore del pezzo da lavorare. Generalmente, le velocità più alte consentono di tagliare i pezzi da lavorare più veloce­mente, ma in questo modo la vita di servizio della lama si riduce.
Pezzo da tagliare
Legno 4 – 5
Acciaio dolce 3 – 5
Acciaio inossidabile 3 – 4
Alluminio 3 – 5
Plastica 1 – 4
Numero sulla ghiera
di regolazione
ATTENZIONE:
• La ghiera di regolazione della velocità può essere girata in avanti soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla oltre 5 o 1, perché altrimenti potrebbe diven­tare inutilizzabile.
Gli utensili provvisti di regolazione elettronica sono facili da usare grazie alle seguenti funzioni.
Controllo velocità costante
Controllo elettronico della velocità per il funzionamento dell’utensile a velocità costante. Ciò consente di ottenere una finitura precisa, poiché la velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in condizioni di carico.
Funzione di avvio graduale
Avvio di sicurezza e graduale grazie all’eliminazione dello strappo all’avviamento.
Accensione delle luci
Solo per il modello 4351FCT
ATTENZIONE:
• Non guardare la luce o guardare direttamente la fonte di luce.
Per accendere la lampadina, schiacciare il grilletto. Rila­sciare il grilletto per spegnerla.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, perché ciò potrebbe ridurre l’illuminazione.
19
Page 20
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso.
Installazione e rimozione della lama (Fig. 4, 5 e 6)
ATTENZIONE:
• Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attac­cate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama con pericolo di ferite gravi.
• Non toccare la lama o il pezzo tagliato subito dopo l’uso dell’utensile, in quanto potrebbero essere estre­mamente caldi e provocare ustioni.
• Serrare saldamente la lama. Non facendolo si corre il rischio di gravi lesioni personali.
• Nel rimuovere la lama, fare attenzione a non ferirsi le dita con l’estremità della lama stessa o con le punte del pezzo tagliato.
Per installare la lama, aprire il dispositivo di apertura dell’utensile nella posizione mostrata in figura. (Fig. 4) Mantenendo tale posizione, inserire la lama nel porta­lama, introducendolo fino al punto in cui le due spor­genze della lama non siano più visibili. (Fig. 5) Riportare il dispositivo di apertura dell’utensile nella posi­zione iniziale. Dopo aver installato la lama, accertare sempre che sia saldamente fissata in posizione cercando di tirarla fuori.
ATTENZIONE:
• Non aprire eccessivamente il dispositivo di apertura dell’utensile, in quanto ciò potrebbe danneggiare l’uten­sile stesso.
Per rimuovere la lama, aprire il dispositivo di apertura dell’utensile nella posizione mostrata in figura. Estrarre la lama tirandola verso la base dell’utensile. (Fig. 6)
NOTA:
• Di tanto in tanto lubrificare il rullino.
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 7)
Quando non si usa, la chiave esagonale può essere comodamente riposta.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Per usare l’utensile, tenerlo saldamente con una mano per il manico interruttore e con l'altra per l’impugnatura anteriore.
• Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il pezzo da lavorare. Questa inosservanza potrebbe cau­sare la rottura della lama con pericolo di ferite gravi.
Accendere l’utensile e aspettare finché la lama non ha raggiunto la velocità massima. Posare poi la base piana sul pezzo da lavorare e spingerla delicatamente in avanti seguendo la linea di taglio fatta precedentemente. Per tagliare delle curve, spingere l’utensile molto lentamente.
(Fig. 8)
Tagli inclinati
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo­vere la lama.
Con la base dell’utensile inclinata, è possibile praticare tagli inclinati a qualsiasi angolazione tra 0° e 45° (a sini­stra o a destra). (Fig. 9) Allentare il bullone sul retro della base servendosi della chiave esagonale. Spostare la base in modo che il bul­lone sia posizionato al centro della scanalatura di inclina­zione nella base. (Fig. 10) Inclinare la base fino ad ottenere l’angolo di inclinazione desiderato. La tacca a V dell’alloggiamento ingranaggi indica l’angolo di inclinazione per gradi. Serrare quindi saldamente il bullone per fissare la base. (Fig. 11)
Tagli frontalli della stessa altezza (Fig. 12)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare poi completamente indietro la base. Stringere poi il bullone per fissare la base dell’utensile.
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A e B.
A) Trapanazione di un foro iniziale:
Per le sfinestrature interne senza un taglio di ingresso dal bordo, trapanare un foro iniziale di 12 mm o più di diametro. Per cominciare a tagliare, inserire la lama in questo foro. (Fig. 13)
B) Taglio a tuffo:
Se si procede con cura come segue, non è necessa­rio trapanare un foro iniziale o fare un taglio di ingresso.
1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della base, con la punta della lama posizionata subito sopra la superficie del pezzo da lavorare. (Fig. 14)
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo che il bordo anteriore della base non si muova quando lo si accende e si abbassa poi delicatamente e len­tamente l’estremità posteriore della base.
3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbassare lentamente la base dell’utensile sulla superficie del pezzo da lavorare.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Bordi di finitura (Fig. 15)
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, pas­sare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un veloce consumo della lama. Invece di usare un refrige­rante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del pezzo da lavorare.
Rimozione della polvere
Per eseguire lavorazioni di taglio pulite è consigliabile l’utilizzo del bocchettone aspirapolvere (accessorio). Per fissare il bocchettone aspirapolvere all’utensile, inse­rire il gancio del bocchettone aspirapolvere nell’apposito foro presente sulla base dell’utensile. (Fig. 16 e 17) Il bocchettone aspirapolvere può essere installato sul lato destro o sinistro della base. Collegare quindi un aspirapolvere Makita al bocchettone aspirapolvere. (Fig. 18)
ATTENZIONE:
• Se si cerca di rimuovere il bocchettone della polvere usando forza, il gancio del bocchettone potrebbe ridursi e venire involontariamente rimosso durante il lavoro.
20
Page 21
Gruppo guida pezzo (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo­vere gli accessori.
1) Tagli diritti (Fig. 19 e 20)
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assi­cura dei tagli diritti veloci e puliti. Per installarla, inse­rire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in giù. Spingere la guida pezzo sulla posizione della larghezza di taglio desiderata, e stringere poi il bul­lone per fissarla.
2) Tagli circolari (Fig. 21 e 22)
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm o meno, installare la guida pezzo come segue. Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il pomello filettato nel perno per fissarlo. Spingere ora la guida pezzo sul raggio di taglio desi­derato, e stringere il bullone per fissarla in posizione. Spostare poi completamente in avanti la base dell’utensile.
NOTA:
• Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le lame No. B-17, B-18, B-26 o B-27.
Gruppo adattatore rotaia guida (accessorio)
Quando si fanno dei tagli paralleli e uniformi o diritti, l’impiego della rotaia guida e dell’adattatore rotaia guida assicura dei tagli veloci e puliti. (Fig. 23) Per installare l’adattatore rotaia guida, inserire il righello nel foro quadrato della base finché non può più andare oltre. Fissare saldamente il bullone con la chiave esago­nale. (Fig. 24) Installare l’adattatore rotaia guida sulla rotaia della rotaia guida. Inserire il righello nel foro quadrato dell’adattatore rotaia guida. Mettere la base sul fianco della rotaia guida e stringere saldamente il bullone. (FIg. 25)
ATTENZIONE:
• Usando il rotaia guida e l'adattatore rotaia guida, usare sempre le lame No. B-8, B-13, B-16, B-17 o 58.
Piastra di protezione (Fig. 26)
Utilizzare la piastra di protezione per tagliare impiallac­ciature decorative o materiali in plastica, ecc. In questo modo si proteggono dal danneggiamento le superfici più sensibili o delicate. Fissare la piastra di protezione sul retro della base dell’utensile.
Dispositivo antischeggiamento (Fig. 27)
Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il dispositivo antischeggiamento. Per installare il dispositivo antischeggiamento, spostare del tutto in avanti la base dell’utensile ed installare il dispositivo dal retro della base dell’utensile. Quando si utilizza anche la piastra di prote­zione, installare il dispositivo antischeggiamento sulla piastra di protezione.
PRECAUZIONE:
• Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato quando si fanno tagli inclinati.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di ispezione o di manutenzione.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole di carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• In questo manuale si consiglia di usare questi acces­sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol­gersi a un centro di assistenza Makita.
• Lama seghetto alternativo
• Chiave esagonale 4
• Gruppo guida pezzo (righello di guida)
• Gruppo adattatore rotaia guida
• Gruppo rotaia guida
• Dispositivo antischeggiamento
• Bocchettone aspirapolvere
• Piastra di protezione
• Manicotto (Per aspirapolvere)
21
Page 22
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Zaagactie-keuzehendel 2 Aan/uit schakelaar 3 Snelheidsregelknop 4 Gereedschapsopener 5 Zaagbladklem 6 Figuurzaagblad 7 Uitsteeksels 8 Voet 9 Inbussleutel 10 Zaaglijn
TECHNISCHE GEGEVENS Model 4351T 4351CT 4351FCT
Slaglengte ..................................................................... 26 mm 26 mm 26 mm
Max. snijcapaciteit
Hout .......................................................................... 135 mm 135 mm 135 mm
Staal ........................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Aluminium................................................................... 20 mm 20 mm 20 mm
Aantal slagen per minuut (min
Gesamtlänge ................................................................. 271 mm 271 mm 271 mm
Nettogewicht.................................................................. 2,4 kg 2,5 kg 2,5 kg
Veiligheidsklasse........................................................... /II /II /II
–1
11 Bout 12 Schaalverdelingen 13 Schuine sleuf 14 Tandwielhuis 15 V-inkeping 16 Startgaatje 17 Stofzuigmondstuk 18 Slang voor stofzuiger 19 Breedtegeleider 20 Geleider
) ................................. 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
21 Schroefknop 22 Pin van cirkelgeleider 23 Lineaalstaaf 24 Bout 25 Geleiderailadapter 26 Geleiderail 27 Dekplaat 28 Antisplinterinrichting
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout, kunststof en metalen materialen. Een uitgebreide keuze van accessoires en zaagbladen staat ter beschikking, zodat het gereedschap voor talrijke doeleinden kan wor­den gebruikt en optimaal geschikt is voor het zagen van bogen en cirkels.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com­fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de decoupeerzaag altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso­leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso­leerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische methode om het werkstuk op een stabiele onder­grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de con­trole erover verliezen.
3. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spij­kers en verwijder deze voordat u met het werk begint.
5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk­ken.
6. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is achter het werkstuk om te voorkomen dat het zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d. stoot.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is met het werkstuk voordat u de spanning inscha­kelt.
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende delen.
10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg moet. Schakel het gereedschap alleen in als u het in handen houdt.
11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle­dig tot stilstand is gekomen, alvorens het gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
22
Page 23
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheids­instructies van de leverancier van het materiaal.
15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha­lingsapparaat voor het materiaal en de toepas­sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet op een stopcontact is aangesloten voordat u functies op het gereedschap instelt of controleert.
Selecteren van de zaagactie (Fig. 1)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tij­dens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnel­heid aanzienlijk. Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand. Zie de tabel om de juiste zaagwerking te kiezen.
Stand Zaagactie Toepassingen
0 Zagen in rechte lijn
I Zagen in kleine cirkelbaan Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout.
II Zagen in middelgrote cirkelbaan
III Zagen in grote cirkelbaan Snel zagen in hout en gelaagd hout.
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic. Schoon zagen van hout en gelaagd hout.
Zagen van hout en gelaagd hout. Snel zagen in aluminium en zacht staal.
Werking van de schakelaar (Fig. 2)
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld alvorens het gereedschap op een stopcontact aan te sluiten.
Schuif de aan/uit schakelaar in de “I” positie om het gereedschap in te schakelen, en schuif hem in de “O” positie om het gereedschap uit te schakelen.
Snelheidsregelknop (Fig. 3)
Voor 4351CT, 4351FCT
De zaagsnelheid kan worden ingesteld op een willekeu­rige snelheid tussen 800 en 2 800 slagen per minuut door de snelheidsregelknop naar links of rechts te draaien. Draai de knop in de richting van nummer 5 om de snelheid te vermeerderen, en in de richting van num­mer 1 om de snelheid te verminderen. Raadpleeg de tabel voor het selecteren van de snelheid die geschikt is voor het te zagen werkstuk. De geschikte snelheid hangt echter ook af van het type of de dikte van het werkstuk. In het algemeen, kunt u met hogere snel­heden sneller zagen, maar het zaagblad zal dan minder lang meegaan.
Te zagen werkstuk Nummer op regelknop
Hout 4 – 5
Zacht staal 3 – 5
Roestvrij staal 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Plastic 1 – 4
LET OP:
• De snelheidsregelknop kan niet verder dan 5 en niet verder terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de knop met geweld voorbij 5 of 1 te draaien, aangezien de snelheidsregeling dan niet meer juist zal werken.
De gereedschappen die voorzien zijn van de elektroni­sche functie, zijn gemakkelijk te bedienen omwille van de volgende kenmerken.
Constante snelheidsregeling
De elektronische snelheidsregeling zorgt voor een con­stante snelheid. U kunt fijn afwerken, aangezien de draaisnelheid ook tijdens belast gebruik constant wordt gehouden.
Zacht starten
De schok bij het starten wordt onderdrukt, zodat het gereedschap veilig en zacht start.
Aanzetten van de lampen
Alleen voor 4351FCT
LET OP:
• Kijk niet direct in het licht of de lichtbron.
Druk de trekker in om de lamp aan te zetten. Laat de trekker los om de lamp uit te doen.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te vegen. Let op dat u geen krassen maakt op de lamp­lens, aangezien de verlichtingssterkte daardoor zal ver­minderen.
23
Page 24
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet op een stopcontact is aangesloten alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van het zaagblad (Fig. 4, 5 en 6)
LET OP:
• Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit ver­zuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vast­gezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
• Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan onmiddel­lijk na het gebruik; deze kunnen gloeiend heet zijn en brandwonden veroorzaken.
• Zet het zaagblad goed vast, omdat er anders gevaar is voor ernstige verwonding.
• Wees bij het verwijderen van het zaagblad voorzichtig dat u uw vingers niet verwondt aan de bovenkant van het zaagblad of de werkstukspaanders.
Om het zaagblad aan te brengen, opent u de gereed­schapsopener tot de stand aangegeven in de afbeelding.
(Fig. 4)
Houd de opener in die positie en steek het zaagblad zo ver in de zaagbladklem dat de twee uitsteeksels van het zaagblad niet meer zichtbaar zijn. (Fig. 5) Breng de gereedschapsopener terug naar zijn oorspron­kelijke positie. Nadat het zaagblad geïnstalleerd is, moet u er even aan trekken om te controleren of het goed vast zit.
LET OP:
• Open de gereedschapsopener niet te ver, omdat het gereedschap daardoor beschadigd kan raken.
Om het zaagblad te verwijderen, opent u de gereed­schapsopener tot de stand aangegeven in de afbeelding. Trek het zaagblad eruit in de richting van de gereed­schapsvoet. (Fig. 6)
OPMERKING:
• Smeer regelmatig de rol.
Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 7)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, kunt u hem hier handig opbergen.
BEDIENING
LET OP:
• Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan het schakelaarhandvat en de andere aan de voorhand­greep tijdens het gebruik van het gereedschap.
• Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken, hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Schakel het gereedschap in en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Plaats dan de voet van het gereed­schap vlak op het werkstuk en beweeg het gereedschap langzaam naar voren langs de van te voren op het werk­stuk aangebrachte zaaglijn. Voor het zagen van bochten dient het gereedschap zeer langzaam naar voren te wor­den bewogen. (Fig. 8)
Zagen onder een schuine hoek
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo­rens de voet van het gereedschap schuin te zetten.
Door de gereedschapsvoet schuin te zetten kunt u schuin zagen bij een willekeurige hoek tussen 0° en 45° (links of rechts). (Fig. 9) Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het midden van de schuine sleuf in de voet komt te zitten.
(Fig. 10)
Kantel de gereedschapsvoet om de gewenste schuine hoek te krijgen. De V-inkeping in het tandwielhuis geeft de schuine hoek in schaalverdelingen aan. Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten. (Fig. 11)
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 12)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van de voet los en schuif de voet helemaal naar achteren. Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
Figuren uitzagen
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B gebruiken.
A) Voorboren van een startgaatje:
Om figuren onmiddellijk in het midden van het werk­stuk uit te zagen, en dus niet vanaf de rand, dient u eerst een startgaatje met een diameter van 12 mm of meer te boren. Steek het zaagblad door dit gaatje en begin dan met te zagen. (Fig. 13)
B) Invalzagen:
U hoeft geen startgaatje te boren of geen geleides­nede te maken indien u voorzichtig als volgt te werk gaat.
1. Houd het gereedschap schuin voorover door alleen het voorste gedeelte van de voet op het werkstuk te laten rusten, met de punt van het zaagblad net boven het werkstukoppervlak. (Fig. 14)
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om te voorkomen dat de voorrand van de voet kan bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat het achterste van het gereedschap langzaam zakken.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen zaagt, laat u de voet van het gereedschap lang­zaam op het werkstukoppervlak zakken.
4. Zaag verder op de normale manier.
Afwerken van de randen (Fig. 15)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koel­middel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het werkstuk invetten.
24
Page 25
Stofafzuiging
Gebruik bij voorkeur het stofzuigmondstuk (accessoire) om schoner te kunnen werken. Om het stofzuigmondstuk op het gereedschap te monte­ren, steekt u de haak van het stofzuigmondstuk in het gat in de gereedschapsvoet. (Fig. 16 en 17) Het stofzuigmondstuk kan aan de linker of rechter zijde van de voet worden geïnstalleerd. Sluit daarna een Makita stofzuiger aan op het stofzuig­mondstuk. (Fig. 18)
LET OP:
• Probeer niet om het stofzuigmondstuk met geweld te verwijderen. Als u dit doet, kan de haak van het stof­zuigmondstuk verzwakken zodat hij tijdens de bedie­ning ongewild loskomt.
Breedtegeleider-set (optioneel accessoire)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo­rens accessoires te installeren of te verwijderen.
1) Rechte stukken zagen (Fig. 19 en 20)
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of min­der breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en schone sneden krijgen door de breedtegeleider te gebruiken. Om de breedtegeleider te installeren, steekt u deze met zijn geleider naar beneden gericht door de rechthoekige opening op de zijkant van de gereedschapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar de positie van de gewenste breedte, en draai dan de bout vast om hem vast te zetten.
2) Cirkels en bogen zagen (Fig. 21 en 22)
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van 170 mm of minder wilt zagen, dient u de breed­tegeleider als volgt te installeren. Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar boven gericht door de rechthoekige opening op de zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop te schroeven. Schuif nu de breedtegeleider naar de positie van de gewenste straal, en zet deze vast door de bout vast te draaien. Schuif daarna de voet van het gereed­schap helemaal naar voren.
OPMERKING:
• Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of B-27 wanneer u cirkels of bogen wilt zagen.
Geleiderailadapter-set (accessoire)
Wanneer u evenwijdige stukken van gelijke breedte wilt zagen of recht wilt zagen, kunt u snel en schoon zagen door de geleiderail en de geleiderailadapter te gebruiken. (Fig. 23) Om de geleiderailadapter te installeren, steekt u de line­aalstaaf zo ver mogelijk in de vierkante opening in de gereedschapsvoet. Draai de bout goed vast met de inbussleutel. (Fig. 24) Monteer de geleiderailadapter op de rail van de geleide­rail. Steek de lineaalstaaf in de vierkante opening in de geleiderailadapter. Plaats de gereedschapsvoet tegen de zijkant van de geleiderail en draai de bout stevig vast.
(Fig. 25)
LET OP:
• Gebruik altijd de zaagbladen Nr. B-8, B-13, B-16, B-17 of 58 wanneer u de geleiderail en de geleiderailadapter wilt gebruiken.
Dekplaat (Fig. 26)
Gebruik de dekplaat wanneer u decoratiefineerhout, kunststof e.d. zaagt. Deze plaat beschermt gevoelige of tere oppervlakken tegen beschadiging. Bevestig de plaat op de onderzijde van de gereedschapsvoet.
Antisplinterinrichting (Fig. 27)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de anti­splinterinrichting gebruiken. Om deze te installeren, schuift u de gereedschapsvoet helemaal naar voren en dan bevestigt u de inrichting vanaf de onderzijde van de voet. Wanneer u de dekplaat gebruikt, installeert u de antisplinterinrichting op de dekplaat.
LET OP:
• De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor zagen onder een schuine hoek.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties, inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervan­gingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita service­centrum.
• Figuurzaagblad
• Inbussleutel 4
• Breedtegeleider-set (trekgeleider-set)
• Geleiderailadapter
• Geleiderail
• Antisplinterinrichting
• Stofzuigmondstuk
• Dekplaat
• Slang (Voor stofzuiger)
25
Page 26
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Palanca de cambio de la
acción de corte 2 Palanca del interruptor 3 Control de regulación
de la velocidad 4 Abridor de la herramienta 5 Mordaza para sierra 6 Hoja de sierra de calar 7 Protusiones 8 Base 9 Llave hexagonal
ESPECIFICACIONES Modelo 4351T 4351CT 4351FCT
Longitud de carrera ...................................................... 26 mm 26 mm 26 mm
Capacidad máxima de corte
Madera ...................................................................... 135 mm 135 mm 135 mm
Acero.......................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Aluminio...................................................................... 20 mm 20 mm 20 mm
Carreras por minuto (min
Longitud total................................................................. 271 mm 271 mm 271 mm
Peso neto ...................................................................... 2,4 kg 2,5 kg 2,5 kg
Clase de seguridad ....................................................... /II /II /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para serrar madera, plástico y materiales metálicos. Gracias a la variedad de accesorios y tipos de sierras para diversos usos existen­tes, la herramienta puede utilizarse para muchas tareas y es muy apropiada para cortes curvados y circulares.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indi­cada en la placa de características, y sólo puede funcio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
–1
) ......................................... 2.800 800 – 2.800 800 – 2.800
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro­ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para la sierra caladora. Si utiliza esta herramienta eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales.
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. El contacto con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
10 Línea de corte 11 Perno 12 Graduacion 13 Ranura de bisel 14 Alojamiento de engranajes 15 Muesca en V 16 Agujero de inicio 17 Tubo de aspiración 18 Manguera para aspirador 19 Guía de apoyo 20 Guía lateral
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra­bajo en una plataforma estable. Sujetada con la mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla facial. Las gafas normales o de sol NO sirven para proteger los ojos.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra­bajo y extraiga todos los clavos antes de efec­tuar el corte.
5. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
6. Verifique que haya espacio suficiente por detrás de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de forma que la hoja de sierra no golpee contra el suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sostenga la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de que se conecte el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles.
10. No deje la herramienta funcionando. Opere la herramienta solamente cuando la esté soste­niendo con las manos.
11. Cuando desconecte la herramienta,espere siem­pre a que la cuchilla se detenga completamente antes de separar la cuchilla de la pieza de tra­bajo.
12. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inme­diatamente después de la operación; puede que estén extremadamente calientes y le produzcan quemaduras en la piel.
13. No haga funcionar la herramienta sin carga inne­cesariamente.
21 Perilla roscada 22 Pasador para la guía circular 23 Regla 24 Tornillo 25 Adaptador para carril de guía 26 Carril de guía 27 Placa de rozamiento 28 Dispositivo antiastillas
26
Page 27
14. Algunos materiales contienen sustancias quími­cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abas­tecedor del material.
15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el respirador correcto para el material con que esté trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de ajustar la herramienta o compro­bar alguna de sus funciones.
Selección de la acción de corte (Fig. 1)
Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta. (hacia arriba y hacia abajo). La acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja de sierra en el recorrido de corte y aumenta notablemente la velocidad de corte. Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición de acción de corte deseada. Consulte la tabla para seleccionar el modo de corte apropiado.
Posición Acción de corte Aplicaciones
0 Acción de corte de línea recta
I Acción de corte con pequeña órbita Para cortar acero blando, aluminio y madera dura.
II Acción de corte con mediana órbita
III Acción de corte con gran órbita Para cortar rápidamente madera y contrachapado.
Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos. Para cortar limpiamente madera y contrachapado.
Para cortar madera y contrachapado. Para cortar rápidamente aluminio y acero blando.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, siempre mire para comprobar que está apagada.
Para poner en marcha la herramienta, deslice la palanca del interruptor en la posición “I” . Para pararla, deslice la palanca del interruptor en la posición “O” .
Control de regulación de la velocidad (Fig. 3)
Para 4351CT, 4351FCT
La velocidad de la herramienta puede ajustarse en infini­tas posiciones entre 800 y 2.800 carreras por minuto girando el control de regulación de velocidad. Para aumentar la velocidad, gire el control en la dirección del número 5 y, para reducirla, gírelo en la dirección del número 1. Consulte la tabla para seleccionar la velocidad apropiada para la pieza de trabajo que vaya a cortar. Sin embargo, la velocidad apropiada podrá variar de acuerdo con el tipo o grosor de la pieza de trabajo. En general, a velocidades altas podrá cortar las piezas de trabajo más rápidamente, pero la vida útil de la hoja de sierra se acortará.
Pieza de trabajo
a cortar
Madera 4 – 5
Acero suave 3 – 5
Acero inoxidable 3 – 4
Aluminio 3 – 5
Plásticos 1 – 4
Número en el control
de regulación
PRECAUCIÓN:
• El control de regulación de la velocidad solamente se puede girar hasta el número 5 y retroceder hasta el 1. No intente forzarlo más allá del 5 o del 1, porque podría estropearlo.
Las herramientas provistas de función electrónica son fáciles de utilizar gracias a las siguientes funciones.
Velocidad constante controlada
Control de velocidad electrónico para obtener una veloci­dad constante. Permite lograr unos acabados finos por­que la velocidad de giro se mantiene constante incluso en condición de carga.
Función de inicio suave
Seguridad e inicio suave gracias a la supresión del golpe de arranque inicial.
Encendido de las lámparas
Para 4351FCT solamente
PRECAUCIÓN:
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el gatillo para apagarla.
NOTA:
• Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
27
Page 28
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apa­gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra­bajo en ella.
IInstalación o extracción de la hoja de sierra (Fig. 4, 5 y 6)
PRECAUCIÓN:
• Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas adheridas a la hoja de sierra y/o al portahoja de sierra. Si no lo hace así, podrá dar lugar a un apriete insufi­ciente de la hoja de sierra con el posible riesgo de sufrir lesiones graves.
• No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inme­diatamente después la tarea de corte; podrían estar muy calientes y producirle quemaduras de piel.
• Apriete la hoja de sierra firmemente. El no hacerlo podrá acarrear heridas de gravedad.
• Cuando vaya a desmontar la sierra, tenga cuidado de no lastimarse los dedos con la punta de la sierra o las rebabas de la pieza de trabajo.
Para instalar la hoja de sierra, abra el abridor de la herra­mienta hasta la posición mostrada en la figura. (Fig. 4) En esa posición, introduzca la hoja de sierra en la mor­daza para sierra hasta que los dos salientes de la sierra dejen de verse. (Fig. 5) Vuelva a poner el abridor de la herramienta en su posi­ción original. Después de instalar la hoja de sierra, asegúrese siempre de que la hoja esté firmemente sujetada en su sitio inten­tando sacarla con la mano.
PRECAUCIÓN:
• No abra el abridor de la herramienta excesivamente, porque podría dañar la herramienta.
Para quitar la hoja de sierra, abra el abridor de la herra­mienta hasta la posición mostrada en la figura. Tire de la hoja de sierra hacia la base para sacarla. (Fig. 6)
NOTA:
• Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Para guardar la llave hexagonal (Fig. 7)
Cuando no se está utilizando, la llave hexagonal se puede guardar cómodamente.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Sujete la herramienta firmemente con una mano en el mango del interruptor y la otra en la empuñadura delantera cuando utilice la herramienta.
• Sujete siempre la base de la herramienta plana contra la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones.
Ponga en marcha la herramienta y espere hasta que la hoja de sierra adquiera velocidad completa. Luego apoye la base de la herramienta plana sobre la pieza de trabajo y desplace suavemente la herramienta hacia delante siguiendo la línea de corte marcada previamente. Cuando corte curvas, avance la herramienta muy lenta­mente. (Fig. 8)
Corte en bisel
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de inclinar la base de la herramienta.
Inclinando la base, podrá hacer cortes en bisel a cual­quier ángulo comprendido entre 0° y 45° (izquierdo o derecho). (Fig. 9) Afloje el perno de la parte posterior de la base con la llave hexagonal. Mueva la base de forma que el perno quede posicionado en el centro de la ranura de bisel de la base. (Fig. 10) Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado. La muesca en V del alojamiento de engranajes indica el ángulo de bisel en graduaciones. Después apriete firme­mente el perno para sujetar la base. (Fig. 11)
Cortes con tope en la parte delantera (Fig. 12)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base de la herramienta con la llave hexagonal, y mueva la base de la herramienta completamente hacia atrás. Luego apriete el perno para sujetar la base de la herra­mienta.
Corte de aberturas
Los cortes de aberturas pueden realizarse con cual­quiera de los dos métodos A o B.
A) Perforando un agujero de arranque:
Para hacer una abertura interna sin un corte de arranque desde el borde, perfore un agujero de inicio de 12 mm o más de diámetro. Inserte la hoja de sierra en este agujero para iniciar la abertura. (Fig. 13)
B) Corte calado:
Si realiza lo siguiente con cuidado, no necesitará per­forar un agujero de arranque o hacer un corte desde el borde.
1. Incline la herramienta hacia delante sobre el borde delantero de la base, con la punta de la hoja de sierra situada justo por encima de la superficie de la pieza de trabajo. (Fig. 14)
2. Aplique presión sobre la herramienta para que el borde delantero de la base no se mueva cuando ponga en marcha la herramienta y baje con cui­dado gradualmente la parte posterior de la herra­mienta.
3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la herramienta hasta la superficie de la pieza de tra­bajo.
4. Complete el corte de manera normal.
Suavizamiento de bordes (Fig. 15)
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales, pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados.
Corte de metales
Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de sierra se desgastará considerablemente. En lugar de uti­lizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la pieza de trabajo.
28
Page 29
Extracción de polvo
Se recomienda utilizar el tubo de aspiración (accesorio) para realizar operaciones de corte limpias. Para colocar el tubo de aspiración en la herramienta, inserte el gancho del tubo de aspiración en el agujero de la base. (Fig. 16 y 17) El tubo de aspiración se puede colocar bien en el lado derecho o bien en el izquierdo. Después conecte un aspirador Makita al tubo de aspira­ción. (Fig. 18)
PRECAUCIÓN
• Si intenta retirar a la fuerza el tubo de aspiración su gancho se reducirá y podrá soltarse sin querer durante el funcionamiento.
Conjunto de guía de apoyo (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de instalar o desmontar accesorios.
1) Cortes rectos (Fig. 19 y 20)
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegu­rará unos cortes rápidos, limpios y rectos. Para ins­talarla, inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular situado en el costado de la base de la herramienta con la guía lateral mirando hacia abajo. Deslice la guía de apoyo hasta la posición que le ofrezca la anchura de corte deseada, luego apriete el perno para sujetarla.
2) Cortes circulares (Fig. 21 y 22)
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente forma. Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular situado en el costado de la base de la herramienta con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el pasador de la guía circular en uno de los dos orifi­cios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en el pasador para sujetar el pasador. Ahora deslice la guía de apoyo hasta el radio de corte deseado, y apriete el perno para sujetarla en esa posición. Luego mueva la base de la herra­mienta completamente hacia delante.
NOTA:
• Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre hojas de corte N.° B-17, B-18, B-26 o B-27.
Conjunto de adaptador para Carril de Guía (accesorio)
Al hacer cortes paralelos y de anchura uniforme o cortes rectos, el uso del carril de guía y del adaptador para carril de guía asegurará la obtención de cor tes rápidos y limpios. (Fig. 23) Para instalar el adaptador para carril de guía, inserte la regla a fondo en el agujero cuadrado de la base. Apriete el perno firmemente con la llave hexagonal. (Fig. 24) Instale el adaptador para carril de guía en el carril del carril de guía. Inserte la regla en el agujero cuadrado del adaptador para carril de guía. Ponga la base en el cos­tado del carril de guía y apriete el perno firmemente.
(Fig. 25)
PRECAUCIÓN:
• Utilice siempre hojas de sierra N.° B-8, B-13, B-16, B­17 ó 58 cuando utilice el carril de guía y el adaptador para carril de guía.
Placa de rozamiento (Fig. 26)
Utilice la placa de rozamiento cuando corte chapas de revestimiento decorativas, plásticos, etc. Protege las superficies sensibles o delicadas contra daños. Encájela en la parte posterior de la base de la herramienta.
Dispositivo anti-astillas (Fig. 27)
Para cortes sin astillas, se puede utilizar el dispositivo anti-astillas. Para instalar el dispositivo anti-astillas, mueva la base de la herramienta hacia delante a tope y encájelo en la parte posterior de la base de la herra­mienta. Cuando utilice la placa de rozamiento, instale el dispositivo anti-astillas en la placa de rozamiento.
PRECAUCIÓN:
• Cuando haga cortes en bisel no podrá utilizar el dispo­sitivo antiastillas.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda­dos para utilizar con su herramienta Makita especifi­cada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco­plamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela­ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi­cio Makita local.
• Hoja de sierra de calar
• Llave hexagonal 4
• Conjunto de guía de apoyo (regla guía)
• Conjunto de adaptador para carril de guía
• Conjunto de carril de guía
• Dispositivo antiastillas
• Tubo de aspiración
• Placa de rozamiento
• Manguera (Para aspirador)
29
Page 30
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Alavanca de mudança da
acção de corte 2 Alavanca interruptor 3 Marcador de regulação
de velocidade 4 Abridor da ferramenta 5 Suporte da lâmina 6 Lâmina da serra de vaivém 7 Protuberância 8 Base 9 Chave hexagonal 10 Linha de corte
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 4351T 4351CT 4351FCT
Comprimento do corte ................................................. 26 mm 26 mm 26 mm
Capacidade máxima de corte
Madeira ..................................................................... 135 mm 135 mm 135 mm
Aço ............................................................................. 10 mm 10 mm 10 mm
Alumínio ..................................................................... 20 mm 20 mm 20 mm
Cortes por minutos (min
Comprimento total ........................................................ 271 mm 271 mm 271 mm
Peso líquido .................................................................. 2,4 kg 2,5 kg 2,5 kg
Classe de segurança..................................................... /II /II /II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para a serragem de madeira, plásticos e materiais metálicos. Como resultado dos imensos acessórios e dos programas da lâmina da serra, a ferramenta pode ser utilizada para muitos fins e é adequada para cor tes curvos ou circulares.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili­zar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
-1
) ........................................... 2.800 800 – 2.800 800 – 2.800
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substituam aderência às regras de segurança da serra de vai­vém. Se utilizar esta ferramenta eléctrica sem segu­rança ou incorrectamente, pode sofrer danos pessoais graves.
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes
isoladas quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com qualquer fio escondido ou com o seu pró­prio cabo. O contacto com um fio “vivo” tornará as
partes metálicas expostas “vivas” e chocará o ope­rador.
11 Perno 12 Graduações 13 Calha de bisel 14 Caixa do motor 15 Ranhura em V 16 Orifício de início 17 Bocal do pó 18 Mangueira para o aspirador do
pó 19 Vedação para escarificação 20 Vedação guia 21 Botão roscado
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prá­tica para prender e suportar a peça de trabalho numa plataforma estável. Pegar na peça de traba-
lho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instá­vel e pode perder o controlo.
3. Use sempre óculos de segurança ou de protec­ção. Óculos normais ou de sol NÃO são óculos de segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de tra­balhe antes da operação e retire quaisquer pre­gos que existam.
5. Não corte uma superfície de grandes dimen­sões.
6. Verifique antes do corte se tem a folga correcta abaixo da peça de trabalho de modo a que a lâmina não bata no chão, bancada, etc.
7. Segure a ferramenta com firmeza.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em con­tacto com a superfície de trabalho antes de ligar o interruptor.
9. Afaste as mãos das partes em movimento.
10. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com ela apenas quando puder segurá­la com as mãos.
11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre até a lâmina estar completamente parada antes de a retirar da superfície de trabalho.
12. Não toque na lâmina nem na superfície de traba­lho logo após a operação; podem estar muito quentes e provocar queimaduras.
13. Não funcione desnecessariamente com a ferra­menta sem carga.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação de pó e contacto com a pele. Siga o dados de segurança do fornecedor do material.
22 Haste para a guia circular 23 Barra régua 24 Parafuso 25 Adaptador de carril de guia 26 Carril de guia 27 Placa de cobertura 28 Mecanismo
de anti-fragmentação
30
Page 31
15. Use sempre a máscara para o pó/respirador apropriado para o material e aplicação com que está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AV IS O: MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instru­ções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Antes de efectuar qualquer inspecção ou ajuste na ferramenta, verifique sempre se desligou a ferramenta e retirou a
ficha da tomada de corrente .
Selecção da acção de corte (Fig. 1)
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita (para cima e para baixo). A acção de corte orbital empurra a lâmina para a frente na pancada de corte e aumenta grandemente a velocidade de corte. Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca de mudança de acção de corte para a posição da acção de corte desejada. Refira-se à tabela para seleccionar a acção de cor te apropriada.
Posição Acção de corte Aplicações
0 Acção de corte de linha direita
I Acção de corte de órbita pequena Para cortar aço médio, alumínio e madeira dura.
II Acção de corte de órbita média
III Acção de corte de órbita larga Para cortes rápidos em madeira e contraplacado.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de penetrar com a ferramenta, verifique sempre
se a ferramenta está desligada.
Para iniciar a ferramenta, deslize a alavanca interruptor para a posição “ I ”. Para parar a ferramenta, deslize a alavanca interruptor para posição “O”.
Marcador de regulação de velocidade (Fig. 3)
Para 4351CT, 4351FCT
A velocidade da ferramenta pode ser regulada infinita­mente entre 800 e 2.800 cortes por minuto rodando o marcador de regulação. Obtém maior velocidade quando roda o marcador na direcção do número 5; obtém menor velocidade quando o roda na direcção do número 1. Refira-se à tabela para seleccionar a velocidade ade­quada para a peça a cortar. No entanto, a velocidade apropriada pode ser diferente conforme a espessura da peça de trabalho. Em geral, maior velocidade permite o corte mais rápido de peças mas a vida útil da lâmina será reduzida.
Peça a ser cortada
Madeira 4 – 5
Aço macio 3 – 5
Aço inoxidável 3 – 4
Alumínio 3 – 5
Pásticos 1 – 4
Número no marcador
de regulação
Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico. Para cortes limpos em madeira e contraplacado.
Para cortar madeira e contraplacado. Para cortes rápidos em alumínio e aço mole.
PRECAUÇÃO:
• O marcador de regulação de velocidade só pode ser rodado até ao 5 e ao 1. Não o force para ultrapassar o 5 ou o 1, ou a função de regulação de velocidade poderá ficar estragada.
As ferramentas equipadas com função electrónica são fáceis de operar porque estão equipadas com as seguin­tes funções.
Controle de velocidade constante
Controle de velocidade electrónico para obter velocidade constante. É possível obter um acabamento excelente, pois a velocidade de rotação mantém-se constante mesmo sob condições de carga.
Função de início suave
Segurança e início suave devido à supressão do choque inicial.
Lâmpadas acesas
Só para 4351FCT
PRECAUÇÃO:
• Não olhe para a luz ou veja a fonte de luz directa­mente.
Para ligar a lâmpada, carregue no gatilho. Liberte o gati­lho para desligar.
NOTA:
• Utilize um pano seco para retirar a sujidade das lentes da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes da lâmpada ou pode diminuir a iluminação.
31
Page 32
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção na ferramenta, desligue sempre a ferramenta e retire a ficha da tomada de corrente.
Colocar ou retirar a lâmina da serra (Fig.4,5e6)
PRECAUÇÃO:
• Limpe sempre todas as partículas e matérias estra­nhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina que pode causar um acidente.
• Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediata­mente depois da operação; podem estar extrema­mente quentes e pode queimar-se.
• Aperte seguramente a lâmina da serra. Se não o fizer pode causar danos sérios.
• Quando retira a lâmina da serra, tenha cuidado para não aleijar os seus dedos na parte superior da lâminas ou nas pontas da peça de trabalho.
Para instalar a lâmina, abra o abridor para a posição indi­cada na figura. (Fig. 4) Mantendo essa situação, coloque a lâmina da serra no suporte da lâmina até que as duas saliências na lâmina não se vejam. (Fig. 5) Volte a colocar o abridor da ferramenta na posição origi­nal. Depois de instalar a lâmina da serra, certifique-se sem­pre de que a lâmina está bem presa no seu lugar ten­tando puxá-la para fora.
PRECAUÇÃO:
• Não abra excessivamente o abridor da ferramenta, ou pode estragar a ferramenta.
Para retirar a lâmina, abra o abridor para a posição indi­cada na figura. Puxe a lâmina da serra para fora na direcção da base. (Fig. 6)
NOTA:
• Lubrifique ocasionalmente o rolamento.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 7)
Quando não estiver em utilização, a chave hexagonal pode ser convenientemente guardada.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Agarre firmemente na ferramenta com uma mão na pega interruptora e a outra mão no punho frontal quando trabalhar com a ferramenta.
• Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com a peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a lâmina e causar uma acidente.
Ligue a ferramenta e espere até que a lâmina atinja a velocidade máxima. Em seguida assente a base da fer­ramenta na peça de trabalho e mova a ferramenta sua­vemente ao longo da linha de corte marcada anteriormente. Quando corta curvas, avance com a fer­ramenta muito devagar. (Fig. 8)
Cortes de esquadria
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de inclinar a base da ferramenta.
Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes de bisel em qualquer ângulo entre 0º e 45º (esquerdo ou direito). (Fig. 9) Liberte o perno na parte traseira da base com a chave hexagonal. Desloque a base de modo a que o perno esteja posicionado no centro da calha de bisel na base.
(Fig. 10)
Incline a base até que obtenha o ângulo de bisel dese­jado. A ranhura em V da caixa do motor indica em gradu­ações o ângulo de bisel. Em seguida aperte firmemente o perno para prender a base. (Fig. 11)
Corte de topo frontal (Fig. 12)
Liberte o perno na parte traseira da ferramenta com a chave hexagonal e em seguida mova a base da ferra­menta completamente para trás. Aperte o perno para prender a base da ferramenta.
Recortes
Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B.
A) Fazendo um orifício inicial:
Para recortes internos sem um corte de passagem na extremidade, perfure um orifício inicial com 12 mm ou mais de diâmetro. Coloque a lâmina neste orifício para iniciar o corte. (Fig. 13)
B) Corte penetrante:
Não necessita de fazer um orifício de início ou um corte de passagem se fizer cuidadosamente o que se segue.
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade frontal da base, com a ponta da lâmina colocada mesmo acima da superfície de trabalho. (Fig. 14)
2. Aplique pressão na ferramenta de modo a que a extremidade frontal da base não se mova quando liga a ferramenta e suavemente e devagar desça a extremidade traseira da ferramenta.
3. Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça devagar a base da ferramenta para a superfície da peça de trabalho.
4. Acabe o corte do modo normal.
Acabamento das extremidades (Fig. 15)
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimen­sões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das extremidades do corte.
Corte de metal
Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte) quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste da lâmina. A parte inferior poderá ser oleada em vez de utilizar lubrificante.
Extracção do pó
Recomenda-se a utilização do bocal de pó (acessório) para executar operação de corte limpa. Para prender o bocal de pó à ferramenta, coloque o gan­cho do bocal do pó no orifício na base. (Fig. 16 e 17) O bocal do pó pode ser instalado tanto no lado esquerdo como no direito da base. Em seguida ligue um aspirador de pó Makita ao bocal do pó. (Fig. 18)
PRECAUÇÃO:
• Se tentar retirar à força o bocal do pó, o gancho do bocal do pó pode diminuir e sair sem querer durante a operação.
32
Page 33
Conjunto de vedações para escarificação (acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar acessórios.
1) Cortes rectos (Fig. 19 e 20)
Quando corta repetidamente larguras de 160 mm ou menos, a utilização da vedação para escarifica­ção assegurará um corte mais rápido, limpo e direito. Para a instalar, coloque a vedação para escarificação no orifício rectangular no lado da base ferramenta com a vedação guia voltada para baixo. Deslize a vedação para escarificação para a posi­ção desejada de largura do corte e em seguida aperte o perno para a prender.
2) Cortes circulares (Fig. 21 e 22)
Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou menos de raio, coloque a vedação para escarifica­ção como se segue. Coloque a vedação para escarificação no orifício rectangular no lado da base da ferramenta com a vedação guia voltada para cima. Introduza a haste para a guia circular num dos dois orifícios da veda­ção guia. Aparafuse o botão roscado na haste para a prender. Em seguida deslize a vedação para escarificação para o raio de corte desejado e em seguida aperte o perno para a prender. Movimente a base da ferra­menta completamente para a frente.
NOTA:
• Utilize sempre lâminas N. B-17, B-18, B-26 ou B­27 quando corta círculos ou arcos.
Conjunto de adaptador de carril de guia (acessório)
Quando corta larguras paralelas e uniformes ou corta a direito, a utilização do carril de guia e do adaptador do carril de guia assegurará a produção de cortes mais rápi­dos e limpos. (Fig. 23) Para instalar o adaptador do carril de guia, insira a barra régua no orifício quadrado da base o mais fundo possí­vel. Prenda seguramente o perno com a chave hexago­nal. (Fig. 24) Instale o adaptador do carril de guia no carril do carril de guia. Insira a barra régua no orifício quadrado do adapta­dor do carril de guia. Coloque a base no lado do carril de guia e aperte o perno seguramente. (Fig. 25)
PRECAUÇÃO:
• Utilize sempre as lâminas nº B-8, B-13, B-16, B-17 ou 58 quando utiliza a carril guia e o adaptador da carril guia.
Placa de cobertura (Fig. 26)
Utilize a placa de cobertura quando corta embutidos decorativos, plásticos, etc. Protege de estragos as superfícies sensíveis ou delicadas. Coloque-a na parte traseira da base da ferramenta.
Mecanismo de anti-fragmentação (Fig. 27)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o meca­nismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo de anti-fragmentação, desloque a base da ferramenta completamente para a frente e coloque-a na base tra­seira da base da ferramenta. Quando utiliza a placa de cobertura, instale o mecanismo de anti-fragmentação na placa de cobertura.
PRECAUÇÃO:
• Não pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação quando executa cortes de esquadria.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de tentar exe­cutar qualquer inspecção ou manutenção.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro­duto, a reparação, inspecção e substituição da escova de carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção devem sempre ser efectuadas num centro de assistência oficial Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças extra são recomendadas para utilização com a sua ferramenta Makita especifi­cada neste manual. A utilização de qualquer outros acessórios ou peças extra podem apresentar o risco de ferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extras para o fim a que são destinados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên­cia Makita.
• Lâmina da serra de vaivém
• Chave hexagonal 4
• Conjunto de vedações para escarificação (régua guia)
• Conjunto de adaptador de carril de guia
• Conjunto de carril de guia
• Mecanismo de anti-fragmentação
• Bocal do pó
• Placa de cobertura
• Mangueira (Para o aspirador do pó)
33
Page 34
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Savemådevælger 2 Afbryderarm 3 Hastighedsvælger 4 Værktøjsåbner 5 Klingeholder 6 Stiksavklinge 7 Fremspring 8Sål 9 Unbrakonøgle 10 Snitlinie
SPECIFIKATIONER
Model 4351T 4351CT 4351FCT
Slaglængde .................................................................. 26 mm 26 mm 26 mm
Maksimal snitkapcitet
Træ ............................................................................ 135 mm 135 mm 135 mm
Stål ............................................................................ 10 mm 10 mm 10 mm
Aluminium................................................................... 20 mm 20 mm 20 mm
Slag per minut (min
Længde ........................................................................ 271 mm 271 mm 271 mm
Vægt ............................................................................. 2,4 kg 2,5 kg 2,5 kg
Sikkerhedsklasse .......................................................... /II /II /II
–1
)................................................... 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
11 Bolt 12 Geringsmål 13 Skråsnitsrille 14 Gearhus 15 V-rille 16 Starthul 17 Støvstuds 18 Slange til støvsuger 19 Parallelanslag 20 Anlægskinne
21 Kuglegreb 22 Centrérspids 23 Målestang 24 Skrue 25 Føringsanslagssæt 26 Føringsskinne 27 Fodplade 28 Antisplint-anordning
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til savning i træ, plast- og metalmaterialer. Takket være det omfattende udvalg i til­behør og savklinger, kan maskinen anvendes til mange formål og er velegnet til at save buer og cirkler.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil­slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE bekvemmelighed og kendskab til produk­tet (opnået gennem gentagen anvendelse) forhindre Dem i nøje at overholde sikkerhedsforskrifterne for dekupørsaven. Hvis dette el-værktøj anvendes på en måde, som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig eller på en forkert måde, kan resultatet blive alvorlige kvæstelser.
1. Hold altid el-værktøj i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor den skærende maskine kan komme i berøring med skjulte ledninger eller dens egen ledning. Berøring med en “strømfø-
rende” ledning vil gøre maskinens metaldele “strøm­førende” og give operatøren stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen over det.
3. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelses­briller. Almindelige briller og solbriller er IKKE sikkerhedsbriller.
4. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet påbegyndes.
5. Skær ikke i overdimentionerede emner.
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lig­nende.
7. Hold maskinen fast med begge hænder.
8. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med emnet, når maskinen tændes.
9. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
10. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug kun værktøjet som håndværktøj.
11. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.
12. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart efter brugen. Klinge og emne kan være meget varme og forårsage forbrændinger.
13. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belast­ning.
14. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind­ånde støv eller få disse materialer på huden. Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af materialet.
15. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator, som passer til det materiale og den arbejdsme­tode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
34
Page 35
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket er trukket ud, før der udføres justering eller eftersyn af maskinens funktioner.
Valg af savemåde (Fig. 1)
Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med penduludsving støder klingen fremad samtidig med slaget og forøger savehastigheden betydeligt. For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot hen på positionen for den ønskede savemåde. Se tabellen herunder for at vælge den rigtige skæremåde.
Position Klingebevægelse Anvendelse
0 Lineær
I Med lille penduludsving Savning i alm. stål, aluminium og hårdt træ.
II Med medium penduludsving
III Med kraftigt penduludsving Hurtigsavning i træ og krydsfiner.
Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic. Rent snit i træ og krydsfiner.
Savning i træ og krydsfiner. Hurtigsavning i aluminium og alm. stål.
Afbryderkontakt (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at der er slukket på maskinen, før net­stikket sættes i en stikkontakt.
Start maskinen ved skyde afbryderarmen til “I” positio­nen. Sluk maskinen ved at skubbe afbryderarmen til “O” positionen.
Hastighedsvælger (Fig. 3)
For 4351CT, 4351FCT
Maskinhastigheden kan justeres til mellem 800 og 2 800 slag per minut ved at der drejes på hastighedsvælgeren. Der opnås højere hastighed, når knappen drejes i retning mod 5; lavere hastighed opnås ved at dreje den i retning af 1. Se tabellen herunder for at finde den korrekt hastighed til det emne, der skal saves. Den passende hastighed kan dog svinge alt efter emnets type eller tykkelse. Generelt vil højere hastighed gøre det muligt at save emner hurti­gere, men savklingens levetid vil bliver kortere.
Emne der skal saves
Tr æ 4 – 5
Smedestål 3 – 5
Rustfrit stål 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Plastic 1 – 4
FORSIGTIG:
• Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som til 5 og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 5 eller 1, da hastig­hedsvælgerfunktionen ellers kan gå i stykker.
Maskiner forsynet med elektronisk funktion er nemme at anvende, takket være følgende egenskaber.
Konstant hastighedskontrol
Elektronisk hastighedskontrol for at opnå konstant hastighed. Gør det muligt at opnå en bedre finish, da rotationshastigheden holdes konstant, selv i belastet til­stand.
Tal på
hastighedsvælgeren
Blød opstart
Sikker og blød start, da startchok forebygges.
Tænding af lamperne
Kun for 4351FCT
FORSIGTIG:
• Se ikke direkte på lyskilden. Lampen tændes ved at man trykker på afbryderen. Slip
afbryderen for at slukke. BEMÆRK:
• Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse. Undgå at ridse lampens linse, da det vil gøre belysnin­gen svagere.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og netstikket er trukket ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af savklinge (Fig.4,5og6)
FORSIGTIG:
• Sørg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlege­mer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen. Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig til­spænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig tilska­dekomst.
• Rør ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efter anvendelse. De kan begge være meget varme og forår­sage hudforbrænding ved berøring.
• Stram klingen sikkert til. Forsømmelse af dette kan lede til alvorlig tilskadekomst.
• Når De fjerner savklingen, skal De være forsigtig, så De ikke skærer fingrene på toppen af klingen eller på spåner fra emnet.
Åbn værktøjsåbneren til den position, som vises på illu­strationen, for at montere klingen. (Fig. 4) Mens denne tilstand opretholdes, sættes klingen så langt ind i klingeholderen, at de to fremspring ikke kan ses.
(Fig. 5)
Sæt værktøjsåbneren tilbage i dens oprindelige stilling.
35
Page 36
Efter montering af savklingen skal det altid kontrolleres, at savklingen sidder sikkert fast, hvilket gøres ved, at man forsøger at trække klingen ud.
FORSIGTIG:
• Åbn ikke værktøjsholderen for meget, da det kan med­føre beskadigelse af maskinen.
Åbn værktøjsåbneren til den position, som vises på illu­strationen, for at fjerne klingen. Træk klingen ud mod sålen. (Fig. 6)
BEMÆRK:
• Smør styrevalsen med mellemrum.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 7)
Når unbrakonøglen ikke er i brug, kan den bekvemt opbevares her.
BETJENING
FORSIGTIG:
• Hold godt fast i værktøjet med den ene hånd på omskif­terhåndtaget og den anden hånd på frontgrebet., når De anvender værktøjet.
• Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klin­gen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskade­komst.
Tænd for maskinen og vent til klingen er kommet op på fuld hastighed. Lad derefter sålen hvile plant mod emnet og før maskinen forsigtigt fremad langs den opmærkede snitlinie. Flyt maskinen meget langsomt, når der saves buer. (Fig. 8)
Geringssnit
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før maskinens sål skrå­stilles.
Med maskinens sål kippet på skrå, kan man lave skråsnit i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre).
(Fig. 9)
Løsn bolten på undersiden af sålen med unbrakonøglen. Flyt sålen, så bolten bliver placeret i centrum af den krydsformede skråsnitsrille i sålen. (Fig. 10) Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er opnået. V-rillen på gearhuset angiver geringsvinklen. Stram derefter bolten fast til for at holde sålen på plads.
(Fig. 11)
Skæring mod kant (Fig. 12)
Løsn bolten på undersiden af maskinens sål med unbra­konøglen, og skub sålen helt bagud. Stram derefter bol­ten til for at fastgøre maskinens sål.
Udskæringer
Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B.
A) Boring af et starthul:
Ved indvendige udskæringer, uden et indførende sav­spor fra en kant, startes med at der bores et starthul med en diameter på 12 mm eller mere. Før savklingen ned i dette hul for at starte savningen. (Fig. 13)
B) Dyksnit:
Det er ikke nødvendigt at bore et starthul, eller lave et indførende savspor fra en kant, hvis følgende udføres omhyggeligt:
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af sålen, med klingespidsen placeret lige over emnets overflade. (Fig. 14)
2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk så forsigtigt den bagerste del af maskinen.
3. I takt med at klingen trænger igennem emnet, sæn­kes maskinens sål langsomt ned på emnets over­flade.
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.
Afglatning af kanter (Fig. 15)
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justerin­ger køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.
Savning af metal
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medfører det unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.
Støvafsugning
Det anbefales at bruge støvstudsen (ekstraudstyr) for at undgå støvforurening under savning. Montér støvstudsen på maskinen ved at sætte krogen på studsen ind i hullet i sålen. (Fig. 16 og 17) Støvstudsen kan monteres på enten venstre eller højre side af sålen. Tilslut derefter en Makita støvsuger til støvstudsen.
(Fig. 18)
FORSIGTIG:
• Hvis De forsøger at afmontere støvstudsen med magt, kan krogen på støvstudsen blive slidt ned og derved kan den utilsigtet gå løs under anvendelse.
Parallelanslagssæt (ekstraudstyr)
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før der monteres eller afmonteres ekstraudstyr.
1) Lige snit (Fig. 19 og 20)
Når der gentagne gange skal saves bredder på 160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelan­slag sikre en hurtig, ren og lige savning. Installér parallelanslaget ved at sætte det ind i det rektangu­lære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen nedad. Skyd parallelanslaget til den ønskede skære­viddeposition, og stram dernæst bolten til for at holde det på plads.
2) Cirkelsnit (Fig. 21 og 22)
Når der saves cirkler eller buer med en radius på 170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget som følger: Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før cen­trérspidsen ind gennem et af de to huller i anlægs­skinnen. Fastgør centrérspids ved at skrue kuglegrebet på den. Skyd nu parallelanslaget til den ønskede saveradius, og stram bolten for at holde anslaget på plads. Flyt derefter maskinens sål hele vejen frem.
36
Page 37
BEMÆRK:
• Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27, når der saves cirkler eller buer.
Føringsanslagssæt (ekstraudstyr)
Når der skal laves parallelle savninger med ens bredde, eller saves lige, vil anvendelse af føringsskinnen og føringsanslaget sikre udførelse af hurtige og lige savnin­ger. (Fig. 23) For at montere føringsanslaget føres målestangen så langt ind i det firkantede hul på sålen, som den vil gå. Fastgør bolten forsvarligt med unbrakonøglen. (Fig. 24) Montér føringsanslaget på føringsskinnens skinne. målestangen ind i det firkantede hul på føringsanslaget. Anbring sålen mod siden på føringsskinnen, og stram bolten forsvarligt til. (Fig. 25)
FORSIGTIG:
• Anvend altid klinger Nr. B-8, B-13, B-16, B-17 eller 58, når føringsskinnen og føringsanslaget benyttes.
Før
Fodplade (Fig. 26)
Anvend fodpladen, når der saves finer, plastmaterialer og lignende. Fodpladen beskytter sarte og modtagelige overflader mod ridser og skrammer. Anbring fodpladen på maskinens sål nedenfra.
Antisplint-anordning (Fig. 27)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan antisplint-anordningen anvendes. For at montere antisplint-anordningen flyttes maskinens sål helt fremad, hvorefter anordningen sættes på sålen nedenfra. Når De anvender fodpladen, skal antisplint-anordningen monte­res oven på fodpladen.
FORSIGTIG:
• Antiflosse-anordning kan ikke anvendes ved gerings­snit.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Til­behøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita service center.
• Stiksavsklinge
• Unbrakonøgle 4
• Parallelanslagssæt (støtteføringssæt)
• Føringsanslagssæt
• Føringsskinnesæt
• Antiflosse-anordning
• Støvstuds
• Fodplade
• Slange (Til støvsuger)
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af for­bindelse, før der foretages inspektion eller vedligehol­delse.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE­LIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og udskiftning af dele samt alle andre veligholdelsesarbej­der og justeringer kun udføres af et autoriseret Makita­servicecenter, og der må kun anvendes udskiftningsdele fra Makita.
37
Page 38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Λεβιές αλλαγής τρπου
κοπής 2 Κουµπί διακπτη 3 Καντράν ρύθµισης
ταχύτητας 4 Τµήµα ανοίγµατος εργαλείου 5 Σφιγκτήρας λάµας 6 Λάµα παλινδροµικού
πριονιού 7 Προεξοχές 8Βάση 9 Εξαγωνικ κλειδί
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 4351T 4351CT 4351FCT
Μήκος διαδροµής ....................................................... 26 χιλ. 26 χιλ. 26 χιλ.
Μεγ. ικαντητα κοπής
Ξύλο .......................................................................... 135 χιλ. 135 χιλ. 135 χιλ.
Χάλυβας .................................................................... 10 χιλ. 10 χιλ. 10 χιλ.
Αλουµίνιο .................................................................. 20 χιλ. 20 χιλ. 20 χιλ.
∆ιαδροµές ανά λεπτ (min
Ολικ µήκος................................................................. 271 χιλ. 271 χιλ. 271 χιλ.
Καθαρ βάρος ............................................................. 2,4 Χγρ. 2,5 Χγρ. 2,5 Χγρ.
Κατηγορία ασφάλειας................................................. /II /II /II
–1
) .................................... 2.800 800 – 2.800 800 – 2.800
10 Γραµµή κοπής 11 Μπουλνι 12 ∆ιαβαθµίσεις 13 Λοξή σχισµή 14 Περίβληµα µηχανισµού 15 Εγκοπή V 16 Τρύπα ξεκινήµατος 17 Ακροφύσιο σκνης 18 Σωλήνας για σκούπα
απορρφησης 19 Προστατευτικ σχισίµατος 20 Προστατευτικς οδηγς
21 Κουµπί µε σπείρωµα 22 Πείρος κυκλικής οδήγησης 23 Χάρακας 24 Βίδα 25 Προσαρµοστής οδηγού
σιδηροτροχιάς 26 Οδηγς σιδηροτροχιάς 27 Πλάκα καλύµµατος 28 Συσκευή αποφυγής
σκληθρών
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προοριζ"µενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για πρινισµα ξύλου, πλαστικών και µεταλλικών υλικών. Ως αποτέλεσµα του εκτεταµένου προγράµµατος εξαρτηµάτων και λαµών πριονισµού, το εργαλείο µπορεί να χρησιµοποιηθεί για πολλούς σκοπούς και είναι πολύ κατάλληλο για καµπύλες ή κυκλικές κοπές.
Ρευµατοδ"τηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
MHN επιτρέπετε στη βολικ"τητα και εξοικείωση µε το προϊ"ν (που αποκτήθηκε µε επανειληµµένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους καν"νες ασφάλειας του λεπτού πριονιού. Εάν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ" εργαλείο αυτ" χωρίς ασφάλεια ή µε πληµµελή τρ"πο, µπορεί να υποστείτε σοβαρ" προσωπικ" τραυµατισµ".
1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ" τις µονωµένες επιφάνειες κρατήµατος "ταν εκτελείτε µιά εργασία "πο υ το κοπτικ" εργαλείο µπορεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ή και µε το δικ" του κορδ"νι. Επαφή µε ένα
“ηλεκτροφρο” σύρµα θα κάνει λα τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του εργαλείου “ηλεκτροφρα” και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
2. Χρησιµοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο πρακτικ" µέσο για να ασφαλίζετε και υποστηρίζετε το τεµάχιο εργασίας σε µιά σταθερή βάση. Το κράτηµα του τεµαχίου
εργασίας µε το χέρι ή µε το σώµα το αφήνει ασταθές και µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
3. Πάντοτε χρησιµοποιείτε γυαλιά ασφάλειας ή µατογυάλια. Τα συνήθη γυαλιά ή γυαλιά ηλίου δεν είναι γυαλιά ασφάλειας.
4. Αποφύγετε την κοπή καρφιών. Εξετάστε το αντικείµενο εργασίας για τυχ"ν καρφιά και αφαιρέστε τα πριν την λειτουργία κοπής.
5. Μη κ"βετε υπερµεγέθη αντικείµενα.
6. Ελέγξτε για αρκετή απ"σταση πέραν του αντικειµένου εργασίας πριν την κοπή ώστε η λάµα να µή χτυπήσει το πάτωµα, το πάγκο εργασίας , κλπ.
7. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
8. Βεβαιωθείτε "τι η λάµα δεν αγγίζει το αντικείµενο εργασίας πριν ανάψετε το διακ"πτη.
9. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ" τα περιστρεφ"µενα µέρη.
10. Μην αφήνετε το µηχάνηµα αναµµένο. Βάζετε σε λειτουργία το µηχάνηµα µ"νο "ταν το κρατάτε στα χέρια.
38
Page 39
11. Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα και περιµένετε τη λάµα να σταµατήσει τελείως πριν αφαιρέσετε τη λάµα απ" το αντικείµενο εργασίας.
12. Μην αγγίξετε την αιχµή ή το αντικείµενο εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία, γιατί µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σας προκαλέσουν εγκαύµατα.
13. Μη λειτουργείτε το εργαλείο χωρίς - φορτίο "ταν δεν είναι απαραίτητο.
14. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικά που µπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή σκ"νης και δερµατική επαφή. Ακολουθείτε τα δεδοµένα ασφάλειας του προµηθευτή υλικών.
15. Πάντοτε χρησιµοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/ αναπνευστήρα σε σχέση µε το υλικ" και την εφαρµογή στην οποία εργάζεστε.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους
καν"νες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ" το εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ" προσωπικ" τραυµατισµ".
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Επιλογή τρ"που κοπής (Εικ. 1)
Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να λειτουργήσει σε κίνηση κοπής περιστροφική ή ευθεία γραµµή (επάνω και κάτω). Η περιστροφική κίνηση κοπής ωθεί την λάµα προς τα εµπρς στην γραµµή κοπής και προοδευτικώς αυξάνει την ταχύτητα κοπής. Για να αλλάξετε τον τρπο κοπής, απλώς γυρίστε τον λεβιέ αλλαγής τρπου κοπής στην επιθυµητή θέση τρπου κοπής. Αναφερθείτε στον πίνακα για να επιλέξετε τον κατάλληλο τρπο κοπής.
Θέση Κίνηση κοπής Εφαρµογές
0 Κίνηση κοπής εύθεία γραµµή
I
II
III
Κίνηση κοπής µικρή περιστροφική
Κίνηση κοπής µέτρια περιστροφική
Κίνηση κοπής µεγάλη περιστροφική
Λειτουργία διακ"πτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι το εργαλείο είναι σβηστ.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο σύρτε το κουµπί διακπτη στη θέση “I”. Για να σταµατήσετε το εργαλείο, σύρτε το κουµπί διακπτη στη θέση “O”.
Καντράν ρύθµισης ταχύτητας (Εικ. 3)
Για 4351CT, 4351FCT
Η ταχύτητα του µηχανήµατος µπορεί να ρυθµιστεί απεριριστα µεταξύ 800 και 2.800 διαδροµών το λεπτ µε περιστροφή του καντράν ρύθµισης. Μεγαλύτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση του νούµερου 5; χαµηλώτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση του νούµερου
1.
Για κοπή µαλακού χάλυβα, ανοξείδωτου χάλυβα και πλαστικών. Για καθαρές κοπές σε ξύλο και καπλαµά.
Για κοπή µαλακού χάλυβα, αλουµινίου και σκληρού ξύλου.
Για κοπή ξύλου και καπλαµά. Για γρήγορη κοπή αλουµινίου και µαλακού χάλυβα.
Κίνηση κοπής µεγάλη περιστροφική Για γρήγορη κοπή ξύλου και καπλαµά.
Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για να επιλέξετε την κατάλληλη ταχύτητα για κατεργαζµενο κοµµάτι που πρκειται να κοπεί. Ωστσω, η κατάλληλη ταχύτητα µπορεί να διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο ή το πάχος του κατεργαζµενου κοµµατιού. Γενικά, µεγαλύτερες ταχύτητες θα σας επιτρέψουν να κψετε κατεργαζµενα κοµµάτια γρηγορτερα αλλά θα ελαττωθεί η διάρκεια λειτουργίας της λάµας.
Κοµµάτι προς κοπή Αριθµ"ς στο καντράν
Ξύλο 4 – 5
Μαλακς Χάλυβας 3 – 5
Ανοξείδωτος Χάλυβας 3 – 4
Αλουµίνιο 3 – 5
Πλαστικά 1 – 4
39
Page 40
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Το καντράν ρύθµισης ταχύτητας µπορεί να περιστραφεί µνο µέχρι το 5 και πίσω µέχρι το 1. Μην το ζορίσετε να ξεπεράσει το 5 ή 1, διαφορετικά η δυναττητα ρύθµισης ταχύτητας µπορεί να µη λειτουργεί µετά.
Τα εργαλεία που είναι εφωδιασµένα µε ηλεκτρονική λειτουργία είναι εύκολα στην λειτουργία λγω των ακολούθων χαρακτηριστικών.
Συνεχής έλεγχος ταχύτητας
Ηλεκτρονικς έλεγχος ταχύτητας για επίτευξη σταθερής ταχύτητας. Είναι δυνατν να γίνει λεπτ φινίρισµα, γιατί η περιστροφική ταχύτητα διατηρείται σταθερή ακµη και υπ συνθήκες φορτίου.
Χαρακτηριστικ" απαλού ξεκινήµατος
Ασφαλές και απαλ ξεκίνηµα λγω καταστολής του τινάγµατος κατά το ξεκίνηµα.
Αναµµα των λαµπών
Μ"νο για 4351FCT
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη κυττάτε το φως ούτε να βλέπετε την πηγή φωτς απευθείας.
Για να ανάψετε τη λάµπα, τραβείχτε τη σκανδάλη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να τη σβήσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Χρησιµοποιείτε ένα στεγν ύφασµα για να σκουπίζετε τους ρύπους απ το φακ της λάµπας. Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε το φακ της λάµπας, διαφορετικά θα µειωθεί ο φωτισµς.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση λαµών πριονιού (Εικ. 4, 5 και 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε καθαρίστε λα τα πρσκολληµένα στη λάµα ή στο στήριγµα της λάµας πριονίδια ή ξένα υλικά. Εάν δεν γίνει αυτ, µπορεί να γίνει αιτία για ανεπαρκές σφίξιµο της λάµας και να καταλήξει σε σοβαρ τραυµατισµ.
• Μην αγγίξετε την λάµα ή το αντικείµενο εργασίας αµέσως µετά την λειτουργία, γιατί µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σας προκαλέσουν εγκαύµατα.
• Σφίχτε τη λάµα πριονιού σταθερά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σοβαρς τραυµατισµς.
• Οταν αφαιρείτε την λάµα πριονιού, προσέχετε να µη τραυµατίσετε τα δάκτυλά σας µε την κορυφή της λάµας ή τις άκρες των αντικειµένων εργασίας.
Για την τοποθέτηση της λάµας, ανοίχτε το τµήµα ανοίγµατος του εργαλείου στη θέση που φαίνεται στην εικνα. (Εικ. 4) Κρατώντας το στη θέση αυτή, βάλτε την λάµα πριονιού µέσα στον σφιγκτήρα λάµας µέχρι να µην φαίνονται οι δύο προεξοχές της λάµας. (Εικ. 5) Επαναφέρετε το τµήµα ανοίγµατος στην αρχική του θέση.
Μετά την τοποθέτηση της λάµας πριονιού, πάντοτε βεβαιώνεστε τι η λάµα κρατιέται σταθερά στη θέση της επιχειρώντας να την τραβήξετε έξω.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην ανοίγετε το τµήµα ανοίγµατος υπερβολικά γιατί µπορεί να προκληθεί ζηµιά στο εργαλείο.
Για την αφαίρεση της λάµας, ανοίχτε το τµήµα ανοίγµατος του εργαλείου στη θέση που φαίνεται στην εικνα. Τραβήχτε την λάµα πριονιού έξω προς το µέρος της βάσης. (Εικ. 6)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Περιστασιακά λιπαίνετε τον κύλινδρο.
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιου. (Εικ. 7)
Οταν δεν χρησιµοποιείται, το εξαγωνικ κλειδί µπορεί να φυλαχτεί βολικά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Κρατάτε το εργαλείο σταθερά µε το ένα χέρι στη λαβή διακπτη και το άλλο χέρι στην εµπρσθια λαβή ταν λειτουργείτε το εργαλείο.
• Πάντοτε κρατάτε τη βάση του µηχανήµατος ευθυγραµµισµένη µε το κατεργαζµενο κοµµάτι. Εάν το παραλείψετε, µπορεί να προκληθεί θραύση της λάµας, µε αποτέλεσµα σοβαρ τραυµατισµ.
Ανοίξτε το µηχάνηµα και περιµένετε µέχρι η λάµα να αποκτήσει εντελώς την ταχύτητα της. Μετά, ακουµπήστε το µηχάνηµα οµοιµορφα στο κατεργαζµενο κοµµάτι και κινήστε απαλά το µηχάνηµα προς τα εµπρς κατά µήκος της γραµµής κοπής που έχει σηµαδευτεί απ πριν. Οταν κβετε καµπύλες, προχωρείστε το µηχάνηµα πολύ αργά.
(Εικ. 8)
Λοξ"τµηση
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ και βγαλµένο απ την πρίζα πριν δώσετε κλίση στη βάση του µηχανήµατος.
∆ίνοντας κλίση στην βάση του εργαλείου, µπορείτε να κάνετε λοξοτοµές σε οποιαδήποτε γωνία µεταξύ
°
0
και 45° (αριστερά ή δεξιά). (Εικ. 9)
Χαλαρώστε το µπουλνι στο πίσω µέρος της βάσης µε το εξαγωνικ κλειδί. Μετακινήστε τη βάση έτσι ώστε το µπουλνι να είναι τοποθετηµένο στο κέντρο της λοξής σχισµής στη βάση. (Εικ. 10) ∆ώστε κλίση στη βάση µέχρι να επιτύχετε την επιθυµητή λοξή γωνία. Η εγκοπή V στο περίβληµα της µηχανής δείχνει την λοξή γωνία µε διαβαθµίσεις. Μετά σφίχτε το µπουλνι σταθερά για να ασφαλίσετε την βάση.
(Εικ. 11)
Εµπρ"σθιες ευθυγραµµισµένες κοπές (Εικ. 12)
Χαλαρώστε το µπουλνι στο πίσω µέρος της βάσης του µηχανήµατος µε το εξαγωνικ κλειδί, µετά µετακινήστε τη βάση του µηχανήµατος µέχρι τέρµα προς τα πίσω. Μετά σφίξτε το µπουλνι για να στερεώσετε τη βάση του µηχανήµατος.
40
Page 41
Αποκοπή
Αποκοπές µπορούν να γίνουν µε τη µια ή µε την άλλη απ τις µεθδους, A ή B .
A) Με άνοιγµα τρύπας εκκίνησης:
Για εσωτερικές αποκοπές χωρίς αρχικ κψιµο απ µια άκρη, προ-τρυπήστε µια τρύπα εκκίνησης 12 χιλ. ή περισστερο. Εισάγετε τη λάµα µέσα σε αυτή την τρύπα και ξεκινήστε τη κοπή σας.
(Εικ. 13)
B) Κοπές βύθισης:
∆ε χρειάζεται να ανοίξετε τρύπα εκκίνησης ή να κάνετε µια αρχική κοπή εάν προσεχτικά κάνετε πως ακολούθως.
1. ∆ώστε κλίση στο µηχάνηµα προς τα επάνω, σε σχέση µε την µπροστινή µεριά της βάσης, µε τη λάµα τοποθετηµένη λίγο πάνω απ την επιφάνεια του κατεργαζµενου κοµµατιού. (Εικ. 14)
2. Εφαρµστε πίεση στο µηχάνηµα, έτσι ώστε η µπροστινή µεριά της βάσης να µην µετακινηθεί ταν ανάψετε το µηχάνηµα και µαλακά χαµηλώσετε σιγά- σιγά το πίσω µέρος της βάσης του µηχανήµατος.
3. Καθώς η λάµα διαπερνά το κατεργαζµενο κοµµάτι, σιγά-σιγά χαµηλώστε τη βάση του µηχανήµατος κάτω προς την επιφάνεια του κατεργαζµενου κοµµατιού.
4. Ολοκληρώστε την κοπή µε τον κανονικ τρπο.
Τελειώµατα γωνιών (Εικ. 15)
Για να καθαρίσετε τις γωνίες ή να κάνετε ρυθµίσεις στις διαστάσεις, κάντε ένα πέρασµα µε τη λάµα κατά µήκος των κοµµένων πλευρών.
Κοπή µετάλλων
Πάντοτε χρησιµοποιείτε ένα κατάλληλο ψυκτικ (έλαιο κοπής) ταν κβετε µέταλλα. Εάν δεν το κάνετε αυτ θα προκληθεί σηµαντική φθορά στη λάµα. Η κάτω πλευρά του κατεργαζµενου κοµµατιού µπορεί να λιπανθεί αντί να χρησιµοποιηθεί ψυκτικ.
Εξαγωγή σκ"νης
Το ακροφύσιο σκνης (εξάρτηµα) συνιστάται για εκτέλεση καθαρών εργασιών κοπής. Για να προσαρµσετε το ακροφύσιο σκνης στο εργαλείο, βάλτε το άγκιστρο του ακροφυσίου σκνης µέσα στην τρύπα στη βάση. (Εικ. 16 και 17) Το ακροφύσιο σκνης µπορεί να τοποθετηθεί είτε στην αριστερή είτε στην δεξιά πλευρά της βάσης. Κατπιν συνδέστε µιά σκούπα απορρφησης Μάκιτα στο ακροφύσιο σκνης. (Εικ. 18)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Εάν προσπαθήσετε να αφαιρέσετε το ακροφύσιο σκνης βίαια, το άγκιστρο του ακροφυσίου σκνης µπορεί να αµβλυνθεί και να βγεί απροσδκητα κατά την λειτουργία.
Προστατευτικ" σύνολο σχισίµατος (προαιρετικ" εξάρτηµα)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ και βγαλµένο απ τη πρίζα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήµατα.
1) Ευθείες κοπές (Εικ. 19 και 20)
Οταν κβετε επαναλαµβανµενα πλάτη 160 χιλ. ή λιγτερο, χρησιµοποίηση του προστατευτικού σχισίµατος εξασφαλίζει γρήγορη, καθαρή και ευθεία κοπή. Για να τον τοποθετήσετε, βάλτε το προστατευτικ σχισίµατος µέσα στην ορθογώνια τρύπα στην πλευρά της βάσης του µηχανήµατος µε τον προστατευτικ οδηγ να κοιτάει προς τα κάτω. Γλυστρίστε το προστατευτικ σχισίµατος στη θέση του επιθυµητού πλάτος κοπής, και µετά σφίξτε τα µπουλνια για να το στερεώσετε.
2) Κυκλικές κοπές (Εικ. 21 και 22)
Οταν κβετε κύκλους ή τξα ακτίνας 170 χιλ. ή λιγτερο, τοποθετείστε το προστατευτικ σχισίµατος πως ακολούθως. Βάλτε το προστατευτικ σχισίµατος µέσα στην ορθογώνια τρύπα στην πλευρά της βάσης του µηχανήµατος µε τον προστατευτικ οδηγ να κοιτάει προς τα πάνω. Βάλτε τον πείρο κυκλικής οδήγησης να περάσει και απ τις δύο τρύπες του προστατευτικού οδηγού. Βιδώστε το κουµπί µε το σπείρωµα πάνω στο πείρο για να στερεώσετε τον πείρο. Μετά, γλυστρίστε το προστατευτικ σχισίµατος στην επιθυµητή ακτίνα κοπής, και σφίξτε το µπουλνι για να τον στερεώσετε στη θέση του. Μετά µετακινήστε τη βάση του µηχανήµατος σο πάει µπροστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Πάντα χρησιµοποιείτε λάµες Νο. Β17, Β-18, Β­26 ή Β-27 ταν κβεται κύκλους ή τξα.
Σύνολο προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάς (εξάρτηµα)
Οταν εκτελείτε κοπή παράλληλη και οµοιµορφου πλάτους ή ίσια κοπή, η χρήση του οδηγού σιδηροτροχιάς και του προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάς θα εξασφαλίσει την παραγωγή γρήγορων και καθαρών κοπών. (Εικ. 23) Για να εγκαταστήσετε τον προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάς, βάλτε τον χάρακα µέσα στην τετράγωνη τρύπα της βάσης σο βαθειά µπορεί να πάει. Ασφαλίστε το µπουλνι µε το εξάγωνο κλειδί καλά. (Εικ. 24) Εγκαταστήστε τον προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάς στην σιδηροτροχιά του οδηγού σιδηροτροχιάς. Βάλτε τον χάρακα µέσα στην τετράγωνη τρύπα του προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάς. Βάλτε την βάση στην πλευρά του οδηγού σιδηροτροχιάς και ασφαλίστε το µπουλνι καλά. (Εικ. 25)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε χρησιµοποείτε τις λάµες Αρ. Β-8, Β-13, Β16, Β-17 ή 58 ταν χρησιµοποιείτε τον οδηγ σιδηροτροχιάς και τον προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάς.
41
Page 42
Πλάκα καλύµµατος (Εικ. 26)
Χρησιµοποιήστε την πλάκα καλύµµατος ταν κβετε διακοσµητικούς καπλαµάδες, πλαστικά, κλπ. Προστατεύει τις ευαίσθητες ή λεπτές επιφάνειες απ ζηµιά. Προσαρµστε την στο πίσω µέρος της βάσης του εργαλείου.
Συσκευή αποφυγής σκληθρών (Εικ. 27)
Για κοπές χωρίς σκλήθρες µπορεί να χρησιµοποιηθεί η συσκευή αποφυγής σκληθρών. Για να εγκαταστήσετε την συσκευή αποφυγής σκληθρών µετακινήστε την βάση του εργαλείου σο πάει εµπρς και προσαρµστε την απ το πίσω µέρος της βάσης του εργαλείου. Οταν χρησιµοποιείτε την πλάκα καλύµµατος,τοποθετείτε την συσκευή αποφυγής σκληθρών επάνω στη πλάκα καλύµµατος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Η συσκευή αποφυγής σκληθρών δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ταν κάνετε λοξοτοµές.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προιντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ Κέντρα Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή απ Εξουσιοδοτηµένα απ την Μάκιτα Κέντρα, πάντοτε χρησιµοποιώντας ανταλλακτικά της Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισστερες πληροφορίες σε σχέση µε αυτά τα εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Λάµα παλινδροµικού πριονιού
• Εξαγωνικ κλειδί 4
• Προστατευτικ σύνολο σχισίµατος (Οδηγς καννας)
• Σύνολο προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάς
• Σύνολο οδηγού σιδηροτροχιάς
• Συσκευή αποφυγής σκληθρών
• Ακροφύσιο σκνης
• Πλάκα καλύµµατος
• Σωλήνα (Για σκούπα απορρφησης)
42
Page 43
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; 4351T, 4351CT, 4351FCT
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents;
in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-7
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Modello; 4351T, 4351CT, 4351FCT
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE e 98/37/CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Modèle ; 4351T, 4351CT, 4351FCT
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EG et 98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Modell; 4351T, 4351CT, 4351FCT
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 2004/108/EG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN60745, EN55014, EN61000.
Tomayasu Kato
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model; 4351T, 4351CT, 4351FCT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 2004/108/EC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modelo; 4351T, 4351CT, 4351FCT
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE y 98/37/CE.
CE 2006
EN60745, EN55014, EN61000
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
Responsible Manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe: Rappresentante autorizzato per l’Europa: Représentant agréé en Europe Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
:
Verantwoordelijke fabrikant:
:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
43
Page 44
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Modelo; 4351T, 4351CT, 4351FCT
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho.
EN60745, EN55014, EN61000
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Model; 4351T, 4351CT, 4351FCT
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 2004/108/EC og 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-7
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Μοντέλο; 4351T, 4351CT, 4351FCT
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 2004/108/KE και 98/37/ΚE.
EN60745, EN55014, EN61000
44
Tomoyasu Kato
Director ∆ιευθυντής Direktør
Fabricante responsável: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Ansvarlig fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Representador Autorizado na Europa: Εξουσιοδοτηµένος Αντιπρσωπος στην Ευρώπη: Autoriseret repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
CE 2006
Page 45
ENGLISH
Model; 4351T For European countries only Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-11:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
): 85 dB (A)
pA
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-11:
Work mode: cutting chipboard Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,CW
Work mode: cutting sheet metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,CM
): 7 m/s
2
): 4.5 m/s
2
2
2
FRANÇAISE
Modèle ; 4351T Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-11 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
) : 85 dB (A)
pA
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-11 :
Mode de travail : coupe de panneaux de copeaux
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
h,CW
) : 7 m/s2
Mode de travail : coupe de tôle
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,CM
2
) : 4,5 m/s2
DEUTSCH
Modell; 4351T Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745-2-11:
Schalldruckpegel (L
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745-2-11:
Arbeitsmodus: Schneiden von Spanplatten
Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen
Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
): 85 dB (A)
pA
): 7 m/s
h,CW
2
): 4,5 m/s
h,CM
2
2
2
ITALIANO
Modello; 4351T Modello per l’Europa soltanto Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745-2-11:
Livello pressione sonora (L Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
): 85 dB (A)
pA
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745-2-11:
Modelità operativa: Taglio dei truciolati Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
): 7 m/s²
h,CW
2
Modelità operativa: Taglio delle lamiere Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
2
h,CM
): 4,5 m/s²
NEDERLANDS
Model; 4351T Alleen voor Europese landen Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol­gens EN60745-2-11:
Geluidsdrukniveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745-2-11:
Bedrijfsfunctie: spaanplaat zagen
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
Bedrijfsfunctie: bladmetaal zagen
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
h,CW
h,CM
): 85 dB (A)
pA
): 7 m/s
): 4,5 m/s
2
2
2 2
45
Page 46
ESPAÑOL
Modelo; 4351T Para países europeos solamente Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-11:
Nivel de presión sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
): 85 dB (A)
pA
Póngase protectores en los oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-11:
Modo tarea: corte de madera aglomerada
Emisión de vibración (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
h,CW
2
Modo tarea: corte de chapa de metal
Emisión de vibración (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
h,CM
2
): 7 m/s
): 4,5 m/s
2
2
PORTUGUÊS
Modelo; 4351T Só para países Europeus
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745-2-11:
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos.
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinada conforme EN60745-2-11:
Modo de funcionamento: corte de placa
laminada
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
Modo de funcionamento: corte de folha de metal
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
h,CW
h,CM
2
2
): 85 dB (A)
pA
): 7 m/s
): 4,5 m/s
2
2
DANSK
Model; 4351T Kun for lande i Europa Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-11:
Lydtryksniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
): 85 dB (A)
pA
Bær høreværn.
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-11:
Arbejdsindstilling: skæring af spånplade Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Arbejdsindstilling: skæring af metalplade Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,CW
h,CM
): 7 m/s
2
): 4,5 m/s
2
2
2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μοντέλο; 4351T Μνο για χώρες της Ευρώπης
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745-2-11:
Επίπεδο πίεσης θορύβου (L Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A).
Φοράτε ωτοασπίδες.
Κραδασµς
Η ολική τιµή δνησης (άθροισµα τρι-αξονικού διανύσµατος) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745­2-11:
Θέση εργασίας: κoπή σανίδας Εκποµπή δνησης (a Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
Θέση εργασίας: κοπή φύλλου µετάλλου Εκποµπή δνησης (a Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
h,CW
h,CM
): 85 dB(A)
pA
): 7 m/s
2
): 4,5 m/s
2
2
2
46
Page 47
ENGLISH
Model; 4351CT, 4351FCT For European countries only Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-11:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
): 85 dB (A)
pA
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-11:
Work mode: cutting chipboard Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,CW
2
Work mode: cutting sheet metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,CM
2
): 6.5 m/s
): 4.5 m/s
2
2
FRANÇAISE
Modèle ; 4351CT, 4351FCT Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-11 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
) : 85 dB (A)
pA
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-11 :
Mode de travail : coupe de panneaux de copeaux
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,CW
2
) : 6,5 m/s2
Mode de travail : coupe de tôle
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,CM
2
) : 4,5 m/s2
DEUTSCH
Modell; 4351CT, 4351FCT Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745-2-11:
Schalldruckpegel (L
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745-2-11:
Arbeitsmodus: Schneiden von Spanplatten
Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen
Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
): 85 dB (A)
pA
): 6,5 m/s
h,CW
2
): 4,5 m/s
h,CM
2
2
2
ITALIANO
Modello; 4351CT, 4351FCT Modello per l’Europa soltanto Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745-2-11:
Livello pressione sonora (L Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
): 85 dB (A)
pA
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745-2-11:
Modelità operativa: Taglio dei truciolati Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
2
h,CW
): 6,5 m/s²
Modelità operativa: Taglio delle lamiere Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
2
): 4,5 m/s²
h,CM
NEDERLANDS
Model; 4351CT, 4351FCT Alleen voor Europese landen Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol­gens EN60745-2-11:
Geluidsdrukniveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745-2-11:
Bedrijfsfunctie: spaanplaat zagen
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
Bedrijfsfunctie: bladmetaal zagen
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
h,CW
h,CM
): 85 dB (A)
pA
): 6,5 m/s
): 4,5 m/s
2 2
2 2
47
Page 48
ESPAÑOL
Modelo; 4351CT, 4351FCT Para países europeos solamente Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la nor ma EN60745-2-11:
Nivel de presión sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
): 85 dB (A)
pA
Póngase protectores en los oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-11:
Modo tarea: corte de madera aglomerada
Emisión de vibración (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
h,CW
2
Modo tarea: corte de chapa de metal
Emisión de vibración (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
h,CM
2
): 6,5 m/s
): 4,5 m/s
2
2
PORTUGUÊS
Modelo; 4351CT, 4351FCT Só para países Europeus
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745-2-11:
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos.
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinada conforme EN60745-2-11:
Modo de funcionamento: cor te de placa
laminada
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
Modo de funcionamento: corte de folha de metal
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
h,CW
h,CM
2
2
): 85 dB (A)
pA
): 6,5 m/s
): 4,5 m/s
2
2
DANSK
Model; 4351CT, 4351FCT Kun for lande i Europa Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-11:
Lydtryksniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
): 85 dB (A)
pA
Bær høreværn.
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-11:
Arbejdsindstilling: skæring af spånplade Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Arbejdsindstilling: skæring af metalplade Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,CW
h,CM
2
2
): 6,5 m/s
): 4,5 m/s
2
2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μοντέλο; 4351CT, 4351FCT Μνο για χώρες της Ευρώπης
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745-2-11:
Επίπεδο πίεσης θορύβου (L
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A) Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A).
Φοράτε ωτοασπίδες.
Κραδασµς
Η ολική τιµή δνησης (άθροισµα τρι-αξονικού διανύσµατος) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745­2-11:
Θέση εργασίας: κoπή σανίδας
Εκποµπή δνησης (a
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
Θέση εργασίας: κοπή φύλλου µετάλλου
Εκποµπή δνησης (a
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
h,CW
h,CM
): 85 dB(A)
pA
): 6,5 m/s
2
): 4,5 m/s
2
2
2
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884716A990
Loading...