Craftsman CMCN616 Instruction Manual

Page 1
INSTRUCTION MANUAL | GUIDE D’UTILISATION | MANUAL DE INSTRUCTIONES
20V Max* 16 Gauge Finish Nailer Cloueuse de finition calibre 16 20 V max* Pistola de Clavos de Acabado Calibre 16 20 V Máx*
CMCN616
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US. POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER. SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
1-888-331-4569 WWW.CRAFTSMAN.COM
final page size: 8.5 x 5.5 in CRAFTSMAN
Page 2
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 16
Español (traducido de las instrucciones originales) 33
Page 3
LangRef_U_NA_U_U-ENG
ENGLISH
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
6
5
10
11
12
3
4
7
8
9
2
COMPONENTS
1
Trigger switch
2
Trigger lock-off switch
3
Depth adjustment wheel
4
Depth adjustment indicator
5
Worklights/low battery/jam/stall indicator
6
Stall release lever
7
Jam clearing latch
8
Contact trip
9
Magazine
10
Pusher latch
11
Pusher latch release
12
Hang hook
13
Battery
14
Battery release button
15
CRAFTSMAN accessory atachment location
1
14
13
15
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
WARNING: Never modify the product or any part of it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or any product, call CRAFTSMAN toll free at: 1-888-331-4569.
1
Page 4
ENGLISH
20V Max* 16 Gauge Finish Nailer CMCN616
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
REFERENCE
the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery, pack if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
2
Page 5
e ) Maintain power tools and accesories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury."
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265 °F (129 °C) may causeexplosion."
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
ENGLISH
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Nailer Safety Warnings
Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in unexpected firing of fasteners and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge a fastener causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.
Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the tacker may be accidentally activated when connected to power source.
Use caution while removing a jammed fastener. The mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition.
Do not use this nailer for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards.
Supplemental Nailer Safety Warnings
WARNING: When using any nailer, all safety precautions, as outlined below, should be followed
to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions before operating the tool.
WARNING: NEVER spray or in any other way apply lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can
seriously affect the life and performance of the tool.
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the accessory may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock theoperator.
• Actuating tool may result in flying debris, collation material, or dust which could harm operator’s eyes. Operator and others in work area MUST wear safety glasses with side shields. These safety glasses must conform to ANSI Z87.1 requirements (approved glasses have “Z87” printed or stamped on them. It is the employer’s responsibility to enforce the use of eye protection equipment by the tool operator and other people in the work area.
Always wear appropriate personal hearing and other protection during use. Under some conditions
3
Page 6
ENGLISH
and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
• Disconnect battery pack from the tool when not in use. Always remove battery pack and remove fasteners from magazine before leaving the area or passing the tool to another operator. Do not carry tool to another work area in which changing location involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, and the like, with battery pack connected. Do not make adjustments, perform maintenance or clear jammed fasteners while battery is in place.
Do not remove, tamper with, or otherwise cause the tool, trigger, trigger lock-off, or contact trip to become inoperable. Do not tape or tie trigger or contact trip in the on position. Do not remove spring from contact trip. Make daily inspections for free movement of trigger and contact trip. Uncontrolled discharge could result.
• Inspect tool before use. Do not operate a tool if any
portion of the tool, trigger, trigger lock-off, or contact trip is inoperable, disconnected, altered, or not working properly. Damaged parts or missing
parts should be repaired or replaced before use. Refer toRepairs.
Do not alter or modify the tool in any way.
Do not point the tool at co-workers or yourself at any time. No horseplay! Work safe! Respect the tool as a working implement.
• Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. When tool is not in use, it should be locked in a safe place, out of the reach of children.
Do not carry the tool from place to place holding the trigger. Accidental discharge could result.
Always use trigger lock-off when tool is not in immediate use. Using the trigger lock-off will prevent accidental discharge.
Do not overreach. Maintain proper footing and balance at all times. Loss of balance may cause personalinjury.
• Use the tool only for its intended use. Do not discharge fasteners into open air, concrete, stone, extremely hard woods, knots or any material too hard for the fastener to penetrate. Do not use the body of the tool or top cap as a hammer. Discharged fasteners may follow unexpected path and causeinjury.
Always keep fingers clear of contact trip to prevent
injury from inadvertent release of the pusher.
Refer to the Maintenance and Repairs sections for detailed information on the proper maintenance of the tool.
Always operate the tool in a clean, lighted area. Be sure the work surface is clear of any debris and be careful not to lose footing when working in elevated environments such as rooftops.
Do not drive fasteners near edge of material. The workpiece may split causing the fastener to ricochet, injuring you or a co-worker. Be aware that the nail
may follow the grain of the wood (shiner), causing it to protrude unexpectedly from the side of the work material. Drive the chisel point of the nail perpendicular to the grain to reduce risk of injury.
Do not drive nails onto the heads of other fasteners or with the tool at too steep an angle. Personal injury from strong recoil, jammed fasteners, or ricocheted nails may result.
Keep hands and body parts clear of immediate work area. Hold workpiece with clamps when necessary to keep hands and body out of potential harm. Be sure the workpiece is properly secured before pressing the nailer against the material. The contact trip may cause the work material to shift unexpectedly.
Do not use tool in the presence of flammable dust, gases or fumes. The tool may produce a spark that could ignite gases causing a fire. Driving a nail into another nail may also cause a spark.
Keep face and body parts away from back of the tool cap when working in restricted areas. Sudden recoil can result in impact to the body, especially when nailing into hard or dense material.
• Grip tool firmly to maintain control while allowing tool to recoil away from work surface as fastener is driven.
• Choice of triggering method is important. Check the manual for triggering options.
Do not drive nails blindly into walls, floors or other work areas. Fasteners driven into live electrical wires, plumbing, or other types of obstructions can result ininjury.
Be aware of material thickness when using nailer. A protruding nail may cause injury.
Depth adjustment: To reduce risk of serious injury
from accidental actuation when attempting to adjust depth, ALWAYS;
ʵ Remove battery pack. ʵ Engage trigger lock. ʵ Avoid contact with trigger during adjustments
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personalinjury.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection. WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
4
Page 7
of California to cause cancer, birth defects or
x
A
other reproductive harm. Some examples of these chemicalsare:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically­treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/ or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools will stand upright but may be easily knocked over.
Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in movingparts.
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min .............. per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
OPM .................... oscillations per
minute
A ......................... amperes
W ........................ watts
or AC ........... alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
no ....................... no load speed
n ......................... rated speed
...................... earthing terminal
..................... safety alert symbol
..................... visible radiation
..................... avoid staring at
light
ENGLISH
.................. three phase
..................... wear respiratory
..................... wear eye
..................... wear hearing
..................... read all
../min or ..min
2
2N
protection
protection
protection
documentation
-1
. Revolutions or
Reciprocations per minute
.................. two phase
alternating current
............... two phase
alternating current with neutral
3
3N
IPXX .................... IP symbol
alternating current
............... three phase
alternating current with neutral
.................. rated current of the
appropriate fuse­link in amperes
............ time-log miniature
fuse-link where X is the symbol for the time/current characteristic, as given in IEC 60127-3
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging proceduresoutlined. When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary markings for the
battery pack, charger and product. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.
• Charge the battery packs only in CRAFTSMAN chargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal buildings in summer). For best life store battery packs in a cool, drylocation. NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in the ONposition.
5
Page 8
ENGLISH
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
Battery Pack Cleaning Instructions
1. Dirt and grease may be removed from the exterior of the battery using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaningsolutions.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries (or battery packs) indicates that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful life have already been paid by CRAFTSMAN. In some areas, it is illegal to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries in the trash or municipal solid waste stream and the Call2Recycle® program provides an environmentally consciousalternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with CRAFTSMAN and other battery users, has established the program in the United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help protect our environment and
conserve natural resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries to an authorized service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery.
RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle,Inc..
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys, coins, hand tools and the like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes in carry-on baggage UNLESS they are properly protected from short circuits. So when transporting individual battery packs, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. NOTE: LI-ION batteries should not be put in checkedbaggage.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than a CRAFTSMAN charger.
CRAFTSMAN charger and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging CRAFTSMAN rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will reduce the risk of damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The
6
Page 9
smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) 240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
More
Not
Than
More Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord orplug–have them replaced immediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not
reduce thisrisk.
NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only CRAFTSMAN rechargeable battery packs.
Total Length of Cord in Feet
(meters)
American Wire Gauge
ENGLISH
Other types of batteries may overheat and burst resulting in personal injury and propertydamage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from the charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting toclean.
Charging a Battery
NOTE: To ensure maximum performance and life of
lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully
before firstuse.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting batterypack.
2. Connect the charger and battery pack, making sure the battery is fully seated. The (charging) light will blink continuously indicating that the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be removed and used at this time or
left in the charger.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers require the battery pack release button to bepressed.
Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay
A charger will not charge a faulty battery pack. The charger refusing to light could indicate a problem with the charger.
NOTE: If the charger refuses to light, take the charger and battery pack to be tested at an authorized servicecenter.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm batterypack.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65°F – 75°F (18° C– 24°C). DO NOT charge when the battery pack is below +40°F (+4.5°C), or above +104°F (+40°C). This is important and will prevent serious damage to the batterypack.
7
Page 10
ENGLISH
2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is approximately 65°F – 75°F (18°C – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the batterypack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting toclean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
otherliquid.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaningsolutions.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away
from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head diameter of 0.28–0.35" (7–9mm), screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. A)
Intended Use
This finish nailer is designed for professional use. DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases. DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use thistool.
Fastener Specifications
Fastener Range 1"– 2 1/2" (25 mm–64 mm)
Fastener Type 16 Gauge
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Hang Hook (Fig. B)
WARNING: Remove nails from magazine before making any adjustments or servicing this tool. Failure
to do so may result in serious injury.
WARNING: Disconnect battery pack from tool before making any adjustments, changing
accessories, servicing, or moving the tool. Such preventative safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
Your Craftsman cordless nailer includes an integrated hanghook
If the hook is not desired at all, it can be removed from thetool.
To Remove Hang Hook
12
.
1. Remove battery pack from tool.
2. Remove the screw
3. Replace battery pack.
22
.
Versatrack™
CRAFTSMAN chargers can be mounted to the wall using CRAFTSMAN Versatrack™ Trackwall. Hooks and accessories are sold separately. Please refer to the Versatrack™ Trackwall accessory sheet for furtherinformation.
8
Page 11
Fig.B
22
12
Adjusting Depth (Fig. C)
The depth that the fastener is driven can be adjusted using the depth adjustment wheel
WARNING: To reduce risk of serious injury from accidental actuation when attempting to adjust
depth, ALWAYS:
• Remove battery pack.
• Engage trigger lock-off.
• Avoid contact with trigger during adjustments.
Depth settings are on a sliding scale. The left side indicating the deepest and the right side indicating the shallowest.
1. To drive a nail deeper, rotate the depth adjustment
3
wheel
downwards. This will slide the depth
adjustment indicator
2. To drive a nail shallower, rotate the depth adjustment wheel upwards. This will slide the depth adjustment indicator to the right on the scale.
3
on the side of the tool.
4
to the left on the scale.
ENGLISH
1. Read the Safety Warnings section of this manual.
2. Wear eye and ear protection.
3. Ensure magazine is empty of all fasteners.
4. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not use tool if either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the contact trip restrained in the actuatedposition.
5. Keep tool pointed away from yourself and others.
6. Insert fully charged battery pack.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. D)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is fullycharged.
To install the battery pack battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
14
button handle. Insert it into the charger as described in the charger section of thismanual.
Fig.D
and firmly pull the battery pack out of the tool
13
into the tool handle, align the
Fig.C
3
4
Preparing the Tool
WARNING: NEVER spray or in any other way apply lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can
seriously affect the life and performance of the tool.
NOTE: The battery pack is not fully charged out of the carton. Follow instructions outlined (see ChargingaBattery).
14
13
Proper Hand Position (Fig. E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
16
handle
.
9
Page 12
ENGLISH
Fig.E
16
Using the Nailer
WARNING: The contact trip needs to be depressed followed by a full trigger pull for each nail followed
by a release of both the contact trip and trigger after each nail.
WARNING: The battery should always be removed and the trigger lock-off engaged whenever any
adjustments are made or when tool is not in use.
1. Fully depress contact trip against the work surface.
2. Fully pull trigger and motor will start. (nail will drive into work surface).
3. Release trigger.
4. Lift contact trip off work surface.
5. Repeat steps 1 through 4 for next application.
Loading and Unloading the Tool (Fig. F)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal injury may result.
WARNING: Never load nails with the contact trip or trigger activated. Personal injury may result.
WARNING: The battery should always be removed and the trigger lock-off engaged whenever any
adjustments are made or when tool is not in use.
To Load the Tool
1. Insert fasteners into the bottom of the magazine
2. Pull pusher back until the nail follower falls behind thenails.
3. Release the pusher.
CAUTION: Keep fingers clear of pusher to preventinjury.
To Unload the Tool
1. Press pusher latch release button
2. Manually slide nails towards the bottom of the magazine
3. Open the jam clear door on the nosepiece to verify there are no nails remaining. Refer to Clearing a
Jammed Nail.
Fig.F
9
.
9
11
11
.
9
Worklights (Fig. G)
There is a worklight Worklights turn on upon battery insertion, activation of the trigger, or depressing the contact trip.
NOTE: These worklights are for lighting the immediate work surface and are not intended to be used as flashlights.
LOW BATTERY INDICATOR: The left-side worklight will flash four consecutive times and then shut down to indicate low battery.
JAMMED NAIL INDICATOR: The right-side worklight will flash continually if a nail becomes jammed in the nosepiece
.
(see Clearing a Jammed Nail).
Fig.G
5
located on each side of the nailer.
5
Stall Release (Fig. H)
WARNING: If a stall occurs, the tool will disable itself and will require you to reset it. To do so, follow
instructions on clearing a stalled condition. Next remove battery pack and then reinsert battery pack. The tool will now be operational.
If the nailer is used in a rigorous application where all available energy in the motor is used to drive a fastener, the tool may stall. The driver blade did not complete the drive cycle and the jam/stall indicator will flash. Rotate the stall release lever
NOTE: The tool will disable itself and not reset until the battery pack has been removed and reinserted. If the unit continues to stall please review the material and fastener length to be sure that it is not too rigorous an application. If the driver blade does not automatically return to the home
6
on the tool and the mechanism will release .
10
Page 13
position after rotating the stall release lever, proceed to Clearing a Jammed Nail.
Fig.H
6
Clearing a Jammed Nail (Fig. H–J)
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool pointed away from you and follow these instructions toclear:
1. Remove battery pack from tool and engage the trigger lock-off.
2. Pull the pusher back and remove any loaded nails.
3. Lift the jam clearing latch frontdoor
4. Remove bent nail, using pliers if necessary.
5. If driver blade is in the down position, cycle stall release lever end of the slot in housings.
6. Close the front door and engage the latch pin under the two arms in place.
7. Reinsert battery pack. NOTE: The tool will disable itself and not reset until the battery pack has been removed and reinserted.
8. Reinsert nails into magazine (see To Load the Tool). NOTE: Should nails continue to jam frequently in nosepiece, have tool serviced by an authorized servicecenter.
17
.
6
using enough force to fully slide it to the other
18
on the nosepiece. Push latch until it locks
7
then pull up to open
ENGLISH
Fig.J
17
18
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Keep tool as warm as possible prior to use.
2. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber beforeusing.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers and other rubber parts resulting in increased maintenance.
No-Mar Tip (Fig. K, L)
The tool comes equipped with a spare no-mar tip located on the side of the nail magazine.
To replace the no-mar pad, simply pull off the old no-mar pad and refit the new no-mar pad onto the contact trip.
Fig.K
19
Fig.I
7
19
11
Page 14
ENGLISH
Fig.L
8
19
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Daily Maintenance Chart
Action Clean magazine, pusher, and contact
tripmechanism.
Why Permits smooth operation of magazine, reduces
wear, and prevents jams.
How Clean tool with a clean, damp cloth.
Do not oil or lubricate this tool. The use of oils, lubricants periodically or solvents is not recommended as they tend to attract debris
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by CRAFTSMAN, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only CRAFTSMAN recommended accessories should be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569.
Versatrack™ (Fig. M)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury. WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, do not use a damaged Versatrack™ hang hook
or Versatrack™ Trackwall. A damaged Versatrack™ hang hook or Versatrack™ Trackwall will not support the weight of the tool.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw holding the Versatrack™ hang
hook is securely tightened. WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, DO NOT suspend tool overhead or suspend
objects from the hang hook. ONLY suspend tool on the Versatrack™ Trackwall using the hang hook.
WARNING: Ensure that the tool weight does not exceed the maximum rated weight for the selected
Versatrack™ hook. WARNING: When hanging objects on a Versatrack™
Trackwall rail, adequately space the tools in order to
not exceed 75 lb (35 kg) per linear foot.
IMPORTANT: When attaching the Versatrack hang hook, use only the screw that is provided. Be sure to securely tighten the screw. Versatrack™ accessories mount compatible tools securely to the Versatrack™ Trackwallsystem.
1. Turn tool off, remove the battery pack and removeaccessories.
CAUTION: Any product with exposed cutting teeth must have them covered securely if it is to be on
theVersatrack™ Trackwall.
2. Attach the hang hook
a. Place the Versatrack™ hang hook onto the mounting
location at the base of the tool.
b. Use a screwdriver to secure the hang hook with the
provided screw
NOTE: Versatrack™ accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569.
Fig. M
20
on the tool.
21
. Do not use any other screw for this.
20
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
21
12
Page 15
M 20 21
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are no serviceable parts inside the charger or battery pack.
WARNING:To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a CRAFTSMAN factory service center or a CRAFTSMAN authorized service center. Always use identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer SafetyAct.
Register online at www.craftsman.com/registration
Three Year Limited Warranty
CRAFTSMAN will repair or replace, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase (two years for batteries). This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.craftsman.com or call 1-888-331-4569. This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states orprovinces.
2 YEARS FREE SERVICE ON CRAFTSMAN BATTERY PACKS
CMCB201, CMCB2011
3 YEARS FREE SERVICE ON CRAFTSMAN BATTERY PACKS
CMCB202, CMCB204
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is tampered with in any way. CRAFTSMAN is not responsible for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your CRAFTSMAN Power Tool or Nailer for any reason, you
ENGLISH
can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-888-331-4569 for a freereplacement.
13
Page 16
ENGLISH
Troubleshooting Guide
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW.
CONTACT A CRAFTSMAN SERVICE CENTER OR CALL 1-888-331-4569.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect battery pack from tool before
Symptom Cause Fix
Tool doesn’t turn on (Worklights don’t turn on)
Tool doesn’t actuate (Worklights on, motor does not run)
Tool doesn’t actuate (Left worklight flashes 4 times)
Tool doesn’t actuate (Right worklight flashes continuously)
Tool doesn’t actuate (Worklights on, motor runs)
Tool doesn’t actuate (Worklights on, motor runs, driver blade stuck down)
Tool operates, but does not drive the fastener fully
FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS,
all repairs
Tool internal electronics not reset Remove battery, wait 3 seconds and
Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery Terminals are dirty or damaged See authorized service center Bent contact trip See authorized service center Damaged internal electronics See authorized service center Motor stops running after 4 seconds Normal operation; release trigger or
Contact trip or trigger not depressed See instruction manual Damaged trigger See authorized service center Bent contact trip See authorized service center Damaged internal electronics See authorized service center Tool in sequential mode and only trigger
being actuated. Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Jammed fastener Remove the battery, clear the
Jammed mechanism See authorized service center Damaged internal electronics See authorized service center
Damaged return system Replace return system; see
Debris in nosepiece Clean nosepiece Damaged driver/return assembly Replace driver/return assembly; see
Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery Depth adjustment set too shallow Rotate depth adjustment wheel to a
Tool not firmly applied to workpiece See instruction manual Material and fastener length too rigorous
an application Damaged or worn driver blade tip Replace driver/return assembly; see
Damaged or worn driver/return assembly Replace driver/return assembly; see
reinsert
contact trip and redepress
Change mode or depress contact trip in sequential mode.
jammed fastener, (push driver blade back using the stall release lever) and reinsert battery pack
authorized service center
authorized service center
deeper setting
Choose appropriate material or fastener length
authorized service center
authorized service center
14
Page 17
ENGLISH
Symptom Cause Fix
Tool operates, but no fastener driven No fasteners in magazine Load fasteners into magazine
Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners Debris in nosepiece Clean nosepiece Debris in magazine Clean magazine Worn magazine Replace magazine; see authorized
Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see
Damaged pusher spring Replace spring; see authorized
Jammed fastener Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners
Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see
Material and fastener length too rigorous an application
Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery Debris in nosepiece Clean nosepiece Debris in magazine Clean magazine Worn magazine Replace magazine; see authorized
Worn or damaged pusher spring Replace spring; see authorized
service center
authorized service center
service center
authorized service center Material or fastener length
inappropriate
service center
service center
15
Page 18
LangRef_U_NA_U_U-ENG
FRANÇAIS
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
6
5
10
11
12
3
4
7
8
9
2
DESCRIPTION
1
Gâchette
2
Commutateur de verrouillage de la gâchette
3
Roulette d’ajustement de la profondeur
4
Indicateur d’ajustement de la profondeur
5
Lumières d'éclairage et d'indication de pile faible et de blocage
6
Levier de libération du blocage
7
Verrou pour déblocage
8
Déclencheur par contact
9
Chargeur
10
Verrou de poussoir
11
Bouton de déverrouillage du poussoir
12
Ganse de suspension
13
Bloc-piles
14
Bouton de libération du bloc-piles
15
Emplacement de fixation d'accessoires CRAFTSMAN
16
1
14
13
15
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil CRAFTSMAN composez le numéro sans frais : 1-888-331-4569.
Page 19
Cloueuse de finition calibre 16 20 V max* CMCN616
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes
les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de chocélectrique.
FRANÇAIS
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par lespoussières.
17
Page 20
FRANÇAIS
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise
propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés
et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
18
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui
a été endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température au-dessus de 129°C (265°F) pourrait causer uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des températures hors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de
l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés.
La réparation de blocs-piles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de serviceautorisé.
Consignes de sécurité propres aux cloueurs
Assumer systématiquement que l’outil est chargé.
L’utilisation hasardeuse du cloueur pourra provoquer le tir accidentel d’attaches et causer des dommages corporels.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou toute autre personne à proximité. Le déclenchement accidentel d’attaches causerait des dommages corporels.
Page 21
Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ne soit appliqué fermement contre la pièce à travailler. Dans le cas contraire, l’attache pourrait être détournée de sa cible.
Déconnecter l’outil de sa source de courant lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil. Alors que l’on tente de retirer une attache bloquée, le marteau pourrait être activé accidentellement si l’outil est branché à une source d'alimentation.
Prendre des précautions pour retirer toute attache bloquée. Le mécanisme peut être sous compression et l’attache pourra être libérée brutalement alors que l’on tente de désenrayer l’outil.
Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser ainsi des risques de chocs électriques et d’incendies.
Avertissements de sécurité supplémentaires pour la cloueuse
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation de toute cloueuse, toutes les directives de sécurité, énoncées
ci-après, doivent être respectées pour éviter tout risque de fatalité ou de dommages corporels graves. Lire et comprendre toutes ces directives avant d’utiliser cetoutil.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS vaporiser, ou appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant
ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les performances de l’outil.
Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une
situation où l’outil de coupe peut entrer en contact avec un câblage dissimulé. Tout contact avec un
fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocutera l’opérateur.
• L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux exigences de la norme ANSI Z87.1 (les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 » imprimée ou estampillée). L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant dans la zone immédiate de travail.
Toujours porter une protection auditive et toute
autre protection convenable lors de l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions, et selon la durée
d’utilisation, le bruit provoqué par ce produit peut contribuer à une perte auditive.
• Débrancher le bloc-piles de l’outil lorsque ce dernier est inutilisé. Toujours retirer le bloc-piles et les attaches du chargeur avant de quitter la zone de travail ou de passer l’outil à un autre opérateur. Ne pas transporter l’outil vers une autre zone de travail qui comprend des échafaudages,
FRANÇAIS
des marches, des échelles etc., avec le bloc-piles inséré. Ne pas effectuer de réglages, d’entretien ou retirer des attaches coincées avec le bloc-piles inséré.
Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque manière
que ce soit l’outil, la gâchette ou le verrouillage de gâchette inopérant. Ne pas coller ou attacher
l’interrupteur ou le déclencheur par contact en position «ON» (Marche). Ne pas retirer le ressort du déclencheur par contact. Vérifier quotidiennement que le mouvement de la gâchette et du déclencheur par contact est libre. Une décharge incontrôlée pourrait en résulter.
Inspecter l’outil avant toute utilisation. Ne pas
utiliser l’outil si une portion quelconque de l’outil, de la gâchette, du verrouillage de gâchette ou du déclencheur par contact est inopérante, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas correctement. Toute pièce endommagée ou manquante doit être réparée ou remplacée avant toute nouvelle utilisation. Se reporter à la rubriqueRéparations.
Ne pas altérer ou modifier l’outil en aucune façon.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou autrui.
L’outiln’est pas un jouet! Travailler en toute sécurité! Respecter l’appareil en tant qu’outil de travail.
• Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique; toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. Après utilisation, verrouiller l’outil hors de la portée des enfants dans un endroit sûr.
Ne pas transporter l’outil d’un endroit à l’autre avec le doigt sur la gâchette. Une décharge accidentelle pourrait en résulter.
Activer systématiquement le verrouillage de
gâchette lorsque l’utilisation de l’outil n’est pas immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette préviendra toute décharge accidentelle.
Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Une perte d’équilibre risque d’entraîner
une blessure corporelle.
• Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les attaches à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme le béton, la pierre, le bois très dur, les nœuds ou toute autre matière trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou son couvercle supérieur comme marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue et provoquer desblessures.
Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du
déclencheur par contact pour prévenir une blessure en cas de relâchement involontaire du poussoir Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations pour obtenir de plus amples renseignements sur l’entretien approprié de l’outil.
Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et éclairé. S’assurer que la surface de travail est exempte de
débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de travaux en hauteur, comme sur un toit.
19
Page 22
FRANÇAIS
Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce.
La pièce risque de se fendre, faire ricocher l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible que le clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseauté du clou perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque de blessures.
Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou avec l’outil à une angle trop aigu. Ceci pourrait causer une blessure corporelle provoquée par un recul, un coincement d’attache ou un ricochet de clou.
Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone immédiate de travail. Le cas échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le corps de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe avant d’appuyer la cloueuse contre celle-ci. La force du déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de lapièce.
Ne pas utiliser d’outil en présence de poussière, de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz, provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait également être produite si un clou est enfoncé sur un autre clou.
Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du
couvercle de l’outil lors de travaux dans des endroits d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner
un impact au corps, particulièrement lors d’un clouage dans une matière dure ou dense.
• Saisir l’outil fermement pour en garder la maîtrise tout en lui permettant de reculer hors de la surface de travail lorsque l’attache est enfoncée. En « mode d’actionnement par choc », si le déclencheur touche la pièce de nouveau avec la gâchette enfoncée, la cloueuse se déclenchera.
• Le choix de la méthode de déclenchement est important. Consulter le manuel pour connaître les options de déclenchement.
Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les murs, les planchers et autres zones de travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension, de la plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent entraîner des blessures.
Vérifier l’épaisseur du matériau avant d’utiliser la cloueuse. Un clou en dépassant pourrait causer desblessures.
Réglage de profondeur: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves causés par le fonctionnement accidentel de l’appareil lors du réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT:
- Retirer le bloc-piles;
- Enclencher le verrouillage de gâchette;
- Éviter tout contact avec la gâchette pendant leréglage.
Rester vigilant, faire attention au travail en cours et faire preuve de jugement dans l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessuresgraves.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
• Le plomb dans les peintures à base de plomb;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/ ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il
20
Page 23
x
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
sfpm ................... pieds linéaires par
SPM (FPM) ......... fréquence par
OPM .................... oscillations por
A ......................... ampères
../min or ..min
2
2N
3
3N
..................... Éviter de regarder
(mis à la terre)
minute
minute
minute (plpm)
minute
minuto
-1
. Révolutions ou
courses aller-retour par minute
.................. tAlimentation à
courant alternatif bifilaire
............... Alimentation à
courant alternatif bifilaire avec neutre
.................. Alimentation
triphasée
............... Alimentation
triphasée avec neutre
directement le flux de lumière.
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
no ....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
..................... radiation visible
..................... protection
..................... protection oculaire
..................... protection auditive
..................... lire toute la
IPXX .................... Symbole IP
(double isolation)
d’avertissement
respiratoire
documentation
.................. Courant nominal
du fusible adéquat en ampères
A
............ Là où un X est
placé comme caractéristique du courant vs temps, un fusible miniature différé selon la norme IEC 60127-3 est de mise.
BLOCSPILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.
FRANÇAIS
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du produit. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations.
Lorsque non utilisé, garder le bloc-piles éloigné de
petits objets métalliques comme des trombones attache-feuilles, des pièces de monnaie, des clés, des clous et vis ou autres pièces qui pourraient court­circuiter les bornes. Un court-circuit pourrait causer des
brûlures ou un incendie.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves.
• Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeursCRAFTSMAN.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
21
Page 24
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme. AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs­piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation.
Instructions d’entretien du blocs-pile
1. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du blocs-pile à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des piles rechargeables du Canada) apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc­piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par CRAFTSMAN. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec CRAFTSMAN et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées
à un centre de réparation autorisé CRAFTSMAN ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites lesacceptant. SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada,Inc. .
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. REMARQUE: il ne faut pas laisser de piles au LI-ION dans les bagagesenregistrés.
Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du produit. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de recharger le bloc-piles avec tout autre chargeur qu’une unité CRAFTSMAN. Le
chargeur CRAFTSMAN et son bloc-piles sont conçus spécialement pour fonctionner conjointement.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles rechargeables CRAFTSMAN. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques oud’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordond’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
22
Page 25
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques oud’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une ficheendommagée–les remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
AWG
FRANÇAIS
autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postesmobiles.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter. AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que
des blocs-piles rechargeables CRAFTSMAN. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des dommages corporels etmatériels.
ATTENTION : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles
REMARQUE: afin d’assurer la performance et la vie maximales des blocs-piles au lithium-ion, chargez complètement le bloc-pile avant la première utilisation.
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-piles.
2. Branchez le chargeur et le bloc-piles en vous assurant que le bloc-piles est bien mis en place. Le voyant rouge (chargement) clignotera sans cesse indiquant que le processus de chargement est commencé.
3. La fin de la recharge sera indiquée par le voyant qui demeurera allumé de façon continue. Le bloc-piles est complètement chargé et peut être retiré utilisé à ce moment ou laissé dans le chargeur.
REMARQUE: pour retirer le bloc-piles, on doit appuyer sur le bouton de libération du bloc-piles sur certains chargeurs.
Indicators
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles défectueux. Le chargeur qui refuse de s'allumer peut indiquer un problème avec le chargeure bloc-piles.
23
Page 26
FRANÇAIS
REMARQUE : si le chargeur ne se met pas en fonction,
faites tester le chargeur et le bloc-piles à un centre de service autorisé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, suspendant le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris une température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de viemaximale.
Un bloc-piles froid peut recharger moins vite qu’un bloc­piles chaud.
Remarques importantes concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18°C à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous de +4,5°C (+40°F) ou au-dessus de +40°C (+104°F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local
où la température ambiante se trouve entre environ 18°C et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Installation murale
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table ou une surface de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm (1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28–0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées et insérez à fond ces dernières dans les orifices.
Versatrack™
Les chargeurs CRAFTSMAN peuvent être installés au mur à l’aide des fixations VersaTrack™ de CRAFTSMAN. Les crochets et les accessoires sont vendus séparément. Veuillez consulter la feuille d’accessoires des fixations VersaTrack™ pour de plus amples renseignements.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
Usage prévu
Cette cloueuse est conçue pour un usage professionnel. NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Caractéristiques de l’outil
Longueur de clou 25 mm–64 mm
Types 16 Calibre
(1 po– 2 1/2 po)
24
Page 27
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
Ganse de suspension (Fig. B)
AVERTISSEMENT : retirer les clous du chargeur avant d’effectuer un réglage ou un entretien, afin d’éviter les
risques de blessure grave.
AVERTISSEMENT : débrancher le bloc-pile de l’outil avant d’effectuer un réglage ou un
entretien, de changer les accessoires ou de ranger l’outil; ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel.
ATTENTION : lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le placer sur le côté, sur une surface stable, de
manière à éviter que les personnes s’y prennent les pieds, trébuchent et perdent l’équilibre. Bien
que certains outils munis d’un gros bloc-pile puissent être placés à la verticale, dans cette position, ils peuvent facilement être renversés.
Votre cloueuse sans-fil Craftsman comprend une ganse de suspension intégrée
On peut aussi retirer complètement le crochet, le caséchéant.
Pour déposer la ganse
1. Retirer le bloc-pile de l’outil.
2. Retirer la vis
3. Replacer le bloc-pile.
Fig.B
22
22
.
12
12
.
Réglage de profondeur (Fig. C)
La profondeur à laquelle une attache est enfoncée peut être réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur le côté de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves causés par
l’activation accidentelle de l’outil lors du réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT:
• Retirer le bloc-piles;
3
sur
FRANÇAIS
• Enclencher le verrouillage de gâchette;
• Éviter tout contact avec la gâchette pendant leréglage.
Les réglages de profondeur se trouvent sur une échelle à glissière. Le côté gauche de la glissière indique une augmentation la profondeur de pénétration et le côté droit une diminution.
1. Pour enfoncer les clous plus profondément, tournez la roulette d’ajustement de la profondeur Ceci fera glisser l'indicateur de réglage de l'échelle.
2. Pour enfoncer les clous moins profondément, tournez la roulette d’ajustement de la profondeur vers le haut. Ceci fera glisser l'indicateur de réglage sur la droite de l'échelle.
Fig.C
3
4
3
vers le bas.
4
sur la gauche
Préparation de l’outil
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS vaporiser, ou appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant
ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les performances de l’outil.
REMARQUE : le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment de sa livraison. Suivre les directives du présent guide (voir la section Chargement du bloc-piles).
1. Lire la section Avertissements de sécurité du
présentmanuel.
2. Porter des lunettes de protection et des protecteursauditifs.
3. S’assurer que le chargeur ne contient aucune attache.
4. S’assurer que les éléments des déclencheurs par contact et du poussoir fonctionnent bien; ne pas utiliser l’outil si ces éléments ne fonctionnent pas correctement. Ne JAMAIS utiliser l’outil lorsque le déclencheur par contact est verrouillé en position actionnée.
5. Ne jamais pointer l’outil en direction d’une autre personne ni vers soi.
6. Insérer le bloc-pile complètement chargé.
25
Page 28
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. D)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de cemanuel.
Fig.D
14
13
dans la poignée de l’outil,
et tirez fermement le bloc-piles hors de
14
13
Position correcte des mains (Fig. E)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine.
Une position des mains adéquate nécessite une main sur la poignée principale
16
.
Fig.E
16
Ajout et retrait de charges de clous dans le chargeur de l'outil (Fig. F)
AVERTISSEMENT: maintenir l’outil pointé dans la direction opposée à vous-même et à tout
individu présent. Des dommages corporels graves. pourraientsurvenir.
AVERTISSEMENT: ne jamais charger de clous si le déclencheur par contact ou la gâchette est activé, car
il y a risques de dommages corporels. AVERTISSEMENT : le bloc-piles devrait toujours
être retiré et le verrou de la gâchette engagé lors des
réglages ou lorsque l'outil n'est pas utilisé.
Méthode de chargement et tir
1. Insérez les attaches sur l’arrière du magasin
2. Epoussez le poussoir vers l’arrière jusqu’à ce que le suiveur de clou se place derrière les clous.
3. Libérez le poussoir.
ATTENTION : pour prévenir tout risque de dommages corporels, maintenir les doigts à l’écart du poussoir.
Vider l’outil
1. Enfoncer le bouton de dégagement du verrou du
2. Faire manuellement glisser les clous vers le fond du
3. Ouvrir la porte du dispositif de déblocage sur l’embout
11
poussoir
magasin
afin de vérifier qu’il ne reste pas de clous. Se référer au chapitre Dégagement du mécanisme.
.
9
.
9
.
26
Page 29
FRANÇAIS
Fig.F
9
11
Utilisation de la cloueuse
AVERTISSEMENT : vous devez actionner le déclencheur par contact, puis actionner la gâchette
pour chaque clou puis relâcher le déclencheur par contact et la gâchette après l'enfoncement de chaqueclou.
AVERTISSEMENT : le bloc-piles devrait toujours être retiré et le verrou de la gâchette engagé lors des
réglages ou lorsque l'outil n'est pas utilisé.
1. Actionner complètement le déclencheur par contact en le pressant fermement contre la surface de travail.
2. Actionner la gâchette complètement et le moteur démarrera (le clou sera enfoncé dans la surface detravail).
3. Relâchez alors la gâchette.
4. Levez le déclencheur par contact de la surface de travail.
5. Répétez les étapes 1 à 4 pour l’application suivante.
Lumières d'éclairage (Fig. G)
Une lumière d'éclairage la cloueuse. Les lumières d'éclairage s'allument lors de l'insertion du bloc-piles, de l'actionnement de la gâchette ou du contact du déclencheur.
REMARQUE : ces lumières de travail servent à éclairer la surface de travail immédiate et ne sont pas conçues pour être utilisées comme lampe de poche.
VOYANT DE PILES FAIBLES : lorsque la tension du bloc-piles sera affaiblie, la lumière d'éclairage de gauche clignotera quatre fois et puis s'éteindra.
INDICATION DE CLOU BLOQUÉ : si un clou se bloque dans la tête de l'outil, la lumière d'éclairage de droite clignotera de façon continue jusqu'au déblocage du clou (voir le chapitre Dégagement du mécanisme).
5
est placée de chaque côté de
Fig.G
5
Dégagement du mécanisme (Fig. H)
AVERTISSEMENT : si le cycle du mécanisme n'est pas complété, l'outil se désactivera et nécessitera une
réinitialisation. Pour ce faire, suivre les instructions de dégagement de condition d'arrêt du mécanisme. Ensuite,déposer le bloc-piles et puis le remettre en place. L'outil sera alors opérationnel à nouveau.
Si la cloueuse est utilisée dans une application rigoureuse dans laquelle toute la puissance du moteur est épuisée lors de l'enfoncement d'un clou, l'outil pourrait s'arrêter. La lame d'entraînement n'a pas complété son cycle d'enfoncement et l'indicateur de d'arrêt/blocage clignotera. Pivotez le levier de dégagement de cycle seralibéré.
REMARQUE : l’outil se désactivera et ne se réinitialisera pas jusqu’à ce que le bloc-piles soit retiré et réinséré. Si l'unité continue de s'arrêter vérifiez la densité du matériau et la longueur des clous pour faire correspondre les deux. Si la lame d'entraînement ne revient pas automatiquement à sa position de départ après la rotation du levier de dégagement, suivez la procédure du chapitre Dégagement du mécanisme.
Fig.H
6
6
de l'outil et le mécanisme
Désenrayage de clou (Fig. H–J)
Si un clou venait à s’enrayer dans le nez de l’outil, maintenez l’outil pointé à l’opposé de vous-même et suivez les instructions ci-après pour le décoincer:
1. Retirez le bloc-piles de l’outil et activez le verrouillage de gâchette.
2. Repoussez le poussoir vers l’arrière et retirez tout clouestant.
27
Page 30
FRANÇAIS
3. Levez le dispositif de désenrayage l’ouvrir le portillon avant
4. Retirez le clou tordu à l’aide d’une pince le cas échéant.
5. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure, activez le levier de désenrayage pour le déplacer complètement à l’autre extrémité de son logement dans le magasin.
6. Refermez le portillon avant et poussez la goupille de verrouillage sous les deux ailettes Repoussez à fond le verrou pour le verrouiller.
7. Réinsérer le bloc-pile. REMARQUE : L’outil se désactivera et ne se réenclenchera qu’une fois le bloc-pile retiré et réinséré.
8. Remettre les clous dans le chargeur (voir la section Méthode de chargement et tir). REMARQUE : Si le problème persiste, apporter l’outil à un centre de service autorisé afin de le faire réparer.
Fig.I
7
17
.
6
7
puis soulevez pour
avec assez de force
18
du nez de l’outil.
pourrait endommager les butées ou toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmente les opérations d’entretien.
Bec sans marquage (Fig. K, L)
Un coussinet de prévention de marquage est fourni avec l'outil et se trouve sur le côté du magasin.
Pour remplacer le coussinet, tirez simplement le coussinet usé hors du déclencheur et replacer le nouveau sur le déclencheur à contact.
Fig.K
Fig.L
8
19
de rechange
19
Fig.J
17
18
Fonctionnement par temps froid
Avant d’utiliser l’outil à des températures de gel, on doit :
1. Réchauffer l’outil autant que possible.
2. Actionner l’outil 5 ou 6 fois en l’appuyant contre la surface d’une pièce en bois avant chaque utilisation.
Fonctionnement par temps chaud
Bien que l’outil devrait fonctionner normalement par temps chaud, on doit tout de même le protéger contre les rayons directs du soleil, car la chaleur excessive
28
19
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
Page 31
Tableau d’entretien quotidien
Action Nettoyez le magazine, le poussoir et le
Pourquoi Permet un bon fonctionnement du magazine,
Comment Nettoyez l’outil avec un tissu propre
mécanisme du déclencheur.
réduit l’usure et évite les blocages.
et humide. N’huilez pas ni ne lubrifiez cet outil. L’utilisation d’huiles, de lubrifiants périodiques ou de nettoyants n’est pas recommandée puisqu’ils ont tendance à attirer des débris.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires CRAFTSMAN recommandés avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec CRAFTSMAN., composer le 1-888-331-4569.
Versatrack™ (Fig. M)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures. AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures graves, ne pas utiliser un crochet de
suspension Versatrack™ ou rail mural Versatrack endommagé. Un crochet de suspension Versatrack™ ou un rail Versatrack™ endommagé ne supportera pas le poids de l’outil.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures graves, assurez-vous que la vis qui retient le
crochet de suspension Versatrack ™ est bien serrée. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, NE PAS suspendre l'outil au-dessus
du niveau de la tête ou suspendre d’autres objets à partir du crochet de suspension. Supendez SEULEMENT l’outil sur le rail mural Versatrack™ Tà l’aide du crochet de suspension Versatrack™.
AVERTISSEMENT: assurez-vous que le poids de l'outil ne dépasse pas le poids nominal maximum
pour le crochet Versatrack™ sélectionné. AVERTISSEMENT: lorsque vous suspendrez
des objets sur le mur Versatrack™ rail , distancez
adéquatement les outils de sorte à ne pas excéder 35kg (75lb) par pied linéaire.
IMPORTANT: pour la fixation du crochet de suspension Versatrack, utilisez seulement la vis fournie. Assurez-vous
FRANÇAIS
de bien serrer la vis. Les outils et accessoires compatibles Versatrack™ se fixent de façon sécuritaire au système Versatrack™ Trackwall.
1. Éteignez l’outil, retirez les accessoires, retirez le bloc-piles.
ATTENTION : tout produit avec dents coupantes exposées doit être couvert de façon sécuritaire s’il doit
être mis sur le Versatrack™ Trackwall.
2. Fixez la ganse de suspension
a. Placez le crochet de suspension Versatrack
l’emplacement du montage à la base de l’outil.
b. Utilisez un tournevis pour sécuriser le crochet de
suspension avec la vis fournie. autre vis pour ce faire.
REMARQUE : les accessoires Versatrack™ pour utilisation
avec cet outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour trouver un accessoire, veuillez contacter CRAFTSMAN, appelez au 1-888-331-4569.
Fig. M
20
sur l’outil.
21
.Ne pas utiliser toute
20
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables. Le chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune pièceréparable.
21
29
Page 32
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine CRAFTSMAN ou un centre de réparation agréé CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.craftsman.com/registration
Garantie limitée de trois ans
CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la date d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc-piles). Cette garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez www.craftsman.com ou composez le 1-888-331-4569. Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les états ou les provinces.,
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si
le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
LES BLOC-PILES CRAFTSMAN
CMCB201, CMCB2011
LESBLOC-PILES CRAFTSMAN
CMCB202, CMCB204
CRAFTSMAN ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de la cloueuse CRAFTSMAN , celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-888-331-4569 pour en obtenir le remplacementgratuit.
30
Page 33
FRANÇAIS
Guide De Dépannage
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR
COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION CRAFTSMAN OU APPELER 1-888-331-4569.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, TOUJOURS retirer le bloc-piles de
Symptôme Cause Solution
L'outil ne s'active pas (les lumières d'éclairage ne
s'allument pas)
L'outil ne fonctionne pas (lumières d'éclairage allumées mais le moteur ne tourne pas)
L'outil ne fonctionne pas (lumière d'éclairage gauche clignote quatre (4) fois)
L'outil ne fonctionne pas (la lumière de travail droite clignote en continu)
L'outil ne fonctionne pas (lumières d'éclairage allumées et le moteur tourne)
L'outil ne fonctionne pas (lumières d'éclairage allumées et la lame d'entraînement est coincée en position abaissée)
DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT,
l’outil avant toutes réparations.
Composants électroniques internesdésarmés Charge du bloc-piles faible ou bloc­pilesendommagé Les bornes sont sales ou endommagées Consulter un centre de
Déclencheur par contact plié Consulter un centre de
Composants électroniques internesendommagés Le moteur s’arrête après 4 secondes Fonctionnement normal, relâcher la
Déclencheur par contact ou gâchette non enfoncé(E) Gâchette endommagée Consulter un centre de
Déclencheur par contact plié Consulter un centre de
Composants électroniques internesendommagés
Outil en mode séquentiel avec seule la gâchette activée.
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé
Attache coincée Retirer le bloc-piles, désenrayer le
Mécanisme coincé Consulter un centre de
Composants électroniques endommagés Consulter un centre de
Système de rappel endommagé Remplacer le système de rappel;
Débris dans le bec Nettoyer le bec Ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel endommagé
Retirer le bloc-piles, attendre 3secondes et réinsérer Charger ou remplacer le bloc-piles
réparationautorisé
réparationautorisé Consulter un centre de réparationautorisé
gâchette et enfoncer de nouveau Consulter le manuel d’instructions
réparationautorisé
réparationautorisé Consulter un centre de réparationautorisé
Changer le mode ou appuyer sur le déclencheur par contact en mode séquentiel.
Charger ou remplacer le bloc-piles
clou bloqué (repousser la lame de l’enfonceur à l’aide du levier de désenrayage) puis réinsérer le bloc­piles.
réparationautorisé
réparationautorisé
consulter un centre de réparation autorisé
Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel; consulter un centre de réparationautorisé
31
Page 34
FRANÇAIS
Symptôme Cause Solution
L’outil fonctionne mais n’enfonce pas complètement les attaches
L’outil fonctionne mais aucune attache n’estenfoncée
Attaches coincées Attaches de dimension ou d’angle erronés Utiliser uniquement les attaches
Charge du bloc-piles faible ou bloc­pilesendommagé Profondeur d’enfoncement insuffisante Tourner la molette de réglage
L’outil n’est pas bien appuyé contre la pièce Consulter le manuel d’instructions Longueur du matériel et des attaches Application trop exigeante Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé
Ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel endommagé ou usé
Aucunes attaches dans le chargeur Aucune attache dans le chargeur Attaches de dimensions ou angleerronés Utiliser uniquement les attaches
Débris dans le bec Nettoyer le bec Débris dans le chargeur Nettoyer le chargeur Chargeur usé Remplacer le chargeur; consulter un
Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé
Ressort du poussoir endommagé Remplacer le ressort; consulter un
Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé
Longueur du matériel et des attaches Application trop exigeante
Charge du bloc-piles faible ou bloc­pilesendommagé
Débris dans le bec Nettoyer le bec Débris dans le chargeur Nettoyer le chargeur Chargeur usé Remplacer le chargeur; consulter un
Ressort du poussoir endommagé ou usé Remplacer le ressort; consulter un
Charger ou remplacer le bloc-piles
de profondeur à un paramètre plusprofond
Choisir le bon matériel ou la bonne longueur d’attache Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel; consulter un centre de réparationautorisé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel; consulter un centre de réparation autorisé
recommandées
centre de réparation autorisé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel; consulter un centre de réparationautorisé
centre de réparation autorisé
recommandées Remplacer l’ensemble lame
d’entraînement/mécanisme de rappel; consulter un centre de réparation autorisé
Longueur du matériel ou de l’attache inappropriée
Charger ou remplacer le bloc-piles
centre de réparation autorisé
centre de réparation autorisé
32
Page 35
LangRef_U_NA_U_U-ENG
ESPAÑOL
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
6
5
10
11
12
3
4
7
8
9
2
COMPONENTES
1
Interruptor de gatillo
2
Interruptor de bloqueo de apagado de gatillo
3
Rueda de ajuste de profundidad
4
Indicador de ajuste de profundidad
5
Indicador de luces de trabajo/batería baja/atascamiento
6
Palanca de liberación de atascamiento
7
Seguro de eliminación de atascamiento
8
Tope de contacto
9
Cartucho
10
Seguro de palanca de empuje
11
Liberación de seguro de palanca de empuje
12
Gancho para colgar
13
Batería
14
Botón de liberación de batería
15
Ubicación de conexión de accesorio CRAFTSMAN
1
14
13
15
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta u otra herramienta CRAFTSMAN, llámenos al número gratuito: 1-888-331-4569.
33
Page 36
ESPAÑOL
Pistola de Clavos de Acabado Calibre 16 20 V Máx* CMCN616
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El
34
Page 37
uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan volverse descuidado e ignorar los principios de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una fracción de segundo.
4) Uso y Mantenimiento de la Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es desmontable, de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
ESPAÑOL
Las manijas y superficies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta
que estén dañados o modificados. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un comportamiento impredecible que resulte en incendios, explosión o riesgo de lesiones.“
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La exposición a fuego o temperaturas mayores a 129 °C (265 °F) pueden causar una explosión.“
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo debe ser realizado por el fabricante o proveedores de servicio autorizados.
35
Page 38
ESPAÑOL
Advertencias de Seguridad de la Clavadora
Suponga siempre que la herramienta contiene clavos. El manejo descuidado de la clavadora puede
provocar un disparo inesperado de los clavos y lesionescorporales.
No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia nadie que esté cerca. El disparo inesperado descargará un clavo y causará una herida.
No ponga en funcionamiento la herramienta a
menos que esté colocada firmemente contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la
pieza de trabajo, el clavo puede desviarse de su objetivo.
Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación cuando se atasque el clavo en la herramienta. Mientras se saca un clavo atascado,
la clavadora puede activarse accidentalmente si está conectado a la fuente de energía.
Tenga cuidado al sacar un clavo atascado. El mecanismo puede estar bajo compresión y el clavo puede descargarse con fuerza mientras se intenta desatascar.
No use esta clavadora para sujetar cables eléctricos. No está diseñada para la instalación de cables eléctricos y puede dañar el aislamiento de los cables eléctricos y causar una descarga eléctrica o peligros de incendio.
Advertencias de Seguridad de Pistola de Clavos Adicionales
ADVERTENCIA: Al utilizar una clavadora, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas
a continuación, a fin de evitar el riesgo de lesiones graves o muerte. Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas antes de utilizar la herramienta.
ADVERTENCIA: NUNCA rocíe o aplique lubricantes o disolventes limpiadores dentro de la herramienta. Esto
podría afectar seriamente la vida y el rendimiento de la herramienta.
Sostenga la herramienta por las superficies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable con
corriente eléctrica hará que las partes expuestas de la herramienta tengan corriente y que el operador reciba una descargaeléctrica.
• La herramienta en funcionamiento puede generar residuos volátiles, materiales colacionados o polvo que pueden dañar los ojos del operador. El operador y toda otra persona que se encuentre en el área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad con protección lateral. Estos anteojos de seguridad deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen impreso o estampado “Z87”). Es responsabilidad del empleador exigir el uso de equipo de protección para los ojos por parte del operador de la herramienta y de las personas en el área de trabajo.
Siempre utilice la protección auditiva apropiada mientras usa la herramienta. En determinadas
condiciones y según el período de uso, el ruido provocado por este producto puede originar pérdida de audición.
• Desconecte el paquete de baterías de la herramienta cuando no la utilice. Siempre retire el paquete de baterías y los elementos de fijación del depósito antes de abandonar el área o pasar la herramienta a otro operador. No lleve la herramienta a otra área de trabajo en la que el cambio de ubicación involucre el uso de andamios, escalones, escaleras, etc., con el paquete de baterías conectado. No realice ajustes, lleve a cabo el mantenimiento ni retire los elementos de fijación atascados con el paquete de baterías insertado.
No retire nada de la herramienta ni trate de forzarla,
de modo que ésta, el gatillo, el bloqueo del gatillo o el activador por contacto dejen de funcionar. No
sujete con cinta ni ate el gatillo o el activador por contacto en la posición de ENCENDIDO. No retire el resorte del activador por contacto. Inspeccione diariamente para ver si el gatillo y el activador por contacto se mueven libremente. Podría producirse una descarga no controlada
Revise la herramienta antes de usarla. No opere
una herramienta si alguna parte de ésta, el gatillo, el bloqueo del gatillo o el activador por contacto no funcionan, están desconectados o alterados, o no funcionan correctamente. Las partes dañadas o
faltantes deberán repararse o reemplazarse antes del uso. Consulte la sección Reparaciones.
No altere ni modifique la herramienta de
ningunaforma.
No apunte la herramienta a colegas o hacia usted en ningún momento.¡No la use a modo de juego!
¡Trabaje en forma segura! Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
• Mantenga a espectadores, niños y visitantes alejados de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. Cuando la herramienta no esté en uso, se debe guardar en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
No transporte la herramienta sujetándola por el gatillo. Se puede producir una descarga accidental.
Siempre use el bloqueo del gatillo si no utilizará la herramienta inmediatamente. El uso del bloqueo del gatillo evitará la descarga accidental.
No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. La pérdida del equilibrio podría provocar una lesión personal.
Utilice la herramienta sólo para la función para
la que fue diseñada. No descargue los elementos de fijación al aire, hormigón, piedra, madera muy dura, nudos o cualquier material demasiado duro para que lo penetren. No utilice el cuerpo de la herramienta o la tapa superior como un martillo. Los elementos de fijación descargados podrían hacer un camino inesperado y causar una lesión.
Mantenga siempre los dedos lejos del activador por contacto para evitar que se produzcan lesiones por la liberación accidental del impulsor.
36
Page 39
Consulte las secciones Mantenimiento y Reparaciones para obtener información detallada
sobre el mantenimiento correcto de la herramienta.
Opere siempre la herramienta en un área limpia e iluminada. Asegúrese de que la superficie de trabajo está
libre de cualquier residuo y tenga cuidado de no perder el equilibrio cuando trabaja en lugares altos, como techos.
No clave elementos de fijación cerca de los bordes del material. La pieza de trabajo puede partirse y hacer que el elemento de fijación rebote y lo lesione a usted o a un compañero de trabajo. Tenga en cuenta que el clavo podría seguir la veta de la madera y sobresalir en forma inesperada del costado del material de trabajo. Coloque la punta de cincel del clavo en forma perpendicular a la veta de la madera para reducir el riesgo de lesiones.
No coloque clavos sobre otros elementos de fijación,
o con la herramienta en un ángulo demasiado pronunciado. Podría producirse una lesión personal
a causa de un fuerte retroceso, el atascamiento de los elementos de fijación o el rebote de los clavos.
Mantenga las manos y las partes del cuerpo fuera del área de trabajo inmediata. Sostenga la pieza de trabajo con abrazaderas cuando sea necesario para mantener las manos y el cuerpo alejados de daños potenciales. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujetada antes de presionar la clavadora en el material. El activador por contacto puede hacer que el material de trabajo se mueva en forma inesperada.
No utilice la herramienta en presencia de polvo, gases o vapores inflamables. La herramienta puede producir una chispa que le prenda fuego a los gases y provoque un incendio. Clavar un clavo sobre otro clavo también puede producir una chispa.
Mantenga la cara y las partes del cuerpo alejados
de la parte posterior de la tapa de la herramienta cuando trabaje en áreas restringidas. Un retroceso
repentino puede ocasionar un impacto al cuerpo, especialmente al clavar en materiales duros o densos.
• Agarre la herramienta con firmeza para mantener el control pero permita que la herramienta retroceda de la superficie de trabajo cuando se clava el elemento defijación.
• En el modo de accionamiento de tope, si se permite que el activador por contacto vuelva a tocar la superficie de trabajo antes de que se suelte el disparador, se descargará un elemento de fijación innecesario.
No coloque clavos a ciegas en paredes, pisos u otras áreas de trabajo. Los elementos de fijación que se colocan en cables eléctricos con corriente, cañerías de agua u otros tipos de obstrucciones pueden provocarlesiones.
Conozca el espesor del material cuando utilice la clavadora. Un clavo que sobresale puede provocar lesión.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD: Para reducir el
riesgo de lesiones graves debidas a una puesta en marcha accidental al tratar de ajustar la profundidad,SIEMPRE;
ESPAÑOL
ʵ Retire el paquete de baterías. ʵ Active el botón de bloqueo del gatillo. ʵ Evite tocar el gatillo durante los ajustes
Permanezca alerta, concéntrese en lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se
opera una herramienta eléctrica puede provocar daños personales graves.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
• protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad
37
Page 40
ESPAÑOL
x
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas se
pueden colocar en posición vertical, pero pueden caerfácilmente.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabellolargo.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican los símbolos y susdefiniciones:
IPM ..................... impactos por
RPM .................... revoluciones por
sfpm ................... pies de superficie
SPM .................... pasadas por
OPM .................... oscilaciones por
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
...................... Construcción de
2
2N
3
3N
..................... evite mirar
minuto
minuto
por minuto
minuto
minuto
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
Clase II (doble aislamiento)
.................. corriente alterna
bifásica
............... corriente alterna
bifásica con neutro
.................. corriente alterna
trifásica
............... corriente alterna
trifásica con neutro
.................. corriente nominal
de enlace de fusible apropiado en ampéres
fijamente la luz
no ....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
...................... símbolo de
..................... radiación visible
..................... protección
..................... protección ocular
..................... protección auditiva
..................... lea toda la
../min or ..min
IPXX .................... Símbolo IP
conexión a tierra
advertencia de seguridad
respiratoria
documentación
-1
. Revoluciones o
movimientos alternativos por minuto
A
............ enlace de fusible
miniatura de registro de tiempo donde X es el símbolo para la característica de tiempo/corriente, como se da en IEC 60127-3
BATERÍAS Y CARGADORES
La batería no viene completamente cargada de fábrica. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos
de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes Para Todas las Unidades de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el producto. No seguir las advertencias y las instrucciones puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o losgases.
Cuando el paquete de batería no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetadores de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos, u otros objetos pequeños de metal que puedan hacer una conexión de una terminal a otra.
Conectar en corto circuito las terminales de la batería puede causar quemaduras o unincendio.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que
entre en el cargador. NO modifique la unidad de batería en ninguna forma para que entre en un cargador no compatible, pues puede producir una ruptura en la unidad de batería y causar lesiones corporalesgraves.
• Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores designados porCRAFTSMAN .
NO salpique con ni sumerja en agua u otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o superar los 40°C (104 °F), tales como cobertizos o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y secos para maximizar su vidaútil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en la herramienta con el interruptor de gatillo en posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva para mantener el interruptor de gatillo en posiciónENCENDIDA.
No incinere la unidad de batería, aunque esté completamente dañada o descargada. La unidad de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen gases y materialestóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere de asistencia médica, el electrolito de la batería está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
38
Page 41
El contenido de los elementos abiertos de la batería puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque asistenciamédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o daña, no la introduzca en el cargador. No triture, deje caer o dañe la unidad de batería. No use una unidad de batería o un cargador que haya sido golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades de batería dañadas al centro de servicio para que seanrecicladas.
Recomendaciones de Almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor ofrío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados de almacenamiento, se recomienda almacenar la unidad de batería completamente cargada en un lugar fresco y seco fuera delcargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse completamente descargadas. La unidad de batería deberá recargarse antes de serusada.
Instrucciones de Limpieza del Batería
1. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni solucioneslimpiadoras.
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las baterías (ounidades de batería) de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio indica que el costo de reciclaje de estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su vida de servicio ya ha sido pagado por CRAFTSMAN. En algunas áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2 Recycle® proporciona una alternativaecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con CRAFTSMAN y otros usuarios de baterías, han establecido programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio gastadas a un centro de servicio autorizado por CRAFTSMAN o al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar recursos naturales. También puede comunicarse con el centro de
ESPAÑOL
reciclaje de su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus bateríasgastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2 Recycle,Inc.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan estar en contacto con objetos metálicos. Por
ejemplo, no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, estuches de productos, cajones, etc., junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El transporte de baterías puede causar
incendios si sus terminales inadvertidamente entran en contacto con materiales conductores como llaves, monedas, herramientas manuales y otros por el estilo. El Reglamento sobre
Materiales Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que estén debidamente protegidas contra cortocircuitos. Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales, asegúrese de que sus terminales estén protegidos y debidamente aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y provocar uncortocircuito. NOTA: Las baterías de iones de LI-ION no deben colocarse dentro del equipajeregistrado..
Instrucciones Importantes de Seguridad Para Todos los Cargadores de Baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el producto. No seguir las advertencias y las instrucciones puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
NO intente cargar el paquete de batería con ningún cargador diferente a un cargador CRAFTSMAN. El
cargador y el paquete de batería CRAFTSMAN están diseñados específicamente para funcionar juntos.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías recargables CRAFTSMAN. Cualquier otro uso puede
producir riesgo de incendios, descargas eléctricas oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe ycable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños ydesgastes.
No use un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un alargador
39
Page 42
ESPAÑOL
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas eléctricas oelectrocución.
Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de descargaeléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
Más de No
Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque a este sobre una superficie blanda que pudiera bloquear las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la parte superior e inferior de la cajaprotectora.
No opere el cargador si su cable o enchufe estándañados–reemplácelos de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra forma. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas eléctricas, electrocución oincendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El retirar el paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores entresí.
El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
40
Longitud total del cable en pies
(metros)
AWG
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargadorvehicular.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargas eléctricas. ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro de servicio para su reciclaje.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables marca Otros tipos de batería podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría resultar en lesiones corporales y daños a supropiedad.
ATENCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado a una toma de corriente,
el cargador puede hacer cortocircuito si entra en contacto con algún material ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado, las placas de metal, la lana de acero, el papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentarlimpiarlo.
Carga de la Batería
NOTA: Para garantizar el máximo desempeño y la vida útil de los paquetes de baterías de iones de litio, cargue la batería por completo antes del primer uso.
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado antes de insertar el paquete de batería.
2. Conecte el cargador y el paquete de baterías, asegurándose que la batería esté completamente asentada. La luz (carga) parpadeará continuamente indicando que el proceso de carga ha comenzado.
3. La terminación de la carga se indicará por la luz que permanece encendida continuamente. El paquete de batería está completamente cargado y se puede retirar y usar en este momento o dejarse en el cargador.
NOTA: Para retirar el paquete de la batería, algunos cargadores requieren que se presione el botón de liberación del paquete de batería.
Indicators
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/ Fría
Un cargador no cargará una batería defectuosa. El cargador que se niega a encenderse podría indicar un problema con el cargador.
Page 43
NOTA: Si el cargador no quiere encender, lleve el cargador y el paquete de batería para que los prueben en un centro de servicio autorizado.
Retraso por Batería Caliente/Fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima duración de la batería.
Una batería fría puede cargar más lentamente que una batería caliente.
Notas Importantes Sobre la Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si la unidad de batería se carga a una temperatura ambiente de 18 °C– 24 °C (65 °F– 75 °F). NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de +4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es importante y evitará causar daños graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten ligeramente durante el proceso de carga. Esto es normal y no representa ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento térmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea aproximadamente 18 °C– 24 °C (65 °F– 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su centro de servicio local.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando no sea capaz de producir suficiente potencia para trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una unidad de batería que haya sido usada parcialmente cuando lo desee, sin dañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido.
ESPAÑOL
Instrucciones de Limpieza del Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni solucioneslimpiadoras.
Montaje en la Pared
Estos cargadores están diseñados para montarse en la pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando tornillos para muro seco (comprados por separado) de un mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e introdúzcalos totalmente en las ranuras.
Versatrack™
Los cargadores CRAFTSMAN pueden montarse en la pared con VersaTrack™ Trackwall de CRAFTSMAN. Los ganchos y accesorios se venden por separado. Consulte la hoja de accesorios VersaTrack™ Trackwall para obtener másinformación.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
COMPONENTES (FIG. A)
Uso Debido
Esta pistola de clavos de acabado está diseñada para usoprofesional.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en presencia de líquidos o gasesinflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá sersupervisado.
Especificaciones de los Clavos
Longitudes de los clavos 25 mm–64 mm
Tipos de los clavos 16 Calibre
(1"– 2 1/2")
41
Page 44
ESPAÑOL
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede causarlesiones.
Gancho para Colgar (Fig. B)
ADVERTENCIA: Extraiga los clavos del depósito antes de hacer ajustes o dar servicio a la herramienta. De no
hacerlo puede resultar en lesiones graves.
ADVERTENCIA: Desconecte la batería de la herramienta antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o mover la herramienta. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta accidentalmente.
ATENCIÓN: Cuando no se use, guarde la herramienta en posición horizontal sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas con
baterías grandes se sostienen sobre la batería, pero pueden caer fácilmente.
Su pistola de clavos inalámbrica Craftsman incluye un gancho para colgar integrado
Si no se desea el gancho, se puede remover de laherramienta.
Para Retirar el Gancho para Colgar
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Quitar el tornillo
3. Vuelva a poner la batería.
Fig.B
22
12
.
.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves debidas a una puesta en marcha
accidental al tratar de ajustar la profundidad, SIEMPRE:
• Quite la batería.
• Active el botón de bloqueo del gatillo.
• Evite el contacto con el gatillo durante los ajustes.
Los ajustes de profundidad están en una escala móvil. El lado izquierdo indica el más profundo y el lado derecho indica el más bajo.
1. Para introducir un clavo más profundo, gire la rueda de ajuste de profundidad indicador de ajuste de profundidad en la escala.
2. Para introducir un sujetador más superficialmente, gire la rueda de ajuste de profundidad hacia arriba. Esto deslizará el indicador de ajuste de profundidad a la derecha en la escala.
Fig.C
3
3
hacia abajo. Esto deslizará el
4
hacia la izquierda
4
22
12
Ajuste de Profundidad (Fig. C)
La profundidad de clavado se puede modificar mediante la rueda de ajuste de profundidad de la herramienta.
42
3
situada en la parte lateral
Preparación de la Herramienta
ADVERTENCIA: NUNCA se debe rociar ni aplicar de ninguna forma lubricantes o disolventes limpiadores
dentro de la herramienta. Esto puede afectar seriamente la vida y el rendimiento de la herramienta.
NOTA: La batería no viene completamente cargada defábrica.
Siga las instrucciones suministradas (vea Carga de laBatería).
1. Lea la sección Advertencias de Seguridad de
esteManual.
2. Utilice protección ocular y auditiva.
3. Asegúrese que el depósito esté vacío de clavos.
4. Compruebe que el disparador por contacto y las piezas del propulsor funcionen de forma suave y correcta. No utilice la herramienta si alguna pieza no funciona correctamente. NUNCA utilice una herramienta con el disparador por contacto situado en la posición deactivación.
5. No apunte a ninguna persona ni a usted mismo.
6. Inserte una batería completamente cargada.
Page 45
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede causarlesiones.
Cómo Instalar y Retirar la Unidad de Batería (Fig. D)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de batería esté completamentecargada.
Para instalar la unidad de batería herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en el interior del mango de la herramienta y deslícela en el mango hasta que la unidad de batería quede firmemente insertada en la herramienta; verifique que ésta no se salgasola.
Para retirar la unidad de batería de la herramienta, presione el botón de liberación para sacarla del mango de la herramienta. Insértela en el cargador tal como se describe en la sección del cargador de estemanual.
Fig.D
14
13
13
en el mango de la
y tire firmemente de la de batería
14
Posición Adecuada de las Manos (Fig. E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
La posición de mano adecuada requiere una mano en la manija principal
16
.
ESPAÑOL
Fig.E
16
Carga y Descarga de la Herramienta (Fig. F)
ADVERTENCIA: No apunte la herramienta a ninguna persona ni a usted mismo. Podría provocar lesiones
corporales graves. ADVERTENCIA: No cargue nunca los clavos con el
activador por contacto o el gatillo activados. Podría
causar lesiones corporales. ADVERTENCIA: La batería siempre debe retirarse
y el bloqueo de apagado del gatillo debe activarse
siempre que se realicen ajustes o cuando la herramienta no esté en uso.
Para Cargar la Herramienta
1. Inserte los sujetadores en la parte inferior del
2. Jale la palanca de empuje hacia atrás hasta que el
3. Libere la palanca de empuje.
Para Descargar la Herramienta
1. Presione el botón de liberación del seguro de la palanca
2. Deslice los clavos manualmente hacia la parte inferior
3. Abra la puerta de liberación de atascamiento en la pieza
9
cargador
seguidor de clavo quede por detrás de los clavos.
de empuje
del cargador
de la nariz para verificar que no queden clavos. Consulte
Extracción de Clavo atascado.
.
ATENCIÓN: Mantenga los dedos alejados de la palanca de empuje para evitar lesiones.
11
.
9
.
43
Page 46
ESPAÑOL
Fig.F
9
11
Uso de la Pistola de Clavos
ADVERTENCIA: El disparo de contacto debe presionarse seguido de un tirón del gatillo completo
para cada clavo seguido de una liberación tanto del disparo de contacto como del gatillo después de cadaclavo.
ADVERTENCIA: La batería siempre debe retirarse y el bloqueo de apagado del gatillo debe activarse
siempre que se realicen ajustes o cuando la herramienta no esté en uso.
1. Presione completamente el disparo por contacto contra la superficie de trabajo.
2. Jale completamente del gatillo y el motor arrancará. (el clavo se introducirá en la superficie de trabajo).
3. Libere el gatillo.
4. Levante el disparo de contacto de la superficie detrabajo.
5. Repita los pasos 1 a 4 para la próxima aplicación.
Luces de Trabajo (Fig. G)
Hay una luz de trabajo de clavos. Las luces de trabajo se encienden al insertar la batería, activar el gatillo o presionar el disparo de contacto.
NOTA: Estas luces de trabajo son para iluminar la superficie de trabajo inmediata y no se pretende que se usen como una linterna.
INDICADOR DE BATERÍA BAJA: La luz de trabajo del lado izquierdo parpadeará cuatro veces consecutivas y luego se apagará para indicar batería baja.
INDICADOR DE CLAVO ATASCADO: La luz de trabajo del lado derecho parpadeará continuamente si se atasca un clavo en la punta (consulte Extracción de Clavo atascado).
5
ubicada a cada lado de la pistola
Fig.G
5
Liberación de Atascamiento (Fig. H)
ADVERTENCIA: Si ocurre un atascamiento, la herramienta se desactivará y requerirá que la
restablezca. Para hacerlo, siga las instrucciones para eliminar una condición de atascamiento. Luego retire el paquete de batería y vuelva a insertar la batería. La herramienta ahora será operativa.
Si la pistola de clavos se usa en una aplicación rigurosa en la que toda la energía disponible en el motor se usa para impulsar un sujetador, la herramienta puede ahogarse. La hoja del controlador no completó el ciclo de impulso y el indicador de atascamiento/ahogamiento parpadeará. Gire la palanca de liberación de ahogamiento y se liberará el mecanismo.
NOTA: La herramienta se desactivará y no se restablecerá hasta que se retire y vuelva a insertar el paquete de batería. Si la unidad continúa ahogándose, revise el material y la longitud del sujetador para asegurarse que no sea una aplicación demasiado rigurosa. Si la hoja del impulsor no regresa automáticamente a la posición inicial después de girar la palanca de liberación del bloqueo, continúe a Extracción de Clavo atascado.
Fig.H
6
6
en la herramienta
Extracción de un Clavo Atascado (Fig. H–J)
Si un clavo se atasca en la tobera, sitúe la herramienta de forma que no apunte hacia usted y siga estas instrucciones:
1. Quite la batería de la herramienta y active el botón de bloqueo del gatillo.
44
Page 47
2. Tire del propulsor hacia atrás y extraiga los clavoscargados.
3. Levante el pasador para desobstrucción hacia arriba hasta abrir la puerta frontal
4. Extraiga el clavo torcido usando pinzas, si fueranecesario.
5. Si la hoja de guía se encuentra en la posición inferior, efectúe el ciclo de la palanca de liberación suficiente fuerza para deslizarla al otro extremo de la ranura de las cajas protectoras.
6. Cierre la puerta frontal y engrane el seguro bajo los dos
18
brazos encaje en su lugar.
7. Reinserte la batería. NOTA: La herramienta se desactivará por sí sola y no se restablecerá hasta que la batería haya sido extraída y einsertada
8. Reinserte los clavos en el depósito (ver Para Retirar el Gancho para Colgar). NOTA: En el caso de que los clavos continúen atascándose frecuentemente en la tobera, lleve la herramienta a un centro de servicio autorizado.
Fig.I
de la tobera. Empuje el pasador hasta que
7
y luego tire
17
.
6
utilizando
7
ESPAÑOL
2. Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de deshecho antes de usar.
Funcionamiento en Clima Cálido
La herramienta debe funcionar con normalidad. No obstante, no exponga la herramienta a la luz solar directa, ya que el calor excesivo puede dañar los topes u otras piezas de goma, lo cual causa un incremento en el mantenimiento.
Punta de Protección (Fig. K, L)
La herramienta viene equipada con una punta de protección de repuesto cargador de clavos.
Para reemplazar la almohadilla de protección, simplemente retire la almohadilla de protección anterior y vuelva a colocar la nueva almohadilla de protección en el viaje decontacto.
Fig.K
19
ubicada en el costado del
Fig.J
17
18
Funcionamiento en Clima Frío
Cuando las herramientas se usan a temperaturas bajo cero:
1. Mantenga la herramienta tan caliente como pueda antes de usarla.
19
Fig.L
8
19
45
Page 48
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede causarlesiones.
Tabla de Mantenimiento Diario
Acción Limpie el cargador, el liberador del propulsor y el
mecanismo de activador porcontacto..
Por qué Permite un funcionamiento suave, reduce el
desgaste y evita atascos.
Cómo Limpie la herramienta con un paño
limpio y húmedo. No engrase ni lubrique esta herramienta. El uso de
aceites, lubricantes periódicos o solventes no se recomienda, ya que
tienden a atraer suciedad.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece CRAFTSMAN , el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados porCRAFTSMAN .
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con Craftsman, llame al 1-888-331-4569.
Versatrack™ (Fig. M)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, no use un gancho para colgar
Versatrack™ o Trackwall de Versatrack™ dañados. Un gancho para colgar Versatrack™ o Trackwall de Versatrack™ dañados no soportarán el peso de laherramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales serias, asegúrese que el tornillo que sujeta
el accesorio esté apretado firmemente. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, NO suspenda la herramienta
por encima ni cuelgue objetos del gancho. SÓLO suspenda la herramienta en el Trackwall de Versatrack™ con el gancho para colgar Versatrack™ .
ADVERTENCIA: Asegúrese que el peso de la herramienta no exceda el peso máximo nominal para
el gancho Versatrack™ seleccionado. ADVERTENCIA: Cuando cuelgue objetos en la
pared Versatrack™, espacie adecuadamente las
herramientas para no exceder 35 kg (75 lbs) por pielineal.
IMPORTANTE: Cuando conecte el gancho para colgar Versatrack, sólo use el tornillo incluido. Asegúrese de apretar bien el tornillo. Los accesorios Versatrack™ montan herramientas compatibles con seguridad al sistema Trackwall de Versatrack™.
1. Apague la herramienta, retire los accesorios y retire el paquete de batería.
ATENCIÓN: Cualquier producto con dientes de corte expuestos debe tenerlos cubiertos de forma segura si
va a estar en el Trackwall.
2. Conecte el gancho de colgar
a. Coloque el gancho de colgar Versatrack en la
ubicación de montaje en la base de la herramienta. No use ningún otro tornillo
b. Use un destornillador para asegurar el gancho de
colgar con el tornillo provisto.
NOTA: Los accesorios Versatrack™ para uso con su herramienta están disponibles por un costo adicional a partir de su distribuidor local o centro de servicio autorizado. Si necesita ayuda para encontrar cualquier accesorio, comuníquese con CRAFTSMAN, llame al 1-888-331-4569.
Fig. M
20
alaherramienta.
21
para esto.
20
21
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herrto -30.amienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en unlíquido.
46
Page 49
M 20 21
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden serreparados. El cargador y la unidad de batería no contienen piezas reparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica CRAFTSMAN u en un centro de mantenimiento autorizado CRAFTSMAN. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. San Rafael
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local D, Col. Obrera
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-888-331-4569
(667) 717 89 99
(33) 3825 6978
(55) 5588 9377
(818) 375 23 13
(229) 921 7016
ESPAÑOL
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO: Sello o firma delDistribuidor. Nombre delproducto: __________________________ Mod./Cat.: ___________________________________ Marca: _____________________________________ Núm. deserie: ________________________________ (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega delproducto: ___________________________________________ Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto: ___________________________________________ Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: Craftsman. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
47
Page 50
ESPAÑOL
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para elConsumidor).
Registro en línea en www.craftsman.com/registration.
Garantía Limitada por Tres Años
CRAFTSMAN reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos por tres años desde la fecha de compra (dos años para las baterías). Esta garantía no cubre falla de partes debido al desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles adicionales de la cobertura de la garantía e información de reparación de garantía, visite www.craftsman.com o llame al 1-888-331-4569. Esta garantía no se aplica a accesorios o daño causado cuando otros hayan realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o en consecuencia, por lo que estas limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos y puede tener otros derechos que varían en ciertos estados o provincias..
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN CRAFTSMAN
CMCB201, CMCB2011
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN CRAFTSMAN
CMCB202, CMCB204
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad de batería ha sido alterada de cualquier manera. CRAFTSMAN no es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible por laley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta o clavadora CRAFTSMAN, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-888-331-4569 para que se le reemplacengratuitamente.
48
Page 51
ESPAÑOL
Guía De Detección De Problemas
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS
CONTACTO UN CENTRO DE MANTENIMIENTO AUTORIZADO CRAFTSMAN, O LLAME AL 1-888-331-4569.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, desconecte siempre el
paquete de baterías de la herramienta antes de realizar reparaciones.
Síntoma Causa Reparación
La herramienta no enciende (Las luces de trabajo no se
encienden)
La herramienta no se acciona (luces de trabajo encendidas, el motor no funciona)
La herramienta no se activa (la luz de trabajo izquierda parpadea 4 veces)
L'outil ne fonctionne pas (la lumière de travail droite clignote en continu)
La herramienta no funciona (luces de trabajo encendidos, el motor opera)
La herramienta no se acciona (luces de trabajo encendidas, el motor funciona, cuchilla del conductor atorada)
PERSISTENTES O MÁS GRAVES,,
El sistema electrónico interno de la herramienta no se restablece Carga de batería baja o batería dañada Cambie o reemplace la batería Los terminales están sucios o dañados Consulte al centro de
El activador por contacto está doblado Consulte al centro de
Sistema electrónico interno dañado Consulte al centro de
El motor deja de funcionar después de 4segundos
No oprimió el activador por contacto o eldisparador Disparador dañado Consulte al centro de
El activador por contacto está doblado Consulte al centro de
Sistema electrónico interno dañado Consulte al centro de
La herramienta está en el modo secuencial y solo el gatillo está en funcionamiento.
Carga de batería baja o batería dañada Cambie o reemplace la batería
Elemento de fijación atascado Saque la batería, extraiga el clavo
Mecanismo atascado Consulte al centro de mantenimiento
Sistema electrónico interno dañado Consulte al centro de mantenimiento
Sistema de retorno dañado Reemplace el sistema de
Residuos en la boquilla Limpie la boquilla Conjunto de retorno/impulsor dañado Reemplace el conjunto de retorno/
Retire la batería, espere 3 segundos y vuelva a introducirla
mantenimientoautorizado
mantenimientoautorizado

mantenimiento Operación normal; libere el disparador o el activador por contacto y vuelva a oprimir Consulte el manual de instrucciones
mantenimientoautorizado
mantenimientoautorizado
mantenimientoautorizado
Cambie el modo o presione el activador por contacto en el modosecuencial.
atascado, (empuje hacia atrás la hoja de guía utilizando la palanca de liberación de parada) y vuelva a insertar la batería
autorizado
autorizado
retorno; consulte al centro de mantenimientoautorizado
impulsor; consulte al centro de mantenimiento autorizado
autorizado
49
Page 52
ESPAÑOL
Síntoma Causa Reparación
La herramienta funciona pero no introduce el elemento de fijación porcompleto
La herramienta funciona pero no se descarga ningún elemento de fijación
Elemento de fijación atascado Elementos de fijación del tamaño o
Carga de batería baja o batería dañada Cargue o reemplace la batería El ajuste de profundidad está configurado poco profundo
La herramienta no se apoya con firmeza en la pieza de trabajo Longitud del material y del elemento de fijación aplicación que requiere demasiadaprecisión Punta de la hoja del impulsor dañada odesgastada
Conjunto de retorno/impulsor dañado o desgastado
No hay elementos de fijación en eldepósito Cargue elementos de fijación en
Elementos de fijación de ángulo o tamaño erróneos Residuos en la boquilla Limpie la boquilla Residuos en el depósito Limpie el depósito Depósito desgastado Reemplace el depósito, consulte al
Hoja del impulsor dañada o desgastada Reemplace el conjunto de retorno/
Resorte del impulsor dañado Reemplace el resorte, consulte al
ánguloincorrectos Hoja del impulsor dañada o desgastada Reemplace el conjunto de retorno/
Longitud del material y del elemento de fijación aplicación que requiere demasiada precisión
Carga de batería baja o batería dañada Cargue o reemplace la batería Residuos en la boquilla Limpie la boquilla Residuos en el depósito Limpie el depósito Depósito desgastado Reemplace el depósito, consulte al
Resorte del impulsor desgastado o dañado Reemplace el resorte, consulte al
Gire la rueda de ajuste de profundidad hasta una configuración más profunda Consulte el manual de instrucciones
Seleccione el material adecuado o una longitud mayor
Reemplace el conjunto de retorno/ impulsor; consulte al centro de servicio autorizado Reemplace el conjunto de retorno/ impulsor; consulte al centro de mantenimiento autorizado
eldepósito Use sólo elementos de fijación recomendados
centro de mantenimiento autorizado
impulsor; consulte al centro de mantenimiento autorizado
centro de mantenimiento autorizado
Use sólo los elementos de fijaciónrecomendados
impulsor; consulte al centro de mantenimiento autorizado
Longitud inadecuada
centro de mantenimiento autorizado
centro de mantenimiento autorizado
50
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
CRAFTSMAN BATTERY AND CHARGER SYSTEMS
Chargers . Chargeurs .
Cargadores de baterías
Battery
Output
Cat #
Voltage
CMCB201 20 C C C
CMCB2011 20 C C C
CMCB202 20 C C C CMCB204 20 C C C
“C” Indicates that the battery pack is compatible with that specific charger. Read the instruction manual for more specificinformation.
“C” indique que le bloc-piles est compatible avec ce chargeur. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
Una “C” indica que el paquete de baterías es compatible con ese determinado cargador. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20 volts. Nominal voltage is 18. * La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20 volts. La tension nominale est de 18. * El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 voltios. El voltaje nominal es de 18.
CMCB100 CMCB102 CMCB104
Charger
CRAFTSMAN , 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
08/18 Part No. N638206
Copyright © 2018
Loading...