INSTRUCTION MANUAL | GUIDE D’UTILISATION | MANUAL DE INSTRUCTIONES
20V Max* 16 Gauge Finish Nailer
Cloueuse de finition calibre 16 20 V max*
Pistola de Clavos de Acabado Calibre 16 20 V Máx*
CMCN616
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
1-888-331-4569 WWW.CRAFTSMAN.COM
final page size: 8.5 x 5.5 in CRAFTSMAN
Page 2
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 16
Español (traducido de las instrucciones originales) 33
Page 3
LangRef_U_NA_U_U-ENG
ENGLISH
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
6
5
10
11
12
3
4
7
8
9
2
COMPONENTS
1
Trigger switch
2
Trigger lock-off switch
3
Depth adjustment wheel
4
Depth adjustment indicator
5
Worklights/low battery/jam/stall indicator
6
Stall release lever
7
Jam clearing latch
8
Contact trip
9
Magazine
10
Pusher latch
11
Pusher latch release
12
Hang hook
13
Battery
14
Battery release button
15
CRAFTSMAN accessory atachment location
1
14
13
15
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: Never modify the product or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any product, call CRAFTSMAN toll free at:
1-888-331-4569.
1
Page 4
ENGLISH
20V Max* 16 Gauge Finish Nailer
CMCN616
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
REFERENCE
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery, pack if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
2
Page 5
e ) Maintain power tools and accesories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behavior
resulting in fire, explosion or risk of injury."
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265 °F (129 °C) may
causeexplosion."
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
ENGLISH
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Nailer Safety Warnings
• Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in unexpected
firing of fasteners and personal injury.
• Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge a fastener
causing an injury.
• Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be deflected
away from your target.
• Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the tacker may be accidentally activated when
connected to power source.
• Use caution while removing a jammed fastener. The
mechanism may be under compression and the fastener
may be forcefully discharged while attempting to free a
jammed condition.
• Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or fire hazards.
Supplemental Nailer Safety Warnings
WARNING: When using any nailer, all safety
precautions, as outlined below, should be followed
to avoid the risk of death or serious injury. Read and
understand all instructions before operating the tool.
WARNING: NEVER spray or in any other way apply
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can
seriously affect the life and performance of the tool.
• Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the accessory may
contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock
theoperator.
• Actuating tool may result in flying debris, collation
material, or dust which could harm operator’s eyes.
Operator and others in work area MUST wear safety
glasses with side shields. These safety glasses must
conform to ANSI Z87.1 requirements (approved
glasses have “Z87” printed or stamped on them. It is
the employer’s responsibility to enforce the use of eye
protection equipment by the tool operator and other
people in the work area.
• Always wear appropriate personal hearing and other protection during use. Under some conditions
3
Page 6
ENGLISH
and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
• Disconnect battery pack from the tool when not in use.
Always remove battery pack and remove fasteners from
magazine before leaving the area or passing the tool
to another operator. Do not carry tool to another work
area in which changing location involves the use of
scaffoldings, stairs, ladders, and the like, with battery
pack connected. Do not make adjustments, perform
maintenance or clear jammed fasteners while battery is
in place.
• Do not remove, tamper with, or otherwise cause the tool, trigger, trigger lock-off, or contact trip to
become inoperable. Do not tape or tie trigger or contact
trip in the on position. Do not remove spring from contact
trip. Make daily inspections for free movement of trigger
and contact trip. Uncontrolled discharge could result.
• Inspect tool before use. Do not operate a tool if any
portion of the tool, trigger, trigger lock-off, or
contact trip is inoperable, disconnected, altered,
or not working properly. Damaged parts or missing
parts should be repaired or replaced before use. Refer
toRepairs.
• Do not alter or modify the tool in any way.
• Do not point the tool at co-workers or yourself at any time. No horseplay! Work safe! Respect the tool as a
working implement.
• Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control. When tool is not in use, it should be locked in a
safe place, out of the reach of children.
• Do not carry the tool from place to place holding the trigger. Accidental discharge could result.
• Always use trigger lock-off when tool is not in immediate use. Using the trigger lock-off will prevent
accidental discharge.
• Do not overreach. Maintain proper footing and balance at all times. Loss of balance may cause
personalinjury.
• Use the tool only for its intended use. Do not discharge
fasteners into open air, concrete, stone, extremely hard
woods, knots or any material too hard for the fastener to
penetrate. Do not use the body of the tool or top cap as
a hammer. Discharged fasteners may follow unexpected
path and causeinjury.
• Always keep fingers clear of contact trip to prevent
injury from inadvertent release of the pusher.
• Refer to the Maintenance and Repairs sections for
detailed information on the proper maintenance of
the tool.
• Always operate the tool in a clean, lighted area.
Be sure the work surface is clear of any debris and be
careful not to lose footing when working in elevated
environments such as rooftops.
• Do not drive fasteners near edge of material. The
workpiece may split causing the fastener to ricochet,
injuring you or a co-worker. Be aware that the nail
may follow the grain of the wood (shiner), causing it to
protrude unexpectedly from the side of the work material.
Drive the chisel point of the nail perpendicular to the grain
to reduce risk of injury.
• Do not drive nails onto the heads of other fasteners or with the tool at too steep an angle. Personal injury
from strong recoil, jammed fasteners, or ricocheted nails
may result.
• Keep hands and body parts clear of immediate work area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure the
workpiece is properly secured before pressing the nailer
against the material. The contact trip may cause the work
material to shift unexpectedly.
• Do not use tool in the presence of flammable dust, gases or fumes. The tool may produce a spark that could
ignite gases causing a fire. Driving a nail into another nail
may also cause a spark.
• Keep face and body parts away from back of the tool cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or dense material.
• Grip tool firmly to maintain control while allowing tool to
recoil away from work surface as fastener is driven.
• Choice of triggering method is important. Check the
manual for triggering options.
• Do not drive nails blindly into walls, floors or other work areas. Fasteners driven into live electrical wires,
plumbing, or other types of obstructions can result
ininjury.
• Be aware of material thickness when using nailer. A
protruding nail may cause injury.
• Depth adjustment: To reduce risk of serious injury
from accidental actuation when attempting to
adjust depth, ALWAYS;
ʵ Remove battery pack.
ʵ Engage trigger lock.
ʵ Avoid contact with trigger during adjustments
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use tool while tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious
personalinjury.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
4
Page 7
of California to cause cancer, birth defects or
x
A
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemicallytreatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopicparticles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools will stand
upright but may be easily knocked over.
• Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min .............. per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
OPM .................... oscillations per
minute
A ......................... amperes
W ........................ watts
or AC ........... alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
no ....................... no load speed
n ......................... rated speed
...................... earthing terminal
..................... safety alert symbol
..................... visible radiation
..................... avoid staring at
light
ENGLISH
.................. three phase
..................... wear respiratory
..................... wear eye
..................... wear hearing
..................... read all
../min or ..min
2
2N
protection
protection
protection
documentation
-1
. Revolutions or
Reciprocations per
minute
.................. two phase
alternating current
............... two phase
alternating current
with neutral
3
3N
IPXX .................... IP symbol
alternating current
............... three phase
alternating current
with neutral
.................. rated current of the
appropriate fuselink in amperes
............ time-log miniature
fuse-link where X
is the symbol for
the time/current
characteristic, as
given in
IEC 60127-3
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, and cautionary markings for the
battery pack, charger and product. Failure to
follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
• Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
• When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
• NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury.
• Charge the battery packs only in CRAFTSMAN chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
5
Page 8
ENGLISH
• Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium-ion battery packs
areburned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged before use.
Battery Pack Cleaning Instructions
1. Dirt and grease may be removed from the exterior of
the battery using a cloth or soft non-metallic brush. Do
not use water or any cleaningsolutions.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) Seal on the nickel cadmium,
nickel metal hydride or lithium-ion batteries
(or battery packs) indicates that the costs
to recycle these batteries (or battery
packs) at the end of their useful life have already been
paid by CRAFTSMAN. In some areas, it is illegal to place
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and
the Call2Recycle® program provides an environmentally
consciousalternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with CRAFTSMAN
and other battery users, has established the program in
the United States and Canada to facilitate the collection
of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or
lithium-ion batteries. Help protect our environment and
conserve natural resources by returning the spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries
to an authorized service center or to your local retailer for
recycling. You may also contact your local recycling center
for information on where to drop off the spent battery.
RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle,Inc..
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes
in carry-on baggage UNLESS they are properly
protected from short circuits. So when transporting
individual battery packs, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: LI-ION batteries should not be put in
checkedbaggage.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a CRAFTSMAN charger.
CRAFTSMAN charger and battery pack are specifically
designed to worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other
than charging CRAFTSMAN rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
• Do not expose the charger to rain orsnow.
• Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
• Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
• When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The
6
Page 9
smaller the gauge number of the wire, the greater the
capacity of the cable, that is, 16 gauge has more capacity
than 18gauge. An undersized cord will cause a drop in
line voltage resulting in loss of power and overheating.
When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at
least the minimum wire size. The following table shows
the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier
gauge. The lower the gauge number, the heavier thecord.
• Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of thehousing.
• Do not operate the charger with a damaged cord orplug–have them replaced immediately.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk
of electric shock. Removing the battery pack will not
reduce thisrisk.
• NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center for recycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only CRAFTSMAN rechargeable battery packs.
Total Length of Cord in Feet
(meters)
American Wire Gauge
ENGLISH
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and propertydamage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be
kept away from the charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting toclean.
Charging a Battery
NOTE: To ensure maximum performance and life of
lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully
before firstuse.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting batterypack.
2. Connect the charger and battery pack, making sure
the battery is fully seated. The (charging) light will
blink continuously indicating that the charging process
hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the light
remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be removed and used at this time or
left in the charger.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers require
the battery pack release button to bepressed.
Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay
A charger will not charge a faulty battery pack. The charger
refusing to light could indicate a problem with the charger.
NOTE: If the charger refuses to light, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized servicecenter.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a
warm batterypack.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature
is between 65°F – 75°F (18° C– 24°C). DO NOT charge
when the battery pack is below +40°F (+4.5°C), or
above +104°F (+40°C). This is important and will
prevent serious damage to the batterypack.
7
Page 10
ENGLISH
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65°F – 75°F (18°C – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may
also charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse effect on the batterypack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting toclean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
otherliquid.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger
using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use
water or any cleaningsolutions.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate
the charger within reach of an electrical outlet, and away
from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for
the location of the mounting screws on the wall. Mount
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35" (7–9mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. A)
Intended Use
This finish nailer is designed for professional use.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Fastener Specifications
Fastener Range1"– 2 1/2" (25 mm–64 mm)
Fastener Type16 Gauge
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Hang Hook (Fig. B)
WARNING: Remove nails from magazine before
making any adjustments or servicing this tool. Failure
to do so may result in serious injury.
WARNING: Disconnect battery pack from tool
before making any adjustments, changing
accessories, servicing, or moving the tool. Such
preventative safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knocked over.
Your Craftsman cordless nailer includes an integrated
hanghook
If the hook is not desired at all, it can be removed from
thetool.
To Remove Hang Hook
12
.
1. Remove battery pack from tool.
2. Remove the screw
3. Replace battery pack.
22
.
Versatrack™
CRAFTSMAN chargers can be mounted to the wall using
CRAFTSMAN Versatrack™ Trackwall. Hooks and accessories
are sold separately. Please refer to the Versatrack™
Trackwall accessory sheet for furtherinformation.
8
Page 11
Fig.B
22
12
Adjusting Depth (Fig. C)
The depth that the fastener is driven can be adjusted using
the depth adjustment wheel
WARNING: To reduce risk of serious injury from
accidental actuation when attempting to adjust
depth,ALWAYS:
• Remove battery pack.
• Engage trigger lock-off.
• Avoid contact with trigger during adjustments.
Depth settings are on a sliding scale. The left side indicating
the deepest and the right side indicating the shallowest.
1. To drive a nail deeper, rotate the depth adjustment
3
wheel
downwards. This will slide the depth
adjustment indicator
2. To drive a nail shallower, rotate the depth adjustment
wheel upwards. This will slide the depth adjustment
indicator to the right on the scale.
3
on the side of the tool.
4
to the left on the scale.
ENGLISH
1. Read the Safety Warnings section of this manual.
2. Wear eye and ear protection.
3. Ensure magazine is empty of all fasteners.
4. Check for smooth and proper operation of contact
trip and pusher assemblies. Do not use tool if either
assembly is not functioning properly. NEVER use
a tool that has the contact trip restrained in the
actuatedposition.
5. Keep tool pointed away from yourself and others.
6. Insert fully charged battery pack.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. D)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
14
button
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
Fig.D
and firmly pull the battery pack out of the tool
13
into the tool handle, align the
Fig.C
3
4
Preparing the Tool
WARNING:NEVER spray or in any other way apply
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can
seriously affect the life and performance of the tool.
NOTE: The battery pack is not fully charged out
of the carton. Follow instructions outlined (see
ChargingaBattery).
14
13
Proper Hand Position (Fig. E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
16
handle
.
9
Page 12
ENGLISH
Fig.E
16
Using the Nailer
WARNING: The contact trip needs to be depressed
followed by a full trigger pull for each nail followed
by a release of both the contact trip and trigger after
each nail.
WARNING: The battery should always be removed
and the trigger lock-off engaged whenever any
adjustments are made or when tool is not in use.
1. Fully depress contact trip against the work surface.
2. Fully pull trigger and motor will start. (nail will drive into
work surface).
3. Release trigger.
4. Lift contact trip off work surface.
5. Repeat steps 1 through 4 for next application.
Loading and Unloading the Tool (Fig. F)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself
and others. Serious personal injury may result.
WARNING: Never load nails with the contact trip or
trigger activated. Personal injury may result.
WARNING: The battery should always be removed
and the trigger lock-off engaged whenever any
adjustments are made or when tool is not in use.
To Load the Tool
1. Insert fasteners into the bottom of the magazine
2. Pull pusher back until the nail follower falls behind
thenails.
3. Release the pusher.
CAUTION: Keep fingers clear of pusher to
preventinjury.
To Unload the Tool
1. Press pusher latch release button
2. Manually slide nails towards the bottom of the
magazine
3. Open the jam clear door on the nosepiece to verify
there are no nails remaining. Refer to Clearing a
Jammed Nail.
Fig.F
9
.
9
11
11
.
9
Worklights (Fig. G)
There is a worklight
Worklights turn on upon battery insertion, activation of the
trigger, or depressing the contact trip.
NOTE: These worklights are for lighting the immediate work
surface and are not intended to be used as flashlights.
LOW BATTERY INDICATOR: The left-side worklight will
flash four consecutive times and then shut down to indicate
low battery.
JAMMED NAIL INDICATOR: The right-side worklight will
flash continually if a nail becomes jammed in the nosepiece
.
(see Clearing a Jammed Nail).
Fig.G
5
located on each side of the nailer.
5
Stall Release (Fig. H)
WARNING: If a stall occurs, the tool will disable
itself and will require you to reset it. To do so, follow
instructions on clearing a stalled condition. Next
remove battery pack and then reinsert battery pack.
The tool will now be operational.
If the nailer is used in a rigorous application where all
available energy in the motor is used to drive a fastener, the
tool may stall. The driver blade did not complete the drive
cycle and the jam/stall indicator will flash. Rotate the stall
release lever
NOTE: The tool will disable itself and not reset until the
battery pack has been removed and reinserted. If the unit
continues to stall please review the material and fastener
length to be sure that it is not too rigorous an application. If
the driver blade does not automatically return to the home
6
on the tool and the mechanism will release .
10
Page 13
position after rotating the stall release lever, proceed to
Clearing a Jammed Nail.
Fig.H
6
Clearing a Jammed Nail (Fig. H–J)
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool
pointed away from you and follow these instructions
toclear:
1. Remove battery pack from tool and engage the trigger
lock-off.
2. Pull the pusher back and remove any loaded nails.
3. Lift the jam clearing latch
frontdoor
4. Remove bent nail, using pliers if necessary.
5. If driver blade is in the down position, cycle stall release
lever
end of the slot in housings.
6. Close the front door and engage the latch pin under the
two arms
in place.
7. Reinsert battery pack.
NOTE: The tool will disable itself and not reset until the
battery pack has been removed and reinserted.
8. Reinsert nails into magazine (see To Load the Tool).
NOTE: Should nails continue to jam frequently in
nosepiece, have tool serviced by an authorized
servicecenter.
17
.
6
using enough force to fully slide it to the other
18
on the nosepiece. Push latch until it locks
7
then pull up to open
ENGLISH
Fig.J
17
18
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Keep tool as warm as possible prior to use.
2. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber
beforeusing.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of
direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers
and other rubber parts resulting in increased maintenance.
No-Mar Tip (Fig. K, L)
The tool comes equipped with a spare no-mar tip
located on the side of the nail magazine.
To replace the no-mar pad, simply pull off the old no-mar
pad and refit the new no-mar pad onto the contact trip.
Fig.K
19
Fig.I
7
19
11
Page 14
ENGLISH
Fig.L
8
19
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Daily Maintenance Chart
Action Clean magazine, pusher, and contact
tripmechanism.
Why Permits smooth operation of magazine, reduces
wear, and prevents jams.
HowClean tool with a clean, damp cloth.
Do not oil or lubricate this tool. The
use of oils, lubricants periodically or
solvents is not recommended as they
tend to attract debris
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by CRAFTSMAN, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
CRAFTSMAN recommended accessories should be
used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569.
Versatrack™ (Fig. M)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, do not use a damaged Versatrack™ hang hook
or Versatrack™ Trackwall. A damaged Versatrack™
hang hook or Versatrack™ Trackwall will not support
the weight of the tool.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the Versatrack™ hang
hook is securely tightened.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, DO NOT suspend tool overhead or suspend
objects from the hang hook. ONLY suspend tool on the
Versatrack™ Trackwall using the hang hook.
WARNING: Ensure that the tool weight does not
exceed the maximum rated weight for the selected
Versatrack™ hook.
WARNING: When hanging objects on a Versatrack™
Trackwall rail, adequately space the tools in order to
not exceed 75 lb (35 kg) per linear foot.
IMPORTANT: When attaching the Versatrack hang
hook, use only the screw that is provided. Be sure to
securely tighten the screw. Versatrack™ accessories
mount compatible tools securely to the Versatrack™
Trackwallsystem.
1. Turn tool off, remove the battery pack and
removeaccessories.
CAUTION: Any product with exposed cutting teeth
must have them covered securely if it is to be on
theVersatrack™ Trackwall.
2. Attach the hang hook
a. Place the Versatrack™ hang hook onto the mounting
location at the base of the tool.
b. Use a screwdriver to secure the hang hook with the
provided screw
NOTE: Versatrack™ accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569.
Fig. M
20
on the tool.
21
. Do not use any other screw for this.
20
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
21
12
Page 15
M2021
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or battery pack.
WARNING:To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a CRAFTSMAN
factory service center or a CRAFTSMAN authorized
service center. Always use identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.craftsman.com/registration
Three Year Limited Warranty
CRAFTSMAN will repair or replace, without charge, any
defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase (two years for batteries).
This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage
and warranty repair information, visit www.craftsman.com
or call 1-888-331-4569. This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY
IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
2 YEARS FREE SERVICE ON CRAFTSMAN BATTERY PACKS
CMCB201, CMCB2011
3 YEARS FREE SERVICE ON CRAFTSMANBATTERY PACKS
CMCB202, CMCB204
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way. CRAFTSMAN is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your CRAFTSMAN Power Tool or Nailer for any reason, you
ENGLISH
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-888-331-4569
for a freereplacement.
13
Page 16
ENGLISH
Troubleshooting Guide
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW.
CONTACT A CRAFTSMAN SERVICE CENTER OR CALL 1-888-331-4569.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect battery pack from tool before
SymptomCauseFix
Tool doesn’t turn on
(Worklights don’t turn on)
Tool doesn’t actuate (Worklights on,
motor does not run)
Tool doesn’t actuate (Worklights on,
motor runs, driver blade stuck down)
Tool operates, but does not drive the
fastener fully
FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS,
all repairs
Tool internal electronics not resetRemove battery, wait 3 seconds and
Low battery charge or damaged batteryCharge or replace battery
Terminals are dirty or damagedSee authorized service center
Bent contact tripSee authorized service center
Damaged internal electronicsSee authorized service center
Motor stops running after 4 secondsNormal operation; release trigger or
Contact trip or trigger not depressedSee instruction manual
Damaged triggerSee authorized service center
Bent contact tripSee authorized service center
Damaged internal electronicsSee authorized service center
Tool in sequential mode and only trigger
being actuated.
Low battery charge or damaged batteryCharge or replace battery
Jammed fastenerRemove the battery, clear the
Jammed mechanismSee authorized service center
Damaged internal electronicsSee authorized service center
Damaged return systemReplace return system; see
Debris in nosepieceClean nosepiece
Damaged driver/return assemblyReplace driver/return assembly; see
Low battery charge or damaged batteryCharge or replace battery
Depth adjustment set too shallowRotate depth adjustment wheel to a
Tool not firmly applied to workpieceSee instruction manual
Material and fastener length too rigorous
an application
Damaged or worn driver blade tipReplace driver/return assembly; see
Damaged or worn driver/return assemblyReplace driver/return assembly; see
reinsert
contact trip and redepress
Change mode or depress contact trip
in sequential mode.
jammed fastener, (push driver blade
back using the stall release lever) and
reinsert battery pack
authorized service center
authorized service center
deeper setting
Choose appropriate material or
fastener length
authorized service center
authorized service center
14
Page 17
ENGLISH
SymptomCauseFix
Tool operates, but no fastener driven No fasteners in magazineLoad fasteners into magazine
Wrong size or angle fastenersUse only recommended fasteners
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Debris in magazineClean magazine
Worn magazineReplace magazine; see authorized
Damaged or worn driver bladeReplace driver/return assembly; see
Damaged pusher springReplace spring; see authorized
Jammed fastenerWrong size or angle fastenersUse only recommended fasteners
Damaged or worn driver bladeReplace driver/return assembly; see
Material and fastener length too rigorous
an application
Low battery charge or damaged batteryCharge or replace battery
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Debris in magazineClean magazine
Worn magazineReplace magazine; see authorized
Worn or damaged pusher springReplace spring; see authorized
service center
authorized service center
service center
authorized service center
Material or fastener length
inappropriate
service center
service center
15
Page 18
LangRef_U_NA_U_U-ENG
FRANÇAIS
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
6
5
10
11
12
3
4
7
8
9
2
DESCRIPTION
1
Gâchette
2
Commutateur de verrouillage de la gâchette
3
Roulette d’ajustement de la profondeur
4
Indicateur d’ajustement de la profondeur
5
Lumières d'éclairage et d'indication de pile faible et de
blocage
6
Levier de libération du blocage
7
Verrou pour déblocage
8
Déclencheur par contact
9
Chargeur
10
Verrou de poussoir
11
Bouton de déverrouillage du poussoir
12
Ganse de suspension
13
Bloc-piles
14
Bouton de libération du bloc-piles
15
Emplacement de fixation d'accessoires CRAFTSMAN
16
1
14
13
15
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil CRAFTSMAN composez le
numéro sans frais : 1-888-331-4569.
Page 19
Cloueuse de finition calibre 16 20 V max*
CMCN616
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes
les instructions comprises aux présentes peut
conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des
blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des
bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de chocélectrique.
FRANÇAIS
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
17
Page 20
FRANÇAIS
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise
propres et libres de tout produit lubrifiant.
Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent
toute autre condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils électriques
malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés
et propres. Les outils de coupe bien entretenus et
affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont
plus faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
18
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre
type de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui
a été endommagé ou modifié. Les unités
endommagées ou modifiées peuvent avoir une
réaction imprévisible résultant en un incendie,
une explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au-dessus de 129°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra
de maintenir une utilisation sécuritaire de
l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés.
La réparation de blocs-piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
Consignes de sécurité propres
aux cloueurs
• Assumer systématiquement que l’outil est chargé.
L’utilisation hasardeuse du cloueur pourra provoquer le tir
accidentel d’attaches et causer des dommages corporels.
• Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou toute autre personne à proximité. Le déclenchement
accidentel d’attaches causerait des dommages corporels.
Page 21
• Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ne soit appliqué fermement contre la pièce à travailler. Dans le cas
contraire, l’attache pourrait être détournée de sa cible.
• Déconnecter l’outil de sa source de courant lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil.
Alors que l’on tente de retirer une attache bloquée, le
marteau pourrait être activé accidentellement si l’outil est
branché à une source d'alimentation.
• Prendre des précautions pour retirer toute attache bloquée. Le mécanisme peut être sous compression et
l’attache pourra être libérée brutalement alors que l’on
tente de désenrayer l’outil.
• Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles
électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser
ainsi des risques de chocs électriques et d’incendies.
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour la cloueuse
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation de toute
cloueuse, toutes les directives de sécurité, énoncées
ci-après, doivent être respectées pour éviter tout risque
de fatalité ou de dommages corporels graves. Lire
et comprendre toutes ces directives avant d’utiliser
cetoutil.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS vaporiser, ou
appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant
ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela
pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les
performances de l’outil.
• Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une
situation où l’outil de coupe peut entrer en contact
avec un câblage dissimulé. Tout contact avec un
fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocutera l’opérateur.
• L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle
d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous
provoquer des lésions oculaires à l’opérateur. L’opérateur
et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail
DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de
protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent
être conformes aux exigences de la norme ANSI Z87.1
(les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 »
imprimée ou estampillée). L’employeur a la responsabilité
d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire
par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant
dans la zone immédiate de travail.
• Toujours porter une protection auditive et toute
autre protection convenable lors de l’utilisation
de l’outil. Dans certaines conditions, et selon la durée
d’utilisation, le bruit provoqué par ce produit peut
contribuer à une perte auditive.
• Débrancher le bloc-piles de l’outil lorsque ce dernier est
inutilisé. Toujours retirer le bloc-piles et les attaches du
chargeur avant de quitter la zone de travail ou de passer
l’outil à un autre opérateur. Ne pas transporter l’outil vers
une autre zone de travail qui comprend des échafaudages,
FRANÇAIS
des marches, des échelles etc., avec le bloc-piles inséré.
Ne pas effectuer de réglages, d’entretien ou retirer des
attaches coincées avec le bloc-piles inséré.
• Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque manière
que ce soit l’outil, la gâchette ou le verrouillage
de gâchette inopérant. Ne pas coller ou attacher
l’interrupteur ou le déclencheur par contact en position
«ON» (Marche). Ne pas retirer le ressort du déclencheur
par contact. Vérifier quotidiennement que le mouvement
de la gâchette et du déclencheur par contact est libre. Une
décharge incontrôlée pourrait en résulter.
• Inspecter l’outil avant toute utilisation. Ne pas
utiliser l’outil si une portion quelconque de l’outil,
de la gâchette, du verrouillage de gâchette ou du
déclencheur par contact est inopérante, déconnectée,
modifiée ou ne fonctionne pas correctement. Toute
pièce endommagée ou manquante doit être réparée ou
remplacée avant toute nouvelle utilisation. Se reporter à la
rubriqueRéparations.
• Ne pas altérer ou modifier l’outil en aucune façon.
• Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou autrui.
L’outiln’est pas un jouet! Travailler en toute sécurité!
Respecter l’appareil en tant qu’outil de travail.
• Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à
l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique; toute
distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
Après utilisation, verrouiller l’outil hors de la portée des
enfants dans un endroit sûr.
• Ne pas transporter l’outil d’un endroit à l’autre avec le doigt sur la gâchette. Une décharge accidentelle
pourrait en résulter.
• Activer systématiquement le verrouillage de
gâchette lorsque l’utilisation de l’outil n’est pas
immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de
gâchette préviendra toute décharge accidentelle.
• Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre
en tout temps. Une perte d’équilibre risque d’entraîner
une blessure corporelle.
• Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour lesquels il
a été conçu. Ne pas décharger les attaches à l’air libre ou
dans des matériaux trop durs comme le béton, la pierre,
le bois très dur, les nœuds ou toute autre matière trop
difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou son
couvercle supérieur comme marteau. Les attaches éjectées
peuvent suivre une trajectoire inattendue et provoquer
desblessures.
• Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du
déclencheur par contact pour prévenir une blessure
en cas de relâchement involontaire du poussoir
Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations
pour obtenir de plus amples renseignements sur
l’entretien approprié de l’outil.
• Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et
éclairé. S’assurer que la surface de travail est exempte de
débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de
travaux en hauteur, comme sur un toit.
19
Page 22
FRANÇAIS
• Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce.
La pièce risque de se fendre, faire ricocher l’attache et
blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible
que le clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur
le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseauté du clou
perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque
de blessures.
• Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou avec l’outil à une angle trop aigu. Ceci
pourrait causer une blessure corporelle provoquée par un
recul, un coincement d’attache ou un ricochet de clou.
• Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone immédiate de travail. Le cas échéant, tenir la
pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le corps
de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe
avant d’appuyer la cloueuse contre celle-ci. La force du
déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de
lapièce.
• Ne pas utiliser d’outil en présence de poussière, de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut
générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz,
provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait
également être produite si un clou est enfoncé sur un
autre clou.
• Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du
couvercle de l’outil lors de travaux dans des endroits
d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner
un impact au corps, particulièrement lors d’un clouage
dans une matière dure ou dense.
• Saisir l’outil fermement pour en garder la maîtrise tout
en lui permettant de reculer hors de la surface de travail
lorsque l’attache est enfoncée. En « mode d’actionnement
par choc », si le déclencheur touche la pièce de nouveau
avec la gâchette enfoncée, la cloueuse se déclenchera.
• Le choix de la méthode de déclenchement est important.
Consulter le manuel pour connaître les options de
déclenchement.
• Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les murs, les planchers et autres zones de travail. Des
attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension,
de la plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent
entraîner des blessures.
• Vérifier l’épaisseur du matériau avant d’utiliser la cloueuse. Un clou en dépassant pourrait causer
desblessures.
• Réglage de profondeur: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves causés par le
fonctionnement accidentel de l’appareil lors du
réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT:
- Retirer le bloc-piles;
- Enclencher le verrouillage de gâchette;
- Éviter tout contact avec la gâchette pendant
leréglage.
• Rester vigilant, faire attention au travail en cours
et faire preuve de jugement dans l’utilisation de
tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de
fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des
blessuresgraves.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
• Protection des voies respiratoires
NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
• Le plomb dans les peintures à base de plomb;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
20
Page 23
x
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
• Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
sfpm ................... pieds linéaires par
SPM (FPM) ......... fréquence par
OPM .................... oscillations por
A ......................... ampères
../min or ..min
2
2N
3
3N
..................... Éviter de regarder
(mis à la terre)
minute
minute
minute (plpm)
minute
minuto
-1
. Révolutions ou
courses aller-retour
par minute
.................. tAlimentation à
courant alternatif
bifilaire
............... Alimentation à
courant alternatif
bifilaire avec
neutre
.................. Alimentation
triphasée
............... Alimentation
triphasée avec
neutre
directement le flux
de lumière.
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
no ....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
..................... radiation visible
..................... protection
..................... protection oculaire
..................... protection auditive
..................... lire toute la
IPXX .................... Symbole IP
(double isolation)
d’avertissement
respiratoire
documentation
.................. Courant nominal
du fusible adéquat
en ampères
A
............ Là où un X est
placé comme
caractéristique du
courant vs temps,
un fusible
miniature différé
selon la norme
IEC 60127-3 est de
mise.
BLOCSPILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.
FRANÇAIS
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Tout manquement aux avertissements
et instructions pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
• Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
• Lorsque non utilisé, garder le bloc-piles éloigné de
petits objets métalliques comme des trombones
attache-feuilles, des pièces de monnaie, des clés, des
clous et vis ou autres pièces qui pourraient courtcircuiter les bornes. Un court-circuit pourrait causer des
brûlures ou un incendie.
• NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves.
• Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeursCRAFTSMAN.
• NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
• Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
• En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
• Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
21
Page 24
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocspiles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avant réutilisation.
Instructions d’entretien du blocs-pile
1. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe
du blocs-pile à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse
non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun
nettoyantliquide.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des piles
rechargeables du Canada) apposé sur une
pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion (ou un blocpiles) indique que les coûts de recyclage
de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par
CRAFTSMAN. Dans certaines régions, la mise au rebut ou
aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale;
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
CRAFTSMAN et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur
pied de programme aux États-Unis et au Canada pour
faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous
à protéger l’environnement et à conserver nos ressources
naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées
à un centre de réparation autorisé CRAFTSMAN ou chez
votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en
outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local
pour connaître d’autres sites lesacceptant. SRPRC® est une
marque déposée de l’Appel à Recycler Canada,Inc. .
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles
et provoquer un court-circuit. REMARQUE: il
ne faut pas laisser de piles au LI-ION dans les
bagagesenregistrés.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Tout manquement aux avertissements
et instructions pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
• NE PAS tenter de recharger le bloc-piles avec tout
autre chargeur qu’une unité CRAFTSMAN. Le
chargeur CRAFTSMAN et son bloc-piles sont conçus
spécialement pour fonctionner conjointement.
• Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables CRAFTSMAN. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
• Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
• Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de
réduire les risques d’endommager la fiche ou le
cordond’alimentation.
• S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
• N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
22
Page 25
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
• Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
• Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
• Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une ficheendommagée–les
remplacer immédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
• Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
• Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de
120volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
AWG
FRANÇAIS
autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que
des blocs-piles rechargeables CRAFTSMAN. Tout
autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels etmatériels.
ATTENTION : sous certaines conditions, lorsque le
chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le
chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que
(mais pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles
REMARQUE: afin d’assurer la performance et la vie
maximales des blocs-piles au lithium-ion, chargez
complètement le bloc-pile avant la première utilisation.
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-piles.
2. Branchez le chargeur et le bloc-piles en vous assurant
que le bloc-piles est bien mis en place. Le voyant rouge
(chargement) clignotera sans cesse indiquant que le
processus de chargement est commencé.
3. La fin de la recharge sera indiquée par le voyant qui
demeurera allumé de façon continue. Le bloc-piles est
complètement chargé et peut être retiré utilisé à ce
moment ou laissé dans le chargeur.
REMARQUE: pour retirer le bloc-piles, on doit appuyer sur
le bouton de libération du bloc-piles sur certains chargeurs.
Indicators
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur qui refuse de s'allumer peut
indiquer un problème avec le chargeure bloc-piles.
23
Page 26
FRANÇAIS
REMARQUE : si le chargeur ne se met pas en fonction,
faites tester le chargeur et le bloc-piles à un centre de
service autorisé.
Fonction de suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid peut recharger moins vite qu’un blocpiles chaud.
Remarques importantes concernant
le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18°C à 24°C (65°F à 75°F).
NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous
de +4,5°C (+40°F) ou au-dessus de +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local
où la température ambiante se trouve entre environ
18°C et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Installation murale
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation
murale ou pour être posés sur une table ou une surface
de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur
à proximité d’une prise électrique, et à l’écart de coins
ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez
l’arrière du chargeur pour marquer l’emplacement des vis
de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur
à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au
moins 25,4mm (1po) de long, et de diamètre de tête de
7-9mm (0,28–0,35po), que vous visserez dans le bois en
laissant une longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po)
exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis
exposées et insérez à fond ces dernières dans les orifices.
Versatrack™
Les chargeurs CRAFTSMAN peuvent être installés au
mur à l’aide des fixations VersaTrack™ de CRAFTSMAN.
Les crochets et les accessoires sont vendus séparément.
Veuillez consulter la feuille d’accessoires des fixations
VersaTrack™ pour de plus amples renseignements.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
Usage prévu
Cette cloueuse est conçue pour un usage professionnel.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Caractéristiques de l’outil
Longueur de clou25 mm–64 mm
Types16 Calibre
(1 po– 2 1/2 po)
24
Page 27
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
Ganse de suspension (Fig. B)
AVERTISSEMENT : retirer les clous du chargeur avant
d’effectuer un réglage ou un entretien, afin d’éviter les
risques de blessure grave.
AVERTISSEMENT : débrancher le bloc-pile
de l’outil avant d’effectuer un réglage ou un
entretien, de changer les accessoires ou de
ranger l’outil; ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel.
ATTENTION : lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le
placer sur le côté, sur une surface stable, de
manière à éviter que les personnes s’y prennent
les pieds, trébuchent et perdent l’équilibre. Bien
que certains outils munis d’un gros bloc-pile puissent
être placés à la verticale, dans cette position, ils
peuvent facilement être renversés.
Votre cloueuse sans-fil Craftsman comprend une ganse de
suspension intégrée
On peut aussi retirer complètement le crochet, le
caséchéant.
Pour déposer la ganse
1. Retirer le bloc-pile de l’outil.
2. Retirer la vis
3. Replacer le bloc-pile.
Fig.B
22
22
.
12
12
.
Réglage de profondeur (Fig. C)
La profondeur à laquelle une attache est enfoncée peut être
réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur
le côté de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves causés par
l’activation accidentelle de l’outil lors du réglage
de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT:
• Retirer le bloc-piles;
3
sur
FRANÇAIS
• Enclencher le verrouillage de gâchette;
• Éviter tout contact avec la gâchette pendant
leréglage.
Les réglages de profondeur se trouvent sur une échelle
à glissière. Le côté gauche de la glissière indique une
augmentation la profondeur de pénétration et le côté droit
une diminution.
1. Pour enfoncer les clous plus profondément, tournez la
roulette d’ajustement de la profondeur
Ceci fera glisser l'indicateur de réglage
de l'échelle.
2. Pour enfoncer les clous moins profondément, tournez
la roulette d’ajustement de la profondeur vers le haut.
Ceci fera glisser l'indicateur de réglage sur la droite de
l'échelle.
Fig.C
3
4
3
vers le bas.
4
sur la gauche
Préparation de l’outil
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS vaporiser, ou
appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant
ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait
affecter sérieusement la durée de vie et les
performances de l’outil.
REMARQUE : le bloc-pile n’est pas complètement chargé
au moment de sa livraison. Suivre les directives du présent
guide (voir la section Chargement du bloc-piles).
1. Lire la section Avertissements de sécurité du
présentmanuel.
2. Porter des lunettes de protection et des
protecteursauditifs.
3. S’assurer que le chargeur ne contient aucune attache.
4. S’assurer que les éléments des déclencheurs par contact
et du poussoir fonctionnent bien; ne pas utiliser l’outil
si ces éléments ne fonctionnent pas correctement. Ne
JAMAIS utiliser l’outil lorsque le déclencheur par contact
est verrouillé en position actionnée.
5. Ne jamais pointer l’outil en direction d’une autre
personne ni vers soi.
6. Insérer le bloc-pile complètement chargé.
25
Page 28
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. D)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération
la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.
Fig.D
14
13
dans la poignée de l’outil,
et tirez fermement le bloc-piles hors de
14
13
Position correcte des mains (Fig. E)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
Une position des mains adéquate nécessite une main sur la
poignée principale
16
.
Fig.E
16
Ajout et retrait de charges de clous dans
le chargeur de l'outil (Fig. F)
AVERTISSEMENT: maintenir l’outil pointé dans
la direction opposée à vous-même et à tout
individu présent. Des dommages corporels graves.
pourraientsurvenir.
AVERTISSEMENT: ne jamais charger de clous si le
déclencheur par contact ou la gâchette est activé, car
il y a risques de dommages corporels.
AVERTISSEMENT : le bloc-piles devrait toujours
être retiré et le verrou de la gâchette engagé lors des
réglages ou lorsque l'outil n'est pas utilisé.
Méthode de chargement et tir
1. Insérez les attaches sur l’arrière du magasin
2. Epoussez le poussoir vers l’arrière jusqu’à ce que le
suiveur de clou se place derrière les clous.
3. Libérez le poussoir.
ATTENTION : pour prévenir tout risque de dommages
corporels, maintenir les doigts à l’écart du poussoir.
Vider l’outil
1. Enfoncer le bouton de dégagement du verrou du
2. Faire manuellement glisser les clous vers le fond du
3. Ouvrir la porte du dispositif de déblocage sur l’embout
11
poussoir
magasin
afin de vérifier qu’il ne reste pas de clous. Se référer au
chapitre Dégagement du mécanisme.
.
9
.
9
.
26
Page 29
FRANÇAIS
Fig.F
9
11
Utilisation de la cloueuse
AVERTISSEMENT : vous devez actionner le
déclencheur par contact, puis actionner la gâchette
pour chaque clou puis relâcher le déclencheur
par contact et la gâchette après l'enfoncement de
chaqueclou.
AVERTISSEMENT : le bloc-piles devrait toujours
être retiré et le verrou de la gâchette engagé lors des
réglages ou lorsque l'outil n'est pas utilisé.
1. Actionner complètement le déclencheur par contact en
le pressant fermement contre la surface de travail.
2. Actionner la gâchette complètement et le moteur
démarrera (le clou sera enfoncé dans la surface
detravail).
3. Relâchez alors la gâchette.
4. Levez le déclencheur par contact de la surface de travail.
5. Répétez les étapes 1 à 4 pour l’application suivante.
Lumières d'éclairage (Fig. G)
Une lumière d'éclairage
la cloueuse. Les lumières d'éclairage s'allument lors de
l'insertion du bloc-piles, de l'actionnement de la gâchette
ou du contact du déclencheur.
REMARQUE : ces lumières de travail servent à éclairer la
surface de travail immédiate et ne sont pas conçues pour
être utilisées comme lampe de poche.
VOYANT DE PILES FAIBLES : lorsque la tension du
bloc-piles sera affaiblie, la lumière d'éclairage de gauche
clignotera quatre fois et puis s'éteindra.
INDICATION DE CLOU BLOQUÉ : si un clou se bloque dans
la tête de l'outil, la lumière d'éclairage de droite clignotera
de façon continue jusqu'au déblocage du clou (voir le
chapitre Dégagement du mécanisme).
5
est placée de chaque côté de
Fig.G
5
Dégagement du mécanisme (Fig. H)
AVERTISSEMENT : si le cycle du mécanisme n'est
pas complété, l'outil se désactivera et nécessitera une
réinitialisation. Pour ce faire, suivre les instructions
de dégagement de condition d'arrêt du mécanisme.
Ensuite,déposer le bloc-piles et puis le remettre en
place. L'outil sera alors opérationnel à nouveau.
Si la cloueuse est utilisée dans une application rigoureuse
dans laquelle toute la puissance du moteur est épuisée lors
de l'enfoncement d'un clou, l'outil pourrait s'arrêter. La lame
d'entraînement n'a pas complété son cycle d'enfoncement
et l'indicateur de d'arrêt/blocage clignotera. Pivotez le
levier de dégagement de cycle
seralibéré.
REMARQUE : l’outil se désactivera et ne se réinitialisera pas
jusqu’à ce que le bloc-piles soit retiré et réinséré. Si l'unité
continue de s'arrêter vérifiez la densité du matériau et la
longueur des clous pour faire correspondre les deux. Si
la lame d'entraînement ne revient pas automatiquement
à sa position de départ après la rotation du levier de
dégagement, suivez la procédure du chapitre Dégagement du mécanisme.
Fig.H
6
6
de l'outil et le mécanisme
Désenrayage de clou (Fig. H–J)
Si un clou venait à s’enrayer dans le nez de l’outil, maintenez
l’outil pointé à l’opposé de vous-même et suivez les
instructions ci-après pour le décoincer:
1. Retirez le bloc-piles de l’outil et activez le verrouillage
de gâchette.
2. Repoussez le poussoir vers l’arrière et retirez tout
clouestant.
27
Page 30
FRANÇAIS
3. Levez le dispositif de désenrayage
l’ouvrir le portillon avant
4. Retirez le clou tordu à l’aide d’une pince le cas échéant.
5. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure,
activez le levier de désenrayage
pour le déplacer complètement à l’autre extrémité de
son logement dans le magasin.
6. Refermez le portillon avant et poussez la goupille de
verrouillage sous les deux ailettes
Repoussez à fond le verrou pour le verrouiller.
7. Réinsérer le bloc-pile.
REMARQUE : L’outil se désactivera et ne se
réenclenchera qu’une fois le bloc-pile retiré et réinséré.
8. Remettre les clous dans le chargeur (voir la section
Méthode de chargement et tir).
REMARQUE : Si le problème persiste, apporter l’outil à
un centre de service autorisé afin de le faire réparer.
Fig.I
7
17
.
6
7
puis soulevez pour
avec assez de force
18
du nez de l’outil.
pourrait endommager les butées ou toute autre pièce en
caoutchouc, ce qui augmente les opérations d’entretien.
Bec sans marquage (Fig. K, L)
Un coussinet de prévention de marquage
est fourni avec l'outil et se trouve sur le côté du magasin.
Pour remplacer le coussinet, tirez simplement le coussinet
usé hors du déclencheur et replacer le nouveau sur le
déclencheur à contact.
Fig.K
Fig.L
8
19
de rechange
19
Fig.J
17
18
Fonctionnement par temps froid
Avant d’utiliser l’outil à des températures de gel, on doit :
1. Réchauffer l’outil autant que possible.
2. Actionner l’outil 5 ou 6 fois en l’appuyant contre la
surface d’une pièce en bois avant chaque utilisation.
Fonctionnement par temps chaud
Bien que l’outil devrait fonctionner normalement par
temps chaud, on doit tout de même le protéger contre
les rayons directs du soleil, car la chaleur excessive
28
19
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
Page 31
Tableau d’entretien quotidien
Action Nettoyez le magazine, le poussoir et le
Pourquoi Permet un bon fonctionnement du magazine,
Comment Nettoyez l’outil avec un tissu propre
mécanisme du déclencheur.
réduit l’usure et évite les blocages.
et humide. N’huilez pas ni ne lubrifiez
cet outil. L’utilisation d’huiles,
de lubrifiants périodiques ou de
nettoyants n’est pas recommandée
puisqu’ils ont tendance à attirer des
débris.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires CRAFTSMAN
recommandés avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec CRAFTSMAN., composer le
1-888-331-4569.
Versatrack™ (Fig. M)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures graves, ne pas utiliser un crochet de
suspension Versatrack™ ou rail mural Versatrack
endommagé. Un crochet de suspension Versatrack™
ou un rail Versatrack™ endommagé ne supportera
pas le poids de l’outil.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, assurez-vous que la vis qui retient le
crochet de suspension Versatrack ™ est bien serrée.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, NE PAS suspendre l'outil au-dessus
du niveau de la tête ou suspendre d’autres objets
à partir du crochet de suspension. Supendez
SEULEMENT l’outil sur le rail mural Versatrack™ Tà
l’aide du crochet de suspension Versatrack™.
AVERTISSEMENT: assurez-vous que le poids de
l'outil ne dépasse pas le poids nominal maximum
pour le crochet Versatrack™ sélectionné.
AVERTISSEMENT: lorsque vous suspendrez
des objets sur le mur Versatrack™ rail , distancez
adéquatement les outils de sorte à ne pas excéder
35kg (75lb) par pied linéaire.
IMPORTANT: pour la fixation du crochet de suspension
Versatrack, utilisez seulement la vis fournie. Assurez-vous
FRANÇAIS
de bien serrer la vis. Les outils et accessoires compatibles
Versatrack™ se fixent de façon sécuritaire au système
Versatrack™ Trackwall.
1. Éteignez l’outil, retirez les accessoires, retirez le
bloc-piles.
ATTENTION : tout produit avec dents coupantes
exposées doit être couvert de façon sécuritaire s’il doit
être mis sur le Versatrack™ Trackwall.
2. Fixez la ganse de suspension
a. Placez le crochet de suspension Versatrack™
l’emplacement du montage à la base de l’outil.
b. Utilisez un tournevis pour sécuriser le crochet de
suspension avec la vis fournie.
autre vis pour ce faire.
REMARQUE : les accessoires Versatrack™ pour utilisation
avec cet outil sont disponibles à un coût supplémentaire
chez votre détaillant local ou dans un centre de services
autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour trouver un
accessoire, veuillez contacter CRAFTSMAN, appelez au
1-888-331-4569.
Fig. M
20
sur l’outil.
21
.Ne pas utiliser toute
20
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
Le chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune
pièceréparable.
21
29
Page 32
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
CRAFTSMAN ou un centre de réparation agréé
CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de
rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.craftsman.com/registration
Garantie limitée de trois ans
CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout appareil
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de
main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la
date d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc-piles). Cette
garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause
d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails
au sujet de la couverture de la garantie et l'information de
réparation sous garantie, visitez www.craftsman.com
ou composez le 1-888-331-4569. Cette garantie ne
s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par
des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE
GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES
GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET
L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS
LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines
provinces ne permettent pas de limitation sur la durée
de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de
dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas
s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits
légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui
varient selon les états ou les provinces.,
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si
le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
LES BLOC-PILES CRAFTSMAN
CMCB201, CMCB2011
LESBLOC-PILES CRAFTSMAN
CMCB202, CMCB204
CRAFTSMAN ne peut être tenu responsable de tout
dommage corporel causé par l’altération du produit et
pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans
toute l’étendue permise par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou
de la cloueuse CRAFTSMAN , celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-888-331-4569 pour en obtenir le remplacementgratuit.
30
Page 33
FRANÇAIS
Guide De Dépannage
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR
COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION CRAFTSMAN OU APPELER 1-888-331-4569.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, TOUJOURS retirer le bloc-piles de
SymptômeCauseSolution
L'outil ne s'active pas
(les lumières d'éclairage ne
s'allument pas)
L'outil ne fonctionne pas (lumières
d'éclairage allumées mais le moteur
ne tourne pas)
L'outil ne fonctionne pas (lumière
d'éclairage gauche clignote quatre
(4) fois)
L'outil ne fonctionne pas (la lumière
de travail droite clignote en continu)
L'outil ne fonctionne pas (lumières
d'éclairage allumées et le moteur
tourne)
L'outil ne fonctionne pas (lumières
d'éclairage allumées et la lame
d'entraînement est coincée en
position abaissée)
DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT,
l’outil avant toutes réparations.
Composants électroniques
internesdésarmés
Charge du bloc-piles faible ou blocpilesendommagé
Les bornes sont sales ou endommagéesConsulter un centre de
Déclencheur par contact pliéConsulter un centre de
Composants électroniques
internesendommagés
Le moteur s’arrête après 4 secondesFonctionnement normal, relâcher la
Déclencheur par contact ou gâchette non
enfoncé(E)
Gâchette endommagéeConsulter un centre de
Déclencheur par contact pliéConsulter un centre de
Composants électroniques
internesendommagés
Outil en mode séquentiel avec seule la
gâchette activée.
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles
endommagé
Attache coincéeRetirer le bloc-piles, désenrayer le
Mécanisme coincéConsulter un centre de
Composants électroniques endommagésConsulter un centre de
Système de rappel endommagéRemplacer le système de rappel;
Débris dans le becNettoyer le bec
Ensemble lame d’entraînement/mécanisme
de rappel endommagé
Retirer le bloc-piles, attendre
3secondes et réinsérer
Charger ou remplacer le bloc-piles
réparationautorisé
réparationautorisé
Consulter un centre de
réparationautorisé
gâchette et enfoncer de nouveau
Consulter le manuel d’instructions
réparationautorisé
réparationautorisé
Consulter un centre de
réparationautorisé
Changer le mode ou appuyer sur le
déclencheur par contact en mode
séquentiel.
Charger ou remplacer le bloc-piles
clou bloqué (repousser la lame de
l’enfonceur à l’aide du levier de
désenrayage) puis réinsérer le blocpiles.
réparationautorisé
réparationautorisé
consulter un centre de réparation
autorisé
Remplacer l’ensemble lame
d’entraînement/mécanisme de
rappel; consulter un centre de
réparationautorisé
31
Page 34
FRANÇAIS
SymptômeCauseSolution
L’outil fonctionne mais n’enfonce pas
complètement les attaches
L’outil fonctionne mais aucune
attache n’estenfoncée
Attaches coincéesAttaches de dimension ou d’angle erronésUtiliser uniquement les attaches
Charge du bloc-piles faible ou blocpilesendommagé
Profondeur d’enfoncement insuffisanteTourner la molette de réglage
L’outil n’est pas bien appuyé contre la pièce Consulter le manuel d’instructions
Longueur du matériel et des attaches
Application trop exigeante
Embout de la lame d’entraînement
endommagé ou usé
Ensemble lame d’entraînement/mécanisme
de rappel endommagé ou usé
Aucunes attaches dans le chargeurAucune attache dans le chargeur
Attaches de dimensions ou angleerronésUtiliser uniquement les attaches
Débris dans le becNettoyer le bec
Débris dans le chargeurNettoyer le chargeur
Chargeur uséRemplacer le chargeur; consulter un
Embout de la lame d’entraînement
endommagé ou usé
Ressort du poussoir endommagéRemplacer le ressort; consulter un
Embout de la lame d’entraînement
endommagé ou usé
Longueur du matériel et des attaches
Application trop exigeante
Charge du bloc-piles faible ou blocpilesendommagé
Débris dans le becNettoyer le bec
Débris dans le chargeurNettoyer le chargeur
Chargeur uséRemplacer le chargeur; consulter un
Ressort du poussoir endommagé ou uséRemplacer le ressort; consulter un
Charger ou remplacer le bloc-piles
de profondeur à un paramètre
plusprofond
Choisir le bon matériel ou la bonne
longueur d’attache
Remplacer l’ensemble lame
d’entraînement/mécanisme de
rappel; consulter un centre de
réparationautorisé
Remplacer l’ensemble lame
d’entraînement/mécanisme de
rappel; consulter un centre de
réparation autorisé
recommandées
centre de réparation autorisé
Remplacer l’ensemble lame
d’entraînement/mécanisme de
rappel; consulter un centre de
réparationautorisé
centre de réparation autorisé
recommandées
Remplacer l’ensemble lame
d’entraînement/mécanisme de
rappel; consulter un centre de
réparation autorisé
Longueur du matériel ou de l’attache
inappropriée
Charger ou remplacer le bloc-piles
centre de réparation autorisé
centre de réparation autorisé
32
Page 35
LangRef_U_NA_U_U-ENG
ESPAÑOL
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
6
5
10
11
12
3
4
7
8
9
2
COMPONENTES
1
Interruptor de gatillo
2
Interruptor de bloqueo de apagado de gatillo
3
Rueda de ajuste de profundidad
4
Indicador de ajuste de profundidad
5
Indicador de luces de trabajo/batería baja/atascamiento
6
Palanca de liberación de atascamiento
7
Seguro de eliminación de atascamiento
8
Tope de contacto
9
Cartucho
10
Seguro de palanca de empuje
11
Liberación de seguro de palanca de empuje
12
Gancho para colgar
13
Batería
14
Botón de liberación de batería
15
Ubicación de conexión de accesorio CRAFTSMAN
1
14
13
15
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta u
otra herramienta CRAFTSMAN, llámenos al
número gratuito: 1-888-331-4569.
33
Page 36
ESPAÑOL
Pistola de Clavos de Acabado Calibre 16 20 V Máx*
CMCN616
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
34
Page 37
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción de segundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete
si es desmontable, de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
ESPAÑOL
Las manijas y superficies de sujeción resbalosas
no permiten el manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede
originar riesgo de incendio si se utiliza con otro
paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, busque atención médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta
que estén dañados o modificados. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible que resulte en
incendios, explosión o riesgo de lesiones.“
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129 °C
(265 °F) pueden causar una explosión.“
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicio autorizados.
35
Page 38
ESPAÑOL
Advertencias de Seguridad de la Clavadora
• Suponga siempre que la herramienta contiene
clavos. El manejo descuidado de la clavadora puede
provocar un disparo inesperado de los clavos y
lesionescorporales.
• No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia nadie que esté cerca. El disparo inesperado descargará
un clavo y causará una herida.
• No ponga en funcionamiento la herramienta a
menos que esté colocada firmemente contra la pieza
de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la
pieza de trabajo, el clavo puede desviarse de su objetivo.
• Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación cuando se atasque el clavo en la
herramienta. Mientras se saca un clavo atascado,
la clavadora puede activarse accidentalmente si está
conectado a la fuente de energía.
• Tenga cuidado al sacar un clavo atascado. El
mecanismo puede estar bajo compresión y el clavo puede
descargarse con fuerza mientras se intenta desatascar.
• No use esta clavadora para sujetar cables eléctricos.
No está diseñada para la instalación de cables eléctricos
y puede dañar el aislamiento de los cables eléctricos y
causar una descarga eléctrica o peligros de incendio.
Advertencias de Seguridad de Pistola de
Clavos Adicionales
ADVERTENCIA: Al utilizar una clavadora, deben
seguirse todas las precauciones de seguridad descritas
a continuación, a fin de evitar el riesgo de lesiones
graves o muerte. Lea todas las instrucciones hasta
comprenderlas antes de utilizar la herramienta.
ADVERTENCIA: NUNCA rocíe o aplique lubricantes o
disolventes limpiadores dentro de la herramienta. Esto
podría afectar seriamente la vida y el rendimiento de
la herramienta.
• Sostenga la herramienta por las superficies de
agarre aisladas cuando realice una operación en
la que la herramienta de corte pueda tocar cables
eléctricos ocultos. El contacto con un cable con
corriente eléctrica hará que las partes expuestas de la
herramienta tengan corriente y que el operador reciba
una descargaeléctrica.
• La herramienta en funcionamiento puede generar
residuos volátiles, materiales colacionados o polvo que
pueden dañar los ojos del operador. El operador y toda
otra persona que se encuentre en el área de trabajo DEBEN
usar anteojos de seguridad con protección lateral. Estos
anteojos de seguridad deben cumplir con los requisitos
ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen impreso o
estampado “Z87”). Es responsabilidad del empleador
exigir el uso de equipo de protección para los ojos por
parte del operador de la herramienta y de las personas en
el área de trabajo.
• Siempre utilice la protección auditiva apropiada mientras usa la herramienta. En determinadas
condiciones y según el período de uso, el ruido provocado
por este producto puede originar pérdida de audición.
• Desconecte el paquete de baterías de la herramienta
cuando no la utilice. Siempre retire el paquete de
baterías y los elementos de fijación del depósito antes
de abandonar el área o pasar la herramienta a otro
operador. No lleve la herramienta a otra área de trabajo
en la que el cambio de ubicación involucre el uso de
andamios, escalones, escaleras, etc., con el paquete
de baterías conectado. No realice ajustes, lleve a cabo
el mantenimiento ni retire los elementos de fijación
atascados con el paquete de baterías insertado.
• No retire nada de la herramienta ni trate de forzarla,
de modo que ésta, el gatillo, el bloqueo del gatillo
o el activador por contacto dejen de funcionar. No
sujete con cinta ni ate el gatillo o el activador por contacto
en la posición de ENCENDIDO. No retire el resorte del
activador por contacto. Inspeccione diariamente para
ver si el gatillo y el activador por contacto se mueven
libremente. Podría producirse una descarga no controlada
• Revise la herramienta antes de usarla. No opere
una herramienta si alguna parte de ésta, el gatillo,
el bloqueo del gatillo o el activador por contacto
no funcionan, están desconectados o alterados, o
no funcionan correctamente. Las partes dañadas o
faltantes deberán repararse o reemplazarse antes del uso.
Consulte la sección Reparaciones.
• No altere ni modifique la herramienta de
ningunaforma.
• No apunte la herramienta a colegas o hacia usted
en ningún momento.¡No la use a modo de juego!
¡Trabaje en forma segura! Respete la herramienta como
un elemento de trabajo.
• Mantenga a espectadores, niños y visitantes alejados
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
Cuando la herramienta no esté en uso, se debe guardar en
un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
• No transporte la herramienta sujetándola por el gatillo. Se puede producir una descarga accidental.
• Siempre use el bloqueo del gatillo si no utilizará la herramienta inmediatamente. El uso del bloqueo del
gatillo evitará la descarga accidental.
• No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. La pérdida del
equilibrio podría provocar una lesión personal.
• Utilice la herramienta sólo para la función para
la que fue diseñada. No descargue los elementos
de fijación al aire, hormigón, piedra, madera muy
dura, nudos o cualquier material demasiado duro
para que lo penetren. No utilice el cuerpo de la
herramienta o la tapa superior como un martillo.
Los elementos de fijación descargados podrían
hacer un camino inesperado y causar una lesión.
• Mantenga siempre los dedos lejos del activador por
contacto para evitar que se produzcan lesiones por
la liberación accidental del impulsor.
36
Page 39
• Consulte las secciones Mantenimiento y
Reparaciones para obtener información detallada
sobre el mantenimiento correcto de la herramienta.
• Opere siempre la herramienta en un área limpia e
iluminada. Asegúrese de que la superficie de trabajo está
libre de cualquier residuo y tenga cuidado de no perder el
equilibrio cuando trabaja en lugares altos, como techos.
• No clave elementos de fijación cerca de los bordes del material. La pieza de trabajo puede partirse y hacer
que el elemento de fijación rebote y lo lesione a usted o a
un compañero de trabajo. Tenga en cuenta que el clavo
podría seguir la veta de la madera y sobresalir en forma
inesperada del costado del material de trabajo. Coloque la
punta de cincel del clavo en forma perpendicular a la veta
de la madera para reducir el riesgo de lesiones.
• No coloque clavos sobre otros elementos de fijación,
o con la herramienta en un ángulo demasiado
pronunciado. Podría producirse una lesión personal
a causa de un fuerte retroceso, el atascamiento de los
elementos de fijación o el rebote de los clavos.
• Mantenga las manos y las partes del cuerpo fuera del área de trabajo inmediata. Sostenga la pieza de
trabajo con abrazaderas cuando sea necesario para
mantener las manos y el cuerpo alejados de daños
potenciales. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien
sujetada antes de presionar la clavadora en el material.
El activador por contacto puede hacer que el material de
trabajo se mueva en forma inesperada.
• No utilice la herramienta en presencia de polvo, gases o vapores inflamables. La herramienta puede
producir una chispa que le prenda fuego a los gases y
provoque un incendio. Clavar un clavo sobre otro clavo
también puede producir una chispa.
• Mantenga la cara y las partes del cuerpo alejados
de la parte posterior de la tapa de la herramienta
cuando trabaje en áreas restringidas. Un retroceso
repentino puede ocasionar un impacto al cuerpo,
especialmente al clavar en materiales duros o densos.
• Agarre la herramienta con firmeza para mantener el
control pero permita que la herramienta retroceda de
la superficie de trabajo cuando se clava el elemento
defijación.
• En el modo de accionamiento de tope, si se permite que
el activador por contacto vuelva a tocar la superficie de
trabajo antes de que se suelte el disparador, se descargará
un elemento de fijación innecesario.
• No coloque clavos a ciegas en paredes, pisos u otras áreas de trabajo. Los elementos de fijación
que se colocan en cables eléctricos con corriente,
cañerías de agua u otros tipos de obstrucciones pueden
provocarlesiones.
• Conozca el espesor del material cuando utilice la clavadora. Un clavo que sobresale puede provocar lesión.
• AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD: Para reducir el
riesgo de lesiones graves debidas a una puesta
en marcha accidental al tratar de ajustar la
profundidad,SIEMPRE;
ESPAÑOL
ʵ Retire el paquete de baterías.
ʵ Active el botón de bloqueo del gatillo.
ʵ Evite tocar el gatillo durante los ajustes
• Permanezca alerta, concéntrese en lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee
una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta
si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se
opera una herramienta eléctrica puede provocar daños
personales graves.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
• protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículasmicroscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
37
Page 40
ESPAÑOL
x
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas se
pueden colocar en posición vertical, pero pueden
caerfácilmente.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
IPM ..................... impactos por
RPM .................... revoluciones por
sfpm ................... pies de superficie
SPM .................... pasadas por
OPM .................... oscilaciones por
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
...................... Construcción de
2
2N
3
3N
..................... evite mirar
minuto
minuto
por minuto
minuto
minuto
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
Clase II (doble
aislamiento)
.................. corriente alterna
bifásica
............... corriente alterna
bifásica con neutro
.................. corriente alterna
trifásica
............... corriente alterna
trifásica con neutro
.................. corriente nominal
de enlace de
fusible apropiado
en ampéres
fijamente la luz
no ....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
...................... símbolo de
..................... radiación visible
..................... protección
..................... protección ocular
..................... protección auditiva
..................... lea toda la
../min or ..min
IPXX .................... Símbolo IP
conexión a tierra
advertencia de
seguridad
respiratoria
documentación
-1
. Revoluciones o
movimientos
alternativos por
minuto
A
............ enlace de fusible
miniatura de
registro de tiempo
donde X es el
símbolo para la
característica de
tiempo/corriente,
como se da en IEC
60127-3
BATERÍAS Y CARGADORES
La batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos
de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no
olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
Para Todas las Unidades de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y
el producto. No seguir las advertencias y las
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
• No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o
losgases.
• Cuando el paquete de batería no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
como sujetadores de papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos, u otros objetos pequeños de metal que
puedan hacer una conexión de una terminal a otra.
Conectar en corto circuito las terminales de la batería
puede causar quemaduras o unincendio.
• NUNCA fuerce la unidad de batería para que
entre en el cargador. NO modifique la unidad de
batería en ninguna forma para que entre en un
cargador no compatible, pues puede producir una
ruptura en la unidad de batería y causar lesiones
corporalesgraves.
• Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados porCRAFTSMAN .
• NO salpique con ni sumerja en agua u otroslíquidos.
• No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40°C (104 °F), tales como cobertizos
o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y
secos para maximizar su vidaútil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en
la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva
para mantener el interruptor de gatillo en
posiciónENCENDIDA.
• No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen
gases y materialestóxicos.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere
de asistencia médica, el electrolito de la batería está
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales delitio.
38
Page 41
• El contenido de los elementos abiertos de la batería
puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistenciamédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una
unidad de batería o un cargador que haya sido
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo,
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
de batería dañadas al centro de servicio para que
seanrecicladas.
Recomendaciones de Almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor
ofrío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados
de almacenamiento, se recomienda almacenar la
unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera delcargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá
recargarse antes de serusada.
Instrucciones de Limpieza del Batería
1. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador
puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No
use agua ni solucioneslimpiadoras.
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de litio indica que el
costo de reciclaje de estas baterías (o unidades de batería)
al llegar al final de su vida de servicio ya ha sido pagado por
CRAFTSMAN. En algunas áreas, es ilegal depositar baterías
de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de
litio gastadas en la basura o la corriente de residuos sólidos
urbanos; el programa Call 2 Recycle® proporciona una
alternativaecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con CRAFTSMAN y
otros usuarios de baterías, han establecido programas en
los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección
de baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico
o de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de
níquel cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de
litio gastadas a un centro de servicio autorizado por
CRAFTSMAN o al minorista local para que sean recicladas,
ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar recursos
naturales. También puede comunicarse con el centro de
ESPAÑOL
reciclaje de su localidad para mayor información sobre
dónde llevar sus bateríasgastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle,Inc.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde
o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan
estar en contacto con objetos metálicos. Por
ejemplo, no ponga la batería en delantales, bolsillos,
cajas de herramientas, estuches de productos,
cajones, etc., junto con clavos, tornillos, y llaves, etc.
sueltos. El transporte de baterías puede causar
incendios si sus terminales inadvertidamente
entran en contacto con materiales conductores
como llaves, monedas, herramientas manuales
y otros por el estilo. El Reglamento sobre
Materiales Peligrosos (HMR) del Departamento de
Transporte de EE.UU. prohíbe transportar baterías
comercialmente o en aviones en el equipaje de
mano A MENOS que estén debidamente protegidas
contra cortocircuitos. Por lo tanto, cuando transporte
baterías individuales, asegúrese de que sus terminales
estén protegidos y debidamente aislados de los
materiales que pudieran entrar en contacto con
ellos y provocar uncortocircuito. NOTA: Las baterías
de iones de LI-ION no deben colocarse dentro del
equipajeregistrado..
Instrucciones Importantes de Seguridad
Para Todos los Cargadores de Baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y
el producto. No seguir las advertencias y las
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
• NO intente cargar el paquete de batería con ningún
cargador diferente a un cargador CRAFTSMAN. El
cargador y el paquete de batería CRAFTSMAN están
diseñados específicamente para funcionar juntos.
• Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías
recargables CRAFTSMAN. Cualquier otro uso puede
producir riesgo de incendios, descargas eléctricas
oelectrocución.
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al
enchufe ycable.
• Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños
ydesgastes.
• No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un alargador
39
Page 42
ESPAÑOL
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas oelectrocución.
• Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
• No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras
que se encuentran en la parte superior e inferior de la
cajaprotectora.
• No opere el cargador si su cable o enchufe estándañados–reemplácelos de inmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
• No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución oincendios.
• Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores entresí.
• El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
40
Longitud total del cable en pies
(metros)
AWG
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargadorvehicular.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro
de servicio para su reciclaje.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables marca Otros tipos de batería podrían
sobrecalentarse y reventar lo que podría resultar en
lesiones corporales y daños a supropiedad.
ATENCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el
cargador está enchufado a una toma de corriente,
el cargador puede hacer cortocircuito si entra en
contacto con algún material ajeno. Los materiales
ajenos de naturaleza conductora, como el polvo de
esmerilado, las placas de metal, la lana de acero, el
papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación
de partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre
el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
Carga de la Batería
NOTA: Para garantizar el máximo desempeño y la vida
útil de los paquetes de baterías de iones de litio, cargue la
batería por completo antes del primer uso.
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado
antes de insertar el paquete de batería.
2. Conecte el cargador y el paquete de baterías,
asegurándose que la batería esté completamente
asentada. La luz (carga) parpadeará continuamente
indicando que el proceso de carga ha comenzado.
3. La terminación de la carga se indicará por la luz que
permanece encendida continuamente. El paquete de
batería está completamente cargado y se puede retirar y
usar en este momento o dejarse en el cargador.
NOTA: Para retirar el paquete de la batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de liberación
del paquete de batería.
Indicators
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/
Fría
Un cargador no cargará una batería defectuosa. El cargador
que se niega a encenderse podría indicar un problema con
el cargador.
Page 43
NOTA: Si el cargador no quiere encender, lleve el cargador y
el paquete de batería para que los prueben en un centro de
servicio autorizado.
Retraso por Batería Caliente/Fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un
Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta
que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese
momento, el cargador inicia automáticamente el modo
de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
Una batería fría puede cargar más lentamente que una
batería caliente.
Notas Importantes Sobre la Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 °C– 24 °C (65 °F– 75 °F).
NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de
+4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es
importante y evitará causar daños graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se
calienten ligeramente durante el proceso de carga.
Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento térmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando
se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 °C– 24 °C (65 °F– 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su
centro de servicio local.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando
no sea capaz de producir suficiente potencia para
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el
procedimiento de carga. También puede cargar una
unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sin dañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier
otro líquido.
ESPAÑOL
Instrucciones de Limpieza del Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y
grasa del exterior del cargador puede usarse un
paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni
solucioneslimpiadoras.
Montaje en la Pared
Estos cargadores están diseñados para montarse en la
pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y
alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador
como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje
en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando
tornillos para muro seco (comprados por separado) de un
mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un
diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en
la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e
introdúzcalos totalmente en las ranuras.
Versatrack™
Los cargadores CRAFTSMAN pueden montarse en la
pared con VersaTrack™ Trackwall de CRAFTSMAN. Los
ganchos y accesorios se venden por separado. Consulte
la hoja de accesorios VersaTrack™ Trackwall para obtener
másinformación.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
COMPONENTES (FIG. A)
Uso Debido
Esta pistola de clavos de acabado está diseñada para
usoprofesional.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
Especificaciones de los Clavos
Longitudes de los clavos25 mm–64 mm
Tipos de los clavos16 Calibre
(1"– 2 1/2")
41
Page 44
ESPAÑOL
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Gancho para Colgar (Fig. B)
ADVERTENCIA: Extraiga los clavos del depósito antes
de hacer ajustes o dar servicio a la herramienta. De no
hacerlo puede resultar en lesiones graves.
ADVERTENCIA: Desconecte la batería de la
herramienta antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o mover la herramienta. Estas medidas
de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en
marcha la herramienta accidentalmente.
ATENCIÓN: Cuando no se use, guarde la
herramienta en posición horizontal sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas con
baterías grandes se sostienen sobre la batería, pero
pueden caer fácilmente.
Su pistola de clavos inalámbrica Craftsman incluye un
gancho para colgar integrado
Si no se desea el gancho, se puede remover de
laherramienta.
Para Retirar el Gancho para Colgar
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Quitar el tornillo
3. Vuelva a poner la batería.
Fig.B
22
12
.
.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves debidas a una puesta en marcha
accidental al tratar de ajustar la profundidad,
SIEMPRE:
• Quite la batería.
• Active el botón de bloqueo del gatillo.
• Evite el contacto con el gatillo durante los ajustes.
Los ajustes de profundidad están en una escala móvil. El
lado izquierdo indica el más profundo y el lado derecho
indica el más bajo.
1. Para introducir un clavo más profundo, gire la rueda de
ajuste de profundidad
indicador de ajuste de profundidad
en la escala.
2. Para introducir un sujetador más superficialmente, gire
la rueda de ajuste de profundidad hacia arriba. Esto
deslizará el indicador de ajuste de profundidad a la
derecha en la escala.
Fig.C
3
3
hacia abajo. Esto deslizará el
4
hacia la izquierda
4
22
12
Ajuste de Profundidad (Fig. C)
La profundidad de clavado se puede modificar mediante la
rueda de ajuste de profundidad
de la herramienta.
42
3
situada en la parte lateral
Preparación de la Herramienta
ADVERTENCIA: NUNCA se debe rociar ni aplicar de
ninguna forma lubricantes o disolventes limpiadores
dentro de la herramienta. Esto puede afectar
seriamente la vida y el rendimiento de la herramienta.
NOTA: La batería no viene completamente cargada
defábrica.
Siga las instrucciones suministradas (vea Carga de laBatería).
1. Lea la sección Advertencias de Seguridad de
esteManual.
2. Utilice protección ocular y auditiva.
3. Asegúrese que el depósito esté vacío de clavos.
4. Compruebe que el disparador por contacto y las piezas
del propulsor funcionen de forma suave y correcta.
No utilice la herramienta si alguna pieza no funciona
correctamente. NUNCA utilice una herramienta con
el disparador por contacto situado en la posición
deactivación.
5. No apunte a ninguna persona ni a usted mismo.
6. Inserte una batería completamente cargada.
Page 45
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Cómo Instalar y Retirar la Unidad de
Batería (Fig. D)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de
batería esté completamentecargada.
Para instalar la unidad de batería
herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en
el interior del mango de la herramienta y deslícela en el
mango hasta que la unidad de batería quede firmemente
insertada en la herramienta; verifique que ésta no se
salgasola.
Para retirar la unidad de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación
para sacarla del mango de la herramienta. Insértela en el
cargador tal como se describe en la sección del cargador de
estemanual.
Fig.D
14
13
13
en el mango de la
y tire firmemente de la de batería
14
Posición Adecuada de las Manos (Fig. E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
La posición de mano adecuada requiere una mano en la
manija principal
16
.
ESPAÑOL
Fig.E
16
Carga y Descarga de la Herramienta
(Fig. F)
ADVERTENCIA: No apunte la herramienta a ninguna
persona ni a usted mismo. Podría provocar lesiones
corporales graves.
ADVERTENCIA: No cargue nunca los clavos con el
activador por contacto o el gatillo activados. Podría
causar lesiones corporales.
ADVERTENCIA: La batería siempre debe retirarse
y el bloqueo de apagado del gatillo debe activarse
siempre que se realicen ajustes o cuando la
herramienta no esté en uso.
Para Cargar la Herramienta
1. Inserte los sujetadores en la parte inferior del
2. Jale la palanca de empuje hacia atrás hasta que el
3. Libere la palanca de empuje.
Para Descargar la Herramienta
1. Presione el botón de liberación del seguro de la palanca
2. Deslice los clavos manualmente hacia la parte inferior
3. Abra la puerta de liberación de atascamiento en la pieza
9
cargador
seguidor de clavo quede por detrás de los clavos.
de empuje
del cargador
de la nariz para verificar que no queden clavos. Consulte
Extracción de Clavo atascado.
.
ATENCIÓN: Mantenga los dedos alejados de la
palanca de empuje para evitar lesiones.
11
.
9
.
43
Page 46
ESPAÑOL
Fig.F
9
11
Uso de la Pistola de Clavos
ADVERTENCIA: El disparo de contacto debe
presionarse seguido de un tirón del gatillo completo
para cada clavo seguido de una liberación tanto
del disparo de contacto como del gatillo después de
cadaclavo.
ADVERTENCIA: La batería siempre debe retirarse
y el bloqueo de apagado del gatillo debe activarse
siempre que se realicen ajustes o cuando la
herramienta no esté en uso.
1. Presione completamente el disparo por contacto contra
la superficie de trabajo.
2. Jale completamente del gatillo y el motor arrancará. (el
clavo se introducirá en la superficie de trabajo).
3. Libere el gatillo.
4. Levante el disparo de contacto de la superficie
detrabajo.
5. Repita los pasos 1 a 4 para la próxima aplicación.
Luces de Trabajo (Fig. G)
Hay una luz de trabajo
de clavos. Las luces de trabajo se encienden al insertar la
batería, activar el gatillo o presionar el disparo de contacto.
NOTA: Estas luces de trabajo son para iluminar la superficie
de trabajo inmediata y no se pretende que se usen como
una linterna.
INDICADOR DE BATERÍA BAJA: La luz de trabajo del lado
izquierdo parpadeará cuatro veces consecutivas y luego se
apagará para indicar batería baja.
INDICADOR DE CLAVO ATASCADO: La luz de trabajo del
lado derecho parpadeará continuamente si se atasca un
clavo en la punta (consulte Extracción de Clavo atascado).
5
ubicada a cada lado de la pistola
Fig.G
5
Liberación de Atascamiento (Fig. H)
ADVERTENCIA: Si ocurre un atascamiento, la
herramienta se desactivará y requerirá que la
restablezca. Para hacerlo, siga las instrucciones para
eliminar una condición de atascamiento. Luego retire
el paquete de batería y vuelva a insertar la batería. La
herramienta ahora será operativa.
Si la pistola de clavos se usa en una aplicación rigurosa en
la que toda la energía disponible en el motor se usa para
impulsar un sujetador, la herramienta puede ahogarse. La
hoja del controlador no completó el ciclo de impulso y el
indicador de atascamiento/ahogamiento parpadeará. Gire la
palanca de liberación de ahogamiento
y se liberará el mecanismo.
NOTA: La herramienta se desactivará y no se restablecerá
hasta que se retire y vuelva a insertar el paquete de batería.
Si la unidad continúa ahogándose, revise el material y la
longitud del sujetador para asegurarse que no sea una
aplicación demasiado rigurosa. Si la hoja del impulsor no
regresa automáticamente a la posición inicial después
de girar la palanca de liberación del bloqueo, continúe a
Extracción de Clavo atascado.
Fig.H
6
6
en la herramienta
Extracción de un Clavo Atascado
(Fig. H–J)
Si un clavo se atasca en la tobera, sitúe la herramienta de
forma que no apunte hacia usted y siga estas instrucciones:
1. Quite la batería de la herramienta y active el botón de
bloqueo del gatillo.
44
Page 47
2. Tire del propulsor hacia atrás y extraiga los
clavoscargados.
3. Levante el pasador para desobstrucción
hacia arriba hasta abrir la puerta frontal
4. Extraiga el clavo torcido usando pinzas, si
fueranecesario.
5. Si la hoja de guía se encuentra en la posición inferior,
efectúe el ciclo de la palanca de liberación
suficiente fuerza para deslizarla al otro extremo de la
ranura de las cajas protectoras.
6. Cierre la puerta frontal y engrane el seguro bajo los dos
18
brazos
encaje en su lugar.
7. Reinserte la batería.
NOTA: La herramienta se desactivará por sí sola y no
se restablecerá hasta que la batería haya sido extraída
y einsertada
8. Reinserte los clavos en el depósito (ver Para Retirar el Gancho para Colgar).
NOTA: En el caso de que los clavos continúen
atascándose frecuentemente en la tobera, lleve la
herramienta a un centro de servicio autorizado.
Fig.I
de la tobera. Empuje el pasador hasta que
7
y luego tire
17
.
6
utilizando
7
ESPAÑOL
2. Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de
deshecho antes de usar.
Funcionamiento en Clima Cálido
La herramienta debe funcionar con normalidad. No
obstante, no exponga la herramienta a la luz solar directa, ya
que el calor excesivo puede dañar los topes u otras piezas
de goma, lo cual causa un incremento en el mantenimiento.
Punta de Protección (Fig. K, L)
La herramienta viene equipada con una punta de
protección de repuesto
cargador de clavos.
Para reemplazar la almohadilla de protección, simplemente
retire la almohadilla de protección anterior y vuelva a
colocar la nueva almohadilla de protección en el viaje
decontacto.
Fig.K
19
ubicada en el costado del
Fig.J
17
18
Funcionamiento en Clima Frío
Cuando las herramientas se usan a temperaturas bajo cero:
1. Mantenga la herramienta tan caliente como pueda
antes de usarla.
19
Fig.L
8
19
45
Page 48
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Tabla de Mantenimiento Diario
Acción Limpie el cargador, el liberador del propulsor y el
mecanismo de activador porcontacto..
Por qué Permite un funcionamiento suave, reduce el
desgaste y evita atascos.
CómoLimpie la herramienta con un paño
limpio y húmedo. No engrase ni
lubrique esta herramienta. El uso de
aceites, lubricantes periódicos o
solventes no se recomienda, ya que
tienden a atraer suciedad.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con
este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece CRAFTSMAN , el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados porCRAFTSMAN .
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con Craftsman, llame al
1-888-331-4569.
Versatrack™ (Fig. M)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, no use un gancho para colgar
Versatrack™ o Trackwall de Versatrack™ dañados.
Un gancho para colgar Versatrack™ o Trackwall
de Versatrack™ dañados no soportarán el peso de
laherramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, asegúrese que el tornillo que sujeta
el accesorio esté apretado firmemente.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, NO suspenda la herramienta
por encima ni cuelgue objetos del gancho. SÓLO
suspenda la herramienta en el Trackwall de
Versatrack™ con el gancho para colgar Versatrack™ .
ADVERTENCIA: Asegúrese que el peso de la
herramienta no exceda el peso máximo nominal para
el gancho Versatrack™ seleccionado.
ADVERTENCIA: Cuando cuelgue objetos en la
pared Versatrack™, espacie adecuadamente las
herramientas para no exceder 35 kg (75 lbs) por
pielineal.
IMPORTANTE: Cuando conecte el gancho para colgar
Versatrack, sólo use el tornillo incluido. Asegúrese de
apretar bien el tornillo. Los accesorios Versatrack™ montan
herramientas compatibles con seguridad al sistema
Trackwall de Versatrack™.
1. Apague la herramienta, retire los accesorios y retire el
paquete de batería.
ATENCIÓN: Cualquier producto con dientes de corte
expuestos debe tenerlos cubiertos de forma segura si
va a estar en el Trackwall.
2. Conecte el gancho de colgar
a. Coloque el gancho de colgar Versatrack ™ en la
ubicación de montaje en la base de la herramienta.
No use ningún otro tornillo
b. Use un destornillador para asegurar el gancho de
colgar con el tornillo provisto.
NOTA: Los accesorios Versatrack™ para uso con su
herramienta están disponibles por un costo adicional a
partir de su distribuidor local o centro de servicio autorizado.
Si necesita ayuda para encontrar cualquier accesorio,
comuníquese con CRAFTSMAN, llame al 1-888-331-4569.
Fig. M
20
alaherramienta.
21
para esto.
20
21
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herrto -30.amienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
46
Page 49
M2021
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezas reparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica CRAFTSMAN u en un centro de mantenimiento
autorizado CRAFTSMAN. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro(993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-888-331-4569
(667) 717 89 99
(33) 3825 6978
(55) 5588 9377
(818) 375 23 13
(229) 921 7016
ESPAÑOL
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: Craftsman. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
47
Page 50
ESPAÑOL
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.craftsman.com/registration.
Garantía Limitada por Tres Años
CRAFTSMAN reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra (dos años para las
baterías). Esta garantía no cubre falla de partes debido al
desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles
adicionales de la cobertura de la garantía e información
de reparación de garantía, visite www.craftsman.com
o llame al 1-888-331-4569. Esta garantía no se aplica a
accesorios o daño causado cuando otros hayan realizado
o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE
OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD
PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS
LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN CONSECUENCIA. Algunos
estados no permiten limitaciones sobre la duración de
una garantía implícita o la exclusión o limitación de
daños incidentales o en consecuencia, por lo que estas
limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta garantía
le da derechos legales específicos y puede tener otros
derechos que varían en ciertos estados o provincias..
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN CRAFTSMAN
CMCB201, CMCB2011
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN CRAFTSMAN
CMCB202, CMCB204
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la
unidad de batería ha sido alterada de cualquier manera.
CRAFTSMAN no es responsable de ninguna lesión causada
por alteraciones y podría iniciar un procedimiento judicial
por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible
por laley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta o clavadora CRAFTSMAN,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-888-331-4569 para que se le
reemplacengratuitamente.
48
Page 51
ESPAÑOL
Guía De Detección De Problemas
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS
CONTACTO UN CENTRO DE MANTENIMIENTO AUTORIZADO CRAFTSMAN, O LLAME AL 1-888-331-4569.
ADVERTENCIA:Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, desconecte siempre el
paquete de baterías de la herramienta antes de realizar reparaciones.
SíntomaCausaReparación
La herramienta no enciende
(Las luces de trabajo no se
encienden)
La herramienta no se acciona (luces
de trabajo encendidas, el motor no
funciona)
La herramienta no se activa (la luz de
trabajo izquierda parpadea 4 veces)
L'outil ne fonctionne pas (la lumière
de travail droite clignote en continu)
La herramienta no funciona (luces de
trabajo encendidos, el motor opera)
La herramienta no se acciona (luces
de trabajo encendidas, el motor
funciona, cuchilla del conductor
atorada)
PERSISTENTES O MÁS GRAVES,,
El sistema electrónico interno de la
herramienta no se restablece
Carga de batería baja o batería dañadaCambie o reemplace la batería
Los terminales están sucios o dañadosConsulte al centro de
El activador por contacto está dobladoConsulte al centro de
Sistema electrónico interno dañadoConsulte al centro de
El motor deja de funcionar después de
4segundos
No oprimió el activador por contacto o
eldisparador
Disparador dañadoConsulte al centro de
El activador por contacto está dobladoConsulte al centro de
Sistema electrónico interno dañadoConsulte al centro de
La herramienta está en el modo secuencial
y solo el gatillo está en funcionamiento.
Carga de batería baja o batería dañadaCambie o reemplace la batería
Elemento de fijación atascadoSaque la batería, extraiga el clavo
Mecanismo atascadoConsulte al centro de mantenimiento
Sistema electrónico interno dañadoConsulte al centro de mantenimiento
Sistema de retorno dañadoReemplace el sistema de
Residuos en la boquillaLimpie la boquilla
Conjunto de retorno/impulsor dañadoReemplace el conjunto de retorno/
Retire la batería, espere 3 segundos y
vuelva a introducirla
mantenimientoautorizado
mantenimientoautorizado
mantenimiento
Operación normal; libere el
disparador o el activador por
contacto y vuelva a oprimir
Consulte el manual de instrucciones
mantenimientoautorizado
mantenimientoautorizado
mantenimientoautorizado
Cambie el modo o presione el
activador por contacto en el
modosecuencial.
atascado, (empuje hacia atrás la
hoja de guía utilizando la palanca
de liberación de parada) y vuelva a
insertar la batería
autorizado
autorizado
retorno; consulte al centro de
mantenimientoautorizado
impulsor; consulte al centro de
mantenimiento autorizado
autorizado
49
Page 52
ESPAÑOL
SíntomaCausaReparación
La herramienta funciona pero no
introduce el elemento de fijación
porcompleto
La herramienta funciona pero no se
descarga ningún elemento de fijación
Elemento de fijación atascadoElementos de fijación del tamaño o
Carga de batería baja o batería dañadaCargue o reemplace la batería
El ajuste de profundidad está configurado
poco profundo
La herramienta no se apoya con firmeza en
la pieza de trabajo
Longitud del material y del elemento
de fijación aplicación que requiere
demasiadaprecisión
Punta de la hoja del impulsor dañada
odesgastada
Conjunto de retorno/impulsor dañado o
desgastado
No hay elementos de fijación en eldepósito Cargue elementos de fijación en
Elementos de fijación de ángulo o tamaño
erróneos
Residuos en la boquillaLimpie la boquilla
Residuos en el depósitoLimpie el depósito
Depósito desgastadoReemplace el depósito, consulte al
Hoja del impulsor dañada o desgastadaReemplace el conjunto de retorno/
Resorte del impulsor dañadoReemplace el resorte, consulte al
ánguloincorrectos
Hoja del impulsor dañada o desgastadaReemplace el conjunto de retorno/
Longitud del material y del elemento de
fijación aplicación que requiere demasiada
precisión
Carga de batería baja o batería dañadaCargue o reemplace la batería
Residuos en la boquillaLimpie la boquilla
Residuos en el depósitoLimpie el depósito
Depósito desgastadoReemplace el depósito, consulte al
Resorte del impulsor desgastado o dañado Reemplace el resorte, consulte al
Gire la rueda de ajuste de
profundidad hasta una configuración
más profunda
Consulte el manual de instrucciones
Seleccione el material adecuado o
una longitud mayor
Reemplace el conjunto de retorno/
impulsor; consulte al centro de
servicio autorizado
Reemplace el conjunto de retorno/
impulsor; consulte al centro de
mantenimiento autorizado
eldepósito
Use sólo elementos de fijación
recomendados
centro de mantenimiento autorizado
impulsor; consulte al centro de
mantenimiento autorizado
centro de mantenimiento autorizado
Use sólo los elementos de
fijaciónrecomendados
impulsor; consulte al centro de
mantenimiento autorizado
Longitud inadecuada
centro de mantenimiento autorizado
centro de mantenimiento autorizado
50
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
CRAFTSMAN BATTERY AND CHARGER SYSTEMS
Chargers . Chargeurs .
Cargadores de baterías
Battery
Output
Cat #
Voltage
CMCB20120CCC
CMCB201120CCC
CMCB20220CCC
CMCB20420CCC
“C” Indicates that the battery pack is compatible with that specific charger. Read the instruction manual for more
specificinformation.
“C” indique que le bloc-piles est compatible avec ce chargeur. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements
plus précis.
Una “C” indica que el paquete de baterías es compatible con ese determinado cargador. Lea el manual de instrucciones para
obtener información más precisa.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20 volts. Nominal voltage is 18.
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20 volts. La tension nominale est de 18.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 voltios. El voltaje nominal es de 18.