Page 1

I:1//°
®
Instruction manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anteitungen sorg-
fb,ltig durch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manue_ d'instructions
Lisez tres attentivement et soyez
certain de comprende ces instruc-
tions avant d'utiliser cette machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y comprenda estas intrucciones
antes de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utitizzare ta macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Page 2

CONTENTS PAGE
SAFETY RULES ................................. 3-10
TECHNICAL DATA ................................ 11
OVERVIEW ............................................ 12
ASSEMBLY ....................................... 13-15
ADJUSTMENTS ............................... 16-17
START AND STOP ........................... 18-19
USE .................................................. 19=20
MAINTENANCE ............................... 21-24
GENERAL INFORMATION .................... 24
®
INHALTSVERZEICHN|S
SiCHERHEITSREGELN ..................... 3-10
TECHNISCHE DATEN ........................... 11
0BERSiCHT .......................................... 12
MONTIEREN .................................... 13-15
EINSTELLUNG ................................. 16-17
START UND ABSTELLEN ................ 18-19
GEBRAUCH DES RASENM._,HERS...19-20
WARTUNG ....................................... 21-24
ALLGEMEINE ERL._,UTERUNGEN ....... 24
SE|TE
@
INDICE SIVU
REGLAS DE SEGURIDAD ................. 3-10
ESPECIFICACIONES TECNICAS ......... 11
SUMARIO .............................................. 12
MONTAJE ......................................... 13-15
REGULACION .................................. 16-17
ARRANQUE Y PARADA ................... 18-19
APMCACION DEL CORTACl'SPED_I 9-20
MANTENIMIENTO ........................... 21-24
INFORMACIONES GENERALES .......... 24
INHOUD PAG
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ........... 3=10
TECHNISCHE GEGEVENS ................... 11
OVERZlCHT .......................................... 12
MONTEREN ..................................... 13-15
INSTELLEN ...................................... 16-17
STARTEN EN STOPPEN .................. 18-19
GEBRUIK VAN DE MAAIER ............. 19-20
ONDERHOUD .................................. 21-24
ALGEMENE INLlCHTINGEN ................ 24
®
TABLE DES MATIERES PAGE
MESURES DE SECURITE ....... PAGE 3-10
DONNEES TECHNIQUES ..................... 11
APER(_U ................................................ 12
MONTAGE ........................................ 13-15
R#GLAGE ......................................... 16-17
MARCNE ET ARRET ........................ 18-19
UTIMSATION DE LA TONDEUSE ....19-20
ENTRETIEN ...................................... 21-24
RENSEIGNEMENTS GC:NF:RAUX ......... 24
Manufactured by:
Aktiebolager Partner
SE-433 81
G6teborg, Sweden
®
INDICE DEL CONTENUTO PAG|NA
NORME DE SiCUREZZA ................... 3-10
CARATTERISTICHE TECNICHE .......... 11
SOMMARIO ........................................... 12
MONTAGGIO ................................... 13-15
REGOLAZIONE ................................ 16-17
AVVlAMENTO ED ARRESTO ........... 18-19
USO DELLA FALClATRlCE .............. 19-20
MANUTENZIONE ............................. 21-24
INFORMAZION! GENERlCHE .............. 24
Original Instructions
in English, all others
are translations.
2
Page 3

O afe Operation Practices for Pedestri=an=Controlled Rotary Lawnmowers
iMPORTANT: This cutting machine is capable
of amputating hands and feet and throwing
objects.
Failure to observe the following safety instruc-
tions could result in serious injury or death.
i. Training
= Read the instructions carefully. Be familiar
with the controls and the proper use of the
equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with
the instructions to use the lawnmower. Local
regulations may restrict the age of the opera-
tor.
• Never mow while people, especially children,
or pets are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is re-
sponsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
il. Preparation
• While mowing, always wear substantial foot-
wear and long trousers. Do not operate the
equipment when barefoot or wearing open
sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equip-
ment is to be used and remove all objects
which may be thrown by the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically de-
signed for this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke
while refueling.
- Add fuel before starting the engine. Never
remove the cap of the fuel tank or add
petrol while the engine is running or when
the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start
the engine but move the machine away
from the area of spillage and avoid creating
any source of ignition until petrol vapors
have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps
securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see
that the blades, blade bolts and cutter as-
sembly are not worn or damaged. Replace
worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as
rotating one blade can cause other blades to
rotate.
ill. Operation
• Do not operate the engine in a confined
space where dangerous carbon monoxide
fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Avoid operating the equipment in wet grass,
where feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, mow across
the face of slopes, never up and down.
• Exercise extreme caution when changing
direction on slopes.
• Do not mow excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pull-
ing the lawnmower towards you.
• Stop the blade if the lawnmower has to be
tilted for transportation when crossing sur-
faces other than grass, and when transport-
ing the lawnmower to and from the area to
be mowed.
• Never operate the lawnmower with defec-
tive guards, or without safety devices, for
example deflectors and/or grass catchers, in
place.
• Do not change the engine governor settings
or overspeed the engine. Operating the
engine at excessive speed may increase the
hazard of personal injury.
• Disengage all blade and drive clutches be-
fore starting the engine.
• Start the engine or switch on the motor care-
fully according to instructions and with feet
well away from the blade.
• Do not tilt the lawnmower when starting the
engine or switching on the motor, except if
the lawnmower has to be tilted for starting.
In this case, do not tilt more than absolutely
necessary and lift only the part which is away
from the operator.
• Do not start the engine when standing in
front of the discharge chute.
• Do not put hands or feet near or under
rotating parts. Keep clear of the discharge
opening at all times.
• Never pick up or carry lawnmower while the
engine is running.
• Stop the engine and disconnect the spark
plug wire:
- before cleaning blockages or unclogging
chute;
- before checking, cleaning or working on
the lawnmower;
- after striking a foreign object. Inspect the
lawnmower for damage and make repairs
before restarting and operating the lawn-
mower;
- if the lawnmower starts to vibrate abnor-
mally (check immediately).
• Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
• Reduce the throttle setting during engine
shut down and, if the engine is provided with
a shut-off valve, turn the fuel off at the conclu-
sion of mowing.
• WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY
THIS EQUIPMENT. The American Academy
of Pediatrics recommends that children be a
minimum of 12 year of age before operating
a pedestrian controlled lawn mower and a
minimum of 16 years of age before operating
a riding lawn mower.
• When loading or unloading this machine,
do not exceed the maximum recommended
operation angle of 15°.
• Wear proper Personal Protective Equipment
(PPE) while operating this machine, including
(at a minimum) sturdy footwear, eye protec-
tion, and hearing protection. Do not mow in
shorts and/or, open toed footwear.
• Vibration levels reported in this manual are
not adjusted for worker exposure to vibra-
tions. Employers should calculate the 8-hour
equivalent exposure values (Aw) and limit
worker exposure accordingly.
Page 4

• Alwaysletsomeoneknowyouareoutside
mowing.
iV.Maintenance and Storage
= Keep al! nuts, bolts and screws tight to be
sure the equipment is in safe working condi-
tion.
• Never store the equipment with petrol in
the tank inside a building where fumes may
reach an open flame or spark.
• Allow the engine to cool before storing in any
enclosure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine,
silencer, battery compartment and petrol
storage area free of grass, leaves, or exces-
sive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear
or deterioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should
be done outdoors.
gef_hrte Rasenm_her mit Rotation=
Sicherheitsvorkehrungen fL_rHand=
sklinge
WICHTIG: Diese m&hmaschine kann hAnde
und fosse abtrennen und gegenstAnde mit ho-
her geschwindigkeit schleudern. Nichtbeach-
tung der folgenden sicherheitsvorschriften
k6nnte schwere oder t6dliche verletzungen zur
folge haben.
i. Schulung
• Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen.
Mit den Bedienungselementen und der
vorschriftsm&Bigen Bedienung der Maschine
vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen,
die mit der Bedienungsanleitung des M&hers
nicht vertraut sJnd, den Betrieb der Maschine
gestatten. Das Mindestalter von Fahrern ist
wom6glich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere,
besonders Kinder oder Haustiere, Jm ArbeJts-
bereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder
Benutzer for jegliche Unf&lle oder Gefahren,
denen andere oder deren Eigentum ausge-
setzt werden, verantwortlich ist.
il. Vorbereitung
• W&hrend dem M&hen immer festes Schuh-
werk und lange Hosen tragen. Die Maschine
nicht barfuB oder mJt offenen Sandalen in
Betrieb nehmen.
• Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen
und alle Gegenst&nde, die vonder Maschine
aufgeschleudert werden k6nnten, entfernen.
• WARNUNG - BenzJn Jst&uBerst leJcht
entzOndlich.
- Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten
Beh<ern lagern.
- Nut im Freien tanken und w&hrenddessen
nicht rauchen.
- Kraftstoff nachfOllen, bevor der Motor
angelassen wird. Auf keinen Fall den Tank-
deckel entfernen oder Benzin nachfOIlen,
solange der Motor I&uft oder heiB Jst.
- Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht
versuchen, den Motor anzulassen, sondern
die Maschine vom verschOtteten Ben-
zin wegschieben und das Verursachen
jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
BenzJnd&mpfe sich verfl0chtigt haben.
- AIle Deckel wJeder fest auf Kraftstofftanks
und Kraftstoffbeh<ern anbringen.
• Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sich-
tpr0fung sicherstellen, dab M&hmesser,
Messerschrauben und die M&heinheit nicht
abgenutzt oder besch&digt sJnd. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben
ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hrleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern
ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines
M&hmessers die anderen M&hmesser sich
wom6glJch mit drehen.
i!!. Betrieb
• Maschine nicht in einem geschlossenen
Bereich betreiben, in dem die gef&hrlichen
Kohlenmoxydgase sich sammeln k6nnen.
• Nut bei Tageslicht oder guter k0nstlicher
Beleuchtung m&hen.
• Vermeiden Sie den Gebrauch des Ger&ts auf
nassem Gras, sower m6glich.
• Achten Sie beJ geneigten B6den stets auf Ihr
GleichgewJcht.
• Gehen Sie (nicht rennen).
• Bewegen Sie sich mit fahrbaren Motor-
Rasenm&hern stets quer zur Neigung der
Fl&che, gehen Sie nie auf und ab.
• Gehen Sie beim Richtungswechsel auf ge-
neigten Fl&chen besonders vorsichtig vor.
• M&hen Sie nicht auf besonders steilen Ab-
h&ngen.
• Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn
Sie den M&her ziehen oder zu sich hin dre-
hen.
• Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasen-
m&her fur den Transport 0bet Fl&chen ohne
Gras angekippt werden muss, bzw. auf dem
Hin-/R0ckweg zur/von der zu m&henden
Fl&che.
• Benutzen Sie den Rasenm&her nie mJt
defekten Schutzabdeckungen, oder nicht in
Position befindlichen Schutzvorrichtungen,
wie beispielsweise Leitblechen und/oder
Grasf&nger.
• Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &n-
dern, und die Drehzahl des Motors nicht 0bet
die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der
Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen
kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr6Bern.
• Vor dem Starten der Maschine alle Blockier-
ungen der Klingen und des AntrJebs 16sen.
• Beim Starten der Maschine und EJnschalten
des Motors vorsichtig vorgehen. Halten Sie
sJch an die Gebrauchsanleitung und achten
Sie darauf, dass Ihre FOBe weit genug von
der Klinge entfernt sind.
• Kippen Sie den Rasenm&her nicht w&hrend
des Starts oder Einschalten des Motors, es
sei denn, dass dies fur den Start erforderlich
Jst. Kippen Sie ihn n diesem Fall nicht mehr
als unbedJngt n6tig und heben SJe nut den
vom Bediener entfernteren Bereich an.
• Starten Sie die Maschine nicht, wenn SJe
nahe an der Entladevorrichtung stehen.
• Bringen SJe Jhre H&nde und FOBenicht in die
N&he der rotierenden Organe. Halten Sie die
Entlade6ffnung stets sauber.
• Den Rasenm&her bei laufendem Motor nie
anheben oder tragen.
4
Page 5

= DenMotorstoppenunddasKabelderZOnd-
kerzetrennen:
-vordemEntfernenvonVerstopfungenaus
demM_.hwerkoderdemAuswurf;
-vordemPrOfen,ReinigenoderReparieren
desRasenm_.hers;
- nachdemaufeinFremdk6rpergestorJen
wurde.DenRasenmAheraufSchAdenun-
tersuchenunddieReparaturendurchfOh-
ren,bevordieMaschinewiederangelassen
undinBetriebgenommenwird;
-fallsdieMaschineanfangensollte,un-
gew6hnlichzuvibrieren(sofortprOfen).
• DenMotorstoppen:
-immerwennSicdenMAherzurOcklassen;
-vordemAuftanken.
= DieDrosselklappewAhrenddesAuslaufens
desMotorsschlierJenund,fallsderMotormit
einemAbsperrventilausgestattetist,dieses
beiBeendigungderM_tharbeitenschlier3en.
= WARNUNG:ESBESTEHTVERLETZUNGS-
GEFAHRFURKINDERDURCHDIESEMAS-
CHINE.DieUS-amerikanischeAkademiefor
Kinder_.rzte(AmericanAcademyofPediat-
rics)empfiehltforKindereinMindestaltervon
12JahrenfordenBetriebeinesnormalen
Rasenm&hers,undeinMindestaltervon16
JahrenfordenBetriebeinesAufsitz-Mb.hers.
= BeimBe-undEntladendieserMaschinedarf
derempfohlenemaximaleNeigungswinkel
fordenBetriebvon15°nichtOberschritten
werden.
= FOrdenBetriebdieserMaschineistdie
geeignetepers6nlicheSchutzkleidung
einschlieMich(Mindestanforderung)festes
Schuhwerk,SchutzbrilleundGeh6rschutzzu
tragen.BetriebenSiedenRasenm_hernie-
malsmitoffenemSchuhwerkwieSandalen
USW.
= Die in diesem Handbuch angegebenen
Vibrationspegel sind nicht for Arbeitern ange-
passt, die Vibrationen ausgesetzt sind. Arbe-
itgeber sollten die 8-stOndigen Aquivalenten
Werte for die Aussetzung von Mitarbeitern
(Aw) berechnen und die Aussetzung ihrer
Mitarbeiter entsprechend begrenzen.
= Bitte informieren Sie stets eine andere Per-
son, dass Sie im Freien m_hen werden.
iV. Wartung und Lagerung
= Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen
und Schrauben fest angezogen sind, um
zu gewAhrleisten, dab die Maschine for den
Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im
Tank in einem Geb_tude lagern, in dem die
BenzindAmpfe ein offenes Feuer oder einen
Funken erreichen k6nnten.
= Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in
einem geschlossenen Raum gelagert wird.
= Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Mo-
tor, den Schalldb.mpfer, den Batteriekasten
und das Kraftstofflager von Gras, Laub und
Obermb.Sigem Schmierfett freihalten.
= Den Grasf_nger hAufig auf Abnutzung oder
Verschleil3 prOfen.
= Abgenutzte oder beschAdigte Teile zur
Sicherheit immer sofort ersetzen.
= Falls der Kraftstofftank entleert werden mur3,
sollte dies im Freien getan werden.
d'une tondeuse a h_lice horizontale
Mesures de s_curit6 d'utilisation
conducteur rnarchant
ATTENTION: Cette tondeuse est capable
d'amputer mains ou pieds et de projeter des
objets. I'inobservation des regles de securit6
ci-dessous peut 6tre la cause de blessures
serieuses voire mortelles.
i. Precautions d'utilisation
• Lisez toutes les instructions soigneusement.
Familiarisez vous avec les commandes pour
apprendre & utiliser efficacement cette ma-
chine.
= Ne jamais autoriser les enfants ou les
personnes qui n'auraient pas lu ce manuel
d'utilisation & utiliser cete tondeuse. La
reglementation locale peut de plus interdire
I'utilisation de telle machine au-dessous d'un
certain &ge.
• Ne jamais tondre a proximite de personnes,
d'enfants ou d'animaux.
= Ne pas oublier que tout utilisateur ou proprie-
taire d'un tondeuse & gazon est responsable
des accidents ou dommages causes & une
personne ou a ses biens.
il. Preparation
• Pendant la tonte, ne portez que des
chaussures solides et des pantalons longs.
Ne jamais tondre pieds nus ou chausses de
sandales.
• Contr61ez systematiquement et soigneuse-
ment I'etat de la surface & tondre et retirer
tousles objets susceptibles de devenir des
projectiles Iors du passage de la machine.
• ATTENTION - Le carburant est tres inflam-
mable.
- Pour transporter ou stocker le carburant,
utilisez exclusivement des recipients con-
gus et approuves pour ces usages.
- Toujours remplir le reservoir de carburant
& Fair Iibre et ne pas fumer pendant le
remplissage.
- Remplir le reservoir de carburant avant de
demarrer le moteur. Ne jamais retirer le
bouchon du reservoir et ne jamais rajouter
de carburant tant que le moteur est en
foctionnement ou qu'i! est encore chaud.
- Si du carburant a et6 renverse, ne pas ten-
ter de demarrer la tondeuse, mais la pouss-
er hors de la zone oQ le carburant a 6te
renverse et eviter de creer une quelconque
source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
- Refermez avec precautions les bouchons
des reservoirs ou des recipients contenant
du carburant pour garantir la securit&
• Remplacez les pots d'echappement de-
fectueux.
• Avant d'utiliser un tondeuse & gazon, tou-
jours verifier que les lames, les boulons de
lame et le carter de coupe ne sont pas uses
ou endommages. Toujours remplacer les
lames et les boulons simultanement de fagon
& eviter tout probleme d'equilibrage.
• Sur les machines de multi-lames, ne pas
oublier que la rotation d'une lame peut en-
trafner celle des autres.
Page 6

ill. Utilisation
• Nejamaisdemarrerunmoteur&I'interieur
dansunespaceconfineoQdesemanations
dangereusesdemonoxydedecarbonepour-
talents'accumulees.
= Tondezuniquement&lalumieredujourou
avecunebonnelumiereartificielle.
= EvitezdefairefonctionnerI'equipementsur
legazonmouille,sipossible.
= Soyeztoujourssotsdebienprendrepiedsur
lespentes.
= Marchez,necourrezjamais.
= Pourlesmachinesrotatives&roues,tondre
&traverslessurfacesdespentes,jamaisde
hautenbas.
• SoyeztresprudentsIorsquevouschangez
dedirectionsurlespentes.
= Netondezpasexcessivementlespentes
escarpees.
• Soyezextr6mementprudentsIorsquevous
faitesmarchearriereoutirezlatondeuse&
gazonversvous.
= Utilisezunebuteed'arr_tafindemaintenirla
lameimmobilesi latondeusea gazondoit
6treinclineepourletransportIorsqu'elle
traversedessurfacesautresquelegazon,
etIorsquevoustransportezlatondeuse
gazond'unendroitaI'autre.
= N'utilisezjamaislatondeusea gazonavec
desprotectionsdefectueusesousansdis-
positifdesecurit6,commeparexempledes
deflecteursoubacsaherbe,enplace.
= Conserverleregimederotationdumoteur
etnejamaislefairefonctionneraudessus
desonregimenominalcarcelapeut6tre
dangereux.
= Debrayertoutesleslamesetactionner
I'embrayageavantdemettrelemoteuren
marche.
= Mettezlemoteurenmarcheoumettezle
contactavecsoinselonlesinstructions,les
pieds61oign6s des lames.
= N'inclJnez pas la tondeuse &gazon lots de
la mise en marche ou de contact du moteur,
sauf si la tondeuse & gazon doit 6tre inclin6e
pour ce faire. Dans ce cas, n'inclinez pas
plus que necessaire et soulevez seulement la
pattie 61oignee de I'op6rateur.
= Ne mettez pas le moteur en marche Iorsque
vous vous trouvez devant la goulotte
d'ejection.
= Ne mettez pas les mains ou les pieds pres
ou sous les parties rotatives. Tenez-vous
toujours & I'ecart de I'orifice de sortie
= Ne ramassez ou ne transporter jamais la ton-
deuse & gazon pendant son fonctionnement
= Arr6tez la machine et debrancher le c&ble de
bougie.
- avant de retirer rinsert broyeur ou avant
de retirer la goulotte d'ejection pour la net-
toyer.
- avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur
le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coinc6 dans le
tondeuse.
- si la machine commence &vibrer anor-
malement.
= Arr6tez la machine.
- en tous temps Iorsque vous vous 61oignez
de la tondeuse & gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
= Lorsque la tonte est terminee, reduisez
les gaz avant de couper le moteur et, si le
tondeuse & gazon est equip6 d'un robinet
d'arr6t du carburant, fermez celui-ci.
• ATTENTION : LES ENFANTS PEUVENT
€:::TREBLESS#::S PAR CET EQUIPEMENT.
Selon I'Acad6mie am6rJcaine de pedJatrie,
il faut que les enfants aient au minimum 12
ans avant d'utiliser une tondeuse & pousser
et au minimum 16 ans avant d'utiliser une
tondeuse autoportee.
= II ne faut pas depasser un angle maximum
de 15° pour charger et decharger cette ma-
chine.
= Le port d'l_quipements de protection indivi-
duelle (EPI) appropri6s est conseill6 pendant
rutJlisation de cette machine et comprend
(au moins) des chaussures robustes, des
lunettes de securit6 et des protections
audJtives. Ne tondez pas en chaussures
decouvertes et/ou & bout ouvert.
= Les niveaux de vibrations indiques dans le
present manuel ne sont pas ajustes pour
I'exposition des travailleurs aux vibrations.
II convient aux employeurs de calculer les
valeurs equivalentes & 8 heures d'exposition
(Aw) et de limiter en consequence
I'exposition des travailleurs.
= Veillez & informer une tierce personne que
vous 6tes en train de tondre & I'ext6rieur.
IV, Entretien et Entreposage
• Assurez-vous que tousles ecrous, boulons
et vis sont bien serres pour 6tre certain que
requipement est pr6t a fonctionner de nou-
veau, dans de bonnes conditions.
= Ne jamais entreposer le tondeuse a gazon
avec du carburant dans le reservoir, dans
un bAtiment oQ les vapeurs pourraient
s'enflammer au contact d'une flamme ou
d'une etincelle de rallumage.
= Attendre le refroidissement du moteur avant
d'entreposer la tondeuse dans un espace
ferme.
• Pour supprimer les risques d'incendie
s'assurer que le moteur, le pot
d'echappement, le Iogement de la batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas
encrasses par de I'herbe, des feuilles ou des
surplus de graisse.
= Verifier souvent le bac ou le collecteur pour
vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas
endommage.
= Pour plus de securit6, remplacer systema-
tiquement les pieces usees ou det6rior6es.
= Si le reservoir de carburant doit 6tre vidange,
proceder a cette operation a rexterieur.
para cortac_spedes giratorios de pie
Normas de funcionarniento seguro
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es
capaz de amputar las manos y los pies y de
lanzar objetos. Si no se observan las instruc-
clones de seguridad siguientes se pueden
producir lesiones graves o la muerte.
i. instrucci6n
= Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiar[cese completamente con los con-
troles y con el uso adecuado el equipo.
6
Page 7

• Nuncapermitaquelosnifiosolaspersonas
sinlosconocimientosadecuadosoperenla
segadora.Leyeslocalespuedenrestrifiirla
edaddeloperador.
• AsegOresequeel&teaestedespejadade
personasantesdesegar,especialmentede
nifiosoanimalesdomesticos.
• Eloperadoroel usuarioeselresponsable
potaccidenteso dafiosocurridosaotras
personasoasupropiedad.
il. Preparaci6n
• Cuando este segando, siempre use zapatos
adecuados y pantalones largos. No opere el
equipo sin zapatos o usando sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente el &tea en
donde se va a utilizar el equipo y remueva
los obst&culos que puedan set lanzados pot
la maquina.
• ATENCION - los combustibles son muy
inflamables.
- AImacene el combustible en envases espe-
cialmente disefiados para este proposito.
- Agregue combustible a la mAquina afuera
y no fume cuando este agregando com-
bustible.
- Agregue el combustible antes de arran-
car el motor. Nunca remueva la tapa del
deposito de gasolina o agregue combus-
tible con el motor fusionando o cuando el
motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente ar-
rancar el motor pero mueva la maquina
lejos del &tea de derrame y no arranque
el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los
tanques y de los envases con seguridad.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes de usarlo, siempre inspeccione visual-
mente para vet que las cuchillas, los pernos
de las cuchillas y el conjunto cortador no
esten gastados o dafiados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dafiados
de dos en dos para mantener el equilibro.
• En maquinas de m&s de una cuchilla, tenga
cuidado puesto que la rotacion de una
cuchilla puede causar la rotacion de otras
cuchillas.
i!1. Operaci6n
• Nunca haga funcionar la maquina dentro de
un Area cerrada donde gases peligrosos de
oxido de carbono pueden acumularse.
= Siegue solamente con luz de dia o con una
buena luz artificial.
= Si es posible evitar el uso del aparato sobre
hierba mojada.
= En caso de pendientes, asegurarse de estar
bien firme en los pies.
= Caminar, nunca cotter.
= Con las maquinas giratorias con ruedas,
cortar horizontalmente con respecto al frente
de las pendientes, nunca arriba y abajo.
= Tenet mucho cuidado, cuando se cambia
direcci6n en las pendientes.
= No cortar demasiado las pendientes muy
fuertes.
= Tenet mucho cuidado cuando se hace mar-
cha atrAs o se empuja el cortacesped hacia
si mismos.
= Parar la hoja en caso de que se tenga que
inclinar el cortacesped para transportarlo
por una superficie que no sea de hierba, o
cuando se transporte de un Area a otra pot
cortar.
• Nunca hacer funcionar el cortacesped con
las protecciones defectuosas, o sin los
dispositivos de seguridad, por ejemp!o de-
flectores y/o las tomas de hierba en su sitio.
• Nunca cambie los ajustes del regulador o
no haga que el motor tenga una velocidad
exceswa.
• Desembragar todos los embragues de la
hoja y de la transmisi6n antes de arrancar el
motor.
• Arrancar el motor o encender el motor elec-
trico con cuidado segOn las instrucciones y
con los pies bien lejos de las hoja.
• No inclinar el cortacesped cuando se arranca
el motor o se enciende el motor electrico, a
menos de que el cortacesped no se tenga
que inclinar para poderlo poner en marcha.
En este caso, no inclinarlo mAs de Io absolu-
tamente necesario y levantar solamente la
parte mAs lejos del operador.
• No arrancar el motor cuando se esta frente
del pasillo de inyecci6n.
• No poner las manos o los pies cerca o
debajo de partes rotatorias. Mantenerse
siempre lejos de la abertura de descarga.
• Nunca levantar o transportar el cortacesped
cuando el motor esta en marcha.
= Parar el motor y desconectar el cable de la
bujia:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar
del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar
sobre la segadora;
- despues de golpear un objeto extrafio.
Inspeccione la segadora cuidadosa-
mente, para verificar si hay dafios y haga
reparaciones antes de volver a arrancar y a
operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormal-
mente (verifiquela inmediatamente).
= Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacesped;
- antes de abastecer el carburante.
= Reduzca los ajustes de la aceleraci6n
durante el tiempo que el motor se apague, si
el motor viene disefiado con una valvula de
apagado, sierre el combustible cuando halla
terminado de segar.
= ADVERTENCIA: LOS NINOS PUEDEN
RESULTAR HERIDOS POR ESTE EQUIPO.
La Academia Americana de Pediatria reco-
mienda que los cortacesped de conductor
a pie sean manejados por personas de al
menos 12 afios de edad, mientras que los
cortacesped de conductor montado sean
operados pot personas de al menos 16 afios
de edad.
= Cuando cargue o descargue la maquina, no
sobrepase el angulo maximo recomendado
de operaci6n de 15°.
= Utilice equipo de protecci6n personal (EPP)
cuando utilice esta maquina, incluyendo
(como minimo) calzando resistente, protec-
ci6n ocular y protecci6n auditiva. No corte el
cesped con calzado corto ni abierto.
7
Page 8

= Losnivelesdevibracionqueseindican
enestemanualnoestanajustadosa la
exposici6navibracionesdelostrabajadores.
Losempleadosdebencalcularunosvalores
deexposici6nequivalentesa8 horas(Aw)y
limitarsuexposici6nenconsecuencia.
= Pongaenconocimientodelosdemasque
estacortandoelcesped.
IV,Mantenimiento y Almacenarniento
= Guarde todos las tuercas, los pernos y los
tornillos apretados para asegurarse que el
equipo esta en condiciones de buena oper-
aci6n.
= Nunca guarde la m_,quina con combustible
en el estanque de combustible dentro de un
edificio en donde hay fuentes de ignici6n
presente.
= Permita que ese enfrie el motor antes de
guardarlo en algOn lugar cerrado.
= Para reducir el riesgo de encendido, guarde
el motor, el silenciador, el comportamiento
de la bateria limpios de cesped, hojas, y de
demasiado grasa.
= Verifique frecuentemente el recogedor del
cesped para vet si hay uso o deterioraci6n.
= Para la seguridad reemplace las partes que
esten usadas o dafiadas.
= Si el tanque del combustible debe set va-
ciado hagalo afuera.
(_ eilig werken met handbediende
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen
en voeten amputeren en voorwerpen wegsling-
eren. Het niet opvolgen van deze veifigheidsin-
structies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg
hebben.
i. Training
= Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u
= Laat kinderen of mensen die niet bekend
= Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of
= Bedenk dat de bestuurder of gebruiker ve-
il. Voorbereiding
• Draag tijdens het maaien altijd stevige
= Inspecteer de plek waar de machine zal
= WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlam-
graemaaimachinee
vertrouwd bent met de bedieningselementen
en het juiste gebruik van de machine.
zijn met de instructies, de maaimachine niet
gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke
voorschriften een beperking stellen aan de
leeftijd van de bestuurder.
huisdieren in de buurt zijn.
rantwoordelijk is voor ongelukken of risico's
die andere mensen of hun eigendommen
kunnen overkomen.
schoenen en een lange broek. Gebruik de
machine niet blootsvoets of terwijl u open
sandalen draagt.
worden gebruikt, grondig en verwijder alle
voorwerpen die door de machine kunnen
worden weggeslingerd.
baar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal
voor dat doel zijn bestemd.
- Tank arleen buiten en rook niet tijdens het
tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop
nooit van de benzinetank af of tank nooit
terwijl de motor draait of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor
dan niet te starten maar haal de machine
van de plaats vandaan waar u benzine
heeft gemorst en zorg dat u geen ontstek-
ingsbron teweeg brengt totdat de ben-
zinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en
-blikken weer goed vast.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Inspecteer vo6r het gebruik altijd of de mes-
sen, mesbouten en maai-inrichting niet vers-
leten of beschadigd zijn. Vervang versleten of
beschadigde messen en bouten in sets om
het evenwicht in stand te houden.
• Op machines met meerdere messen dient u
eraan te denken dat het draaien van 6en mes
andere messen kan doen draaien.
i!!. Bediening
= Laat de motor niet draaien in een beslo-
ten ruimte waar gevaarlijke koolmon-
oxydedampen zich kunnen verzamelen.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
• Loop voorzichtig op hellingen.
• Loop normaal, ten niet.
• Maai met een grasmaaier met wielen altijd
dwars op de helling, nooit van boven naar
onder of omgekeerd.
• Wees bijzonder voorzichtig als u op een
hefting van richting verandert.
• Maai niet op erg steile hellingen.
• Wees bijzonder voorzichtig als u de grasma-
aier naar uzelf toe duwt of draait.
• Zet het mes uit als u de grasmaaier moet
optillen om deze over plaatsen zonder gras
of van het ene naar het volgende gazon te
vervoeren.
• Werk niet met de grasmaaier als de bes-
chermkappen of veiligheidsmechanismen
niet in orde of niet aangebracht zijn (bijv.
beschermkappen of grasvangmechanismen).
• Verander de instelling van de motorregelaar
niet en laat de motor niet met te hoge toeren
draaien. AIs de motor met te hoog toerental
draait, kan het risico van lichamelijk letsel
groter worden.
• Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen in hun
vrij voordat u de machine start.
• Start de machine of de motor voorzichtig en
volgens de gebruiksaanwijzingen en houd
uw voeten uit de buurt van het mes.
• Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start
of de motor ervan aanzet, tenzij de grasma-
aier dient te worden opgetild om deze te
kunnen starten. Til de machine in dit geval
niet hoger op dan nodig en til alleen het
gedeelte op dat het verst van de bediener is
verwijderd.
• Zet de machine niet aan terwijl u voor de
afvoer staat.
• Steek uw handen of voeten nooit onder of
in de buurt van draaiende delen. Houd de
afvoeropening altijd vrij.
• Til de grasmaaier nooit open draag deze
nooit terwijl de motor draait.
• Zet de machine uit en maak de bougiedraad
los:
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of
een verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert,
schoonmaakt of eraan werkt;
8
Page 9

- nadatueenongewenstvoorwerpheeft
geraakt.Inspecteerdemaaimachineop
schadeenvoerreparatiesuitvoordatude
machineweerstartengebruikt;
-alsdemachineabnormaalbegintte trillen
(onmiddellijkcontroleren).
• Zetdemachineuit:
-alsu degrasmaaierachterlaat;
-voordatubrandstofbijvult.
• Mindergastijdenshetuitlopenvandemo-
tor,enalsdemotormeteenafsluitklepis
uitgerust,moetudebrandstoftoevoeraan
heteindevanhetmaaienafsluiten.
• AW,ERTENZA:QUESTAATTREZZATURA
PUOCAUSARELESlONINEIBAMBINI.
L'AmericanAcademyofPediatricsracco-
mandachei bambiniabbiamoun'et&minima
di 12anniprimadiazionareuntosaerbacon
operatoreapiedieunminimodi 16anni
primadiazionareuntosaerbaconoperatore
seduto.
• Duranteleoperazionidicaricoo scaricodi
questamacchina,nonsuperareI'angolazione
massimadifunzionamentoraccomandatadi
15°,
• Indossaredispositividi protezioneindividuali
(DPI)adeguatimentresiazionaquestamac-
china,incluso(almeno)calzatureresistenti,
protezionipergliocchieprotezioniperle
orecchie.Nonfalciareinpantaloncinicorti
e/oconcalzatureaperte.
• Trillingsniveausvermeldindezehandleiding
zijnnietaangepastvoorblootstellingvande
werknemeraantrillingen.Werkgeversdienen
dewaardenovereenkomstigdeblootstelling
gedurende8uur(Aw)endelimietvoorbloot-
stellingvandewerknemerovereenkomstigte
berekenen.
• Informaresemprequalcunochesistafalci-
andoI'erbaall'esterno.
iV. OnderhoudenOpslag
• Houdallemoeren,boutenen schroeven
goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt
zijn dat de machine in een veilige bedrijfssta-
at verkeert.
• Sla de machine nooit in een gebouw op,
waar dampen een open vlam of vonk kun-
nen bereiken, terwijl zich benzine in de tank
bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een
besloten ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluid-
demper, accuruimte en benzine-opslagruimte
vrij van gras, bladeren of een overmaat aan
smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of
verwering.
• Vervang versleten of beschadigde onderdel-
en om veiligheidsredenen.
• AIs de brandstoftank afgetapt moet worden,
moet dit buiten worden gedaan.
(_ Vlisure operative di sicurezza per
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha
una potenza sufficiente ad amputare mani e
piedi e a scagliare oggetti. La mancata os-
servanza delle seguenti istruzioni antinfortunis-
tiche potrebbe causare lesioni gravi e persino il
decesso della vittima.
i. Addestramento AIl'uso
• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire
• Non consentire mai I'uso dei trattorini
• Non operate mai con i tosaerba in caso vi
• Tenere presente che in caso di incidenti,
il. Preparazione
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e
• Controllare scrupolosamente I'area in cui
• ATTENZlONE - La benzina 6 infiammabilis-
• Sostituire le marmitte che non funzionino
• Prima di iniziare il lavoro ispezionare visiva-
• In caso di trattorini tosaerba a lame multiple
i!!. Funzionamento
= Non accendere il motore in spazi ristretti
9
rasaerba
dimestichezza con i comandi e conoscere a
fondo I'uso corretto dell'equipaggiamento.
tosaerba ai bambini ne agli adulti che non
abbiano dimestichezza con le istruzioni
sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
Vet& minima per operate itrattorini tosaerba.
siano persone, specialmente bambini, o
animaletti domestici nella zona di lavoro.
rischi o pericoli provocati a persone o a
beni, la responsabilitA dell'operato ricade
sull'operatore, od utilizzatore.
pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi
nudi o indossando soltanto sandali.
verr& utilizzato I'equipaggiamento e togliere
tutti gli oggetti che potrebbero venire sca-
gliati dal macchinario.
sima.
- Conservare il carburante in contenitori ap-
positi.
- Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'
vietato fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore.
Non svitare mai iltappo del serbatoio, ne
fare rifornimento con il motore acceso o
caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non
mettere in moto il motore. Spostare
I'equipaggiamento dall'aerea in cui si
verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accen-
sione fino a quando i vapori non si siano
dissipati.
- Reinserire e serrate bene il tappo del ser-
batoio e del contenitore.
bene.
mente le lame, i bulloni delle lame eil gruppo
falciante per verificare che non vi siano
tracce di usura o danneggiamenti. In caso di
lame e bulloni danneggiati od usurati, instal-
late un nuovo set completo in modo che il
macchinario rimanga bilanciato.
prestare la massima attenzione in quanto
ruotando una lama si puo provocare la rotazi-
one delle altre.
dove vi si possa accumulate ossido di carbo-
nio, un gas inodore ma letale.
Page 10

• Usare itosaerba soltanto con la luce del
giorno oppure in presenza di buona luce
artificiale.
• Se possibile, evitare di utilizzare
I'apparecchio sull'erba bagnata.
• Stare sempre bene in equilibrio nei tratti
scoscesi.
• Camminare sempre, non correre mai.
• Per macchine a ruote, nei tratti scoscesi,
falciare I'erba seguendo la costa del pendio,
non salendo e scendendo.
• Prestare estrema attenzione al cambio di
direzione su un tratto scosceso.
• Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
• Prestare estrema attenzione girando o
tirando la macchina verso dis&
• Fermare le lame nel caso in cui la macchina
debba essere trasportata su superfici non
erbose, oppure verso la zona da falciare.
• Non utilizzare mai la macchina con protezioni
difettose, oppure in assenza di dispositivi di
sicurezza, ad esempio, deflettori e/o separa-
tori di erba.
• Non modificare le impostazioni del regolatore
del motore ne far operate il motore a velocit&
eccessive. Le velocit& eccessive possono
aumentare il pericolo di infortuni.
• Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di
avviare il motore.
• Avviare o accendere il motore ponendo molta
attenzione, attenendosi alle istruzioni e con i
piedi ben Iontani della lame.
• Non inclinare mai la macchina avviando o
accendendo il motore, con la sola eccezione
dei casi in cui questo sia assolutamente
necessario. In questo caso, comunque non
inclinarla mai oltre quanto sia strettamente
necessario e sollevare solamente la parte
distante dall'operatore.
• Non avviare il motore stando davanti al tubo
di scarico.
• Non avvicinare mani o piedi alle patti rotanti.
Mantenersi a distanza dal tubo di scarico,
sempre aperto.
• Non rimorchiare o trasportare mai la mac-
china con il motore in funzione.
• Arrestare il motore e staccare il cavo della
candela:
- prima di pulire eventuali intasamenti e
prima di stasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e
prima delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo.
Controllare che il tosaerba non sia stato
danneggiato ed effettuare le riparazioni del
caso prima di riavviare e mettere in funzi-
one I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo
anomalo (in qual caso eseguire immediata-
mente dei controlli).
• Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
• Ridurre la velocit&, con la leva
dell'acceleratore, per rallentare il motore
prima dello spegnimento. Seil motore 6
provvisto di valvola di arresto, chiudere
I'alimentazione del carburante alia fine del
lavoro.
• WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN
VERWOND WORDEN DOOR DEZE APPA-
RATUUR. De American Academy of Pediat-
rics adviseert dat kinderen minimaal 12 jaar
moeten zijn voordat ze een Iopend bediende
gazonmaaier gebruiken en minimaal 16 jaar
moeten zijn voordat ze een rijdende gazon-
maaier gebruiken.
• Bij het laden of ontladen van de machine
mag de maximaal aanbevolen bediening-
shoek van 15° niet worden overschreden.
• Draai een geschikte persoonlijke bescherm-
ingsuitrusting (Personal Protective Equip-
ment, PPE) tijdens het gebruik van deze ma-
chine, inclusief (minimaal) stevige schoenen,
een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Maai niet met laag schoeisel en/of schoeisel
met open tenen.
• I livelli di vibrazioni riportati in questo manu-
ale non sono allineati ai valori di esposizione
alle vibrazioni dei lavoratori. I datori di lavoro
devono calcolare i valori di esposizione
equivalenti normalizzati a un periodo di 8 ore
(Aw) e limitare di conseguenza I'esposizione
alle vibrazioni dei lavoratori.
• Laat altijd aan iemand weten dat u buiten aan
het maaien bent.
iV. Manutenzione e Periodi di lnattivita'
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti
siano sempre ben stretti per assicurare che
I'equipaggiamento sia in buone condizioni
operative.
• Non lasciare mai I'equipaggiamento, con
benzina nel serbatoio, in Iocali chiusi dove i
vapori possano raggiungere fiamme libere o
scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre
i tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio
stretto e chiuso.
• Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi
che il motore, la marmitta, il vano batteria e
la zona di stoccaggio benzina siano liberi da
erba, foglie o quantitA eccessive di grasso.
= Controllare spesso il raccoglitore dell'erba
tagliata per individuare eventuali segni di
usura o di danneggiamento.
= Per maggiore sicurezza, sostituire le patti
usurate o danneggiate.
= II serbatoio del carburante va vuotato
all'aperto, qualora necessario.
10
Page 11

in the literature supplied with the product. Learn
(_ These symbols may appear on your machine or
and understand their meaning. Complies with
the provisions and current amendments of the
Directives and Standards shown in the product
performance chart.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad
o en ta literatura proporcionada con et producto.
Aprenda y comprenda sus significados. Cumple
las estipulaciones y enmiendas actuales de las
directivas y normas que se indican en la tabla de
prestaciones det producto.
in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehb.ndigt
(_ Diese Symbote finden Sie auf lhrer Maschine oder ./.= _-"_
wurden. Bitte machen Siesich mitderen Bedeutung
vertraut. ErfOtlt die Bedingungen und aktuetlen
Erg_.nzungen der Richttinien und Normen, die
in der Produkt-Leistungstabelle aufgefOhrt sind.
bij het produkt geleverde documentatie aanwezig
zijn. Lees en begrijp de betekenis. Voldoet aan
de bepalingen en huidige amendementen van
de Richttijnen en Standaards weergegeven in de
productprestatietabet.
Simboti utilizzati sull'apparato di taglio o netla
Deze symboten kunnen op uw machine of in de
ou dans les publications fournies avec le produit.
(_Ces symbotes peuvent se trouver sur votre machine
Apprenez & comprendre la signification de ces
symboles. Conforme aux clauses et amendements
actuels des directives etdes normes indiqu6es dans
le tableau des performances du produit.
documentazione fornita unitamente al prodotto.
E' importante conoscerne bene il signifi cato.
Conforme alle disposizioni e alle modifiche cor-
renti delle direttive e degli standard indicati netta
tabetla dette prestazioni det )rodotto.
G L IXl
READ OWNERS MANUAL ENGINE START LOW HIGH CHOKE
BETRIEBSANLEITUNG LESEN ANLASSEN DES MOTORS NIEDRIG HOCH STARTKLAPPE
LISEZ LE MANUEL DU PROPRIETAIRE DEMARRAGE DU MOTEUR BAG HAUT STARTER
LEA EL MANUAL DE DUEI_IO ARRANQUE DEL MOTOR BAJO ALTO ESTRANGULACION
LEGGERE IL MANUALE DELL'OPEBATORE AVVIAMENTO DEL MOTORE DIMINUIRE AUMENTARE STARTER
GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZEN HET STARTEN VAN DE MOTOR LAAG HOOG CHOKE
FAST SLOW FUEL BATTERY OIL PRESSURE
SCHNELL LANGSAM KRAFTSTGFF BATTERIE OLDRUCK
RAPIDE LENTE ESSENCE BATTERIE PRESSION D'HUILE
R_.PIDO LENTO COMBUSTIBLE BATERIA PRESION DEL ACEITE
VELOCE LENTO CARBURANTE BATTERIA PRESSIONE DELL'OLiO
SNEL LANGZAAM BRANDSTOF ACCU OLIEDRUK
MOWER HEIGHT
MARWERKHOHE
HAUTEUR DE TONDEUSE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE MAAIHOOGTE
190
m
5.8
km/h
56
A
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
PRECAUCI6N
ATTENZIONE
OPGELET
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
HETE OPPERVLAKKEN
SUPERFICIE ROVENTE
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HGCNGESCHLEUDERT
FAITES ATTENTION AUX
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
LET OP WEGGESLINGERDE
USE EAR PROTECTORS TO AVOID DAMAGE TO HEARING.
EMPLOYEZ LES PROTECTEURS AURICULAIRES
GEBRUIK GEHOORBESCHERMING OM SCRADE
WARNING KEEP BYSTANDERS AWAY SOUND POWER LEVEL
WARNUNG ZUSCHAUER FERNHALTEN GERAUSCHPEGEL
AVERTISSEMENT GARDEZ LES SPECTATEURS LOIN DE VOUS NIVEAU DE PUISSANCE ACCGUSTIQUE
ATENCI(_N GUARDESE LEJOS DE GENTE NIVEL DE LA POTENCIA ACUSTICA
AVVERTENZA TENERE LONTANI I PASSANTI GELUIDSNIVEAU
WAARSCHUWING OMSTANDERS UIT DE BUURT HOUDEN LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
ENTFERNEN SIE DIE SCHUTZABDECKUNGEN NICHT, WENN DER MOTOR L_.UFT
N'ENLEVEZ PAS LE BLINDAGE PENDANT LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
NO REMOVER LAS COBERTURAS CUANDO EL MOTOR EST._ EN MARCHA
VERWIJDER NOOIT BESCHERMKAPPEN TERWIJL DE MACHINE DRAAIT
NON TOGLIERE LE PROTEZIONI QUANDO IL MOTORE 15 IN FUNZlONE
BEWARE OF
GEGENST._NDE
OBJETS LANCe'S
CUIDADO CON
SCAGLIATI
VOORWERPEN
VERWENDEN SIE EINEN GEHORSCHUTZ,
UM GEHORSCH*_DEN ZU VERMEIDEN.
POUR I_VITER D'ENDOMMAGER L'AUDITION.
UTILICE LAS PROTECCIONES AUDITIVAS
PARA EVITAR DA_IO A LA AUDIENClA.
AAN HET GEHOOR TE VOORKOMEN.
USARE PROTEZIONI PER LE ORECCHIE
PER EVITARE DANNi ALL'UDITO.
DANGER, KEEP HANDS
LES MAINS ET PIEDS LOIN
PELIGRO, GUARDE LAS MANOS
GEVAAR, HANDENEN VOETEN
UIT DE BUURT ROUDEN
DO NOT REMOVE SHIELDS WHILE ENGINE IS RUNNING
AND FEET AWAY
GEFAHR, H.'_NDE UND
FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ
Y LOS PIES LEJGS
PERICOLO.TENERE
LONTANI MANI PIEDI
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPAISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SECURITE
DE MACHINE EUROPEEN
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
I I !
MADE IN U.S.A. / FABRIQUE AUX E.U.
32-
mm 90
35.7
EN836+A4
EMC 2004/108/EC
'_ ISO
5349=2
EN 1033
m/s 2
LpA
LwA
ISO 3744 2006/42/EC < 99 dBA
ISO 11094 2000/14/EC < 99 dBA
Vibration Vibrering Aw <
Vibration Vibrasjon 0.97
Vibracion L_irmpegel
LW KG
MODEL / MODELE SERIAL / SERIE _ <
11
Page 12

®
Upper handle
Lower handle
2
3
Engine brake yoke
Start handle
4 D_marreur avviamento
Air filter
5 Filtre a air Fiitro aria
Petrol intake
6 d'essenee benzina
7 iPoign_e de r_glage Reglolatore
Height adjust grip
=
Clutch yoke=
9 Etrier d'em= Comando della
control lever
Handgriff, oberer
Hangriff, unterer
Motorbremsb gel
Anlassergriff
Lufffilter
Benzineinf llung
Heheneinstel=
lungsgriff
Kupplungsbu_gel,
Regelung
@
Mancheron partie
isupdrieure
Mancheron partie
inf_rieure
Etrier du frein=
moteur
R_servoir Rifornimento
de hauteur dell'altezza
brayage, r_glage trazione motrice
@
Asa superior
Asa inferior
Mando freno motor
Asa arranque
Filtro de aire
Resrva de
gasolina
PuSo de la regula=
cion de la altura
Mando embrague
Ouwboom, boven
Ouwboom,
beneden
Motorrembeugel
Startgreep
Luchtfilter
Benine bijvullen
Hoogtereg. greep
Koppelings=
beugel, handel
@
Impugnatura
super|ore
Impugnatura
inferiore
Comando del
freno motore
Maniglia de
12
Page 13

ASSEMBLING
Handle
@
Pull up the handle in direction of the arrow. With the
handle in up-turned position, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Grill
Griff in Pfeilrichtung hochklappen.
gelmuttern anziehen.
MONTAGE
@
Manche
Deployez le manche dans la direction de la fleche. Une
fois le manche deploy6, serrez les ecrous A oreilles.
MONTAJE
@
EmpuSadura
Levantar le empu&duraen el sentido de la flecha. Cuando
la empu&dura este levantada, apretar las palomillas.
MONTAGE
@
Hendel
Klapdehendelom,inderichtingvandepijI.Wanneerde hen-
del omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid.
MONTAGGiO
®
impugnatura
Sollevare I'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando
Hmpugnatura 6 sollevato, stringere i galletti.
AnschlieBend FIQ-
®
• Loosen T-knob.
Install Starter Rope (T-knob)
• Hold brake yoke down to upper handle and slowly
Ull out the starter rope until the rope will slip into
op of the rope guide.
• Tighten T-knob.
Starterseil installieren (T=Knauf)L6sen Sie den T-Knauf.
• Den Bedienungshebel nach unten zum oberen Holm
halten und langsam das Startseil herausziehen, bis
es in die Schleife der FQhrungs6se rutscht.
• Ziehen Sie den T-Knauf fest.
installation du C_ble de D6marreur (Bouton en T)
• Desserrer le bouton en T.
• Baisser lacommande de manoeuvre contre la poignee
su pe[,ieureettirer doucement sur laficelle de d&marreur
jusqu &cequecelle-ciglissedansl ouverturedel oeillet.
• Serrez le bouton en T.
instale la Cuerda de Arranque (Perilla en T)• Afloje la perilla en T.
• Sujetar la horquilla del freno abajo al manillarsuperior
_ lentamente tire hacia afuera el cord6n de arranque
asta que se deslice en el circulo del c&ncamo de guia.
• Apriete la perilla en T.
Startkoord installeren (T=Knop)
• Draai de T-knop los.
• Houd de bedieningshendel op het bovenste gedeelte
van het stuur neer en trek het startkoord langzaam uit
totat het koord in de lus van de stuuroogbout glijdt.
• Draai de T-knop weer vast.
(Manopola a T)
(i_ Installazione Della Cordicella di Avviamento
• Allentare la manopola a T.
• Abbassare il blocco comandi del motore contro il
manubrio superiore. Tirare lentamente la cordicella
di,avviamento, fino a quando quest'ultima si trova
all intemo dell anello di guida.
• Serrate la manopola a T.
13
Page 14

@
@
®
@
®
CATCHER FRAME
(1)
VINYL BiNDiNG
(2)
FRAME OPENING
(3)
RAHMEN FOR DEN
(1)
GRASFANGBEUTEL
KUNSTSTOFFKAPPEN
(2)
RAHMENOFFNUNG
(3)
CADRE DU
(1)
COLLECTEUR
CRANS DE FiXATiON
(2)
OUVERTURE DU CADRE
(3)
(1) MARCO PARA EL
COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS
DE PLASTlCO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
(1) TELAIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCl D! PLASTiCA
(3) APERTURA DEL TELAIO
(_To Assemble and Attach Grass Catcher• Put grass catcher frame into grass bag with stiff part
of bag on the bottom.
• Slip vinyl bindings over frame.
• The grass catcher is secured to the lawn mower
housing when the rear door is lowered onto the grass
catcher frame.
beutels
@ usammensetzung und Montage des Grasfang=
• Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der
steife Teil des Beutels nach unten.
• Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
• Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe
gegen den Rahmen in der korrekten Stellung festge-
halten.
(f_ Assemblage et montage du collecteur d'herbe• Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa partie
(e_ Armado y montaje del colector de hierba
(n_ Assembleren en monteren van de grasvergaarbak
_i_) Assemblaggio e montaggio del cestello di raecolta
dure vers le bas.
• Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.
• Le collecteur se met en place en appuyant le volet au
cadre.
• Montar el marco en el colector de hierba con la parte
dura de este hacia abajo.
• Porter los ganchos de pl&stico alrededor del marco.
• El colector de hierba se mantiene en su sitio por la
presion de la tapa sobre el marco del colector.
• Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde
gedeelte van de grasvergaarbak naar onderen.
• Trek de plastic haken over bet frame.
• De grasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden
door de druk die bet luik uitoefent op bet frame van
de grasvergaarbak.
• Porre iltelaio nel cestello, con il lato rigido del cestello
verso il basso.
• Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
• IIcestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.
(1) REAR DOOR
@
(2) GRASS CATCHER FRAME
(1) HINTERE K.L.APPE
@
(2) RAHMEN FUR DEN GRASFANGBEUTEL
(1) VOLET ARRllSRE
@
(2) CADRE DU COLLECTEUR
(1) TAPA POSTERIOR
@
(2) MARCO PARA COLECTOR DE HIERBA
(1) ACHTERLUIK
G
(2) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO Di SICUREZZA
®
(2) TELAIO DEL CESTELLO Di RACCOLTA
14
Page 15

O o Empty Grass Catcher• To remove grass catcher, release engine brake yoke
to stop engine.
• Lift up rear door and remove the grass catcher by the
handle.
• Do not drag the bag when emptying, it will cause
unnecessary wear.
(_ Leeren des Grasfangbeutels
• Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor
abstellen.
• Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe
des Handgriffs entfernen.
• Den Beutel beim Leeren nicht Qber den Boden schlei-
fen; dadurch entsteht unn6tiger Verschlei6.
Vidage du collecteur d'herbe
• Coupez le moteur en I&chant la commande.
• Levez levolet arriere et enlevez le collecteur au moyen
de sa poignee.
• Ne pas le trafner au sol, cela qui risque d'user inutile-
merit le tissu du sac collecteur.
(_ Vaciado del colector de hierba
• Levantar latapa posterior yquitar el colector utilizando
el mango.
• No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues
podria desgastarse la tela de la bolsa.
• No permita que el recogedor sea arrastrado cuando
Io vacie; puede ocasionarse dahos.
(_ Legen van de grasvergaarbak
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los
te laten.
• Til het achterluik open verwijder met behulp van het
handvat de grasvergaarbak.
• Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen
wanneer u hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van
het weefsel van de verzamelzak veroorzaken.
(_ Vuotatura del cestello di raccolta
• Spegnere il motore rilasciando il comando.
• Sollevare il portello ed estrarre il cestello con I'aiuto
della maniglia.
• Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare
Hnutile usura del tessuto.
15
Page 16

To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
@
@
®
• Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
• Rear door (1) closed.
FOR DISCHARGING -
• Rear door (1) closed.
• Discharge guard (2) installed.
UmrL_sten des M_iweks
VERWENDEN DES HECK-GRASF,ANGERS -
• Grasf&nger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
• Hintere Klappe (1) geschlossen.
HECKAUSWU RF (Deflektor) -
• Hintere Klappe (1) geschlossen.
• FrontgehAuse (2) montiert.
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIERE -
• Le ramasse-herbe est installe.
POUR LE BROYAGE -
• La volet arriere (1) est ferme.
POUR EJECTER -
• La volet arriere (1) est ferme.
• Le deflecteur de decharge (2) est installe.
\
Para Convertir la Segadora
PARA EL ENSACADO TRASERO -
@
• El recogedor del cesped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
• La tapa posterior (1) cerrado.
PARA NO RECOGER LA HIERBA -
• La tapa posterior (1) cerrado.
• La proteccion contra la descarga (2) instalada.
De Maaier Veranderen
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
* De grasopvangbak moet gdinstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
. De achterluik (1) moet gesloten zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -
. De achterluik (1) moet gesloten zijn.
. Voorplaat (2) moet gdnstalleerd zijn.
Per Convertire il Tosaerba
PER L' INSACCAMENTO POSTERIORE -
®
• II raccoglierba va installato.
PER LA PACCIAMATURA -
• La portello di sicurezza (1) si chiuso.
PER LO SCARICO A TERRA -
• La portello di sicurezza (1) si chiuso.
• Scocca anteriore (2) va installata.
16
Page 17

@
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust
to desired cutting level by means of the lever at each
wheel. Move the lever towards the wheel and set the
cutting level. All wheels must be in the same height
positions, otherwise uneven cutting will result.
Einstellung
Der MAher istinverschiedenen Schneidh6hen einstellbar.
@
ErwOnschte Schneidh6he mit dem Hebel am jeweiligen
Rad einstellen. Hebel gegen das Rad drOcken und
Schneidh6he regeln. Alle RAder mOssen auf gleicher
H6he montiert sein; andernfalls ergibt sich eine unglei-
chmAMge Schnitth6he.
Reglage
La tondeuse peut 6tre regl6e pour des hauteurs de
coupe differentes. Choisissez la hauteur de coupe
desir6e au moyen du levier de chaque roue. Appuyez
le levier contre la roue et reglez la hauteur de coupe.
Toutes les roues doivent 6tre regl6es identiquement,
sinon la coupe sera inegale.
Ajuste
El cortacesped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Aj0stese a la altura de
corte que se desee con la palanca situada junto a cada rueda. Presionese la palanca contra
la rueda y reg01ese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma
altura, pues si no el corte es desigual.
®
@
Her instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de gewenste
maaihoogte in d.m.v, de hendel bij het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en
regel de maaihoogte. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de
machine ongelijkmatig.
Regolazione
II tosaerba pub essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere I'altezza di taglio voluta
agendo sulla leva in prossimit& della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare I'altezza
voluta. Tutte le ruote devono essere alia stessa altezza, altrimenti iltaglio non 6 uniforme.
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used.
(Read the enclosed motor operating instructions as well.)
61aff_lling..
FOllen Sie OI in den Motor. Es kann SAE30 verwendet
werden. (Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsan-
weisung for den Motor.)
Remplissage d'huile
®
Remplissez le moteur avec de I'huile pour moteur. Les
huiles SAE30 peuvent 6tre utilisees. (Lisez aussi les
instructions ci-jointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
@
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30.
(Lease tambien las instrucciones anexas para el uso
del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade
zoals bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie
voor de motor.)
Riempimento dell 'olio*
Versare folio nel motore. Si possono usare le qualit&
®
SAE30. *Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzi-
oni per il motore allegate.)
17
Page 18

@
Starting and Stopping
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel
or similar. Fill the tank with petrol, not oil=blended.
Do not fill with petrol while the engine is running.
• Hold engine brake yoke to the handle and pull on
starter handle quickly. Do not allow starter rope to
snap back.
• To "STOP" engine, release engine brake yoke.
@
@
®
@
@
(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1) O..BERER
FUHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
(1) GUIDON SUPi'RIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNEE DE STARTER
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(1) MANUBRIO
SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA
Di AWIAMENTO
@
®
@
Start und Stopp
Stellen Sie den RasenmAher auf ebenen Untergrund,
FQ!len Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine
Benzin=Olgemisch verwenden). Nie bei laufendem
Motor Benzin nachfi_llen.
• Den Bedienungshebel gegen den Holm drQcken und
kr&ftig am Starthandgriff ziehen. Das Startseil nicht
einfach Ioslassen, sondern sich langsam wieder
aufrollen lassen.
• Der Motorwird dutch Loslassen des Bedienungsheb-
els abgestellt.
Marche et Arr6t
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Atten-
tion, ni gravier ni gravillons. Remplissez le reservoir
d'essence pure pas de melange 2 temps. Ne pas faire
le plein quand le moteur est en marche.
• Maintenez lacommande contre le guidon ettirezvive-
ment sur le starter. Puis I&chez doucement la ficelle.
• Coupez le moteur en I&chant la commande.
Arranque y Parada
Colocar el cortacesped en una superficie liana (sin
gravilla, guijarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina
pura, sin aceite. No rellenar el tanque mientras est_
funcionando el motor.
• Presionar el mando contra el manillar y tirar r&pida-
mente del mango de arranque. Soltar lentamente el
cordon de arranque.
• Poner en marcha el motor soltando el mando.
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een
grindpad of lets dergelijks. Vul de benzinetank met
benzine, geen oliemengsel. Nooit benzinetank vul=
len terwijl de motor draait.
• Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek
kort en krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer
langzaam vieren.
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los
te laten.
®
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi
o simili). Riempire ilserbatoio, con benzina pura. Non
versare bezina nel serbatoio mentre il motore e in
marcia.
• Tenere il comando contro il manubrio e tirare ve-
Iocemente la maniglia di avviamento. Rilasciare la
cordicella lentamente.
• Fermare il motore rilasciando il comando.
18
Page 19

@
Drive
@
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with
the clutch bar (3) on the underside of the handle. The
farther toward the handle the lever is pulled, the faster
the unit will travel.
NOTE: If after releasing the drive control the mower will
not roll backwards, push the mower forward slightly to
disengage drive wheels.
Lauf
®
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht
mit Hilfe (3) des KupplungsbOgelszuoberst am Handgriff.
Je welter der Hebel nach vorn geschoben wird, desto
schneller bewegt sich die EJnheit.
HINWElS: Wenn der MAher nach dem L6sen des Be-
wegungssteuerhebels nicht rOckwArts rollt, schieben
Sie den MAher leicht nach vorn, damit die AntriebsrAder
ausklinken.
Mise en serviceLa mise en fonctJon (1) et I'arr6t (2) se font gr&ce au
guidon d'embrayage (3) fixe & la pattie sup@ieure du
mancheron. Plus le levier est tire vers la poignee plus
I'appareil circule rapidement.
REMARQUE: Si la tondeuse ne roule pas en arri@e
apres la desactivation du mecanisme d'entraTnement,
poussez legerement la tondeuse vers I'avant afin de
Funcionarniento
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son manejados con la abrazadera
de embrague (3) situada en la parte superior de la guia. Cuanto mas lejos se tira la palanca
hacia el mango, mas rapida ira la unidad.
NOTA: Si despues de desconectar el control de la transmision el cortacesped no se desplaza
hacia atras, empQjelo ligeramente hacia delante para desbloquear las ruedas motrices.
desenclencher les roues motrices.
@
Aandrijving
Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met de koppelingsbeugel (3)
bovenop het stuur. Hoe dichter de hendel naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe sneller
het voertuig zal rijden.
OPMERKING: AIs de maaier niet achteruitrolt na het Ioskoppelen van de aandrijving, duw de
maaier dan enigszins naar voren om de aandrijfwielen los te maken.
Guida
L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia awiene a mezzo (3) della leva della frizione in
alto sul manubrio. PiG la leva viene tirata verso I'impugnatura, maggiore sara la velocita di
spostamento dell'unita.
NOTA: Se dopo aver rilasciato il comando della trazione Jlrasaerba non si muove all'indietro,
spingere il rasaerba leggermente in avanti per disinnestare le ruote motrici.
Use
@
The mower should not be used on ground that slopes
more than 15°. This could cause engine lubrication
problems.
Gebrauch
@
Der RasenmAner solite nicht in einem GelAnde benOtzt
werden, das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat.
In solchen FAllen k6nnen Schmierungsprobleme im
Motor auftreten.
Utilisation
®
La tondeuse ne dolt pas 6tre utilisee sur un terrain
dont la pente depasse 15°. II pourrait se produire des
problemes avec le graissage du moteur.
@
Aplicacion
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar
el cortacesped en terrenos de inclinaciones mayores
de 15° grados.
19
Page 20

(_) GebruikDe grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met
een hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen
met de smering van de motor.
(_ Ueo
Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non
deve essere usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones
should be removed from the lawn.
@
Bevor mit dem MAhen begonnen wird, sollten Zweige,
Spielzeuge, Steine usw. vonder RasenflAche entfernt
®
werden.
Avant de commencer A tondre, il faut debarrasser la
®
pelouse des branches, des jouets, des pierres etc.., qui
pourraient s'y trouver.
Antes de cortar el cesped, recoger ramas, juguetes,
@
piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc.
®
verwijderen van het gazon.
®
@
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal
prato rami, giocattoli, pietre etc.
Mowthe lawn twice weekly during the most active periods
'MAX 1/3
@
@
Au cours de la periode de croissance intensive, coupez I'herbe au moins deux fois par se-
maine. Ne jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de I'herbe, particulierement en periode
de secheresse. Tondez la premiere fois avec la tondeuse regl6e sur une position haute de
coupe. Verifiez le resultat et abaissez ensuite a la hauteur souhaitee. Si I'herbe est tres haute,
passez la tondeuse lentement, eventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rapidamente es necesario cortar el cesped doa veces por semana.
No es conveniente cortarla en mas de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos
secos. El primer corte se hace con el cortacesped en una de sus posiciones m_.s altas y,
despues de observar el resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba esta muy alta se
recomienda pasar el cortacesped a poca velocidad o cortar el cesped dos veces seguidas.
of growth. Never cut more than 1/3 of the length of the
grass, especially during dry periods. Mow with a high
cutting height setting the first time. Examine the result
and lower the mower to the desired setting. Mow slowly
or mow the grass twice if it is very long.
MAhen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal
w6chentlich. MAhen Sie niemals mehr als 1/3 der
Graslb.nge. Dies gilt besonders for trockene Perioden.
M_.hen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die
erwuunschte Schnitth6he ein. Ist das Gras besonders
hoch, fahren Sie langsam mit dem RasenmAher. MAhen
Sie gegebenenfalls zweimal.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meet dan 1/3 van de
®
totale lengte maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de
hoogste maaistand maaien, daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee
maal maaien.
Falciare I'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai pig
©
di 1/3 della lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccita. La prima volta, faciare
con il tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi
il tosaerba all'altezza desiderata. Se I'erba 6 molto alta, falciare lentamente, eventualmente
faciare 2 volte. 20
Page 21

®
@
@
Maintenance
@
Always remove the spark plug lead before repair,
cleaning or maintenance work. After 5 hours running
time, tighten screws and nuts. Check the oil. The spark
plug must be at the highest point on the mower when
it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer alas Z_ndkerzenkabel ab, bevor Sie
mit der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbe-
iten beginnen. Nach den ersten 5 Betreibstunden alle
Schrauben und Muttern 0berpr0fen. OIstand kontrol-
lieren. Wenn der Rasenm&her gekippt wird, m0ssen
sich die ZL_ndkerze an tier h6chsten Stelle befinden.
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant reparation nettoyage entretien. Apres 5 heures d'utilisation,
resserrer vis et ecrous. V@ifier I'huile. Lorsque la tondeuse est inclinee sur le c6tc, il faut que
la bougie occupent la position la plus _levee.
inspection
Descon_ctese sJempre el cable del encendido de la bujJa antes de hacer una reparaci6n,
limpieza o trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y tornillos despues de cinco
horas de trabajo. Controlose el aceite. Si se coloca el cortacesped de lado, el punto m&s
alto debe set la bujJa.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de bougiekabel
Iosmaken. Bouten en moeren kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig
bijvullen. AIs de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign
gericht.
®
@
ManutenzJone
Staccare sempre Jlcavo di accensione prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione.
Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare Folio. Piegando la falciatrice sul
fiancolare attenzione chela candela sJa il punto pJ_ alto.
Regularly
@
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level
should be between FULL and ADD. NOTE: the dipstick
must be screwed all the way down in order to indicate
correct oil level. Avoid filling with too much oil.
Regelm_ssig
®
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den 01peJl-
stab heraus. De OIstand soil swischen FULL and ADD
liegen. AOHTUNG: der Olpeilstab mu.s.svollst&ndig hin-
eingeschraubt sein, damit der richtige O..Istandangezeigt
werden kann. Vermeiden Sie zu viel OI einzufOllen.
@ R_gulierementArr@er le moteur et v@ifier la jauge & julie. Le niveau
doit 6tre situe entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). AT-
TENTION: il faut que la jauge soit visse & fond pour
Peri6dicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADD. AVISO:
la tapa tiene que estar bien puesta para que la indicaci6n del nivel de aceite de la varilla sea
correcta. Evitar relleno excesivo de aceJte.
obtenir un resultat correct. Evitez de mettre trop d'huile.
Regelmatig
®
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tussen FULL en ADD
staan. Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. N.B. De peJlstok moet geheel
ingedraaid worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
@
Arrestare il motore e controllare I'asta dell'olio. LI IJvello deve trovarsi fra FULL e ADD. AT=
TENZIONE: I'asta del!'olio deve essere avvJtata fino in fondo per vedere il livello correctto
dell'olio. Evitare di versare troppo olio.
21
Page 22

®
Annually (After end of season)
@
Grinding and balancing the cutter blade. Remove
the spark plug lead. Fitting and removing the blade
require the use of protective gloves. Unscrew the cutter
blade and deliver it to a service workshop for grinding
and balancing. Tighten the screw properly when reas-
sembling (47-54 Nm).
@ J_hrlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor
Demontage des Messers ZL_ndkabel vonder ZL_ndker=
ze entfernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen
einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab
und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der
Montage die Schrauben richtig anziehen (47-54 Nm).
Annueilement (a fin de la saison)
AJguisage et equilibrage de la lame. D_brancher la bougie. Mettre des gants de protec-
tion avant de mettre en place ou d'enlever la lame. Demontez-la et donnez-la & aiguiser &
un professionnel. Bien resserer la vis apres remontage (47-54 Nm).
@
@
®
Revisi6n anual (AI terminar la estaci6n)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujJa. El
ajuste y la sustitucion de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo
la cuchilla que es entrega a un taller mecanico para su afilado y equilibrado. Aprietese bien
la tuerca al volver a montar (47-54 Nm).
Jariijks (ha einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel Iosmaken. Bij het afstellen en
verwijderen van het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen.
Schroef het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. BIj het
weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien (47-54 Nm).
Controllo annuale (AIi fine delia stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere
la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una
officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio
(47-54 Nm).
Change oil after each season or after 25 hours running
@
//I
,// ,i'//'
time. Run the engine warm, remove the spark plug
lead. Remove the dipstick and drain oil. Fill with new
oil. SAE 30 can be used.
OIwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstun-
den. Den Motor warm laufen lasse..n,abstelien und alas
@
ZL_ndkerzenkabel abziehen. Die ..OIpeilstab heraus und
das OI ablassen. Danach neues OI auffQllen SAE 30.
Cambiar el aceite cada temporada, o despues de 25 horas de funcionamiento. Dejar funcio-
@
@
@
nar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de encendido. QuJtar el nivel
de aceite del motor y dejar salir el aceite. Poner despues aceite nuevo. Pueden utilizarse los
aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel de motor uit
en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de koude motor en tap de olie af. Vul daarna
met verse olie: SAE 30.
Sostituire I'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio. Scaldare il motore,
spengerlo e staccare iI cavo della candela. Togliere il I'asta dell'olio e far uscire tutto I'olio.
Rifornire con olio nuovo SAE 30.
®
Changez I'huile & chaque saison ou apres 25 heures
de marche. Allumez le moteur, arr6tez=le et enlevez
le c&ble d'allumage. Enlevez la jauge & julie et vider
I'huJle. Puis remplissez avec de I'huile neuve (les huiles
SAE 30 sont utilisables).
22
Page 23

Cleaning of air filter. Slacken the screw, remove the lid
and remove the filter cartridge. Your engine will not run
properly and may be damaged by using a dirty air filter.
Replace the air filter every year, more often if you mow in
very dusty, dirty conditions. (Read the enclosed motor
operating instructions as well.)
Reinigung des Luftfilters. Schrauben 16sen, Deckel
abnehmen und Filtereinsatz herausnehmen. Wird ein
@
schmutziger Luftfilter verwendet, kann Ihre Maschine
nicht richtig betrieben werden; es kann zu Besch_.di-
gungen kommen. Luftfilter jedes Jahr austauschen;
/
Austausch 6fter vornehmen, wenn unter besonders
staubigen, schmutzigen Bedingungen gem_.ht wird.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung
for den Motor.)
®
@
®
Nettoyage du filtre & air. Desserez la vis, enlevez le capot et retirez la cartouche filtrante. Le
moteur ne fonctionnera pas correctement et peut 6tre avarie si un filtre & air sale est utilise.
Remplacez le filtre a air chaque annee, plus souvent si vous tondez le gazon sous des condi-
tions tres poussiereuses et sales. (Lisez aussi les instructions ci-jointes concernant le moteur.)
Limpieza del filtro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer el elemento filtrante. Su
motor no funcionara, en forma adecuada y puede sufrir dahos si se usa un filtro de aire sucio.
Cambie el filtro de aire cada argo, y mas a menudo si siega en condiciones muy polvorosas o
sucias. (Lease tambien las instrucciones anexas para el uso del motor.)
Het schoonmaken van het luchfilter. Draai de schroef los, verwijder de deksel en haal het filter
eruit. Uw motor Ioopt niet goed en kan beschadigd worden door een vuile luchtfilter. Vervang
de luchtfilter ieder jaar, of vaker als u in stoffige of vuile omstandigheden maait. (Lees tevens
de bijgevoegde instructie voor de motor.)
Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed estrarre il filtro. II motore potrebbe
non funzionare correttamente e potrebbe danneggiarsi utilizzando un filtro dell'aria sporco.
Sostituire il filtro dell'aria ogni anno, soprattutto se si utilizza il decespugliatore in ambienti
sporchi e nel caso di esercizio in ambienti particolarmente polverosi. (Leggere anche le
istruzioni per il motore allegate.)
(_ • Attach hose (1) to fitting (2).• Turn on water supply.
• Start engine.
• Stop engine when clean.
• Turn off water supply.
• Disconnect hose from fitting (2).
@
®
@
• Befestigen Sie Schlauch (1) zu Anschluss (2).
• Schalten Sie Wasserversorgung ein.
• Fangen Sie Maschine an.
• Halten Sie Maschine wenn auf zu reinigen.
• Schalten Sie Wasserversorgung aus.
• Schalten Sie Schlauch von Anschluss (2) ab.
• Joindre tuyau (1) & pose (2).
• Ouvrir I'eau suppleer &.
• Commencer moteur.
• S'arr6ter moteur quand put.
• Eteindre I'eau suppleer a.
• Detacher tuyau de pose (2).
• Conecte manga (1) a quedar (2).
• Prenda abastecimiento de agua.
• Empiece motor.
• Pare motor cuando limpia.
• Apague abastecimiento de agua.
• Desconecte manga de quedar (2).
23
Page 24

®
• Verbeurd verklaren spuitslang (1) voorverbetering (2).
• Zwenking voort watervoorziening.
• Voorsprong motor.
• Zwijgen motor wanneer zindelijk.
• Zwenking vandoor watervoorziening.
• Uitschakelen spuitslang vanuit verbetering (2).
@
/
• Attaccare il tubo (1) alia prova (2).
• Accendere I'approvvigionamento d'acqua.
• Cominciare i! motore.
• II motore di fermata quando pulisce.
• Spegnere I'approwigionamento d'acqua.
• Disinserire il tubo dalla prova (2).
GENERAL INFORMATION
@
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank.
Before public transporting, engine oil and petrol must
be removed.
ALGEMEINE ERL._,UTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie alas ZL_ndkerzenkabel ab. Entleeren Sie
den Benzintank. Bei Transpo..rt mit 6ffentlichen Verkeh-
rsmittein ist der Benzin und OItank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
®
Transport
D6brancher la bougie. Vider le reservoir d'essence.
En cas de transport par un service public, il faut vider
et I'essence et I'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
@
Desconexi6n del cable de bujia. Vaciese el dep6sito
de gasolina y, si se trata de transporte pQblico, tambien
el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel Iosmaken. Ledig de benzinetank. Bij
openbaar vervoer dienen zowel olie-als benzinetank
geledigd te worden.
INFORMAZION! GENERAL!
®
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuo-
tare il serbatoio della benzina. In caso di transporto su
mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che folio.
115673820 Rev. 1
[CRRFTSMRH°i
06.24.14 BY
Printed in U.S.A.