Craftsman 917.37775 Instruction Manual

Page 1
I:RRFTSMI:IN°
37775'
Instruction manual Please read these instructions carefully
and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungahandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfSItig
Manuel d'inatructions Merci de fire tr6s attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avior tout
compris avant d'utiliser ca tracteur.
Manual de laa instrucciones Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale dl Istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste lstruzioni con attenzione ed accertatevi cli avede comprese bane.
Inatructleboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg
dat u ze begrijpt voordat u deze machine
gebruikt.
Page 2
_ CONTENTS
Safety rules ....................... Page3-8
Technical data ................................ 9
Overview ....................................... 10
Assembly ................................. 11-13
Adjustments ................................. 14
Start and stop .......................... 15-17
Use ........................................... 17-18
Maintenance ............................ 1921
General information ..................... 21
(_ INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitsregeln .............. Seite 3-8
Technische Daten .......................... 9
Ubersicht ...................................... 10
Montieren ................................ 11-13
Einstellung ................................... 14
Start und Abstellen ................. 15-17
Gebrauch des Rasenm_ihers .. 17-18
Wartung ................................... 19-21
AIIgemeine Erl_iuterungen .......... 21
(_ TABLE DES MATIERES
Mesures de sdcuritd ........... page 3-8
Donndestechniques ...................... 9
Aper_u .......................................... 10
Montage ................................... 11-13
F_glage ......................................... 14
Marche et arr6t ........................ 15-17
Utilisation de la tondeuse ...... 17-18
Entretien .................................. 19-21
Renseignements gdn_raux .......... 21
(_ INDICE
Reglas de seguridad ........... sivu 3-_
Especificaciones tdcnicas ............. c
Sumario ........................................ 1(_
Montaje .................................... 11-13
Regulaci6n ................................... 14
Arranquey parada .................. 15.17
Aplicaci6n del cortacdsped .... 17-18
Mantenimiento ........................ 19-21
Informaciones generales ............. 21
_ INHOUD
Veiligheidsmaatregelen ...... Pag.3-8
Technische gegevens .................... 9
Overzicht ...................................... 10
Monteren .................................. 11-13
Instellen ........................................ 14
Starten en stoppen .................. 15.17
Gebruik van de maaier ........... 17-18
Onderhoud .............................. 19-21
Algemene inlichtingen ................ 21
Q INDICE DEL CONTENUTO
Norme de sicurezza ....... Pagina 3-8
Caratteristiche tecniche ................. 9
Sommario ..................................... 10
Montaggio ............................... 11-13
Regolazione ................................. 14
Avviamento ed arresto ............ 15-17
Uso della falciatrice ................ 17-18
Manutenzione .......................... 19-21
Informazione generiche .............. 21
2
Page 3
Q SAFETY PRECAUTIONS
Operator safety
Read this manual carefully and make sure
you understandall controlsand their
function.
Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurdng to other people or their property.
Always wear heavy, long pants, boots and do not wear short pants, sandals or
go barefoot.
Make sure that the working area is clear
of pebbles, sticks or other debds. These objects could be thrown out from the machine and cause an injury or equipment damage. Avoid ddving across gravelled paths, etc.
Never start or run the engine inside a
closed room or building. Breathing exhaust fumes can kill.
Do not allow children or people
unfamiliar with these instructions to use the mower.
Do not mow while people, especially children, or pets are in the mowing area.
Tool safety
Inspect the entire tool before each use.
Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in
place and securely fastened.
Replace faulty silencer.
Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and
cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged
blades and bolts in sets to preserve
balance.
Fuel safety
Warning - Petrol is highly flammable.
Pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames,
Use a container approved for fuel,
Do not smoke or allow smoking near fuel or the tool or while using the tool.
Wipe up all fuel spills before starting
engine.
Move at least 3 meters away from fueling site before starting engine.
* Stop engine before removing fuel cap.
Do not fill petrol when engine is warm,
Cutting safety
Mowing on slopes can be dangerous. Do not mow on very steep slopes. Mow
across the face of slopes, never up and down.
The mower should not be used on ground that slopes more than 30 °. This
could cause engine lubrication prob- lems.
Never transport the mower with the engine running. If transport requires the
mower to be lifted, the operator must first make sure that the cutting blade has stopped.
Never operate the mower with defective
guards or shields, or without safety devices, for example deflectors and/or
_rass catchers, in place.
Start the engine or switch of the motor
carefully according to instructions and with feet well away from the blade(s).
Do not tilt the mower when starting the
engine or switching on the motor, except if the mower has to be tilted for starting. In this case, do not tilt it more than absolutely necessary and lift only the part which is away from the operator.
Do not start the engine when standing
in front of the discharge chute.
Keeps hands and feet well away from rotating blade. On models with open
chute, never stick hand into chute.
Never pick up or carry a mower while
the engine is running.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire: before cleating blockages or unclogging chute; before checking, clearing or working on the mower. After striking a foreign object, inspect the mower for damage and make repairs before restarting and operating the mower. If mower starts to vibrate abnormally (check immediately).
Stop the engine before you leave the mower: before refuelling.
Maintenance - and storage safety
Regularly check that all bolts, screws
and nuts are tightened. Replace any
damaged parts immediately. Only use
original spare parts.
Store tool and fuel in an area where fuel
vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, elactdc
motors or switches, furnaces, etc.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excesswe grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
Transport safety
Remove the spark plug lead. Loosenthe wire/cablefromthehandlebefore carefully folding the handle. Avoid damagingthe wire/
cable. Empty the petroltank. Beforepublic transportingengineoil and petrol mustbe removed.
3
Page 4
(_These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product.
Learn and understand their meaning.
(_Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt
ausgeh&ndigt wurden. Bitte macben Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le
produit.
Apprenez _ comprendre la signification de ces symboles.
O Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie
aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
(_Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el
producto. Aprenda y comprenda sus significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto.
E' importante conoscerne bene il significato.
L
SLOW
READ OWNER6 MANUAL F_T LANGSAM L°W
B ETRIEm6ANLEIIIU_Q I.E6EN 8CHNELL LENlrlE WAM 1_14G HtEOft_
URE LE MAI_JEL RAPIDE LANGZAAM WAR NU_G BA8 D'INSTRUCT_3N8 SNEL LENTO DANO_R LJ_IkG
GEBRUII_ER$HANDLEIDING RAPIDO LENTO WAARSCHUWING BAJO
LEZEN VELOCE ATENCI6N DIMtNUIRE
AVVER'PEHZA
LEA EL M/r_qUAL DE
IN81rlRUCCK)NE$
t.EGGERE It. MANUALE
DELL_)PERATORE
H
_H
EN_IINE ON IENOINE OFF BATTERY
MOTOR _F'F MOTO R AU$ aA'Ft'I[R IE F_JEL HOCH
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRL_ JA_rlERIE KRAFTSTOFF MAUT
CARBURANT HOOG
MOTOR AAH MOTOR UIT ACCU B_IANDIIITOF ALTO
MOTOR ENCENOIDO MOTO R APAGIADO BATIER(A
MOTORE ACCE$O WQTORE S_NI"Q BACTERIA COMBU$TIEILE AUMENTARE
CARBURAHTE
I'.,I []
CHOKE KEEp BYSTAhOER$ AWAY OIL PRESSURE CAUTIO N
STARTI(LAPPE ZILISCHAU ER FERNHAI.TEN 6L D_qUCK VOR SICHT
STARTER TENIR LEI pAUANTII A DISTANCE PR_I_ION D'HUILE DANGER
CHOKE OM_TANDERll urr DE OLEOflUK OPGELET
ESTRANGUI.ACION BUURT HOUDEN RRESION OEL ACEr_ PRECAUCIGN
8TARTER O_)AROESE LEJ08 DE GENTE PflESMONE OELL_LIO AI"rENTJONE
TEN_RE LONTANI I PAILffANTI
MOWER HEIO.HT
U_WSR_S
HAiR Oi COUPE
MA_HOOGTE
AL3rb_A lENSLA IIIEGADOR A
_LTEZT.A APgARATO
FN.C_J(_
EUROPEAN MACHINERY
DmECTNE FOR L4FETY
EUROPANICHE VERORDNUNO FOR MAIICHmEN4_HERHEIT €ONFORME AUX NORMES DgS
sLecuRrr! =tmo_!
YEILIGHEIO6RICNTLMN YQOR
EUROFESE MACHINEI
OtREG'IWO DE m
EUROpEO PARA LA IEGURIOAD
NORMAT_E ANTmFORTUN_I1CHE
EUROPEE PER MACCHINARi
mEAt/ARE OF
THROWN O_JECT8
VOR_NtT, HOCH(_ESCHLEUOERT
GtO_Nrrk'_lOS
AT_IENTtON AUX P!qO JECTlt.ES
LET OP WEGQESLINGERDE
VOORWI_RPI_N CUff)ADO CON
OIJE1R_ t.ANZAO01
ATtlERRmk_ AGU OGGETll
ICAGLtA11
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAH_ _ UNO F_IIE FERNMAL_N
DANGER* GAII:IOf_ LEI _ ET LE8 PIED$ ALl LOIN
GEVAAR, I EN VOETEN urr OE IIUURT HOUD_N
PELIGRO, MANT1ENOA LAS MANO$ Y LOS PIES LEJOI
FIERICOLO. TEN_RE LONTANI MANI PtEI_
J
dB (A)
VlbP_tlon Vll_lon Vlbr_le
VIl_rlml_l Vlbt_doni Vlbredng Vibration Vlb_=|on Tlblnll
m/$ E
37775
/4,6
0-4,2
56
_3-90
35
100
I
3-11
9
Page 5
®
t
_j
7
8
g
®
Upper handle
Lower handle
Engine brake yoke
Start handle
Air filter
Petrol intake
Throttle control
Height adjust grip
Clutch yoke-,
control lever
®
Hsndgriff, oberer
Hangriff, unterer
Motorbremsb gel
Anlassergriff
Luflfilter
Benzineinf Iiung
Gasregler
Heheneinstel- lungsgriff
_:upplungabuugel,
rlegelung
®
Mancheron partie sup rieure Mancheron partie
Inf rleure Etrler du f_eln-
moteur
Demarreur
Filtre d' air Rdservoir
e6sence
R6gulateur des gaz
Polgn de r6gfage de hauteur
Etrier d'embray-
age, reglage
@
m,sa superior
_,sa inferior
Mando freno motor
Ass arranque
Filtro de aim Resrva de
gasoline
Mando gas
Pufio de la regula-
cion de la sltura
Mando embrague
®
Dowboom, boven Dowboom,
beneden
Motorrombeugel
Startgreep
Luchffilter
Benine bijvullen
Gastoevoer
Hoogtereg. greep (oppelings-beugel
landel
®
Impu_lnatura
superiors
Impugnatura ]nferiom
Comsndo del freno motors
Manlglia de
avviamento
Filtroaria
Rifornimento benzina
Regolaztone del gas
Reglolatoro dell'altezza
Commando della trazione motrice
10
Page 6
(_)ASSEMBLING
Handle
Raise lowerhandle.
Raise upper handle and tightenthe wing
nuts.
(_) MONTAGE
Griff
Den unteren Handgriff anheben.
Den oberen Handgriff anheben und die FI0gelmuttern festziehen.
MONTAGE
Manche\
E'levez le guidon inf_deur.
Elevez le guidon supdrieur est serrez les _crous & oreilles.
_ MONTAJE
Empu_adura
Remueva el mango inferior.
Remueva el mango superior y apriete las tuercas de mariposa.
(_ MONTAGE
Hendel
Hef de onderste handel op.
Hef de bovenste handel open draai de
vleugelmoeren aan.
_ MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare il manico inferiore.
Sollevare il manico superiore e stringere i dadi ad alette.
INSTALL REAR FOOT GUARD
Position guard as shown and secure
with fasteners supplied.
HINTEREN FUSS-SCHUTZ MONTIEREN
Den Schutz der Abbildung entsprechand anbringen und mit mitgelieferten Befestigungsteilen
sichern.
@ INSTALLEZ .LE PROTECTEUR DE
PIEDS ARRIERE
Placez le protecteur comment montr_ et assurez-le avec les
attaches foumit.
INSTALAR LA PROTECCl6N DE PIES TRASERA
Ponga la protecci6n como mostrado y asegOrela con las amarras proporcionadas.
@
G
ACHTERSTE VOETBESCHERMER MONTEREN
Plaats beschermer zoals afgebeeld en zet hem met bijgelaverde bevestigers
vast.
MONTAGGIO: PROTEZlONE
POSTERIORE PIEDI
Posizionare la protezione come illustrato
nella figura. BIoccare in posizione con i dispositivi di fissaggio fomiti con il prodotto.
(
11
Page 7
(_ TO CONVERT MOWER
FOR REAR BAGGING -
Rear rnulcher plate (1) removed.
Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
Rear mulcher plate (1) installed.
1. MULCHER PLATE
(_) UMRUSTEN DES M._-IWEKS
VERWENDEN DES HECK- GRASFANGERS-
Hinteres Kompostierblech (1) enffernt.
Grasf'&ngermontiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES-
Hinteres KornpostJerblech(1) mon_ert.
1. KOMPOSTIERBLECH
Q POUR CONVERTIR LA TONDEUSE
POUR LE RAMASSAGE ARRI#RE -
La plaque de broyeuse atrium (1) est
enlev_e.
Le ramasse-herbe est instaJl_.
Le deflacteur de ddcharge lat_
POUR LE BROYAGE -
La plaque de broyeuse ard_re (t) sst
enlev_e.
1. LA PLAQUE DE BROYEUSE
_PARA CONVERTIR LA SEGADORA
PARA EL ENSACADOTRASERO -
La placa acolchadora trasem (1) mmovida.
El recogedordel c_sped instalado. PARAELACOLCHAMIENTO
La palca de la acolchadora trasem (1)
instalada.
1. PLACA DE LA ACOLCHADORA
(_) DE MAAIER VERANDEREN
VOORGRASOPVANGACHTER DE
MAAIMACHINE-
De mulchplaat (1) aan de achterkant moet verwiiderd zijn.
De grasopvangb_k moet geinstallaerd zijn.
VOORVERSPREIDEN VAN MULCH-
De muldnplaat 11)aan de achterkant moet geTnstalleerdzijn.
1. MULCHPLAAT
G PER CONVERTIRE IL TOSAERBA
PER U INSACCAMENTO POSTERIORE-
La piastra posteriore per la pacciamatum
(1) va rimossa.
IIraccoglierba va installato.
PER LA PACCIAMATURA-
La piasVa posteriore (1) per la
pacdamatum va instellata.
1. PIASTRA PER LA PACCIAMATURA
O TO ASSEMBLE & ATTACH GRASS
CATCHER
®
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag on the bottom.
Slip vinyl bindings over frame.
The grass catcher is secured to the
lawn mower housing when the rear door is lowered onto the grass catcher
frame.
ZUSAMMENSETZUNG UND
MONTAGE DES GRASFANGBEUTELS
Den Rahrnen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil des Beutels
nach unten.
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen
autsetzen.
Der Grasfangbeutel wird durch den
Druck der Klappe gegen den Rahrnen in
der korrekten Stellung festgehalten.
Q ASSEMBLAGE ET MONTAGE DU
COLLECTEUR D'HERBE
Mettre en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers le bas.
Passer les fixations plastique par dessus le cadre.
Le collecteur se fixe en place en appuyant le volet au cadre.
(_ ARMADO Y MONTAJE DEL
COLECTOR DE HIERBA
Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura de _ste hacia abajo.
Poner los ganchos de pldstico alrededor del marco.
El colector de hierba se rnantiene an su
sitio por la presibn de la tape sobre el marco del colector.
@ ASSEMBLEREN EN MONTEREN
VAN DE GRASVERGAARBAK
Zet het frame in de grasvergaarbak met
bet harde gedeelte van de grasvergaarbak naar onderen.
Trek de plastic haken over het frame.
De grasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden door de druk die hat luik uitoefent op hat frame van de
grasvergaarbak.
Q ASSEMBLAGGIO E MONTAGGIO
DEL CESTELLO DI RACCOLTA
Porre il telaio nel cestello, con il lato dgido del cestallo verso il basso.
Serrare gli agganci di plastica intomo al telaio.
II cestello di raccolta viene tenuto a
posto dal portello.
12
Page 8
(1) CATCHER FRA_II ME
OPENING
(1)RAHMENFORDEN.GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN (3)RAHMEN(_FFNUNG (1) CADREDUCOLLECTEUR(2) CRANSDEFIXATION (3) OUVERTUREDUCADRE (1) MARCOPARAELCOLECTORDE HIERBA
(2)GANCHOSOE__ASnCO (3)AOERTURADELMARCO
(I) FRAME VDOR GRASVERGAARBAK (2) PLASTIC HAKEN (3) FRAME-OPENING (I) TELA]O DEL CESTELLO (2) AGGANCI DI PLASTICA (3) APERTURA DELTELAIO
(1) REAR DOOR (2) GRASS CATCHER FRAME (1) HINTERE KLAPPE (2)RAHMEN FOR DEN GRASFANGBEUllEL
(1) VOLETARRI#RE (2) CADRE DUCOLLECTEUR (1) TAPA POSTERIOR (2) MARCO PARA COLECTOR
DEHIERBA (1) ACHTERLUIK (2) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK (1) PORTELLO DI SICUREZZA (2)TELAIO DEL
CESTELLO DIRACCOLTA
(_) TO EMPTY
GRASS CATCHER
To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop engine.
Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.
Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary wear.
Q LEEREN DES
GRASFANGBEUTELS
Durch Loslassen des
Bedienungshebels den Motor abstellen.
Die Klappe anheben und den
Grasfangbeutel mit HUfe des Handgriffs enffemen.
Den Beutel beim Leeren nicht Dber den
Boden schteifen; dadurch entsteht unnStiger Verschleil3.
G VIDAGE DU COLLECTEUR
D'HERBE
Couper le moteur en I&chant la
commande.
Lever le volet ard_re et enlever le
collecteur au moyen de sa poign_e.
Ne pas le traTner au sol, ce qui risque
d'user inutilement le tissu du sac
collecteur.
@
VACIADO DEL COLECTOR DE HIERBA
Levantar la tapa posterior y quitar el
colector utilizando el mango.
No dejar caer el colector al suelo al
vaciarlo, pues podrfa desgastarse la tela de la bolsa.
No permita que el recogedor sea
arrastrado cuando Io vacid; puede ocasionarse da_os.
(_LEGEN VAN DE
GRASVERGAARBAK
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten,
Til het achterluik open verwijder met behulp van het handvat de
grasvergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over het
gkrasslepen wanneer u hem leegt. Dit
an onnodige slijtage van het weefsel
van de verzamelzak veroorzaken.
Q VUOTATURA DEL CESTELLO DI
RACCOLTA
Spengere il motore rilasciando il
comando.
Sollevare il portello ed estrarre il cestello con I'aiuto della maniglia.
Non trascinare il cestello sol terreno, onde evitare I'inutile usura del tessuto.
13
Page 9
(_ ADJUSTMENT
The mower can be set to different cuffing
levels.
(_ EINSTELLUNG
Der M&her ist in verschiedenen Schneidh_hen einstellbar.
Q REGLAGE
La tondeuse peut _tre regime pour hauteurs
de coupe diff_rentes.
(_ AJUSTE
El cortacdsped puede ser ajustado a cinco
alturas de corte distintas.
(_ HETINSTELLLEN
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld.
Q REGOLAZlONE
II tosaerba pub essere regolato su diverse altezze di taglio.
14
Page 10
_) FILLING WITH OIL
Fill the engine with engine oil, SAE30. (Read the enclosed motor operating instructions as well.)
C_) OLAFFOLLING
Ft311enSie OI in den Motor, SAE30. (Lesen
Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung for den Motor.)
Q REMPLISSAGE D'HUILE
Verser I'huile clans le moteur, SAE30. (Lisez eussi les instructions ci-lointes concernant le moteur.)
(_ RELLENO DE ACEITE
Rellenar el motor de aceite, SAE30, (L_ase tambidn las instrucciones anexas
para el uso del motor.)
(_ BIJVULLEN VAN OLIE
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie, SAE30. (Lees tevens de
bijgevoegde instructie voor de motor.)
Q RIEMPIMENTO DELL'OLIO*
Versare I'olio nel motore, SAE30. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.)
15
Page 11
(_ STARTING AND STOPPING
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar, Fill the tank with petrol, not oil-blended. Do not fill with petrol while the engine is running.
Set the throttle to the "MAX" position.
To start a cold engine, push pnmer (3) times before trying to start. Use a firm
push. This step is not usually neces- sary when starting an engine which has already run for a few minutes.
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
To "STOP" engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming steps. In
warmer weather over priming may cause
flooding and engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.
(_)START UND STOPP
Stellen Sie den Rasenm&her auf ebenen Untergrund, F011en Sie den Kraftstofftank
mit reinem Benzin, (keine Benzin-
(_lgemisch verwenden). Nie bei
laufendem Motor Benzin nachfollen.
Bringen Sie den Gashebel in die Position "MAX'.
•Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor Anlassen
dr0cken; mit festam Gdff drQcken.
Dieser Schritt ist im allgemeinen nicht erfordedich, wenn ein Motor angelassen wird, der vorher schon singe Minutan gelaufen hat.
Den Bedienungshebel gegen den Holm drOcken und krMtig am Starthandgdff ziehen. Das Startseil nicht einfach
Ioslassen, sondem sich langsam wieder aufrollen lessen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter m0ssen die Bedienungsschdtte fi3r die Vorpumpe mOgliicherweise wiederholt werden. Bei
warmem Wetter kann dutch zu starke Bet&tigung der Vorpumpe der Motor
Uuberflutet werden, so da8 der Motor infolgedessen nicht anspdngt. Solte der
Motor Oberflutet sein, einige Minuten
warten, bevor Anlassen des Motors emeut versucht wird, und die
Bedienungsschdtte fOr die Vorpumpe NICHT widerholen.
Q MARCHE ET ARRET
Placer la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni gravier ni gravillons.
Remplire le rdservoir d'essence pure pas de melange 2 temps. Ne pas faire le plein quand le moteur est en marche.
Placer la manette des gaz sur la position "MAX".
Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp. d'amor_:age (3) lois
avant d'essayer de Is falre d6marrer. Poussez fermement. Cette 6tape n'est pas habituellement ndcessaire pour faire ddmarrer un moteur qui a ddj& fonctionnd pendant quelques minutes.
° Maintenir la commande contre le _uidon
et Urer vivement sur le starter. Pu_s t&cher doucement la ticelle.
Couper le moteur en I&chant la
commande.
REMARQUE: Sous des tempdratures plus froides il peut _tre ndcessaire de
r_p_ter les _tapes d'amorgage. Sous des
temperatures plus chaudes trop amorcer
peut dtouffer le moteur et il refusera de d_marrer. Si vous 6touffez le moteur,
attendez quelques minutes event d'essayer de le remettre en marche et NE r_pdtez PAS les dtapes d'amor_age.
16
Page 12
(_) Drive
Connecting of the drive is effective by moving the clutch control forward.
Disconnection is effected by releasing the engine brake yoke long enough for the clutch control to disengage.
(_ Lauf
Zwecks Einschaltung des Antriebs
Einschalthebel nach home fOhren. Zwecks Ausschaltung MotorbremsbOgel
- Ioslassen his die Schaltregelung freigegeben wird.
_Mise en service
Pour embrayer rentraTnement, poussez le
r6glage d'embrayage en avant. Pour d_brayer, I&cher I'dtrier du frein-moteur jusqu'& ddbrayage du rdglage d'embrayage.
_ Funcionamiento
La conexi6n del accionamiento se efect_a desplazando hacia adelante el rnando del
embrague. La desconexibn se Ileva a cabo soltando el mando del freno del motor hasta liberar el mando del
embrague.
_) Aandrijving
Het kippelen van de aanddjving geschiedt
door de koppelingshandel naar voren te
zetten. Ontkoppeling geschiedt door de motorrembeugel los te laten, totdat de koppelingshandel vdj komt.
G Guida
L'inserimento della trazione avviene spingendo in avanti I'apposito comando. II
disinsedmento awiene rilasciando il comando del freno-motore fino al disimpegno del comando della trazione.
(_USE
The mower should not be used on ground that slopes more than 30 °. This could
cause engine lubrication problems.
_ STARTEN EN STOPPEN
Der Rasenm&ner solite nicht in einem Gel_,nde ben0tzt werden, das eine Neigung von mehr als 30 Grad hat. In
solchen F&llen kSnnen Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
Q UTILISATION
La tondeuse ne dolt pas _tre utilisOe sur un terrain dont la pente d6passe 30°. II pourrait se produire des probl_mes avec le graissage du moteur.
_ APLICAClON
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cortacdsped en
terrenos de inclinaciones mayores de 30
grados.
(_ GEBRUIK
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan 30 °. Anders komen er problemen met de smedng van de motor.
_USO
Per evitare problemi di lubrificazione, il
tosaerba non deve essere usato su terreno in pendenza di oltre 30°.
18
Page 13
(_) Before mowing, objects such as twigs,
toys and stones should be removed
from the lawn.
(_ Bevor mit dem M&hen begonnen wird,
sollten Zweige, Spielzeuge, Steine usw. yon der Rasenfl&che entfernt werden.
(_ Avant de commencer _l tondre, il faut
debarrasser la pelouse des branches, des jouets, des pierres etc.., qui pourraient s'ytrouver.
Antes de cortar el c_sped, recoger
ramas, juguetes, piedras, etc.
(_ Voordat u paat maaien, stenen, takken,
speelgoed etc. verwijderen van het gazon.
Q Prima di iniziare la falciatura, si devono
allontanare dal prato rami, giocattoli,
pietre etc.
O Mow the law twice weekly during the most
active periods of growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass, especially during dry periods. Mow with a high cutting height setting the first time.
Examine the result and lower the mower to the desired setting. Mow slowly or mow
the grass twice if it is very long.
(_ M&hen Sie das Gras bei starkem
Wachstum zweimal wbchentlich. M&hen Sie niemals mehr als 1/3 der Grasl&nge. Dies gilt besonders for trockene Perioden. M&hen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuunschte
SchnitthShe ein. Ist das Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenm&her. M&hen Sie gegebenenfalls
zweimal.
Q Au cours de las p_riode de croissance
intensive, couper I'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de I'herbe,
particuli*_rement en p_riode de s_cheresse. Tondre la premiere lois avec la tondeuse r_gl_e sur une position haute de coupe. V_rifier le resultat et abaisser ensuite & la hauteur souhait6e.
Si I'herbe est tres haute, passer la tondeuse lentement, eventuellement, la
passer deux fois.
_Cuando la hierba crece r&pidamente es
necesario cortar el c_sped doa veces por semana. No es conveniente cortarla en
m&s de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos, El primer corte se hace con el cortac_sped en una de sus posiciones m_.s altas y, despu_s de obs_rvar el resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba est,. muy alta se recomienda pasar el cortac_sped a
poca velocidad o cortar el c_sped dos
_veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg
lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de gewenste
(_maaihoogte instellen. Eventueel twee
maal maaien.
Falciare I'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai pi_ di 1/3 della lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di sccit&. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata.
Se I'erba _ molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
19
Max
Page 14
MAINTENANCE Always remove the spark plug lead before repair, deaning or maintenance work. After 5 hours running
lime, tighten screws and nuts. Check the oil.
The spark plug must be at the highest point on the mower when it istilted up.
WARTUNG Zlehen Sie irnmer das Z(indkerzenkabel ab, bevor Sie mit der
Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Nach den
ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttem 0berpr0fen. _stand kontroilieren. Wenn der Rasenrn_er gekippt wird, m_ssen
sich die ZOndkerze an der h6chsten Stelle betinden.
ENTRETIEN Toujours debrancher la bougie avant r_paratJonnettoyage entretien. Apr_ 5 heures d'utilisation, resserrer vis et _crous. Vdrifierrhuile. Lorsque la tondeuse
est indinde sur le cStc, il faut que la bougle occupent la position la plus dlevde.
INSPECCION Descon_-tese siempre el cable del encendido de la bujla antes de
hacer una reparacibn, limpieza o trabaio de mantenimiento. Vovlar a apretar tuercas y tomillos despuds de cinco horas de trabajo.
Contr61oseel aceite. Si se coloca el cortac_spsd de lado, el punto rods alto debe
ser la buila. ONDERHOUD Voordag u begint met
schonnrnaken, reparatiee of afstellen, altijd eerst de bougiekabel Iosmaken. Bouten
en rooeren kontrolarenma vijf draaiuren. Oliepeil kontroierenen zonodig bijvullen. AIs
de rnaaier op de zijkentwordtgelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.
@ MATENIMI_NTO Manutenzione:
Staccare sempm il cavo di accenslone
primadi riparazioni, pullzieo lavoridi
manutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento
stdngere vitie dadi. Con_ollare I'oiio. Piegando la faJdat_e sul tiencolare
attenzione che ia candela sla II punto piO alto.
Regularly Stop file engine and unscrew the
dipstick. The level shouldbe between FULL and ADD. Note: the dips_ckmust be screwed all the way down in order to indicate correctoil level. Avoidtillingwithtoo much oil.
@Regeln_ssig Stellen Sie den Motor ab und
schrauben Sie den Olpeilstab heraus. De Olstand soil swischen FULL and ADD liegen. Achtung, tier Olpeilstab muss vollst&ndig
hineingeschraubtsein, demit der dchtige Olst_u_dangezeigt werden kann. Vermeiden
Sie zu v_el01 einzufOIlen.
@Rdguli_ement An_ter moteur et v6ritier la
jauge & julie. Le niveau doit _.tresitu_ entre
FULL (plein) et ADD (ajoutez). Attention,il
but que lajauge soit viss_ & fond pour obtenir
un r_sultatcorrect. Eviter de mettre trop d'huile.
Ped6dicamente Parar el motor para
controlarel nivel de aceite del motor. Debe
estar entre FULL y ADD. Atencibn: la tapa
tiene clueestar bien puesta para que la
indicacibndel nivel de acelte de la varillasea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
Regelmatig Kontroleerhet oliepeilbij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moot tussen <<FULL>> en <<ADD>> staan. Nooit beneden de <<add?? mar ook nooit boven <<full>>. N.B. De peilstokmoet geheel
ingedraaJdworden voor dejuiste meting. Niet
teveel olie bijvu{len.
(_conedodicamente Arrestare il more e
trollare I'asta dett'oik_. LI livellodeve trovarsi fra FULL e ADD. Attenzione: I'asta delroiio dove essere avvitata flno in fondo per vedere il livello correctto dell'olio. Evitare di
versare troppo oiio.
20
Page 15
(_)Annually (After end of season) Grinding
and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Unscrew file cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw propedy when reassembling,
(_)J_hdic (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Meseers.
(Achtung: Vor Demontage des Messers
Z0ndkabel von der Zfindke_.e enffemen).
Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der
Montage die Schraubenrichtig anziehen.
(_)Annuellement (i_ fin de la saison)
AJguisegeet_luilibrage de la lame. Debrancher la bougie. La d_monter et la
donner & aiguiser _ une station-service. Bien resserer la vis aprPo tementage.
_Revisl6n anual (AI terminar la estaci6n)
Atiladoy equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la
bujfa. Se desmonta leugo la cuchillaque es entrega a un taller _ico para su afilado y
equilibrado. Apd6tese bien la tuerca ai voiver
a montar.
(_Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpenen baiancaren van het maairnes. De bougiekabel Ioemaken. Schrcaf het rues er
af an breng het naar de werkplaats voor slijpenen baianceren. Bijhet weer aanbrengen de schroef goad vastdraaien.
GControllo anjuale (All fine stagione)
Ret_ca e bilanciarnento della lama, Rimuovere il cavo di accenalone.
Smontare lalama e consegnarla ad una officina di servizio per la retlir_.a ed il
bilanciamento. Stringere bene le vitJnel
dmontaggb.
(_ge oilafter each season or after 25
hours running time. Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the
drain plug from botton of engine and drain oil.
RII with new oil. SAE 30 can be used.
(_twechsel einmai pro Jahr oder nach 25
Betriebsstunden. Den Motor warm laufen
lassen, abstellen und das Zfindke_enkabel
abziehen. Die (_lablal3schraube an der
Unterseite des Motors entfemen und des (_1
ablassen. Danach neues (51aufl011enSAE 30.
Changer I'huile a chaque saJson ou apr_ 25
(_,h, eures de rnarche. Echauffer le meteur,
larr6ter et enlever le c&ble d'aliumage.
Enlever le bo_Jchon de vidange sous le
moteur et vider I'huiie. Puis remplir d'huile
neuve : SAE 30 sont u'dlisables.
@
Cambiar el aceite cada temporada, o
despu_s de 25 horas de funcionamiento.
Dejar funcionar el motor basra que se caiiente, pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tap6n de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Porter despu_s aceite nuevo. Pueden ulilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de oiie elk seizoen, of na 25 u rijden.
(_Laat de motor warmlopen, schakel de motor
uit an dementeer de ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor an tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire rolio ai termine di ngni stagione,
Qoppure dopo 25 ore di esercizio. Scaidare il
metore, spengerlo e staccare li cavo della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il metore e far uscire tutto rolio. Rifomire con olio nuovo SAE 30.
(_1 OIL DRAIN PLUG
(_1 (_R.ABLASSCHRAUBE
(_1 BOUCHON DEVIDANGED'HUILE
1TAPON DE DRENAJEPARAACEITE
1 AFTAPPLUGOME
21G 1TAPPODISCARICODELL'OLIO
Page 16
1SCREW (_) 2 FILTER
1 SCHRAUBE 2 FILTER
1 VIS 2 FILTRE
1 TORNILLO 2 FILTRO
1 SCHROEF 2 FILTER
1 VITE 2 FILTRO
(_ Cleaning of air filter. Slacken the screw,
remove the lid and remove the filter
cartridge.
(_)Reinigung des Luftfilters. Schrauben
I6sen, Deckel abnehmen und Filtereinsatz herausnehmen.
(_Nettoyage du filtre & air. Desserez la vis,
enlevez le capot et retirez la cartouche filtrante.
(_ Limpieza del filtro de aire. Soltar el tornillo,
quitar la tapa y extraer el elemento
filtrante.
QHet schoonmaken van het luchfilter. Draai
de schroef los, verwijder de deksel en haal bet filter eruit.
(_ Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il
coperchio ed estrarre il filtro.
22
Page 17
(_) GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug Dead. Empty the petrol tank. Before public transportating engine oil and petrol must be removed.
_ ALGEMEINE ERLAUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das ZOndkerzenkabel ab.
EnUeeren Sie den Benzintank. Bei Transport mit 6ffentlichen Verkehrsmittein
ist der Benzin und (51tank zu entleeren.
_ RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Ddbrancher la bougie. Vider le r_servoir d'essence. En cas de transport par un service public, il faut rider et I'essence et
I'huile.
_ INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexi6n del cable de bujfa.
Vacfese el dep6sito de gasolina y, si se
trata de transporte pOblico, tambi_n el de
aceite.
_ ALGEMENE INFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel Iosmaken. Ledig de
benzinetank. Bij openbaar vervoer dienen
zowel olie-als benzinetank geledigd te
worden.
G INFORMAZIONE GENERALI
Transporto Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della
benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina
che I'olio.
23
Page 18
174237 02.03.00 VB CRAFTSMAN" Printed in U.S.A.
Loading...