Craftsman 917371470 Owner’s Manual

Page 1
37147
Instruction manual Please read these instructions carefully
and make sure you understand them before using this machine.
Anleltungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_iltig dutch und vergewissem Sie sich, dab Sie dlese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen,
Manuel d'lnstructlons S'il vous pla_t lisez soigneusement
et soyez sot de comprende ces instructions avant d'utiliser cette
machine.
Manual de las Instrucciones Perfavorlea cuidadosamentey
comprendaestasintrucciones
antes de usar esta maquina.
InstructieboekJe Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt,
Manuale dl letruzlonl Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at- tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Page 2
_ CONTENTS
SAFETY RULES ......................... PAGE 3-8
TECHNICAL DATA .................................. 9
(_ INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD .......... SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TI_CNICAS ........... 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY ....................................... 10-11
ADJUSTMENTS ............................... 12-13
START AND STOP ........................... 13-15
USE ................................................... 16-17
MAINTENANCE ................................ 17-19
GENERAL INFORMATION .................... 20
(_ INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ............ SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
0BERSICHT .......................................... 10
MONTIEREN ..................................... 10-11
EINSTELLUNG ................................. 12-13
START UND ABSTELLEN ............... 13-15
GEBRAUCH DES RASENM_,HERS .. 16-17
WARTUNG ........................................ 17-19
ALLGEMEINE ERLAUTERUNGEN ....... 20
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 10-11
REGULACI(_N .................................. 12-13
ARRANQUE Y PARADA ................... 13-15
APLICACI(_N DEL CORTACESPED.. 16-17
MANTENIMIENTO ............................ 17-19
INFORMACIONES GENERALES .......... 20
(_) INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ..., PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZICHT ........................................... 10
MONTEREN ...................................... 10-11
INSTELLEN ...................................... 12-13
STARTEN EN STOPPEN .................. 13-15
GEBRUIK VAN DE MAAIER ............. 16-17
ONDERHOUD ................................... 17-19
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20
(_ TABLE DES MATIERES
MESURES DE SI=CURITI _ ......... PAGE 3-8
DONNEES TECHNIQUES ....................... 9
APER(_U ................................................ 10
MONTAGE ......................................... 10-11
REGLAGE ......................................... 12-13
MARCHE ET ARRI=T ........................ 13-15
UTILISATION DE LA TON DEUSE.... 16-17
ENTRETIEN ...................................... 17-19
RENSEIGNEMENTS GI_NI=RAUX ........ 20
Q INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ....... PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............. 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO .................................... 10-11
REGOLAZlONE ................................ 12-13
AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 13-15
USO DELLA FALClATRICE ............. 16-17
MANUTENZlONE ............................. 17-19
INFORMAZlONE GENERICHE ............. 20
2
Page 3
IMPORTANT: This cutting machineiscapable of amputating hands and feet and throwingobjects.
Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers
Failureto observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow white people, especially children, or pets
are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or their property.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughlyinspecttheareawheretheequipmentisto
be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel incontainers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu- eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank oradd petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- Ifpetrol is spilled, do not attempt to start the engine butmove the machine away from the araa of spillage
and avoid creating any source of ignition untilpetrol vapors have dissipated.
-Replace all fuel tanks and container caps se- curely
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do notoperatethe engineinaconfinedspacewhere dangerouscarbonmonoxidefumes cancollect.
Mow onlyindaylightor in goodartificiallight.
Avoidoperatingthe equipmentin wet grass,where
feasible.
Alwaysbe sura ofyourfooting on slopes.
Walk, neverrun,
Forwheeledrotary machines, mowacrossthe face of
slopes,neverupand down.
ExerciseextremecauUonwhenchangingdirectionon slopes.
Do notmow excessivelysteepslopes.
Use extremecaution when reversingor pullingthe
lawnmowertowardsyou.
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for transportation when crossing sudaces other than grass,
and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
Never operate the lawnmower with defective guards, or
without safety devices, for example deflectors and/or grass catchers, in place.
Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury
Disengage all blade and drive clutches before starting
the engine.
Start the engine or switch on the motor carefully ac-
cording to instructions and with feet well away from the blade.
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or switching on the motor, except if the lawnmower has
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more than absolutely necessary and lift only the part which is away from the operator.
Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
Never pick up or carry lawnmower while the engine is
running.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn- mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and
operating the tawnmower;
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn
the fuel off at the conclusion of mowing. Go slow when using a trailing seat.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition,
Never store the equipment with petrol inthetank inside
a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
i
3
Page 4
Sicherheitsvorkehrungen for HandgefiJhrte Rasenm_iher mit Rotationsklinge WlCHTIG: Dieso mShmaschine kann h,_nde und f_sse abtrennen und gegenst_nde rnit hoher geschwin-
(_ vedetzungen zur folge haben.
I. Schulung
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der fotgenden sicherheitsvorschriften kOnnte schwere oder tOdliche
Die Anleitungensorgf<igdurchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriflsm_SigenBedienung
der Maschine vertrautmachen.
Auf keinen FallKindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M0hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestalten.Das Mindestalter yon Fahrernist womSglich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dal3der Fahrer oder Benutzer f,3r
jegliche Unf_,Ueoder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum aesgesetzt werden, verantwortlich ist.
II. Vorbereitung
W&hrenddem M0hen immerfestes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfuB oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen. Das ArbeitsgelOnde sorgf_iltig untersuchen und alle Ge-
genst&nde,die yonder Maschine aufgeschleudert werden k,_nnten,entlernen.
WARNUNG - Benzin ist auBerst leicht entz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten BehOItern lagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachfOllen, bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachf011en,solange der Motorl&uft oder heiB ist.
- Falls Kraftstoff verscht3ttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch(itleten Benzin wegschieben und das Verur- sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
BenzindOmpfe sich verflOchtigt haben.
-Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraftstoffbeh_iltern anbringen.
Schadhafte Schalld,&mpferersetzen. Vordem Gebrauch immermiteiner SichtprQfungsicherstel-
len,dab M0hmesser, Messerschrauben und dieM0heinheit
nicht abgenutzt oder besch_,digt sind. Abgenutzte oder besch&digte Meeser und Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtung zu gew&hrleieten.
BeiMaechinen mit mehreren M&hmessern let Vorsicht ge-
boten, da beim Drehen eines M_ihmeesers die anderen
M_i.hmessersich womOglich mit drehen.
III, Betrieb
Maschinenicht ineinem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gef&hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln kSnnen.
Nur bei Tageslicht oder guter k0netlicher Beleuchtung
m&hen.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Ger,_ts auf nassem Gras,eoweitmt_glich.
Achten Sie bei geneigten B(_denstets auf Ihr Gleichge-
wicht.
Gehen Sie (nichtmnnen).
BewegenSiesichmitfahrbaren Motor-Rasenm&hernstets
quer zur Neigungder Fl&che,gehen Sie nie auf undab.
Gehen Siebeim Richtungswechselauf geneigtenFl&chen besondersvorsichtigvor.
M&hen Sie nichtauf besonderssteilen Abh_ingen.
Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den M&her ziehen oder zu sich hin drehen.
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenm_iher for den
TransportQberFI&_ ohneGrasangekipptwerdenmuss, bzw. auf dem Hin-/Rt3ckweg zur/von der zu mShenden
Fl&che.
Benutzen Sie den Rasenm&hernie mitdefekten Schutzab- deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-
vorrichtungen, wie beiepielsweise Leitblechen und/oder Grasf0nger.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndern, und die Drehzahl des Motors nicht ,3berdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von KOrperverletzungen
vergr_,13ern.
Vor dem Starten der Maschine alle BIockierungen der Klingen und des Antriebs ISsen.
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauehsan-
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre F,38eweir genug yon der Klinge entfernt sind.
Kipper', Sie den Rasenmtiher nicht w&hrend des Starts oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies far
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall nicht mehr als unbedingt nStig und heben Sie nur den vom Bediener entlernteren Bereich an.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an tier Entladevordchtung stehen.
Bringer`"Sie Ihre HOnde end F08e nicht in die N&he der rotierenden Organe. Halten Sie die EntladeOffnungstets
sauber. Den RasenmOherbei laufendemMotor nie anheben eder
tragen. Den Motor stoppen und das Kabel der Z0ndkerze tren-
Ben:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_ihwerk oder dem Auswurf;
-vor dem Pr0fen, Reinigen oder Repaderen des Rasenm_hers;
- nachdem auf ein FremdkSrper gestoSen wurde. Den Rasenm_iher auf Sch_,den untersuchen und die
Reparaturen durchfOhren, bevordie Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- fa{Is die Maschine anfangen sotlte, ungew5hnlich zu vibrieren (sofort prdfen).
Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den M_iher zur0cklassen;
- vor dem Auftanken.
Die Drosselklappew&hrenddes Auslaufensdes Motors schlieBenund, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattetlet, dieses bei Beendigungder M&harbeiten
schlieSen. FahrenSie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
IV. Wartung und Lagerung
Darau!achten,daballeM uttern,BolzenundSchraubenfest angezogensind, umzu gew0hrleisten,dab dieMaschine
for den Betrieb eicher ist.
DieMaechineauf keinenFall mit Benzin imTank ineinem
Geb&udelagern, in dem die Benzind_u'npfeein oflenes Feueroder einen Funkenerreichen k6nnten.
Den MotorabkQhlenlassen, bevorer ineinem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Um dieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-
d&mpfer,den Batteriekastenund das Kraflstofflageryon Gras, Laub und 0berm_Sigem Schmierfettfreihalten.
Den Grasf&nger h&ufigaut Abnutzung oder Verschleil3
prQfen.
Abgenutzte oder besch0digte Teile zur Sicherheitimmer
sofortersetzen.
Falls der Kraflstofftankentleert werden muB, sollte dies im Freiengetan werden.
4
Page 5
(_ Solutions pratiques de sdcuritd de marche pour tondeuse b h_lice horizontale p_destre
ATTENTION: Ce tracteur de pelo use est capable d'amputer mains ou pieds et de projeter des objets
I'inobservation des r_gles de s_cu rite.ci-dessous peut etre la cause de blessuras serieuses voire mortelles.
I Precautions d'utilisation
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familia- risez vous avec les eommandes pour appprendre b utiliser efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce tracteur de pelouse. La reglementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain _lge. Ne jamais tondre & proximit_ de personnes, d'enfants
ou d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou proprietaire d'un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causes a une personne ou a ses biens.
II. Preparation
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chauss_, de sandales.
Contr(31ez systematiquement et soigneusement I'etat de la surface b tondre et retirer tousles objets sus- ceptibles de devenir des projectiles Iors du passage
de la machine. ATTENTION - Le carburant est trbs inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivement que des recipients conqus et ap-
prouves pour ces usages.
- Toujours remplir le reservoir de carburant b I'air Ubre et ne pas fumer pendant le remptissage.
- Remplir le reservoir de carburant avant de demarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir et nejamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a ete renverse, ne pas tenter de demarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone o,', le carburant a ere renverse et eviter de
creer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipees.
- Refermer avec precautions tes bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du ca_urant pour garantir la securitY.
Remplacer les pots d'echappement ddfectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours veri- fier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas uses ou endommages.Toujours remplacer les lames et les boulons simultanement de fa_:on b eviter tout probldme d'equilibrage.
Surles tracteu rs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que larotationd'une lamepeut entrafnereelle des autres.
III. Utilisation
Ne jamais demarrer un moteur tt I'int_rieur dans un
espace confine o_Jdes emanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumulees
Tondra uniquement _ la lumibre du jour ou avec une bonne lumi_re artificielle
I_viterde faire fonctionner I'equipement sur le gazon mouille, si possible
$oyez toujours s6rs de bien prendre pied sur les
pentes
Marehez, ne courrezjamais
Pour les machines rotatives b roues, tondra tt travers .
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas
Soyeztr_sprudentslorsquevouschangezdedirection .
sur lee pentes
Ne tondez pas exeessivement les pentes escarpees.
Soyez extremement prudants Iorsque vous faites
marche arri_re ou tirez la tondeuse _ gazon vers vous 5
Utilisez une butee d'arret afin de maintenir la lame
immobile si la tondeuse agazon dolt etre inclinee pour te transport Iorsqu'elle traverse des surfaces autres que le gazon, et Iorsque vous transportez la tondeuse
e gazon d'un endroit & rautre.
N'utilisez jamais la tondeuse b gazon avec des pro- tections defectueuses ou sans dispositif de s_curite.
comme par exemple des ddflecteurs ou bacs _l herbe, en place.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son regime nominal
car cela peut etre dangereux. Debrayer toutes les lames et actionner I'embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact avec soin selon les instructions, les pieds eloignes
des lames. N'inclinez pas la tondeuse a gazon Iors de la mise en
marche ou de contact du moteur, saul si la tondeuse
gazon dolt etre inclinde pour ce faire. Dans ce cas,
n'inctinez pas plus que necessaire et soulevez seule- merit la partie eloignee de I'operateur.
Ne mettez pas le moteur en marche Iorsque vous vous trouvez devant la goulotte d'ejection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pres ou sous les parties rotatives. Tenez-vous toujours a I'ecart de
I'orifice de sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse
gazon pendant son fonctionnement Arr_tez la machine et debrancher le c_ble de bougie.
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contreler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
si la machine commence b vibrer anormalement.
Arretez la machine.
en tous temps Iorsque vous vous eloignez de la
tondeuse b gazon avant le ravitaillement en combustible.
Lorsque la tonte est terminde, r_duiroles gaz avant de
cuperle moteur et, sile tracteurde pelouse est _quip6e d'un robinet d'arret du carburant, fermer celui-ci.
Ralentissez Iorsque vous utilisez un sibge arriere.
IV. Entretien et Entreposage
S'assurar que tousles 6crous, boulons stvis sontbien
serres pour 6tre certain que rdquipement est pret
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions
Ne jamais entreposer le tracteur do pelouse avec
du cadourant dans le reservoir, dans un b_timent o,,
les vapeurs pourratent s'enflammer au contact d'une
flamme ou d'une dtincelle de I'allumage
Attendrale refmidissementdumoteuravant d'ent reposer
la tondeuse autoportee dans un espace fermd Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur,le potd'_)chappement,le Iogement de la batterie et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu'il est propra et qu'il n'est pas endommage Pour plus de securite, remplacer systematiquement
les piOees usees ou ddtdriorees Si ler_servoir de carburant dolt Otrevidangd, procdder
cette operation _ I'ext_rieor
Page 6
(_ Normas de funcionamiento seguro para ¢ortac6spedes giratorios de pie
IMPORTANTE:Estamaquinacortadoraescapazdeamputarlasmancsy lospiesyde lanzarobjetos.Sin
se observanlas instruccionesdeseguridadsiguientesse puedenproducirlesionesgraveso la muerte
I. Instrucci6n
Leatodaslasinstrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese completamente con los controles y con eluso adecuadoel equipo
Nunca permitaque los nitios o las personassin los conocimientosadecuadosoperen lasegadora. Leyes
locales pueden restri£_irla edad del operador.
Aseg6rese que el_rea este despejada de personas antes de segar, especialmente de ni,5oso animales
domesticos.
E_operador o el usuadoes el responsable pot ac- cidentes o daSosocurridos a otras personas o a su propiedad.
tl. Preparaci6n
Cuando este segando,siempre use zapatos adec- uados y pentaloneslargos. No opere el equiposin
zapatoso usandosandalias.
Inspeccionecuidadosamenteel_rea endondesevaa utilizarelequipoy remuevalosobst&culosquepuedan
serlanzadospot1,3maquina.
ATENCl6N - los combustibles son muy inflamables.
- Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente disefiados para este prop6sito.
- Agreguecombustibleala m&quinaafuera ynofume cuandoeste agregando combustible.
- Agregue el combustibleantes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasoline
o agregue combustible con el motor fusionando o cuandoel motor este caliente.
- $i derrama combustible,no intentearrancarelmotor pero mueva la maquina lejos del drea de derrame
y no arranque el motor haste que los vapores se
hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapes de lostanquesyde
los envasescon seguridad. Reemplace los silenciadoresdefectuosos. Antes de usarlo, siempre inspeccionevisualmente
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchlllas y el conjunto cortador no estdn gastados o daSados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
daSadosde dos en dos paramantener el equilibro.
En maquinas de rods de una cuchilla, tonga cuidado
puestoque la rotaci6nde una cuchilla puede causar
la rotaci6nde otras cuchillas.
III. Operaci6n
Nuncahaga funcionar la m_quina dentro de un Area cerradadonde gases peligrosos de 6xido decarbono
pueden acumularse.
Sieguesolamenteconluz de die oconunabuena luz
artificial
Si es posibleevitarel usodel aparatosobre hierba
mojada.
Encasodependientes,asegurarsede estarbienfirme en lospies.
Caminar,nuncacoffer.
Con las mSquinasgiratodas con ruedas,cotter hori-
zontalmentecon respecto al frente de laspendientes, nunca arriba y abajo.
Tenormuchocuidado,cuandose cambiadirecci6n en
las pendientes.
No cortardemasiadolas pendientesmuyfuertes.
Tonermucho cuidadocuandose hace marcha atr_s
ose empuja el cortac_spedhaclas{mismos.
Pararlahoja en caso de que se tenga que inclinar cortacesped paratransportarlopor unasuperficiequ
no sea de hierba, o cuando se transporte deun _re a otra por cortar.
Nuncahacerfuncionarelcortac_spedconlasprotecci(
nesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,p( ejemplodeflectores y/olastomasde hierba ensusiti,
Nunca cambielosajustesdel reguladorono hagaqu
el motor tonga una velocidad excesiva.
Desembragartodos los embragues de la hoja yde I
transmisi6n antes de arrancar el motor.
Arrancar el motor o encender el motor electrico COl
cuidado seg0n las instrucciones y con los pies biel
lejosde las hoia.
Noinclinarelcortacespedcuandosearrancael mote o se enciende el motor electrico, a menos de que
cortac_.spedno se tonga que inclinar para poderlc poner en marcha. En este caso, no inclinarlo m&sd,
Io absolutamente necesario y levanter solamente I; parte m_s lejos del operador.
No arrancar el motor cuando se estdfrente del pasillq de inyecci6n.
Noponerlas manosolospiescercao debajodeparte
rotatorias.Mantenersesiemprelejos delaabertura d,
descarga.
Nunca levantar o transportar elcortac_sped cuand,
el motor est_ en marcha.
•Parar el motor ydesconectar el cable de la bujfa:
- antes de timpiar bloqueos o desatrancar del cot ducto;
- antes de inspeccionar, Umpiaro trabajar sobreI
segadora;
- despu_s de golpear un objeloextrai_o.Inspeccion
la segadora cuidadosamente, pare verificar si ha daSosyhaga reparacionesantesdevolveraarranca ya operar el equipo;
-si la maquina empieza a vibrar anormalment_
(verifiquela inmediatamente).
Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacesped;
- antes de abastecer el carburante.
ReduzcalosaJustesde laaceleraci6ndurante eltiemp( que e_motorse apague, si elmotor vienedise_ack con una valvula de apagado, sierre el combustibl*
euando halla terminadodesegar.
tr despacio cuando se utilize un asiento posterior.
IV. Mantenimlento y Almacenamiento
Guarde todos las tuercas, los pernosy los tornillo: apretadospara asegurarseque el equipo esta e_
condiciones de buenaoperaci6n.
Nuncaguarde la m,'lquinacon combustibleen el es tanquedecombustible dentrode unedificioendond,
hayfuentesde ignici6npresente. Permitaque ese enfrie el motorantesde guardad_
enalgOnlugarcorrado. Parareducirel riesgode encendido, guardeelmoto_
elsUenciador,el comportamicntode la baterfalimpio
de c6sped, hojas,y dedemasiadograsa.
Vedfiquefrecuentementeelrecogedordelc6spedpar_
vet si bayusoo deterioraci6n.
Pare la seguridadreemplace las partes que estdr usadaso dat_adas.
Siel tanque delcombustibledebesetvaciadoh&gak
afuera.
6
Page 7
(_ Veilig werken met handbediende grasmaaimachines
BELANGRIJK: Deze maaimachina kan handenenvoetenamputerenen voorwerpenwegslingeren,Het nietopvolgenvandeze veiligheidsinstruetieskanernstigofdodelijkletseltotgevolghebben.
I. Training
Lees de instructies aandachtig Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en hetjuiste gebruik
van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Her is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenkdat de bestuu rder ofgebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico's die andere mensen of
hun eigendommen kunnen overkomen.
II. Voorbereiding
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets
of terwijt u open sandalen draagl.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge- bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door
de machine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is ticht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens bet tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit
van de benzinatank af of tank nooit terwijl de motor
draait of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat
de benzinedampen zijn verdreven,
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken
weer goed vast.
Vervang defecte gefuiddempers. Inspeeteer v66r her gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet varsleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten in sets om her evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat bet draaien van _.n mes andere messen kan doen draaien.
lU. Bediening
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzame{en.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
Loop voorzichtig op hellingen.
Loop normaal, ren niet.
Maai met een grasmaaier met wielen altijd dwars op de
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van
richting verandert.
Maai niet op erg steile hellingen.
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar
uzelf toe duwt of draait.
Zet her mes uit als u de grasmaaier moet optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van het eee naar het volgende gazon te varvoeren.
Wed( niet met de grasmaaier als de beschermkap-
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet aangebracht zijn (bijv.beschermkappen of grasvang-
mechanismen).
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden.
Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen inhun vrijvoordat u de machine start.
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van her mes.
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til alleen her gedeelte op dat het verst van de bediener
is verwijderd.
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer staat.
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd
vrij.
Til de grasmaaier nooit open draag deze nooit terwijl de motor draait.
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
-voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraald. Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren).
Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
Minder gas tijdens het uiUopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer nan het einde van her maaien afs-
luiten.
Rijd langzaam ats u een meeloopstoeltje gebruikt. IV, Onderhoud en Opslag
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge- draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige beddjfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer- ing.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.
7
Page 8
Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni ATTENZIONE:Questotrattorino tosaerbaha unapotenzasufficienteadamputaremanie piedieascagliare
®
oggetti.La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi e persino il decesso della vittima.
I. Addestramento AIl'uso
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-
tichezza con i comandi e conoscere a rondo I'uso corretto dell'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei Irattorini tosaerba ai bam- bini ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Ioeali possono stabilire I'eta minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per- sone, specialmente bambini, o animaletti domestici
nella zona di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri- coli provocati a persone o a beni, la responsabilita
dell'operato ricade sull'operatore, od utilizzatore.
II. Preparazione
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare itosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utiliz- zato requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che
polrebbero venire scagliati dal macchinario.
ATTENZlONE - La benzina e infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vLetato fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare mai iltappo del serbatoio, n6 fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore. Spostare I'equipaggiamento dalraerea in
cui si e vedficata la fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneg- giamenti. In case di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo ehe
il macchinario rimanga bilanciato. In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare
la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu_ provocare la rotazione delle altre.
III. Funzionamento
Non accendere il motore in spazi ristratti dove vi ei possa accumulate ossido di carbonio, un gas inodore
ma letale.
Usare itosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza di buona luce artificiale.
Se possibile, evitare di utilizzare I'apparecehio sulrerba bagnata.
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
Camminare sempre, non correre real
Permacchine rotanti aruote, neitratti scoscesi, faTciare
I'erba seguendo la costa del pendio, non salendo e
scendendo.
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su un tratto scosceso.
Non falciare trattieccessivamente ripidi. Prestare eatrema attenzione girando o tirando la mac-
china verso di s_.
Fermare te lame nel caso in cui la maechina debba essere trasportata su superfici non erbose, oppure
verso la zona da falciare.
Non utiHzzare mai la macchina con protezioni difet- rose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, deflettori e/o separatori di erba.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore n_ far operare il motore a velocit& eccessive.
Le velocit& eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare il motore.
Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi- one, attenendosi alle istruzioni e con ipiedi ben Iontani
della lame.
Non inclinare mai la macchina avviando o accen- dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in
cui questo sia assolutamente necessario. In questo case, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia
strettamente necessario e sollevare solamente la parte distante dall'operatore.
Non avviare itmotora stando davanti al tubo di scarico.
Nonawicinare mani o piedi atle parti rotanti. Mantenersi a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.
Non rimorchiara o trasportare mai la macchina con ii motore in funzione.
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
-prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io ecivolo;
- prima di intervenU o controlli sul tosaerba e prima delte operazioni di puUzia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effet-
tuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
Ridurre la velocitb, con la leva dell'acceleratora, per raUentara il motore prima dello spegnimento. Seil motora b prowisto di valvola di arresto, chiudere
I'alimentazione del carburante alia fine del lavoro.
Guidare lentamente qualora siutilizziilsedileposteriore.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita'
Verificara che tutti idadi, i bulloni e le vitisiano sempra ben stratti per assicurare che I'equipaggiamento sia
in buone condizioni operative.
Non laseiara mai I'equipaggiamento, con benzina nel serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano rag-
giungere fiamme libere o scintille.
Lasciare mffreddare Umotorepdma di riporreitosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Perddurreipericolid'incendioassicuramiche Umotore,la marmitta,ilvano battedaela zonadistoccaggiobenzina
sianoliberida erba, foglieo quantit& eccessive digrasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata per individuare eventuali segni di usura o di danneg-
giamento.
Per maggiore sicurazza, sostituire le patti usurate o
danneggiate.
IIserbatoio del carburante vavuotatoalraperto, qualora necessano.
8
Page 9
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and un- derstand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehtindigt wurden, Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboies peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-
prenez _ comprendre la signification de ces symboles.
(_ Estos s_mbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda
y comprenda sus significados.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
(_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al _rodotto. E' importante
conoscerne bene il significato.
37147
[] L H I'.,I
READOWNERS MANUAL ENGINE START LOW HIGH CHOKE
BETRIIEBSA_NG LIESEN AN_ DES MOTORS NIF..DRIG HOCH STARTKLAPpE
LE MANUEL DU PROPRI_TAIRE DI_MARRAGE DUMOTEUR BAS HAUT STARTER
LEA EL MANUAL DE D_JEIr_O A_ OEL MOTOR B#_3 AL10 ESTRANGULACI_N
LEGGEREILMANUALEI[]ELL'OPERATORE A1/YIAMENT00ELMOTORE D_I$NUIRE AUMENTARE STARTER
GF.BRUIKERSHANO_JEIDINGLEZIEN HET 81"ARTEN VAN O_ MOTOR LAAG :4000 (_OKE
FAST SLOW FUEL BA'II"ERY OtL PRESSURE MOWER HEIGHT
BCHNEI.L LANOSk_I KRAF'rSTOFF BAT[ERE 6LORUCK M_RKHOHE
RAPIOE LF.NTE ESS_NCIZ LA'_[F.RIE PRESS4OND'HUILE HAUTEUR OE1QNOEUSE
II_ LENTO COMBUSTIBLE EATERJA PRESI_N 0_L ACEITE AL'flJRA DE LA SEGADORA VELOCE LENTO CAflEURANTE BA'ITERIA PRESSIONE OELL'OLIO ALTEZT-A APPARATO
SNEL LANGZ_IUE BRANDSTOF ACCU OUEDRUK FALCtANTE MAAKtOO_TE
CAUlION WARNI_2 KEEp BYSTANDERS AWAY SOUND POWER LEVEL
VOflS_HT WARNUNG ZU_..I_4UER FIERNHALTEN GER_USCHPEGEL
A'_mllON AVEmlSSEMENT GAR_[ LES SFECl"ATEURS LOIN DE VOUS NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTI_JE
PRECAUO_N ATENCI_N GW_qI_SE _ DE GENTE hWEL DE LA PO'mNQA ACGenCA
STIlnlZmN_ AV_.m--.:NZA TENmE t.ONTANI IPASSAN11 GELUIDSNNEAU
OPGELET WAAR_IC_UWING OLq_IrAN_ LqlSUIT OIEBUURT HOUDI_N IJVELLO DELLA POTENZ& SONORA
HOt SURF--S
HrdusE OBERFt.A_
8URFACE_I CHAUDES
IIUPERF'IaES MUY
HEIE O_SRVLA_EN
SUpERFICE ROVF.STE
IENTFERN_N $1E DIE SCHUI[ZABDECKUNGEN NICHT, WENN OER MOTOR L_UFT
N'ENt.E_'EZ PA_ LE BUNOAGE PENDANT LIEFONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
OO NOT REMOVE SH_LDS WHILE IENG_NEIS RUNN_N_
NO REIKOV_R LAB COBERTURA5 CUANGO EL MOTOR EST_ EN MARCHA
VEIa_MJDERNOOIT BESCHERMKAPPEN TIERWIJL DE MACH_E ORAJUT
NON TOGUEI_ LE PRO_ QUANDO iL,MOTORI_ _:IN _E
[]
BEWARE OF
11_ROVmOI_J_TS
b_FISlCHT, HOCKGESC:-ILEUDERT
ar_zxs_m_
r4UTESATTENTION AbX
ATTID_ AGU OGGETll
LET OPWEGGESLINGER_E
LAN¢_S
CUm_DO CO_
LAIGAOOS
SCAGUATI
VOORWERPEN
DANGER, KEEp _ANO$
ANOtt_.ET AWAy
13Er_tHR, HAN0_ UND
F0_SE _l"Etl
DANGER. GARDEZ
LEll _ ET IqEDS LO(q
y LOS Ptr_l LE.IO_ PER(_O.'II_NERIE LONTANIMM41Plml
GEVAAR. ItANDEN EN VQE'TEN
Uff DE BUURT HOYDEN
EUROPEAN MACHINERY OIRECTIVE FOR _M=Lrry
EUROPAISCltE W=RORONUNG FOR M_ERHEIT
m_CllltE _ LA I_CUN11_
DE MACHINE EUROPEEN
DIR_CllVO _B M_QUIIMRIA
EUROPEO R_P.ALA ILEGUflJDAD
NORMATIVE N_lIFORTLR4S11_
EUROPEE PER _
EUROPESE MAOHINF..8
..... hp/kw
6,5/
4,8
53
cm
32-87
35,4
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC <sodBA
ISOl1094 2000/14/1EC <100dBA
t.pA
LwA
LW KG
MODEL I MOOELE SERUU.. I SERIE
I I
PRODUCT NO. I PRODUCT NO. RPM BR
I t t I
9
Vibration L_rmpegel Vibration Vlbratle EN1033
Vlbracl6n Vlbrazlonl Vlbrerlng Vibration
4
Vlbrasjon "l'drln_
Page 10
@
@
@ ®
@
@
1 Upper handle
2 Lower handle
3 Engine brake yoke
4 Start handle
5 Air filter
I
6 IPetrol Intake
7 Height adjust grip
Handgrlff, obemr
Hangrlff, unterer
Motorbremsb gel
Anlassergrlff
Luftfllter
Benzlnelnf Ilung
Hehenelnstel- lungsgrlff
Mancheron perUe Impuqnetura
aup_rle.re auFenom
Mencheron pattie Impugnatura
Inf6rleure Inferlore Etrier du freln- Comendo del
motaur freno motore
D_marreuf ewlemento
FIItre b air Filtro aria
R6servoir Rlfornlrnento d'essence benzine
Polgn4e de r6glage Reglolatore de hauteur dell'eltezza
ASSEMBLING
Handle
Asa superior
Asa Inferior
Mendo freno motor
Asa erranque Finro de eire
Resrve de gasoline
Pufio de le regula- clon de Is eltura
Duwboom, boven Duwboom,
beneden Mutorrembeuget
Startgreep
Luchffiltar
Benine blJvullen
Hoogtereg. greep
Pullupthe handlein directionofthe arrow.With the handlein up-turnedposition,tightenthe wing-nuts.
Griff
MONTAGE
Griflin Pfeildchtunghoehklappen.AnsehlieQendFIQgelmuttern anziehen.
{_) MONTAGEManche
Ddployezle manchedans la directionde la fl_che. Une foisle manehed_ploy(_,serrezles _crous _Ioreilles.
_ MONTAJE
Empu6adura Levantarle empu_duraen el sentidode la flecha. Cuandola
(_) MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel omgeklapt is, worden de veugelmoeren
empu_duraest6levantada,apretarlas palomillas.
aangedraaid.
MONTAGGIO
®
Impugnatura
Sollevare I'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando I'impugnatura _ sollevato, stringere i gallettL
10
Manlglla de
Page 11
@
To Assemble and Attach Grass Catcher
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of b, on the bottom.
Slip vinyl bindings over frame.
The grass catcher issecu red to the lawn mower housing wh, the rear door is lowered onto the grass catcher frame.
O11)
(_(2)
_12)
_121
I
\
CATCHER FRAME VINYL BINDING
(2)
FRAME OPENING
(3)
RAHMEN FOR DEN
(1)
GRASFANGBEUTEL KUNSTSTOFFKAPPEN
RAHMENOFFNUNG
(3)
CADRE DU COLLECTEUR CRANS DE FIXATION
(2)
OUVERTURE DU CADRE
(3)
MARCO PARA EL
(1)
COLECTOR DE HIERBA GANCHOS DE PLASTICO ABERTURA DEL MARCO
(3)
FRAME VOOR
(1)
GRASVERGAARBAK PLASTIC HAKEN
FRAME-OPENING
(3)
TELAIO DEL CESTELLO AGGANCI DI PLASTICA
(2)
11) APERTURA DEL TELAIO
(3)
Zusammensetzung und Montage des Grasfang- beutels
Den Rahmen in den Grasfangbeuteleinsetzen;der steifeT des Beulels nach unten.
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Der Grasfangbeutel wird durch den Druck tier Klappe geg, den Rahmenin der korrekten Slellung festgehalten.
(_ Assemblage et du collecteur d'herbe
(_) Armado del colector de hierba
Mettre en place lecollecteur d'herbe avecsa partiedure v_ le bas.
Passerles fixations plastique par dessus le cadre.
Le collecteur se fixeen place en appuyant le volet au cadr
Y
Montar el marco en el colectordehierba con la parte dura( este hacia abajo.
Poner los ganchos de pl._sticoalrededor del marco.
El colector de hierba se mantiene en su sitio per la presi_ de la tapa sobre el marco del colector.
(_ Assembteren monteren van de grasvergaarba_
Zet het frame in de grasvergaarbakmet her harde gedeel van de grasvergaarbak naar onderen.
Trekdeplaslichakenover herframe.
Degrasvergaarbakwordtopzijnplaatsgehoudendoordedn die het luik uitoefent op hetframe van de grasvergaarbak.
Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolt
Porre il telaie nel cestello, con il lato rigidodel cestello vet:
it basso,
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
II cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.
montage
montaje
en
I
(_) (1)(2)
(2)
(1)
(_(1)
(2)
(_(1)
(2)
(_) (1)
(2)
(2)
11)
REAR DOOR GRASS CATCHERFRAME
HINTERE KLAPPE RAHMEN FUR DEN
GRASFANGBEUTEL VOLET ARRII_RE
CADRE DU COLLECTEUR TAPAPOSTERIOR
MARCO PARA COLECTOR DE HIERBA
ACHTERLUIK
FRAME VOOR GRASVERGAARBAK PORTELLO DI SICUREZZA
TELAIO DEL CESTELLO D| RACCOLTA
11
Page 12
O To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
Grass catcher installed. FOR MULCHING -
Rear door (1) closed.
UmrQsten des Miiweks
@
VERWENDEN DES HECK-GRASF,_NGERS -
Grasf_nger montiert. KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
Hintere Klappe (1) montiert.
(_ Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRI_:RE-
Le ramasse-herbe est installS. POUR LE BROYAGE-
La volet arri_re (1) est ferm6,
(_ Para Convertir la Segadora
PARAEL ENSACADOTRASERO -
El recogedordel cdsped instalado, PARAEL ACOLCHAMIENTO -
La tapa posterior(1) cerrado,
De Maaier Veranderen VOORGRASOPVANGACHTER DE MAAIMACHINE-
Degrasopvangbak moet ge_'nstalleerdzijn. VOORVERSPREIDEN VANMULCH -
De achterluik (1)aan de achterkant moet gei'nstalleerdzijn,
(_Per ConverUre il Tosaerba
PER _ INSACCAMENTO POSTERIORE -
II raccoglierba va installato. PER LA PACClAMATURA-
La porlello di sicurezza (1) per la pacciamatura va installata,
12
Page 13
@
@
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to de- sired cutting level by means of the lever at each wheel. Move the lever towards the wheel and set the cutting level, All wheels
must be in the same height positions. Otherwise uneven cut- ting will result.
Einstellung Der M/_heristinverschiedenen Schneidh(_heneinstellbar. ErwOn-
schte Schneidh_he mit dem Hebel am jeweifigen Rad einstellen. Hebel gegen das Rad dn3cken und Schneidh6he regeln. Aile
R_der mLissen auf gleicher HShe montiert sein;andernfalls ergibt sich eine ungleichm&f3ige Schnitth5he.
@ @
@
®
Reglage
La tondeuse peut _tre r_glee pour des hauteurs de coupe dif- f6rentes. Choisissez la hauteur de coupe d_sir_,e au moyen
du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et
r_glez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent _tre r_gl6es identiquement, sinon la coupe sera in,gale.
Ajuste
Elcortacdspedpuedeser ajustadoacincoalturasde cortedis-
tintas. Aj_stese a taaltura de corte que sedesee conla palanca situadajunto a cada rueda.Presi6neselapalanca contratarueda
y regelesela altura de corte. Lasruedas tienenque estartodas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v,de hendel bij het respectievelijkewiel. Druk de hendeltegen het wiel en regel
de maaihoogte.Allewielen moetenop dezelfdehoogteingesteld
zijn,anders maaitde machine ongelijkmatig. Regolazione
IItosaerbapubessereregolatosudiversealtezzeditaglio.Sce- gliereI'altezza di tagliovolutaagendo sullaleva in prossimita
dellarauta.PramerelalevaversolaruotaeselezionareI'altezza voluta.Tuttele ruotedevonoessereariastessaaltezza,altdmenti
iltaglionon_ uniforme.
Filling with Oil
@
Fillthe enginewithengineoil. SAE30 can be used.(Read the enclosedmotoroperatinginstructionsas weft.)
@
(_ Remplissage d'huile
@ @
®
C)laffQIling
F011enSie OI inden Motor. Es kannSAE30 verwendetwerden. (LesenSie auch die beiliegendeGebrauchsanweisungfor den
Motor.)
Remplissezle moteur avec de I'huile pour rnoteur, SAE30
peuvent _tre utilis_es.(Lisez aussi les instructionsci-lointes concernantlemoteur.)
Relleno de aceite Rellenarel motorde aceite. Se pueden usar SAE30. (Ldase
tambi6nlas instruccionesanexasparael usodelmotor.)
Bijvullen van olie
Vulhetcarter metde bijgeleverde motorolie, Multi-grade zoals bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor,)
Riempimento dell 'olio*
VersareI'olionel motore. Si possonousarele qualit._SAE30. *Solo pergli U.S.A. (Leggeraanchele unstruzfoniperil motora
allegate.)
13
Page 14
'\
(2) BRAKE YOKE
(1) UPPER HANDLE (3) STARTER HANDLE
(21 BEDIENUNGSHESEL
(1) OBERER FOHRUNGSHOLM
(3) STARTHANDGRIFF (1) GUIDON SUPERIEUR
(_(2) COMMANDE
(3) POIGNEE DE STARTER
@
@
@
Starting and Stopping
Place the mower on a flat surface. Note; notongravel or similar. Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and
lead-containing petrol maybe used Do not fill with petrol while the engine is running.
To start a cold engine, push primer (3) times before trying to
start. Use a firm push. This step is not usually necessary when starting an engine which has already run for a few minutes.
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter handle quickly. Do not allow starter rope to snap back,
To "STOP" engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming steps. In warmer weather over priming may cause flooding and
engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenm,_her auf ebenen Untergrund, F011.en Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-OI-
gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor
Benzin nachf011en.
Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor Anlassen dr0cken; mit festem Griff dr0cken. Dieser Schritt ist im allgerneinen nicht erforderlieh, wenn ein Motor angelassen wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.
Den Bedienungshebel gegen den Holm dr0cken und kr'aftig
am Starthandgriff ziehen. Das Startseil nicht einfach Ioslassen, sondern sich lengsam wieder aufrollen lassen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter m0ssen die Bedienungsschritte f0r
die Vorpumpe m_x31iicherweisewiederholt werden. Bei warmem Wetter kann durch zu starke Bet_tigung der Vorpumpe der Mo-
tor Uuberflutet werden, so dab der Motor infolgedessen nicht anspringt. Solte der Motor 0berflutet sein, einige Minuten warren,
bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi-
enungsschritte for die Vorpumpe NICHT widerholen.
Marche et Arr_t Placer la tondeusesur une surfacebien plane. Attention,ni
gravierni gravillons. Remplirele r_servoird'essencepure pae de melange 2 tempe. On peut utiliserde I'essence avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur eet en
marche.
Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp. d'amor(;age (3) lois avant d'essayer de le faire d_marrer.
Pouseez fermement. Cette 6tape n'est pas habituellement necessairepourfaired6marrer unmoteurquiad6j_lfonctionne
pendant quelques minutes.
Maintenir la commande contre le guidonettirer vivementsur
le starter. Puis I_lcherdoucementla ficelle.
Couper le moteur en I_.chantla commande.
REMARQUE: Sous des temperatures plus froides il peut _tre
ndcessaire de rdp_ter les 6tapes d'amor_:age. Sous des tem-
peratures plus chaudes trop amorcer peut etoufferle moteur et il refusera de d6marrer. Si vous 6touffez le moteur, attendez
quelques minutesavant d'essayer de le remettre en marche et
NE r_p_tez PASles dtapes d'amor_age.
14
Page 15
(2) MANDO
(_(1) MANILLAR SUPERIOR
(3) MANGO DE ARRANQUE
(21 BEDIENINGSHENDEL
(_ '{t) OVERSTE STUUR
(3) STARTHENDEL
(2) COMANDO
(1) MANUBRIO SUPERIORE (3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
Arranque y Parada
Colocar el cortac6sped en una superficie liana (sin gravilla, gui- jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.
Se peude usargasloina sinplomo o con plomo. No rellenar el
tanque mientras est_ funcionando el motor.
Paraarrancarunmotorfrio,empuje elcebador(3)vecesantes
detratardearrancar. Empujarfirmemente. Estonormalmente no esnecesario cuandosearrancaun motorque yaha estado
funcionando por ajgunos minutos. Presionar el mando contra el manillar y tirar rdpidamente
del mango de arranque. Soltar lentamente el cord6n de ar- ranque.
Poneren marcha el motor soltando et mando. NORA:Entiempo m_sfrio puedeser necesario repetirlospasos
deleebado. Entiempo m&scalurosoelcebar demasiado puede hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el
motor espere unos pocos minutos antesde tratar de arrancar. NO REPITAlos pasos del cebado.
@
Starten en Stoppen Zetdemaaieropeenvlakkeondergmnd. Niet opeen grindpadof
lets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemeng- sel. U kuntzowel Ioodvrije als Ioodhoudende benzine gebruiken. Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op bet voo- rinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze
stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die reeds enkere minuten gelopen heeft.
Houri de bedieningshendel tegen bet stuur en trek kort en krachtig aan de starthendel. Laat bet startsnoer langzaam
vieren.
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bijkoeler weer kan het nodig zijn om de voodnspuitstappen te herhalen. Bij warmer weer kan te veel voor{nspuiten ertoe
leiden dat de motor verzuipt en niet start. AIs u de motor verzuipt, moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de
voorinspuitstappen NIET herhalan.
Avviamento e Arresto
®
Portareiltosaerbasurondo piano(nonsu ghiaia,sassiosimili). Riempireilserbatoioconbenzinapura. Sipubusam siabezina
senza piomboche benzinacontenentepiombo. Non versare bezina nel eerbatoio mentre il motore _ in marcia.
Mettereil regolatoredel gas inposizoine"MAX".
Incasodi motorefreddo,premere(3) volteilcicchettoprima
delrawiamento. Premerecondecisione.Quest'operazione non_ generalmentenecessarianel caso di un motore che
abbiagi_ funzionato per qualcheminuto.
Tenereilcomandoeontroilmanubrio e tirarevelocementela
manigliadiawiamento.Rilasciarelacordicellalentamente.
Fermare ilmotore rilasciandoilcomando. N.B.: Neiclimifreddi pubrendersinecessarioripeterele fasidi
iniezionedelcarburantecolcicchetto. Nei climipi'3caldiI'uso
eccessivoGelcicchettopubcausareI'ingolfamentodel motore.
In caso di ingolfamento,attendere qualehe minutoprima di
tentaredi awiare nuovamenteilmotore. NON ripeterelefasi di iniezionecolcicchetto.
15
Page 16
Use
@
The mowershould notbe used on groundthatslopes morethan 15°. Thiscould cause engine lubrication problems.
Gebrauch
@
Der Rasenm_ner solite nicht in einem Gel_inde ben_3tztwerden, das eine Neigung yon mehr als 15° Grad hat. In solchen F&llen
k6nnen Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
Utilisation
@
La tondeuse ne doit pas _tre utilis6e sur un terrain dont la pente
d6passe 15°, II pourrait se produire des problemes avec le
graissage du moteur.
Aplicacion
@
Paraevitarproblemas de engraseserecomiendanousarelcor-
tac_sped en terrenos de incllnaciones mayoresde t5" grados.
Gebruik
@
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de
smering van de motor.
Uso
@
Per evitare problemi dilubrificazione, il tosaerba non deve essere usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
Before mowing, objects such astwigs, toys and stones should
@
be removed fromthe lawn.
BevormitdemM_lhenbegonnenwird,solltenZweige,Spielzeuge,
@
Steineusw.yon der Rasenfl_icheentferntwerden.
Avant de commencer _1tondre, il faut d_barrasser ta pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc...qui pourraient
@
s'ytrouver.
Antesdecortarelc6sped, recoger rarnas,juguetes, piedras,etc.
@
Voordat u paat maaien, stenen,takken, speelgoedetc.verwij-
@
deren van hetgazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato
@
rami, giocattoli, pietre etc.
16
Page 17
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
'MAX 113
Au cours d.e las periode de croissance intensive, couper I'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de I'herbe, particulierement en p_riode de secheresse. Tondre lapremiere fois
@
avec la tondeuse reglee sur une position haute de coupe. V_.rifier reresultat et abaisser ensuite a la hauteur souhaitee. Si rherbe est tres haute, passer la tondeuse lentement, _ventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece r_pidamente es necesario cortar el cesped doa veces per semana.
No es conveniente cortarla en mds de una tereera parte de su largo, sobre todo en perfo-
@
dos secos. El primer corte se hace con el cortacesped en una de sus posiciones m_s altas y, despues de observar el resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba est_ muy alta se recomienda pasar el cortacesped a poca velocidad o cortar el c_sped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een drege periode. Indien her gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,
@
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
Falciare I'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai pie di 1/3 delia lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di sccit&. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad
®
una delle maggiori altezze. Contrellare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se I'erba
molto alta, faiciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
@
especially during dry periods. Mow with a high cutting height setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it is very long.
_) M_hen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal w6chentlich.
Mahen Sie niemals mehr als I/3 der Grasl&nge. Dies gilt be- sonders for trockene Perioden. M,_hen Sie danach das Resultat
und stellen Sie dann die erwuunschte SchnitthOhe ein. Ist das Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenm_her.
M_ihen Sie gegebenenfalls zweimaL
Maintenance
@
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or maintenancework. After5 hoursrunningtime,tightenscrews andnuts. Checktheoil.The spark plug mustbeat thehighest point onthe mowerwhenit is tiltedup.
Wartung
@
Zlehen Sie immer das ZiJndker'zenkabelab, bevorSie mit der Reparatur,Reinigungodermit Wartungsarbeitenbeginnen.
Nachden ersten 5 Betreibstundenalle Schrauben und Muttern
Oberpn3fen. Olstand kontrollieren. Wenn der RasenmSher gekippt wird, m=3ssensich die Z_ndkerze an der h6chsten
Stelle befinden.
(_ EntreUen
Toujours debrancher la bougle avant reparation nettoyage
entretien. Apr_s5 heuresd'utilisation,resserrerviset _creus. VerifierI'huite.Lorsquelatondeuseestinclin_esurle cStc,iltaut
que la bougle occupentla positionla plus dlevde.
_ Insl_ccion
Descondcteseslempreelcabledelencendidodela bujiaantes de haoer una reparaci6n,limpiezao trabajode mantenimiento.
Vovlera apretartuemasy tornillosdespudsde cincohorasde trabajo, Contr61oseelaoeite. Si se oolooael cortacdspedde
lado,elpuntorodsaltodebe serla bujfa.
(_ Onderhoud
Voordagu begintmetschoonmaken, reparatiesofafstellen,altijd eerst de bouglekabelIosmaken. Boutenenmoerenkontroleren mavijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. AIs
de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougle naar boven zigngericht.
_ Matenimdto
Manutenzlone: Staccare eempre il cavo di eccenelone prima di riparszioni,pulizieo lavoridi menutenzione. Dope
5 ore di funzionamentostdngereviti e dadi. ControllareI'olio. Piegandola faloiatricesulfiancolareattenzionechela candela sia il punto pl_,alto.
17
Page 18
Regularly
@
Stopthe engineand unscrewthe dipstick. The levelshouldt betweenFULLend ADD. Note: the dipstickmustbe screw_
allthewaydowninordertoindicatecorrectoil level.Avoidfillir withtoomuchoil.
Regelm_issig Stellen S!e den Motor ab und schrauben Sie den C)lpeilstabh_ aus. De Olstand soilswischen FULL and ADD liegen. Achtun
der (Dlpeilstab muss vollst&ndig hineingeschraubt sein, dan der richtige Olstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie
viel OI einzuf011en.
R_guli_rement Arr_termoteur et v_rifierIs jauge & julie. Le niveaudolt 6t_ situ_entre FULL(plein)et ADD (ajoutez). Attention, iltaut qL lajauge soilviss_a fond pour obtenirunr6sultatcorrect.Evil,
demettretropd'huile. Periddicamente
Pararel motorparacontrolarel nivelde aceitedel motor. Deb estarentreFULLy ADD. Atenci6n:latapaliensque estarbie
puestapara quelaindicacibndelnivelde aceitede la varillase, corrects. Evitarrelleno excesivode aceite.
(_ Regelmatig
Kontroleerhet oliepeil bijvoorkeurbij sen koudemotor. Her nivea most tussen FULL en ADD stash, Nooit beneden de ADD ma
ook nOoit boven FULL. N.B. De peilstok moet gehee_ ingedraai
worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente Arrestare il more e controllare I'asta dell'clio, LI livello dev
trovarsi Ira FULL e ADD. Attenzione: I'asta delt'otio deve e_
sere awitata fino in rondo per vedere if liveUo correctto dell'oil( Evitare di versare troppo olio.
Annually (After end of season)
@
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the sparl plug lead. Fitting and removing the Wade require the use (_ protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to
service workshop for grinding and balancing. Tighten the scre'_ properly when reassembling.
J_ihrlich (nach Beendigung der Saison)
@
Schleifen undAuswuchten des Messers. (Achtung:Vor Demon tags des Messers ZOndkabel von der Z(indkerze enffemen}
DieKlinge nurmit Schutzhandschuhen einsetzen und enfferner Schreuben Sie desMesser abundbringen dieses ineine Service
Werkstatt. Bet der Montage die Schrauben dchtig anziehen,
Annuellement (& fin de la saison)
@
(_ Revisi6n anual (AI terminar la estacl6n)
Afiladoy equilibradode la cuchilla. Se desconecta el cable del encendldo de la bujfa. El ajuste y la sustituci6nde lahojarequiemelusodeguantesprotectores.Se desmontaleugola cuchillaquees entrega
a untallermecSnicoparasu afitadoy equilibrado.Apri6tesebien ta tuercaat votveramontar.
(_ Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpenen balancerenvanhetmaaimes. De bouglekabel Ioamaken. Bij het afstellenen verwijderenva_ herrues moeten altijdbeschermende handschoenenwordengedragen. Sehroefherrueser at en breng he1 naarde werkplaatsvoorslijpenen balanceren.BIjhetweeraanbrengende schroefgoedvastdraaien.
Aiguisageet 6quilibrage de la lame. Debrancher la bougle, Enfilezdes gants de protectionavantde mettreen place ou
d'enleverla lame. La d6monter et la donner_ aiguiser_,une station-service.Bien ressererla visapr_s remontage.
Q Controllo enjuale (All fine stagione)
Rettificae bilanciamentode_ialama. Rimuovers It cavo d| accensione. Inserire e rimuoverela lame solamenteindossandoguantidi protezione.Smontarela lama e consegnarlaad unaofficinadiserviziopel
larettificaed Ubilanciamento.Stringersbene le vltinel dmontaggio.
18
Page 19
Change oil after each season or after 25 hours running time.
@
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of engine and drain oil. Filt with new
oi!. SAE 30 can be used.
(_lwechseleinmal pro Jahr oder nach 25 Betdebsstunden.Den Motor warm laufen lassen, abstellen und dasZDndkerzenkabel
@
abziehen. Die (_lablaSschraubean tier Unterseite des Motors entfernen und das OI ablassen. Danach neues C)I auffLillen SAE 30.
Changer I'huile _lchaque saison ou apres 25 heures de marche. Echauffer le moteur, I'arreter et enlever le c_lble d'aflumage. En-
@
lever le bouchon de vidange sous le moteur et vider I'huile. Puis remplir d'huile neuve: SAE 30 sont utilisables.
OIL DRAIN PLUG
(1)
OLABLA/3SCHRAUBE
(1)
BOUCHON DE VIDANGE
(1)
D'HUILE
TAPON DE DRENAJE PARA
(1)
ACEITE
AFTAPPLUG OLIE
(1)
TAPPO DI SCARICO
(1)
DELL'OLIO
Carnbiar el aceite cada temporada, o despu_s de 25 horas de funcionamiento.Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
@
pararlo y quitar etcable de encendido.Quitareltap6n dedrenaje del lado inferiordel motor y dejar salir el aceite. Ponerdespu_s aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceltes SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-
@
skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire I'olioal termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della
®
candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire tutto I'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
Cleaning of air filter. Slacken the screw, remove the lid and
@
remove the filter cartridge. Reinigung des Lufftilters. Schrauben 10sen, Deckel abnehmen
@
und Filtereinsatz herausnehmen.
Nettoyagedu filtre & air. Desserez la vis,enlevez le capotet
@
retirez la cartouche filtrante. Limpiezadel filtrode aire. Soltare!tornillo,quitarla tapay extraer
@
el elemento filtrante.
@
®
Hetschoonmakenvan hetluchfilter.Draaideschroeflos,verwijder de deksel en haal hetfilter eruit.
Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed es- trarre ilfiltro.
19
Page 20
@
@ @
@ @
®
GENERAL INFORMATION Transport
Remove spark plug lead. Emptythepetroltank.Beforepublic transporting,engineoil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERL_.UTERUNGEN Transport
Zienhen Sie das Z0ndkerzenkabel ab. Entteeren Sie den
Benzintank. Be!.Transport mit 6ffentlichen Verkehrsmittein Ist der Benzin und OItank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX Transport
Ddbrancher la bougie. Vider le r_.servoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et I'essenee el I'huile.
INFORMACIONES GENERALES Transporte
Desconexi6ndelcabledebujla.Vacieseeldep6sitodegasoUna
y,si se tratade transportep,3blico,tambi_neldeaceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
DebougiekabelIosmaken. Ledigde benzinetank.Bijopenbaar vervoer dienen zowelolie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONE GENERALI Transporto
Staccare il cavod'accensione dalla candela. SvuotareUser- batoiodellabenzina. In casodi transportosumezzipubblici,si
devesvuotare sia la benzina che I'olio.
190178 12.02.03 BY
Printed in U.S.A.
Loading...