Page 1

37147
Instruction manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleltungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_iltig dutch und vergewissem Sie sich,
dab Sie dlese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen,
Manuel d'lnstructlons
S'il vous pla_t lisez soigneusement
et soyez sot de comprende ces
instructions avant d'utiliser cette
machine.
Manual de las Instrucciones
Perfavorlea cuidadosamentey
comprendaestasintrucciones
antes de usar esta maquina.
InstructieboekJe
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt,
Manuale dl letruzlonl
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Page 2

_ CONTENTS
SAFETY RULES ......................... PAGE 3-8
TECHNICAL DATA .................................. 9
(_ INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD .......... SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TI_CNICAS ........... 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY ....................................... 10-11
ADJUSTMENTS ............................... 12-13
START AND STOP ........................... 13-15
USE ................................................... 16-17
MAINTENANCE ................................ 17-19
GENERAL INFORMATION .................... 20
(_ INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ............ SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
0BERSICHT .......................................... 10
MONTIEREN ..................................... 10-11
EINSTELLUNG ................................. 12-13
START UND ABSTELLEN ............... 13-15
GEBRAUCH DES RASENM_,HERS .. 16-17
WARTUNG ........................................ 17-19
ALLGEMEINE ERLAUTERUNGEN ....... 20
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 10-11
REGULACI(_N .................................. 12-13
ARRANQUE Y PARADA ................... 13-15
APLICACI(_N DEL CORTACESPED.. 16-17
MANTENIMIENTO ............................ 17-19
INFORMACIONES GENERALES .......... 20
(_) INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ..., PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZICHT ........................................... 10
MONTEREN ...................................... 10-11
INSTELLEN ...................................... 12-13
STARTEN EN STOPPEN .................. 13-15
GEBRUIK VAN DE MAAIER ............. 16-17
ONDERHOUD ................................... 17-19
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20
(_ TABLE DES MATIERES
MESURES DE SI=CURITI _ ......... PAGE 3-8
DONNEES TECHNIQUES ....................... 9
APER(_U ................................................ 10
MONTAGE ......................................... 10-11
REGLAGE ......................................... 12-13
MARCHE ET ARRI=T ........................ 13-15
UTILISATION DE LA TON DEUSE.... 16-17
ENTRETIEN ...................................... 17-19
RENSEIGNEMENTS GI_NI=RAUX ........ 20
Q INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ....... PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............. 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO .................................... 10-11
REGOLAZlONE ................................ 12-13
AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 13-15
USO DELLA FALClATRICE ............. 16-17
MANUTENZlONE ............................. 17-19
INFORMAZlONE GENERICHE ............. 20
2
Page 3

IMPORTANT: This cutting machineiscapable of amputating hands and feet and throwingobjects.
Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers
Failureto observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
I. Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the lawnmower. Local regulations
may restrict the age of the operator.
• Never mow white people, especially children, or pets
are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
II. Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughlyinspecttheareawheretheequipmentisto
be used and remove all objects which may be thrown
by the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel incontainers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank oradd petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- Ifpetrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the araa of spillage
and avoid creating any source of ignition untilpetrol
vapors have dissipated.
-Replace all fuel tanks and container caps se-
curely
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
• Do notoperatethe engineinaconfinedspacewhere
dangerouscarbonmonoxidefumes cancollect.
• Mow onlyindaylightor in goodartificiallight.
• Avoidoperatingthe equipmentin wet grass,where
feasible.
• Alwaysbe sura ofyourfooting on slopes.
• Walk, neverrun,
• Forwheeledrotary machines, mowacrossthe face of
slopes,neverupand down.
• ExerciseextremecauUonwhenchangingdirectionon
slopes.
• Do notmow excessivelysteepslopes.
• Use extremecaution when reversingor pullingthe
lawnmowertowardsyou.
• Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
transportation when crossing sudaces other than grass,
and when transporting the lawnmower to and from the
area to be mowed.
• Never operate the lawnmower with defective guards, or
without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
• Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury
• Disengage all blade and drive clutches before starting
the engine.
• Start the engine or switch on the motor carefully ac-
cording to instructions and with feet well away from
the blade.
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or
switching on the motor, except if the lawnmower has
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more
than absolutely necessary and lift only the part which
is away from the operator.
• Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
• Never pick up or carry lawnmower while the engine is
running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the tawnmower;
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
• Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn
the fuel off at the conclusion of mowing.
Go slow when using a trailing seat.
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition,
• Never store the equipment with petrol inthetank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
• Replace worn or damaged parts for safety
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
i
3
Page 4

Sicherheitsvorkehrungen for HandgefiJhrte Rasenm_iher mit Rotationsklinge
WlCHTIG: Dieso mShmaschine kann h,_nde und f_sse abtrennen und gegenst_nde rnit hoher geschwin-
(_ vedetzungen zur folge haben.
I. Schulung
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der fotgenden sicherheitsvorschriften kOnnte schwere oder tOdliche
Die Anleitungensorgf<igdurchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriflsm_SigenBedienung
der Maschine vertrautmachen.
Auf keinen FallKindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M0hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestalten.Das Mindestalter
yon Fahrernist womSglich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dal3der Fahrer oder Benutzer f,3r
jegliche Unf_,Ueoder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum aesgesetzt werden, verantwortlich ist.
II. Vorbereitung
• W&hrenddem M0hen immerfestes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfuB oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das ArbeitsgelOnde sorgf_iltig untersuchen und alle Ge-
genst&nde,die yonder Maschine aufgeschleudert werden
k,_nnten,entlernen.
• WARNUNG - Benzin ist auBerst leicht entz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten BehOItern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfOllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachf011en,solange der Motorl&uft oder heiB
ist.
- Falls Kraftstoff verscht3ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch(itleten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
BenzindOmpfe sich verflOchtigt haben.
-Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbeh_iltern anbringen.
Schadhafte Schalld,&mpferersetzen.
Vordem Gebrauch immermiteiner SichtprQfungsicherstel-
len,dab M0hmesser, Messerschrauben und dieM0heinheit
nicht abgenutzt oder besch_,digt sind. Abgenutzte oder
besch&digte Meeser und Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtung zu gew&hrleieten.
BeiMaechinen mit mehreren M&hmessern let Vorsicht ge-
boten, da beim Drehen eines M_ihmeesers die anderen
M_i.hmessersich womOglich mit drehen.
III, Betrieb
• Maschinenicht ineinem geschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gef&hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
kSnnen.
• Nur bei Tageslicht oder guter k0netlicher Beleuchtung
m&hen.
• Vermeiden Sie den Gebrauch des Ger,_ts auf nassem
Gras,eoweitmt_glich.
• Achten Sie bei geneigten B(_denstets auf Ihr Gleichge-
wicht.
• Gehen Sie (nichtmnnen).
• BewegenSiesichmitfahrbaren Motor-Rasenm&hernstets
quer zur Neigungder Fl&che,gehen Sie nie auf undab.
• Gehen Siebeim Richtungswechselauf geneigtenFl&chen
besondersvorsichtigvor.
• M&hen Sie nichtauf besonderssteilen Abh_ingen.
• Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den M&her
ziehen oder zu sich hin drehen.
• Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenm_iher for den
TransportQberFI&_ ohneGrasangekipptwerdenmuss,
bzw. auf dem Hin-/Rt3ckweg zur/von der zu mShenden
Fl&che.
• Benutzen Sie den Rasenm&hernie mitdefekten Schutzab-
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-
vorrichtungen, wie beiepielsweise Leitblechen und/oder
Grasf0nger.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht ,3berdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von KOrperverletzungen
vergr_,13ern.
• Vor dem Starten der Maschine alle BIockierungen der
Klingen und des Antriebs ISsen.
• Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauehsan-
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre F,38eweir genug
yon der Klinge entfernt sind.
• Kipper', Sie den Rasenmtiher nicht w&hrend des Starts
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies far
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall
nicht mehr als unbedingt nStig und heben Sie nur den
vom Bediener entlernteren Bereich an.
• Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an tier
Entladevordchtung stehen.
• Bringer`"Sie Ihre HOnde end F08e nicht in die N&he der
rotierenden Organe. Halten Sie die EntladeOffnungstets
sauber.
Den RasenmOherbei laufendemMotor nie anheben eder
tragen.
Den Motor stoppen und das Kabel der Z0ndkerze tren-
Ben:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M_ihwerk oder dem Auswurf;
-vor dem Pr0fen, Reinigen oder Repaderen des
Rasenm_hers;
- nachdem auf ein FremdkSrper gestoSen wurde.
Den Rasenm_iher auf Sch_,den untersuchen und die
Reparaturen durchfOhren, bevordie Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genommen wird;
- fa{Is die Maschine anfangen sotlte, ungew5hnlich
zu vibrieren (sofort prdfen).
Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den M_iher zur0cklassen;
- vor dem Auftanken.
Die Drosselklappew&hrenddes Auslaufensdes Motors
schlieBenund, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattetlet, dieses bei Beendigungder M&harbeiten
schlieSen.
FahrenSie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
IV. Wartung und Lagerung
Darau!achten,daballeM uttern,BolzenundSchraubenfest
angezogensind, umzu gew0hrleisten,dab dieMaschine
for den Betrieb eicher ist.
• DieMaechineauf keinenFall mit Benzin imTank ineinem
Geb&udelagern, in dem die Benzind_u'npfeein oflenes
Feueroder einen Funkenerreichen k6nnten.
• Den MotorabkQhlenlassen, bevorer ineinem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
• Um dieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-
d&mpfer,den Batteriekastenund das Kraflstofflageryon
Gras, Laub und 0berm_Sigem Schmierfettfreihalten.
• Den Grasf&nger h&ufigaut Abnutzung oder Verschleil3
prQfen.
• Abgenutzte oder besch0digte Teile zur Sicherheitimmer
sofortersetzen.
• Falls der Kraflstofftankentleert werden muB, sollte dies
im Freiengetan werden.
4
Page 5

(_ Solutions pratiques de sdcuritd de marche pour tondeuse b h_lice horizontale p_destre
ATTENTION: Ce tracteur de pelo use est capable d'amputer mains ou pieds et de projeter des objets
I'inobservation des r_gles de s_cu rite.ci-dessous peut etre la cause de blessuras serieuses voire mortelles.
I Precautions d'utilisation
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familia-
risez vous avec les eommandes pour appprendre b
utiliser efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce
tracteur de pelouse. La reglementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain _lge.
Ne jamais tondre & proximit_ de personnes, d'enfants
ou d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causes a une personne ou a ses biens.
II. Preparation
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss_, de sandales.
Contr(31ez systematiquement et soigneusement I'etat
de la surface b tondre et retirer tousles objets sus-
ceptibles de devenir des projectiles Iors du passage
de la machine.
ATTENTION - Le carburant est trbs inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des recipients conqus et ap-
prouves pour ces usages.
- Toujours remplir le reservoir de carburant b I'air Ubre
et ne pas fumer pendant le remptissage.
- Remplir le reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et nejamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a ete renverse, ne pas tenter de
demarrer le tracteur, mais le pousser hors de la
zone o,', le carburant a ere renverse et eviter de
creer une quelconque source de chaleur avant que
les vapeurs de carburant ne se soient dissipees.
- Refermer avec precautions tes bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du ca_urant pour
garantir la securitY.
Remplacer les pots d'echappement ddfectueux.
• Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours veri-
fier que les lames, les boulons de lame et le carter
de coupe ne sont pas uses ou endommages.Toujours
remplacer les lames et les boulons simultanement de
fa_:on b eviter tout probldme d'equilibrage.
• Surles tracteu rs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que larotationd'une lamepeut entrafnereelle des autres.
III. Utilisation
Ne jamais demarrer un moteur tt I'int_rieur dans un
espace confine o_Jdes emanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s'accumulees
• Tondra uniquement _ la lumibre du jour ou avec une
bonne lumi_re artificielle
• I_viterde faire fonctionner I'equipement sur le gazon
mouille, si possible
• $oyez toujours s6rs de bien prendre pied sur les •
pentes
• Marehez, ne courrezjamais
• Pour les machines rotatives b roues, tondra tt travers .
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas
• Soyeztr_sprudentslorsquevouschangezdedirection .
sur lee pentes
• Ne tondez pas exeessivement les pentes escarpees. •
• Soyez extremement prudants Iorsque vous faites
marche arri_re ou tirez la tondeuse _ gazon vers vous 5
Utilisez une butee d'arret afin de maintenir la lame
immobile si la tondeuse agazon dolt etre inclinee pour
te transport Iorsqu'elle traverse des surfaces autres
que le gazon, et Iorsque vous transportez la tondeuse
e gazon d'un endroit & rautre.
N'utilisez jamais la tondeuse b gazon avec des pro-
tections defectueuses ou sans dispositif de s_curite.
comme par exemple des ddflecteurs ou bacs _l herbe,
en place.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal
car cela peut etre dangereux.
Debrayer toutes les lames et actionner I'embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds eloignes
des lames.
N'inclinez pas la tondeuse a gazon Iors de la mise en
marche ou de contact du moteur, saul si la tondeuse
gazon dolt etre inclinde pour ce faire. Dans ce cas,
n'inctinez pas plus que necessaire et soulevez seule-
merit la partie eloignee de I'operateur.
Ne mettez pas le moteur en marche Iorsque vous vous
trouvez devant la goulotte d'ejection.
• Ne mettez pas les mains ou les pieds pres ou sous
les parties rotatives. Tenez-vous toujours a I'ecart de
I'orifice de sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse
gazon pendant son fonctionnement
Arr_tez la machine et debrancher le c_ble de bougie.
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contreler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de
pelouse.
si la machine commence b vibrer anormalement.
• Arretez la machine.
en tous temps Iorsque vous vous eloignez de la
tondeuse b gazon
avant le ravitaillement en combustible.
• Lorsque la tonte est terminde, r_duiroles gaz avant de
cuperle moteur et, sile tracteurde pelouse est _quip6e
d'un robinet d'arret du carburant, fermer celui-ci.
• Ralentissez Iorsque vous utilisez un sibge arriere.
IV. Entretien et Entreposage
• S'assurar que tousles 6crous, boulons stvis sontbien
serres pour 6tre certain que rdquipement est pret
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions
• Ne jamais entreposer le tracteur do pelouse avec
du cadourant dans le reservoir, dans un b_timent o,,
les vapeurs pourratent s'enflammer au contact d'une
flamme ou d'une dtincelle de I'allumage
• Attendrale refmidissementdumoteuravant d'ent reposer
la tondeuse autoportee dans un espace fermd
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur,le potd'_)chappement,le Iogement de la batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse
Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu'il est propra et qu'il n'est pas endommage
Pour plus de securite, remplacer systematiquement
les piOees usees ou ddtdriorees
Si ler_servoir de carburant dolt Otrevidangd, procdder
cette operation _ I'ext_rieor
Page 6

(_ Normas de funcionamiento seguro para ¢ortac6spedes giratorios de pie
IMPORTANTE:Estamaquinacortadoraescapazdeamputarlasmancsy lospiesyde lanzarobjetos.Sin
se observanlas instruccionesdeseguridadsiguientesse puedenproducirlesionesgraveso la muerte
I. Instrucci6n
Leatodaslasinstrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese completamente con los controles y con eluso
adecuadoel equipo
Nunca permitaque los nitios o las personassin los
conocimientosadecuadosoperen lasegadora. Leyes
locales pueden restri£_irla edad del operador.
• Aseg6rese que el_rea este despejada de personas
antes de segar, especialmente de ni,5oso animales
domesticos.
• E_operador o el usuadoes el responsable pot ac-
cidentes o daSosocurridos a otras personas o a su
propiedad.
tl. Preparaci6n
• Cuando este segando,siempre use zapatos adec-
uados y pentaloneslargos. No opere el equiposin
zapatoso usandosandalias.
• Inspeccionecuidadosamenteel_rea endondesevaa
utilizarelequipoy remuevalosobst&culosquepuedan
serlanzadospot1,3maquina.
• ATENCl6N - los combustibles son muy inflamables.
- Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente
disefiados para este prop6sito.
- Agreguecombustibleala m&quinaafuera ynofume
cuandoeste agregando combustible.
- Agregue el combustibleantes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasoline
o agregue combustible con el motor fusionando o
cuandoel motor este caliente.
- $i derrama combustible,no intentearrancarelmotor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame
y no arranque el motor haste que los vapores se
hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapes de lostanquesyde
los envasescon seguridad.
Reemplace los silenciadoresdefectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccionevisualmente
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchlllas
y el conjunto cortador no estdn gastados o daSados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
daSadosde dos en dos paramantener el equilibro.
En maquinas de rods de una cuchilla, tonga cuidado
puestoque la rotaci6nde una cuchilla puede causar
la rotaci6nde otras cuchillas.
III. Operaci6n
• Nuncahaga funcionar la m_quina dentro de un Area
cerradadonde gases peligrosos de 6xido decarbono
pueden acumularse.
• Sieguesolamenteconluz de die oconunabuena luz
artificial
• Si es posibleevitarel usodel aparatosobre hierba
mojada.
• Encasodependientes,asegurarsede estarbienfirme
en lospies.
• Caminar,nuncacoffer.
• Con las mSquinasgiratodas con ruedas,cotter hori-
zontalmentecon respecto al frente de laspendientes,
nunca arriba y abajo.
• Tenormuchocuidado,cuandose cambiadirecci6n en
las pendientes.
• No cortardemasiadolas pendientesmuyfuertes.
• Tonermucho cuidadocuandose hace marcha atr_s
ose empuja el cortac_spedhaclas{mismos.
• Pararlahoja en caso de que se tenga que inclinar
cortacesped paratransportarlopor unasuperficiequ
no sea de hierba, o cuando se transporte deun _re
a otra por cortar.
• Nuncahacerfuncionarelcortac_spedconlasprotecci(
nesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,p(
ejemplodeflectores y/olastomasde hierba ensusiti,
• Nunca cambielosajustesdel reguladorono hagaqu
el motor tonga una velocidad excesiva.
Desembragartodos los embragues de la hoja yde I
transmisi6n antes de arrancar el motor.
Arrancar el motor o encender el motor electrico COl
cuidado seg0n las instrucciones y con los pies biel
lejosde las hoia.
• Noinclinarelcortacespedcuandosearrancael mote
o se enciende el motor electrico, a menos de que
cortac_.spedno se tonga que inclinar para poderlc
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo m&sd,
Io absolutamente necesario y levanter solamente I;
parte m_s lejos del operador.
• No arrancar el motor cuando se estdfrente del pasillq
de inyecci6n.
• Noponerlas manosolospiescercao debajodeparte
rotatorias.Mantenersesiemprelejos delaabertura d,
descarga.
• Nunca levantar o transportar elcortac_sped cuand,
el motor est_ en marcha.
•Parar el motor ydesconectar el cable de la bujfa:
- antes de timpiar bloqueos o desatrancar del cot
ducto;
- antes de inspeccionar, Umpiaro trabajar sobreI
segadora;
- despu_s de golpear un objeloextrai_o.Inspeccion
la segadora cuidadosamente, pare verificar si ha
daSosyhaga reparacionesantesdevolveraarranca
ya operar el equipo;
-si la maquina empieza a vibrar anormalment_
(verifiquela inmediatamente).
• Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacesped;
- antes de abastecer el carburante.
• ReduzcalosaJustesde laaceleraci6ndurante eltiemp(
que e_motorse apague, si elmotor vienedise_ack
con una valvula de apagado, sierre el combustibl*
euando halla terminadodesegar.
• tr despacio cuando se utilize un asiento posterior.
IV. Mantenimlento y Almacenamiento
• Guarde todos las tuercas, los pernosy los tornillo:
apretadospara asegurarseque el equipo esta e_
condiciones de buenaoperaci6n.
• Nuncaguarde la m,'lquinacon combustibleen el es
tanquedecombustible dentrode unedificioendond,
hayfuentesde ignici6npresente.
Permitaque ese enfrie el motorantesde guardad_
enalgOnlugarcorrado.
Parareducirel riesgode encendido, guardeelmoto_
elsUenciador,el comportamicntode la baterfalimpio
de c6sped, hojas,y dedemasiadograsa.
• Vedfiquefrecuentementeelrecogedordelc6spedpar_
vet si bayusoo deterioraci6n.
• Pare la seguridadreemplace las partes que estdr
usadaso dat_adas.
• Siel tanque delcombustibledebesetvaciadoh&gak
afuera.
6
Page 7

(_ Veilig werken met handbediende grasmaaimachines
BELANGRIJK: Deze maaimachina kan handenenvoetenamputerenen voorwerpenwegslingeren,Het
nietopvolgenvandeze veiligheidsinstruetieskanernstigofdodelijkletseltotgevolghebben.
I. Training
• Lees de instructies aandachtig Zorg dat u vertrouwd
bent met de bedieningselementen en hetjuiste gebruik
van de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Her is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
• Bedenkdat de bestuu rder ofgebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of
hun eigendommen kunnen overkomen.
II. Voorbereiding
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets
of terwijt u open sandalen draagl.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-
bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door
de machine kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWlNG - Benzine is ticht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens bet tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit
van de benzinatank af of tank nooit terwijl de motor
draait of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat
de benzinedampen zijn verdreven,
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken
weer goed vast.
• Vervang defecte gefuiddempers.
Inspeeteer v66r her gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet varsleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten in sets om her evenwicht in stand te houden.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat bet draaien van _.n mes andere messen
kan doen draaien.
lU. Bediening
• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzame{en.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
Loop voorzichtig op hellingen.
• Loop normaal, ren niet.
• Maai met een grasmaaier met wielen altijd dwars op de
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
• Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van
richting verandert.
• Maai niet op erg steile hellingen.
• Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar
uzelf toe duwt of draait.
• Zet her mes uit als u de grasmaaier moet optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van het eee naar
het volgende gazon te varvoeren.
• Wed( niet met de grasmaaier als de beschermkap-
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv.beschermkappen of grasvang-
mechanismen).
• Verander de instelling van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van
lichamelijk letsel groter worden.
• Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen inhun vrijvoordat
u de machine start.
• Start de machine of de motor voorzichtig en volgens
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de
buurt van her mes.
• Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til
alleen her gedeelte op dat het verst van de bediener
is verwijderd.
• Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer
staat.
• Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd
vrij.
• Til de grasmaaier nooit open draag deze nooit terwijl
de motor draait.
• Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
-voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraald.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
• Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
Minder gas tijdens het uiUopen van de motor, en als
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer nan het einde van her maaien afs-
luiten.
• Rijd langzaam ats u een meeloopstoeltje gebruikt.
IV, Onderhoud en Opslag
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in een veilige beddjfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-
ing.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
• AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
7
Page 8

Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni
ATTENZIONE:Questotrattorino tosaerbaha unapotenzasufficienteadamputaremanie piedieascagliare
®
oggetti.La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi
e persino il decesso della vittima.
I. Addestramento AIl'uso
• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-
tichezza con i comandi e conoscere a rondo I'uso
corretto dell'equipaggiamento.
• Non consentire mai I'uso dei Irattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Ioeali possono stabilire
I'eta minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici
nella zona di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri-
coli provocati a persone o a beni, la responsabilita
dell'operato ricade sull'operatore, od utilizzatore.
II. Preparazione
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare itosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
• Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utiliz-
zato requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che
polrebbero venire scagliati dal macchinario.
• ATTENZlONE - La benzina e infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vLetato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitare mai iltappo del serbatoio, n6 fare rifornimento
con il motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare I'equipaggiamento dalraerea in
cui si e vedficata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore.
• Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
• Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente
le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-
giamenti. In case di lame e bulloni danneggiati od
usurati, installate un nuovo set completo in modo ehe
il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare
la massima attenzione in quanto ruotando una lama
si pu_ provocare la rotazione delle altre.
III. Funzionamento
Non accendere il motore in spazi ristratti dove vi ei
possa accumulate ossido di carbonio, un gas inodore
ma letale.
• Usare itosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
• Se possibile, evitare di utilizzare I'apparecehio sulrerba
bagnata.
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
Camminare sempre, non correre real
Permacchine rotanti aruote, neitratti scoscesi, faTciare
I'erba seguendo la costa del pendio, non salendo e
scendendo.
• Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su
un tratto scosceso.
Non falciare trattieccessivamente ripidi.
Prestare eatrema attenzione girando o tirando la mac-
china verso di s_.
• Fermare te lame nel caso in cui la maechina debba
essere trasportata su superfici non erbose, oppure
verso la zona da falciare.
• Non utiHzzare mai la macchina con protezioni difet-
rose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, deflettori e/o separatori di erba.
• Non modificare le impostazioni del regolatore del
motore n_ far operare il motore a velocit& eccessive.
Le velocit& eccessive possono aumentare il pericolo
di infortuni.
• Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare
il motore.
• Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi-
one, attenendosi alle istruzioni e con ipiedi ben Iontani
della lame.
• Non inclinare mai la macchina avviando o accen-
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in
cui questo sia assolutamente necessario. In questo
case, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia
strettamente necessario e sollevare solamente la parte
distante dall'operatore.
• Non avviare itmotora stando davanti al tubo di scarico.
• Nonawicinare mani o piedi atle parti rotanti. Mantenersi
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.
• Non rimorchiara o trasportare mai la macchina con ii
motore in funzione.
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
-prima di pulire eventuali intasamenti e prima di
stasare Io ecivolo;
- prima di intervenU o controlli sul tosaerba e prima
delte operazioni di puUzia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare
che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effet-
tuare le riparazioni del caso prima di riavviare e
mettere in funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
• Ridurre la velocitb, con la leva dell'acceleratora, per
raUentara il motore prima dello spegnimento. Seil
motora b prowisto di valvola di arresto, chiudere
I'alimentazione del carburante alia fine del lavoro.
• Guidare lentamente qualora siutilizziilsedileposteriore.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita'
• Verificara che tutti idadi, i bulloni e le vitisiano sempra
ben stratti per assicurare che I'equipaggiamento sia
in buone condizioni operative.
• Non laseiara mai I'equipaggiamento, con benzina nel
serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano rag-
giungere fiamme libere o scintille.
• Lasciare mffreddare Umotorepdma di riporreitosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Perddurreipericolid'incendioassicuramiche Umotore,la
marmitta,ilvano battedaela zonadistoccaggiobenzina
sianoliberida erba, foglieo quantit& eccessive digrasso.
• Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-
giamento.
• Per maggiore sicurazza, sostituire le patti usurate o
danneggiate.
IIserbatoio del carburante vavuotatoalraperto, qualora
necessano.
8
Page 9

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and un-
derstand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehtindigt wurden,
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboies peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-
prenez _ comprendre la signification de ces symboles.
(_ Estos s_mbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda
y comprenda sus significados.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
(_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al _rodotto. E' importante
conoscerne bene il significato.
37147
[] L H I'.,I
READOWNERS MANUAL ENGINE START LOW HIGH CHOKE
BETRIIEBSA_NG LIESEN AN_ DES MOTORS NIF..DRIG HOCH STARTKLAPpE
LE MANUEL DU PROPRI_TAIRE DI_MARRAGE DUMOTEUR BAS HAUT STARTER
LEA EL MANUAL DE D_JEIr_O A_ OEL MOTOR B#_3 AL10 ESTRANGULACI_N
LEGGEREILMANUALEI[]ELL'OPERATORE A1/YIAMENT00ELMOTORE D_I$NUIRE AUMENTARE STARTER
GF.BRUIKERSHANO_JEIDINGLEZIEN HET 81"ARTEN VAN O_ MOTOR LAAG :4000 (_OKE
FAST SLOW FUEL BA'II"ERY OtL PRESSURE MOWER HEIGHT
BCHNEI.L LANOSk_I KRAF'rSTOFF BAT[ERE 6LORUCK M_RKHOHE
RAPIOE LF.NTE ESS_NCIZ LA'_[F.RIE PRESS4OND'HUILE HAUTEUR OE1QNOEUSE
II_ LENTO COMBUSTIBLE EATERJA PRESI_N 0_L ACEITE AL'flJRA DE LA SEGADORA
VELOCE LENTO CAflEURANTE BA'ITERIA PRESSIONE OELL'OLIO ALTEZT-A APPARATO
SNEL LANGZ_IUE BRANDSTOF ACCU OUEDRUK FALCtANTE MAAKtOO_TE
CAUlION WARNI_2 KEEp BYSTANDERS AWAY SOUND POWER LEVEL
VOflS_HT WARNUNG ZU_..I_4UER FIERNHALTEN GER_USCHPEGEL
A'_mllON AVEmlSSEMENT GAR_[ LES SFECl"ATEURS LOIN DE VOUS NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTI_JE
PRECAUO_N ATENCI_N GW_qI_SE _ DE GENTE hWEL DE LA PO'mNQA ACGenCA
STIlnlZmN_ AV_.m--.:NZA TENmE t.ONTANI IPASSAN11 GELUIDSNNEAU
OPGELET WAAR_IC_UWING OLq_IrAN_ LqlSUIT OIEBUURT HOUDI_N IJVELLO DELLA POTENZ& SONORA
HOt SURF--S
HrdusE OBERFt.A_
8URFACE_I CHAUDES
IIUPERF'IaES MUY
HEIE O_SRVLA_EN
SUpERFICE ROVF.STE
IENTFERN_N $1E DIE SCHUI[ZABDECKUNGEN NICHT, WENN OER MOTOR L_UFT
N'ENt.E_'EZ PA_ LE BUNOAGE PENDANT LIEFONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
OO NOT REMOVE SH_LDS WHILE IENG_NEIS RUNN_N_
NO REIKOV_R LAB COBERTURA5 CUANGO EL MOTOR EST_ EN MARCHA
VEIa_MJDERNOOIT BESCHERMKAPPEN TIERWIJL DE MACH_E ORAJUT
NON TOGUEI_ LE PRO_ QUANDO iL,MOTORI_ _:IN _E
[]
BEWARE OF
11_ROVmOI_J_TS
b_FISlCHT, HOCKGESC:-ILEUDERT
ar_zxs_m_
r4UTESATTENTION AbX
ATTID_ AGU OGGETll
LET OPWEGGESLINGER_E
LAN¢_S
CUm_DO CO_
LAIGAOOS
SCAGUATI
VOORWERPEN
DANGER, KEEp _ANO$
ANOtt_.ET AWAy
13Er_tHR, HAN0_ UND
F0_SE _l"Etl
DANGER. GARDEZ
LEll _ ET IqEDS LO(q
y LOS Ptr_l LE.IO_
PER(_O.'II_NERIE
LONTANIMM41Plml
GEVAAR. ItANDEN EN VQE'TEN
Uff DE BUURT HOYDEN
EUROPEAN MACHINERY
OIRECTIVE FOR _M=Lrry
EUROPAISCltE W=RORONUNG
FOR M_ERHEIT
m_CllltE _ LA I_CUN11_
DE MACHINE EUROPEEN
DIR_CllVO _B M_QUIIMRIA
EUROPEO R_P.ALA ILEGUflJDAD
NORMATIVE N_lIFORTLR4S11_
EUROPEE PER _
EUROPESE MAOHINF..8
_°..... hp/kw
6,5/
4,8
53
cm
32-87
35,4
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC <sodBA
ISOl1094 2000/14/1EC <100dBA
t.pA
LwA
LW KG
MODEL I MOOELE SERUU.. I SERIE
I I
PRODUCT NO. I PRODUCT NO. RPM BR
I t t I
9
Vibration L_rmpegel
Vibration Vlbratle EN1033
Vlbracl6n Vlbrazlonl
Vlbrerlng Vibration
4
Vlbrasjon "l'drln_
Page 10

@
@
@ ®
@
@
1 Upper handle
2 Lower handle
3 Engine brake yoke
4 Start handle
5 Air filter
I
6 IPetrol Intake
7 Height adjust grip
Handgrlff, obemr
Hangrlff, unterer
Motorbremsb gel
Anlassergrlff
Luftfllter
Benzlnelnf Ilung
Hehenelnstel-
lungsgrlff
Mancheron perUe Impuqnetura
aup_rle.re auFenom
Mencheron pattie Impugnatura
Inf6rleure Inferlore
Etrier du freln- Comendo del
motaur freno motore
D_marreuf ewlemento
FIItre b air Filtro aria
R6servoir Rlfornlrnento
d'essence benzine
Polgn4e de r6glage Reglolatore
de hauteur dell'eltezza
ASSEMBLING
Handle
Asa superior
Asa Inferior
Mendo freno motor
Asa erranque
Finro de eire
Resrve de
gasoline
Pufio de le regula-
clon de Is eltura
Duwboom, boven
Duwboom,
beneden
Mutorrembeuget
Startgreep
Luchffiltar
Benine blJvullen
Hoogtereg. greep
Pullupthe handlein directionofthe arrow.With the handlein
up-turnedposition,tightenthe wing-nuts.
Griff
MONTAGE
Griflin Pfeildchtunghoehklappen.AnsehlieQendFIQgelmuttern
anziehen.
{_) MONTAGEManche
Ddployezle manchedans la directionde la fl_che. Une foisle
manehed_ploy(_,serrezles _crous _Ioreilles.
_ MONTAJE
Empu6adura
Levantarle empu_duraen el sentidode la flecha. Cuandola
(_) MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel omgeklapt is, worden de veugelmoeren
empu_duraest6levantada,apretarlas palomillas.
aangedraaid.
MONTAGGIO
®
Impugnatura
Sollevare I'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando I'impugnatura _ sollevato, stringere i gallettL
10
Manlglla de
Page 11

@
To Assemble and Attach Grass Catcher
• Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of b,
on the bottom.
• Slip vinyl bindings over frame.
• The grass catcher issecu red to the lawn mower housing wh,
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.
O11)
(_(2)
_12)
_121
I
\
CATCHER FRAME
VINYL BINDING
(2)
FRAME OPENING
(3)
RAHMEN FOR DEN
(1)
GRASFANGBEUTEL
KUNSTSTOFFKAPPEN
RAHMENOFFNUNG
(3)
CADRE DU COLLECTEUR
CRANS DE FIXATION
(2)
OUVERTURE DU CADRE
(3)
MARCO PARA EL
(1)
COLECTOR DE HIERBA
GANCHOS DE PLASTICO
ABERTURA DEL MARCO
(3)
FRAME VOOR
(1)
GRASVERGAARBAK
PLASTIC HAKEN
FRAME-OPENING
(3)
TELAIO DEL CESTELLO
AGGANCI DI PLASTICA
(2)
11)
APERTURA DEL TELAIO
(3)
Zusammensetzung und Montage des Grasfang-
beutels
• Den Rahmen in den Grasfangbeuteleinsetzen;der steifeT
des Beulels nach unten.
• Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
• Der Grasfangbeutel wird durch den Druck tier Klappe geg,
den Rahmenin der korrekten Slellung festgehalten.
(_ Assemblage et du collecteur d'herbe
(_) Armado del colector de hierba
• Mettre en place lecollecteur d'herbe avecsa partiedure v_
le bas.
• Passerles fixations plastique par dessus le cadre.
• Le collecteur se fixeen place en appuyant le volet au cadr
Y
Montar el marco en el colectordehierba con la parte dura(
este hacia abajo.
• Poner los ganchos de pl._sticoalrededor del marco.
• El colector de hierba se mantiene en su sitio per la presi_
de la tapa sobre el marco del colector.
(_ Assembteren monteren van de grasvergaarba_
• Zet het frame in de grasvergaarbakmet her harde gedeel
van de grasvergaarbak naar onderen.
• Trekdeplaslichakenover herframe.
• Degrasvergaarbakwordtopzijnplaatsgehoudendoordedn
die het luik uitoefent op hetframe van de grasvergaarbak.
Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolt
• Porre il telaie nel cestello, con il lato rigidodel cestello vet:
it basso,
• Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
• II cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.
montage
montaje
en
I
(_) (1)(2)
(2)
(1)
(_(1)
(2)
(_(1)
(2)
(_) (1)
(2)
(2)
11)
REAR DOOR
GRASS CATCHERFRAME
HINTERE KLAPPE
RAHMEN FUR DEN
GRASFANGBEUTEL
VOLET ARRII_RE
CADRE DU COLLECTEUR
TAPAPOSTERIOR
MARCO PARA
COLECTOR DE HIERBA
ACHTERLUIK
FRAME VOOR GRASVERGAARBAK
PORTELLO DI SICUREZZA
TELAIO DEL CESTELLO
D| RACCOLTA
11
Page 12

O To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
• Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
• Rear door (1) closed.
UmrQsten des Miiweks
@
VERWENDEN DES HECK-GRASF,_NGERS -
• Grasf_nger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
• Hintere Klappe (1) montiert.
(_ Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRI_:RE-
• Le ramasse-herbe est installS.
POUR LE BROYAGE-
• La volet arri_re (1) est ferm6,
(_ Para Convertir la Segadora
PARAEL ENSACADOTRASERO -
• El recogedordel cdsped instalado,
PARAEL ACOLCHAMIENTO -
• La tapa posterior(1) cerrado,
De Maaier Veranderen
VOORGRASOPVANGACHTER DE MAAIMACHINE-
• Degrasopvangbak moet ge_'nstalleerdzijn.
VOORVERSPREIDEN VANMULCH -
• De achterluik (1)aan de achterkant moet gei'nstalleerdzijn,
(_Per ConverUre il Tosaerba
PER _ INSACCAMENTO POSTERIORE -
• II raccoglierba va installato.
PER LA PACClAMATURA-
• La porlello di sicurezza (1) per la pacciamatura va installata,
12
Page 13

@
@
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to de-
sired cutting level by means of the lever at each wheel. Move
the lever towards the wheel and set the cutting level, All wheels
must be in the same height positions. Otherwise uneven cut-
ting will result.
Einstellung
Der M/_heristinverschiedenen Schneidh(_heneinstellbar. ErwOn-
schte Schneidh_he mit dem Hebel am jeweifigen Rad einstellen.
Hebel gegen das Rad dn3cken und Schneidh6he regeln. Aile
R_der mLissen auf gleicher HShe montiert sein;andernfalls ergibt
sich eine ungleichm&f3ige Schnitth5he.
@
@
@
®
Reglage
La tondeuse peut _tre r_glee pour des hauteurs de coupe dif-
f6rentes. Choisissez la hauteur de coupe d_sir_,e au moyen
du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et
r_glez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent _tre r_gl6es
identiquement, sinon la coupe sera in,gale.
Ajuste
Elcortacdspedpuedeser ajustadoacincoalturasde cortedis-
tintas. Aj_stese a taaltura de corte que sedesee conla palanca
situadajunto a cada rueda.Presi6neselapalanca contratarueda
y regelesela altura de corte. Lasruedas tienenque estartodas
ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden
ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v,de hendel bij
het respectievelijkewiel. Druk de hendeltegen het wiel en regel
de maaihoogte.Allewielen moetenop dezelfdehoogteingesteld
zijn,anders maaitde machine ongelijkmatig.
Regolazione
IItosaerbapubessereregolatosudiversealtezzeditaglio.Sce-
gliereI'altezza di tagliovolutaagendo sullaleva in prossimita
dellarauta.PramerelalevaversolaruotaeselezionareI'altezza
voluta.Tuttele ruotedevonoessereariastessaaltezza,altdmenti
iltaglionon_ uniforme.
Filling with Oil
@
Fillthe enginewithengineoil. SAE30 can be used.(Read the
enclosedmotoroperatinginstructionsas weft.)
@
(_ Remplissage d'huile
@
@
®
C)laffQIling
F011enSie OI inden Motor. Es kannSAE30 verwendetwerden.
(LesenSie auch die beiliegendeGebrauchsanweisungfor den
Motor.)
Remplissezle moteur avec de I'huile pour rnoteur, SAE30
peuvent _tre utilis_es.(Lisez aussi les instructionsci-lointes
concernantlemoteur.)
Relleno de aceite
Rellenarel motorde aceite. Se pueden usar SAE30. (Ldase
tambi6nlas instruccionesanexasparael usodelmotor.)
Bijvullen van olie
Vulhetcarter metde bijgeleverde motorolie, Multi-grade zoals bijv
SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor,)
Riempimento dell 'olio*
VersareI'olionel motore. Si possonousarele qualit._SAE30.
*Solo pergli U.S.A. (Leggeraanchele unstruzfoniperil motora
allegate.)
13
Page 14

'\
(2) BRAKE YOKE
(1) UPPER HANDLE
(3) STARTER HANDLE
(21 BEDIENUNGSHESEL
(1) OBERER FOHRUNGSHOLM
(3) STARTHANDGRIFF
(1) GUIDON SUPERIEUR
(_(2) COMMANDE
(3) POIGNEE DE STARTER
@
@
@
Starting and Stopping
Place the mower on a flat surface. Note; notongravel or similar.
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and
lead-containing petrol maybe used Do not fill with petrol while
the engine is running.
• To start a cold engine, push primer (3) times before trying to
start. Use a firm push. This step is not usually necessary when
starting an engine which has already run for a few minutes.
• Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back,
• To "STOP" engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming
steps. In warmer weather over priming may cause flooding and
engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenm,_her auf ebenen Untergrund, F011.en
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-OI-
gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor
Benzin nachf011en.
Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor
Anlassen dr0cken; mit festem Griff dr0cken. Dieser Schritt ist
im allgerneinen nicht erforderlieh, wenn ein Motor angelassen
wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.
Den Bedienungshebel gegen den Holm dr0cken und kr'aftig
am Starthandgriff ziehen. Das Startseil nicht einfach Ioslassen,
sondern sich lengsam wieder aufrollen lassen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter m0ssen die Bedienungsschritte f0r
die Vorpumpe m_x31iicherweisewiederholt werden. Bei warmem
Wetter kann durch zu starke Bet_tigung der Vorpumpe der Mo-
tor Uuberflutet werden, so dab der Motor infolgedessen nicht
anspringt. Solte der Motor 0berflutet sein, einige Minuten warren,
bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi-
enungsschritte for die Vorpumpe NICHT widerholen.
Marche et Arr_t
Placer la tondeusesur une surfacebien plane. Attention,ni
gravierni gravillons. Remplirele r_servoird'essencepure pae
de melange 2 tempe. On peut utiliserde I'essence avec ou
sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur eet en
marche.
• Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp.
d'amor(;age (3) lois avant d'essayer de le faire d_marrer.
Pouseez fermement. Cette 6tape n'est pas habituellement
necessairepourfaired6marrer unmoteurquiad6j_lfonctionne
pendant quelques minutes.
• Maintenir la commande contre le guidonettirer vivementsur
le starter. Puis I_lcherdoucementla ficelle.
• Couper le moteur en I_.chantla commande.
REMARQUE: Sous des temperatures plus froides il peut _tre
ndcessaire de rdp_ter les 6tapes d'amor_:age. Sous des tem-
peratures plus chaudes trop amorcer peut etoufferle moteur et
il refusera de d6marrer. Si vous 6touffez le moteur, attendez
quelques minutesavant d'essayer de le remettre en marche et
NE r_p_tez PASles dtapes d'amor_age.
14
Page 15

(2) MANDO
(_(1) MANILLAR SUPERIOR
(3) MANGO DE ARRANQUE
(21 BEDIENINGSHENDEL
(_ '{t) OVERSTE STUUR
(3) STARTHENDEL
(2) COMANDO
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
Arranque y Parada
Colocar el cortac6sped en una superficie liana (sin gravilla, gui-
jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.
Se peude usargasloina sinplomo o con plomo. No rellenar el
tanque mientras est_ funcionando el motor.
Paraarrancarunmotorfrio,empuje elcebador(3)vecesantes
detratardearrancar. Empujarfirmemente. Estonormalmente
no esnecesario cuandosearrancaun motorque yaha estado
funcionando por ajgunos minutos.
Presionar el mando contra el manillar y tirar rdpidamente
del mango de arranque. Soltar lentamente el cord6n de ar-
ranque.
• Poneren marcha el motor soltando et mando.
NORA:Entiempo m_sfrio puedeser necesario repetirlospasos
deleebado. Entiempo m&scalurosoelcebar demasiado puede
hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el
motor espere unos pocos minutos antesde tratar de arrancar.
NO REPITAlos pasos del cebado.
@
Starten en Stoppen
Zetdemaaieropeenvlakkeondergmnd. Niet opeen grindpadof
lets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemeng-
sel. U kuntzowel Ioodvrije als Ioodhoudende benzine gebruiken.
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
• Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op bet voo-
rinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze
stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die
reeds enkere minuten gelopen heeft.
• Houri de bedieningshendel tegen bet stuur en trek kort en
krachtig aan de starthendel. Laat bet startsnoer langzaam
vieren.
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bijkoeler weer kan het nodig zijn om de voodnspuitstappen
te herhalen. Bij warmer weer kan te veel voor{nspuiten ertoe
leiden dat de motor verzuipt en niet start. AIs u de motor verzuipt,
moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de
voorinspuitstappen NIET herhalan.
Avviamento e Arresto
®
Portareiltosaerbasurondo piano(nonsu ghiaia,sassiosimili).
Riempireilserbatoioconbenzinapura. Sipubusam siabezina
senza piomboche benzinacontenentepiombo. Non versare
bezina nel eerbatoio mentre il motore _ in marcia.
• Mettereil regolatoredel gas inposizoine"MAX".
• Incasodi motorefreddo,premere(3) volteilcicchettoprima
delrawiamento. Premerecondecisione.Quest'operazione
non_ generalmentenecessarianel caso di un motore che
abbiagi_ funzionato per qualcheminuto.
• Tenereilcomandoeontroilmanubrio e tirarevelocementela
manigliadiawiamento.Rilasciarelacordicellalentamente.
• Fermare ilmotore rilasciandoilcomando.
N.B.: Neiclimifreddi pubrendersinecessarioripeterele fasidi
iniezionedelcarburantecolcicchetto. Nei climipi'3caldiI'uso
eccessivoGelcicchettopubcausareI'ingolfamentodel motore.
In caso di ingolfamento,attendere qualehe minutoprima di
tentaredi awiare nuovamenteilmotore. NON ripeterelefasi di
iniezionecolcicchetto.
15
Page 16

Use
@
The mowershould notbe used on groundthatslopes morethan
15°. Thiscould cause engine lubrication problems.
Gebrauch
@
Der Rasenm_ner solite nicht in einem Gel_inde ben_3tztwerden,
das eine Neigung yon mehr als 15° Grad hat. In solchen F&llen
k6nnen Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
Utilisation
@
La tondeuse ne doit pas _tre utilis6e sur un terrain dont la pente
d6passe 15°, II pourrait se produire des problemes avec le
graissage du moteur.
Aplicacion
@
Paraevitarproblemas de engraseserecomiendanousarelcor-
tac_sped en terrenos de incllnaciones mayoresde t5" grados.
Gebruik
@
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een
hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de
smering van de motor.
Uso
@
Per evitare problemi dilubrificazione, il tosaerba non deve essere
usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
Before mowing, objects such astwigs, toys and stones should
@
be removed fromthe lawn.
BevormitdemM_lhenbegonnenwird,solltenZweige,Spielzeuge,
@
Steineusw.yon der Rasenfl_icheentferntwerden.
Avant de commencer _1tondre, il faut d_barrasser ta pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc...qui pourraient
@
s'ytrouver.
Antesdecortarelc6sped, recoger rarnas,juguetes, piedras,etc.
@
Voordat u paat maaien, stenen,takken, speelgoedetc.verwij-
@
deren van hetgazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato
@
rami, giocattoli, pietre etc.
16
Page 17

Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
'MAX 113
Au cours d.e las periode de croissance intensive, couper I'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais
couper plus de 1/3 de la hauteur de I'herbe, particulierement en p_riode de secheresse. Tondre lapremiere fois
@
avec la tondeuse reglee sur une position haute de coupe. V_.rifier reresultat et abaisser ensuite a la hauteur
souhaitee. Si rherbe est tres haute, passer la tondeuse lentement, _ventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece r_pidamente es necesario cortar el cesped doa veces per semana.
No es conveniente cortarla en mds de una tereera parte de su largo, sobre todo en perfo-
@
dos secos. El primer corte se hace con el cortacesped en una de sus posiciones m_s altas
y, despues de observar el resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba est_ muy alta
se recomienda pasar el cortacesped a poca velocidad o cortar el c_sped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte
maaien, vooral niet in een drege periode. Indien her gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,
@
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
Falciare I'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai pie di 1/3 delia
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di sccit&. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad
®
una delle maggiori altezze. Contrellare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se I'erba
molto alta, faiciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
@
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it
is very long.
_) M_hen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal w6chentlich.
Mahen Sie niemals mehr als I/3 der Grasl&nge. Dies gilt be-
sonders for trockene Perioden. M,_hen Sie danach das Resultat
und stellen Sie dann die erwuunschte SchnitthOhe ein. Ist das
Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenm_her.
M_ihen Sie gegebenenfalls zweimaL
Maintenance
@
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or
maintenancework. After5 hoursrunningtime,tightenscrews
andnuts. Checktheoil.The spark plug mustbeat thehighest
point onthe mowerwhenit is tiltedup.
Wartung
@
Zlehen Sie immer das ZiJndker'zenkabelab, bevorSie mit
der Reparatur,Reinigungodermit Wartungsarbeitenbeginnen.
Nachden ersten 5 Betreibstundenalle Schrauben und Muttern
Oberpn3fen. Olstand kontrollieren. Wenn der RasenmSher
gekippt wird, m=3ssensich die Z_ndkerze an der h6chsten
Stelle befinden.
(_ EntreUen
Toujours debrancher la bougle avant reparation nettoyage
entretien. Apr_s5 heuresd'utilisation,resserrerviset _creus.
VerifierI'huite.Lorsquelatondeuseestinclin_esurle cStc,iltaut
que la bougle occupentla positionla plus dlevde.
_ Insl_ccion
Descondcteseslempreelcabledelencendidodela bujiaantes
de haoer una reparaci6n,limpiezao trabajode mantenimiento.
Vovlera apretartuemasy tornillosdespudsde cincohorasde
trabajo, Contr61oseelaoeite. Si se oolooael cortacdspedde
lado,elpuntorodsaltodebe serla bujfa.
(_ Onderhoud
Voordagu begintmetschoonmaken, reparatiesofafstellen,altijd
eerst de bouglekabelIosmaken. Boutenenmoerenkontroleren
mavijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. AIs
de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougle
naar boven zigngericht.
_ Matenimdto
Manutenzlone: Staccare eempre il cavo di eccenelone
prima di riparszioni,pulizieo lavoridi menutenzione. Dope
5 ore di funzionamentostdngereviti e dadi. ControllareI'olio.
Piegandola faloiatricesulfiancolareattenzionechela candela
sia il punto pl_,alto.
17
Page 18

Regularly
@
Stopthe engineand unscrewthe dipstick. The levelshouldt
betweenFULLend ADD. Note: the dipstickmustbe screw_
allthewaydowninordertoindicatecorrectoil level.Avoidfillir
withtoomuchoil.
Regelm_issig
Stellen S!e den Motor ab und schrauben Sie den C)lpeilstabh_
aus. De Olstand soilswischen FULL and ADD liegen. Achtun
der (Dlpeilstab muss vollst&ndig hineingeschraubt sein, dan
der richtige Olstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie
viel OI einzuf011en.
R_guli_rement
Arr_termoteur et v_rifierIs jauge & julie. Le niveaudolt 6t_
situ_entre FULL(plein)et ADD (ajoutez). Attention, iltaut qL
lajauge soilviss_a fond pour obtenirunr6sultatcorrect.Evil,
demettretropd'huile.
Periddicamente
Pararel motorparacontrolarel nivelde aceitedel motor. Deb
estarentreFULLy ADD. Atenci6n:latapaliensque estarbie
puestapara quelaindicacibndelnivelde aceitede la varillase,
corrects. Evitarrelleno excesivode aceite.
(_ Regelmatig
Kontroleerhet oliepeil bijvoorkeurbij sen koudemotor. Her nivea
most tussen FULL en ADD stash, Nooit beneden de ADD ma
ook nOoit boven FULL. N.B. De peilstok moet gehee_ ingedraai
worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il more e controllare I'asta dell'clio, LI livello dev
trovarsi Ira FULL e ADD. Attenzione: I'asta delt'otio deve e_
sere awitata fino in rondo per vedere if liveUo correctto dell'oil(
Evitare di versare troppo olio.
Annually (After end of season)
@
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the sparl
plug lead. Fitting and removing the Wade require the use (_
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to
service workshop for grinding and balancing. Tighten the scre'_
properly when reassembling.
J_ihrlich (nach Beendigung der Saison)
@
Schleifen undAuswuchten des Messers. (Achtung:Vor Demon
tags des Messers ZOndkabel von der Z(indkerze enffemen}
DieKlinge nurmit Schutzhandschuhen einsetzen und enfferner
Schreuben Sie desMesser abundbringen dieses ineine Service
Werkstatt. Bet der Montage die Schrauben dchtig anziehen,
Annuellement (& fin de la saison)
@
(_ Revisi6n anual (AI terminar la estacl6n)
Afiladoy equilibradode la cuchilla. Se desconecta el cable del encendldo de la bujfa. El ajuste y la
sustituci6nde lahojarequiemelusodeguantesprotectores.Se desmontaleugola cuchillaquees entrega
a untallermecSnicoparasu afitadoy equilibrado.Apri6tesebien ta tuercaat votveramontar.
(_ Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpenen balancerenvanhetmaaimes. De bouglekabel Ioamaken. Bij het afstellenen verwijderenva_
herrues moeten altijdbeschermende handschoenenwordengedragen. Sehroefherrueser at en breng he1
naarde werkplaatsvoorslijpenen balanceren.BIjhetweeraanbrengende schroefgoedvastdraaien.
Aiguisageet 6quilibrage de la lame. Debrancher la bougle,
Enfilezdes gants de protectionavantde mettreen place ou
d'enleverla lame. La d6monter et la donner_ aiguiser_,une
station-service.Bien ressererla visapr_s remontage.
Q Controllo enjuale (All fine stagione)
Rettificae bilanciamentode_ialama. Rimuovers It cavo d| accensione. Inserire e rimuoverela lame
solamenteindossandoguantidi protezione.Smontarela lama e consegnarlaad unaofficinadiserviziopel
larettificaed Ubilanciamento.Stringersbene le vltinel dmontaggio.
18
Page 19

Change oil after each season or after 25 hours running time.
@
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove
the drain plug from bottom of engine and drain oil. Filt with new
oi!. SAE 30 can be used.
(_lwechseleinmal pro Jahr oder nach 25 Betdebsstunden.Den
Motor warm laufen lassen, abstellen und dasZDndkerzenkabel
@
abziehen. Die (_lablaSschraubean tier Unterseite des Motors
entfernen und das OI ablassen. Danach neues C)I auffLillen
SAE 30.
Changer I'huile _lchaque saison ou apres 25 heures de marche.
Echauffer le moteur, I'arreter et enlever le c_lble d'aflumage. En-
@
lever le bouchon de vidange sous le moteur et vider I'huile. Puis
remplir d'huile neuve: SAE 30 sont utilisables.
OIL DRAIN PLUG
(1)
OLABLA/3SCHRAUBE
(1)
BOUCHON DE VIDANGE
(1)
D'HUILE
TAPON DE DRENAJE PARA
(1)
ACEITE
AFTAPPLUG OLIE
(1)
TAPPO DI SCARICO
(1)
DELL'OLIO
Carnbiar el aceite cada temporada, o despu_s de 25 horas de
funcionamiento.Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
@
pararlo y quitar etcable de encendido.Quitareltap6n dedrenaje
del lado inferiordel motor y dejar salir el aceite. Ponerdespu_s
aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceltes SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-
@
skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en
tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire I'olioal termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di
esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della
®
candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire
tutto I'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
Cleaning of air filter. Slacken the screw, remove the lid and
@
remove the filter cartridge.
Reinigung des Lufftilters. Schrauben 10sen, Deckel abnehmen
@
und Filtereinsatz herausnehmen.
Nettoyagedu filtre & air. Desserez la vis,enlevez le capotet
@
retirez la cartouche filtrante.
Limpiezadel filtrode aire. Soltare!tornillo,quitarla tapay extraer
@
el elemento filtrante.
@
®
Hetschoonmakenvan hetluchfilter.Draaideschroeflos,verwijder
de deksel en haal hetfilter eruit.
Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed es-
trarre ilfiltro.
19
Page 20

@
@
@
@
@
®
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Emptythepetroltank.Beforepublic
transporting,engineoil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERL_.UTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Z0ndkerzenkabel ab. Entteeren Sie den
Benzintank. Be!.Transport mit 6ffentlichen Verkehrsmittein Ist
der Benzin und OItank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Ddbrancher la bougie. Vider le r_.servoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et I'essenee el
I'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexi6ndelcabledebujla.Vacieseeldep6sitodegasoUna
y,si se tratade transportep,3blico,tambi_neldeaceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
DebougiekabelIosmaken. Ledigde benzinetank.Bijopenbaar
vervoer dienen zowelolie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
Staccare il cavod'accensione dalla candela. SvuotareUser-
batoiodellabenzina. In casodi transportosumezzipubblici,si
devesvuotare sia la benzina che I'olio.
190178 12.02.03 BY
Printed in U.S.A.