
Ff M FIFio
®
Inetruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f<ig dutch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'inetructione
Merci de fire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de lae inetruccionee
Por favor tea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di ietruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Inetructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de s_curite.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
7
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
R_parations et r6glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Technical data.
Techinische daten.
Donn6es techniqes.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n.
Onderhoud.
Manutenzione.
Mantenimiento.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste.
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Technische gegerens.
Localizaci6n de averfas.
_,icificaciones tecnicas.
7
14
36
46
55
58
We reserve the right to make changes without prior notice.
_,nderungen ohne vorherige Mitteilung eind vorbehamten.
Nous nous r&servons _edroit d'apporter des modifications sans avis pr&a_abme.
Nos reservamos emderecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo H diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden one het recht voor om veranderingen ann te brengen zonder voorafgaande
mededeHng.

O 1. SAFETY RULES
TRAiNiNG
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment;
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations can
restrict the age of the operator.
Never work while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
PREPARATION
While working, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment is to be
used and remove all objects which can be thrown by the
machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
store fuel in containers specifically designed for this
purpose;
refuel outdoors only and do not smokewhile refu-
eling;
add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot;
if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated;
replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the tools
are not worn or damaged. Replace worn or damaged
elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine.
Work only in daylight or in good artificial light.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not work on excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the machine
towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
gerous.
Start the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the tool(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Stop the engine:
whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and,
if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes can reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of vegetative
material and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
®
1. SICH ERHEITSVORSCH RIFTEN
SCHULUNG
Die Anleitungen gr0ndlioh durchlesen. Bitte maohen Sie sich
mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgem&6en
Gebrauch der Maschine vertraut.
Auf keinen Fall Kindern oder Personen, die nicht mit diesen
Anleitungen vertraut sind, den Gebrauch dieser Maschine
gestatten. M6glicherweise wird das Mindestalter der Bedi-
enungsperson durch 6rtliche Vorschriften bestimmt.
Auf keinen Fall in der N&he von anderen Personen, insbe-
sondere Kindern oder Haustieren arbeiten.
Daran denken, dab die Bedienungsperson oder der Besitzer
for Unf&lle oder Gefahren haftet, denen andere Personen
oder deren Eigentum ausgesetzt werden.
VORBEREITUNG
Bei der Arbeit immer festes Schuhwerk und lange Hosen
tragen. Die Maschine nicht barfuB oder in offenen Sandalen
betreiben.
Den Arbeitsbereich, in dem die Maschine betrieben werden
soil, sorgf<ig untersuchen und alle Gegenst&nde, die durch
die Maschine geschleudert werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG: Benzin ist &uBerst leicht entzOndlich:
Kraftstoff in besonders dafOr vorgesehenen Beh<ern-
lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrend des Tankens nicht
rauchen.
Kraftstoff einf(Jllen, bevor der Motor angelassen wird. Den
Tankdeckel nicht entfernen und kein Benzin nachf011en,
solange der Motor I&uft oder hei6 ist.
Falls Benzin verschOttet wird, nicht versuchen, den Motor an-
zulassen, sondern die Maschine vom verschOtteten Benzin
entfernen und versuchen, egliche Funkenbildung zu vermei-
den, b s s&mt che Benz nd&mpfe sch verfl0cht gt haben.
Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-h<ers
sicher aufschrauben.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer eine Sichtpr0fung durchf0hren,
um sicherzustellen, dab das Werkzeug nicht abgenutzt
oder besch&digt ist. Abgenutzte oder schadhafte Teile und
Schrauben ale vollst&ndigen Satz ersetzen, um die Auswuch-
tung beizubehalten.
BETRIEB
Den Motor nioht in einem engen Bereich betreiben, in dem
sich giftiges Kohlenmonoxid ansammeln k6nnte.
Keine &nderungen an den einstellungen des drehzahlreglers
vornehmen und den motor nicht mit zu hohen drehzahlen
betreiben.
Nur bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung arbe-
iten.
Auf Abh&ngen immer auf sicheren Stand achten.
Gehen, nicht rennen.
Bei Drehfr&sen mit R&dern entlang van Abh&ngen arbeiten,
nicht bergauf und bergab.
Beim Richtungswechsel aufAbh&ngen ist besondere Vorsicht
geboten.
Nicht auf 0berm&6ig steilen Abh&ngen arbeiten.
Beim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene
Richtung besonders vorsichtig vorgehen.
Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase sind
giftig.
Den Motor vorsichtig und den Anleitungen gem&6 anlassen.
Die FOBe immer in sicherem Abstand halten.
Die FOBe und H&nde nicht in die N&he van oder unter dre-
hende Teile bringen.
Die Maschine auf keinen Fall anheben oder tragen solange
der Motor I&uft.
Den Motor abstellen:
wenn die Maschine verlassen wird und bevor getankt
wird.
Beim Abstellen des Motors die Gaseinstellung reduzieren
und, falls der Motor 0ber einen Kraftstoffhahn verfL]gt, das
Benzin zu Ende der Arbeit abschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben feet angezogen las-
sen, um sicherzustellen, dab die Maschine sich in sicherem
Betriebszustand befindet.
Die Maschine nicht mit Benzin im Tank in einem Geb&ude
lagern, in dem die Benzind&mpfe mit offenem Feuer oder
Funken in BerOhrung kommen k6nnen.
Den Motor vor der Lagerung in einer Abdeckung abki)hlen
lassen.
Um die Brandgefahr zu reduzieren, den Motor, Schalld&mpfer,
das Batterieabteil und den Lagerungsbereich for das Benzin
von Pflanzenteilen und 0berm&6igem Schmierfett frei halten.
Abgenutzte oder schadhafte Teile sind sicherheitshalber zu
ersetzen.
Falls der Benzintank entleert werden muB, sollte dies im
3
Freien.

1. REGLES DE SF:CURIT¢:
FORMATION
Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vous avee
les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter
6quipement.
N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine.
Ne permettez pas que des adultes I'utilisent s'ils n'ont pas
regu les instructions n6cessaires. Des lois locales peuvent
avoir des restrictions de I'&ge de I'op&rateur.
Ne pas utilisez pendant que des personnes, sp&cialement
des enfants, ou des animaux domestiques soit dans I'aire.
Attention, I'operateur ou I'utilisateur est responsable pour
aucun accidents ou autre probl&mes occasionn_s a autres
personnes ou leurs propri6t_s.
PREPARATION
Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides
et des pantalons. N'utilisez pas I'equiment avec les pieds
nus ou en portant des sandales ouvertes.
V&rifiez toujours & fond la zone de travail et d&gagez-la de
tout objets &trangers. Ces objets peuvent &tre projettes par
la lame et pourraient causer de blessures s6v&res.
ATTENTION: Le combustible est tres inflammable:
Entreposez le combustible dans des r&cipient sp6cial
pour ce but.
Remplissez pas le r&servoir sous abri et ne fumez
pas.
Ajoutez du combustible avant de d6marrer le moteur. Ne pas
enlevezle bouchon du remplissaged'essenceetajoutezlecom-
bustible pendant qua le moteur soit en marche ou chaud.
si le combustible est renvers6, ne d6marrez pas lemoteur,
d6placer la machine de lazone pour prevenir une source
d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissip6s.
remplace tout tapons du reservoir d'essence et r&cipient
& fond.
Remplacez silencieux vieux.
V&rifiez, toujours avant de Pop&ration pour &tre sur que les
pi&ces soient par gaspill6es ou endommag6es.
FONCTIONNEMENT
Nefaites pas marcher le moteur dans un endroit closot] les gaz
dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumules.
Ne changez pas les r&glages du r6gulateur du moteur ou
permettez que le moteur marche & survitesses.
Travaillez uniquement avec la lumi6re de jour ou sous une
bonne lumi&re artificielle.
Faites attention de votre position sur les pentes.
Marchez, ne courrez pas.
Pour les machines rotativ6es, travaillez & travers sur les
pentes, jamais de haut en bas.
Faites tr&s attention quand vous changez votre position sur
les pentes.
Ne travaillez pas sur les pentes trop escarp6es.
Faites tr&s attention quand vous allez en arri&re oQ quand
vous tirez la machine vers vous.
Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d'echappement sent dangereux.
Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez
les pieds bien loin des &16ments.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pr&s ou sous les par-
ties rotatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit en marche.
Arr&tez le moteur
quand vous vous eloignez de la machine et avant de
ajoutez du combustible.
R6duisez le papillon des gaz pendant que vous arr&tez le
moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr&t
automatique, toumez la soupape du combustible dans la
position de ferm&e a la fin du travail.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
V6rifiez tousles 6crous etles vis pour &tre sur que 1'6quipement
soit en ben fonctionnement.
N'entreposez jamais 1'6quipement, ayant d'essence dans le
r&servoir dans I'int6rieur d'un endroit clos ou les vapeurs peu-
vent trouver une flamme nue ou une source d'allumage.
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
I'&quipement dans un endroit ties.
Pour r6duire I'opportunit6 d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux, le compartiment de la batterie et I'entreposage du
combustible libre d'aucun materiel v6g6tale ou de graisse.
Remplacez les pi&ces d&t&rior6es ou vielles pour &tre sur
de la s6curit6 de 1'6quipement.
Si le r&servoir d'essence dolt 8tre vid6, ceci dolt &tre fait en
plein airs.
1. VEIUGHEIDSREGELS
@
INSTRUCTIES
Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met her
bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie.
Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met
daze instructies de machine gebruiken. Het is mogelijk dat plaat-
selijke voorschriften de leeftijd van de bestuurder beperken.
Nooit in werking zetten als er mensen, in het bijzonder kin-
deren, of huisdieren dichtbij zijn.
Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is veer ongevallen of risico's waarbij andere mensen of hun
eigendom betrokken zijn.
VOORBEREIDING
Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u
het toestel in werking zet. Hat toestel niet in werking zetten
als u blootsvoets bent of als u open sandalen draagt.
Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan
wegslingeren.
WAARSCHUWlNG: Benzine is zeer brandbaar:
bewaar de brandstof in containers die speciaal
ontworpen zijn veer dit doel.
vul de voorraad brandstof alleen in open lucht bij en rook
niet terwijl u dit doet.
giet de brandstof in de machine veer u de motor start.
Verwijder nooit de dopsluiting van deben-zinetank of giet
nooit geen benzine in de machine als de motor draait of
als de motor heat is.
de motor niet starten indien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking
tot de benzinedampen verdwenen zijn.
schroef de dopsluiting van de benzinetank en de
container veilig vast.
Vervang alle defecte geluiddempers.
Onderzoek altijd de hulpmiddelen om u ervan te vergewissen
dat ze niet versleten of beschadigd zijn veer u ze gebruikt.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in
het toestel om her evenwicht te behouden.
WERKING
De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.
Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overb-
elast de motor niet.
Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goad kun-
stmatig licht.
Maak zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen.
Wandel, loop nooit.
Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de
hellingen, nooit van boven naar beneden.
Wees heel voorzichtig als u van richting verandert op hellingen.
Niet gebruiken op heel steile hellingen.
Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of
naar u toe trekt.
De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn
gevaarlijk.
Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de
voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen.
De handen ofvoeten niet dichtbij of onder de roterende delen
plaatsen.
De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait.
Stop de motor:
telkens u zich van de machine verwijdert en veer de
benzinevoorraad bijvult.
Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai
de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een
afsluitklep bij het be&indigen van het werk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vastgedraaid
zijn zodat het toestel op een veilige manier kan werken.
Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een
gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan
een open vlam of een vonk.
Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte
opbergt.
Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor,
geluiddemper, batterijhouder en opbergruimte veer benzine
om het brandrisico te verminderen.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen veer
veiligheid.
Indien de benzinetank meet worden gedraineerd, meet dit
4
in de open lucht gebeuren.

1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Lealas instucciones euidadosamente Familiaricese completa-
mente con los controles y con el uso adecuado del equipo
Nunca permita que los niF_osoperen el equipo. Nunca permita
que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecua-
dos. Leyes locales pueden restingir la edad del operador.
Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre
todo los ni_os, o animales dom6sticos est6n cerca.
El operadoro utilizador es responsable de qualquier accidente
o da_o a otras,personas o su propiedad.
PREPARAClON
Cuando este utilizando el equipo, siempre use zapatos s61idos
y pantalones largos. No opera el equipo sin zapatos o con
sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va usar
el equipo y remueva los objetos extra_os los cuales pueden
ser lanzados por la m&quina.
ADVERTENOmA: El combustible es muy inflamable:
- conserve el combustible en envases especialmente
dise_a-dos para este uso.
- vuelva a a_adir elcombustible solamente afuera de batimen-
tos y no fume cuando este a6adiendo el combustible.
a_ada el combustible antes de comenzar el motor. Nunca
remueva la tapa del deposito de gasolina o nunca a_ada
combustible mientras el motor este en marcha o mientras
el motor este caliente.
si se derrama gasolina, no intente empezar el motor, pero,
remueva la m&quina del _.reahasta qua los vapores se hal-
lan evaporado, para prevenir que se ocurra un fuego.
vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la
gasolina con seguridad.
Reemplace los cilindricos deficientes.
Antes de utilizar el equipo, inspeccione siempre para asegurar
quetodos las plazas no esten usadas o da_adas. Reemplace
aquellos elementos o tornillos (en pares), da_ados o usados
para mantener el equilibro.
OPERACJ6N
No haga funcionar el motor en recintos cerrados donde los gases
peligrosos de monoxido de carbono puedan acumularse.
No cambie los ajustes del regulador de motor o permita qua
el motor Ilegue a una velocidad excesiva.
Trabaje solamente durante luz de dia o con buena luz artificial.
Tenga mucho cuidado en su posici6n sobre pendientes.
Ande, nuca corra.
Para maquinas rotatorias, opere atravesado alas pendientes,
nunca hacia arriba y hacia bajo.
Tenga mucho cuidado cuando cambie de direcciones sobre
una pendiente.
No opere sobre pendientes demasiado empinadas.
Tenga mucho cuidado cuando vaya marcha atr&s otenga mucho
cuidado cuando este estirando la m&quina hacia usted.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases
de escape son muy peligrosos.
Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucciones
y con los pies bien lejos de los elementos.
No ponga ni las manos, ni los pies eerca o debajo de la
piezas rotatorias.
Nunca intente en levantar o levante una maquina mientras
que el motor este funcionando.
Pare el motor:
cuando deje la m&quina o antes de a_adir mas com-
bustible.
Reduzca el control de la acereraci6n del motor durante el
tiempo del corte de motor, si el motor viene equipado con una
v_.lvula de corte autom&tica, sierra el combustible cuando
halla terminado el trabajo.
MAJNTENIMJENTO Y ALMACENAMJENTO
Mantega todas las tuercas, los pernos, y tornillos bien ser-
rados para asegurar que el equipo est6 funcionando en
buena condici6n.
Nunca almacena un equipo con combustible en el estanque
dentro de un edificio en donde los gases puedan alcanzar
una llama expuesta o una fuente de ignici6n.
Permita que el motor se enfria antes de guardar el equipo
en recinto cerrado.
Para reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el mo-
tor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el _.rea
donde almacena el combustible libre de cualquier material
vegetariano o de demasiada grasa.
Para la seguridad, reemplace las partes da_adas y usadas.
Si el tanque del combustible debeser vaciado, agualo afuera.
1. NORME ANTJNFORTUNISTICHE
©
ADDESTRAMENTO
Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza
con i controlli e con I'uso corretto della macchina.
Non permettere I'uso della macchina a bambini o a persone
non a conoscenza di queste istruzioni. Leggi e regolamenti
Iocali possono inoltre imporre limiti diet& all'uso di questo
tipo di macchina.
Non usare mai la macchina se nelle vicinanze sono presenti
altre persone, specialmente bambini, o animali domestici.
Tenere sempre a mente che I'operatore o utente & respon-
sabile di incidenti o pericoli in cui incorrono altre persone o
beni di propriet& di queste ultime.
PREPARAZlONE
Durante il lavoro, indossare scarpe pesanti e pantaloni lunghi.
Non lavorare a piedi scalzi o con sandali aperti.
Ispezionareafondol'area doveverr&usatalamacchinae rimuovere
ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato dalla macchina.
PERIOOLO: La benzina 6 altamente infiammabile:
conservare il carburante in contenitori apposita-mente
indicati a tale scopo;
rifornire di carburante la macchina all'aperto; non fumare
durante il rifornimento;
aggiungere carburante prima di accendere il motore
della macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio
del carburante n6 aggiungere benzina con il motore in
moto o con il motore molto caldo;
se del carburanteviene versato, non accendere il motore;
allontanare la macchina dal punto in cui & fuoriuscito il
carburanteed evitare di creare sorgenti di accensione fino
a quando tutti i vapori del carburante si sono dissipati;
rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore
del carburante e chiuderli in maniera salda.
Sostituire marmitte di scarico difettose.
Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente la macchina
per accertare che non vi siano utensili consumati o danneg-
giati. Per non compromettere I'equilibrio della macchina, sos-
tituire in blocco le parti o i bulloni consumati o danneggiati.
USO
Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono
concentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio.
Non modificare la registrazione del regolatore del motore ne
far girare a regime eccessivo quest'ultimo.
Lavorare con la macchina solo durante le ore diurne o, di
sera, in presenza di buone condizioni di luce artificiale.
Sui pendii, accertarsi sempre delia stabilit& della propria
persona.
Oamminare, non correre mai.
Per macchine orientabili su ruote, lavorare sui pendii con movi-
menti in direzione orizzontale, mai in salita o in discesa.
Prestare la massima attenzione in sede di inversione di
marcia sui pendii.
Non usare la macchina su pendii eccessivamente scoscesi.
Prestare la massima attenzione a marcia all'indietro o quando
la macchina viene tirata verso la propria persona.
Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di
scarico sono pericolosi.
Avviare il motore con attenzione, seguendo le istruzioni e
con i propri piedi Iontani dagli utensili.
Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto parti in movimento.
Non prendere n& trasportare la macchina con il motore in
moto.
Spegnere il motore:
ogni volta chela macchina viene abbandonata eprima
di fare il rifornimento di carburante.
Ridurre I'accelerazione durante la fase di arresto del motore
e, seil motore e provvisto di una valvola di arresto, chiudere
il carburante alia fine del lavoro.
MANUTENZIONE E CONSERVAZlONE
Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben stretti per assicurare
la sicurezza delle condizioni d'uso della macchina.
Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio
dentro un ambiente dove i vapori possono raggiungere una
fiamma viva o una scintilla.
Prima di riporre la macchina in un ambiente chiuso, attendere
che il motore sia freddo.
Per ridurre ilpericolo d'incendio, tenere il motore, la marmitta,
Io scomparto della batteria e I'area di conservazione del car-
burante liberi da materiali vegetativi e grasso eccessivo.
A scopo di sicurezza, sostituire parti consumate o danneg-
giate.
Seil serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare
questa operazione all'aperto.

(_) Thesesymbols on machineorinthelit-
mayappear your
eraturesuppliedwiththeproduct.Learnandunderstand
theirmeaning.
@ DieseSymbolefindenSieaufIhrerMaschineoderinUn-
terlagen,diemitdemProduktausgehAndigtwurden.Bitte
machenSiesichmitderenBedeutungvertraut.
(_) Cessymbolespeuventse sur ou
montrer votremachine
danslespublicationsfourniesavecleproduit.Apprenezet
comprenezlasignificationdessymboles.
F
TILLING FORWARD
BODENFR_.SEN VORWARTSGANG
FRAISAGE MARCHE EN AVANT
VOORWAARTS VOORUIT
LABOREO MARCHA HACIA
ABATURA DELANTE
MARCIA
NEUTRAL
LEERLAUF
POINT MORT
VRIJLOOP
NEUTRO
FOLLE
RUCKWARTSGANG
MARCHE ARRIERE
ACHTERUIT
RETROMABCIA
REVERSE
BEVES
@Estos simbolos pueden apareier sobre su unidad o
en la literatura proporcionada con el producto. Apre-
nda y comprenda sus significados.
(_ Simboliutilizzati faciante nelladocumentzione
fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en
begrijp hum betekenis.
FAST SLOW ENGINE OFF
SCHNELL LANGSAM MOTOR AUS
RAPIDE LENTE MOTEUR ARRETE
SNEL LANGZAAM MOTOR UIT
RAPIDO LENTO MOTORAPAGADO
VELOCE LENTO MOTORE SPENTO
sull'apparato
o
MOTORNAV
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUEB FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDEBS UIT DE
BUUBT HOUDEN
GU_,RDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
SE TILL ATT ASKADABE
HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSICI!ON DE LA MANO
POSIZIONE MANI
HANDPLASSEBING
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRIETAIRE
GEBRUIKEBSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUEllO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
I\1
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
CHOKE
ESTRANGULACION
STARTER
FUEL
KRAFTSTOFF
ESSENCE
BRANDSTOF
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP._!SCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SI_CUBITE
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOB
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINABIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFOBTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINABI
A
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
OPGELET
PRECAUCION
ATTENZIONE
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCION
AVVERTENZA
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCION
AVVERTENZA
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D"EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DEL EMBRAGUE
6

Gearcase notch
1.
Handle lock
2.
3.
Handle (high position)
Shift lever
4.
5.
Handle (low position)
Handle lock lever
6.
(_1. Getriebegeh_tuse-Aussparung
2. Handgriffsperre
3. Handgriff (obere Stelhng)
4. Schalthebel
5. Handgriff (untere Stelhng)
6. Hangriffsperrenhebel
Figure 1
Abb. 1
m 2o Zusa enbau
2o Montage 2o Montaggio
2o Montering 2o Mentaje
O Install handle
a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in
gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side
of handle lock. This will aid in keeping lock in place until
handle is lowered into postion.
b. Grasp handle assembly, ease handle base into "up" posi-
tion as shown in figure 2. Be sure handle lock remains
in gearcase notch. Be careful not to stretch or kink
cables.
C.
Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller.
Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly. Tighten
bolts so handle moves with some resistance.
d. Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset).
e. Place washer on threaded end of handle lock lever.
f. Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset).
g. With handle assembly in lowest position, securely tighten
handle lock lever by rotating clockwise.
Figure 2
Abb, 2
(_ Montage des Handgriffs
a. Eine Handgriffsperre (mit den Z_thnen nach aul3en) in die
Aussparung des Getriebegenhb_uses einpassen (Abb. 1).
Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren.
Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung ge-
halten, bis der Griff angebracht worden ist.
b. Handgriff fassen und die Handgriffplatte gem_.6 (Abb. 2)
in die obere Stelhng bringen. Kontrollieren, ob sich die
Handgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebege
hb.uses befindet. Kabel dOrfen nicht gestreckt oder ver-
heddert werden.
c. Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren Bol-
zen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke
Seite der Bodenfrb_se gerichtet, zuerst anbringen. Den
vorderen Gelenkbolzen einsetzen. Hangriffmontagesatz
senken. Die Bolzen so festziehen, dal_ die Handgriffe
beim Bewegen etwas Widerstand leisten.
d. Die andere Handgriffsperre (mit den Zb_hnen nach innen)
in den schlitz der Handgriffplatte einpassen (abb. 3 aus-
schnitt).
e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebels eine Unterlegscheibe anbringen.
f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das
Getriebegehb_use stecken (Abb. 3 ausschnitt).
g. Mit dem Handgriff in der untersten stelhng, ist der
Handgriffsperrenhebel durch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.
7

O1.
Shift rod
2.
Hairpin clip
3.
Shift lever indicator
4.
Handle assembly
5.
Carriage bolt and Iocknut
6.
Handle base
7.
Slot
8.
Greasecase
9.
Handle lock
10.
Washer
11.
Handle lock lever
12.
Pivot bolt
(_ Connect shift rod
a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator.
b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure.
Connect clutch cable
Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig.
4).
Tire pressure
Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were overinflated for
shipping purposes). If tire pressures are not equal, tiller will
pull to one side.
(_1.
Schaltstange
2.
Haarnadelklemme
3.
Schalthebelanzeiger
4.
Handgriffmontagesatz
5.
Wagenbolzen und Kontermutter
6.
Handgriffplatte
7.
Schlitz
8.
Getriebegeh&use
9.
Handgriffsperre
10.
Unterlegscheibe
11.
Handgriffsperrenhebel
12.
Gelenkbolzen
Figure 3
Abb 3
1
(_ Anschlu8 der
a. Das Ende der Schaltstange in das Loch der
Schalthebelanzeige einsetzen.
b. Den Haarnadelsplint durch das Loch in der Schaltstange
f0hren, um diese zu sichern.
Anschlue8 dee kupplungekabele
Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen
(wie abgebildet, Bild 4).
Reifendruck
Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
for Transportzwecke auf 0berm&6ig hohen Druck aufgepumpt).
Wenn die ReifendrOcke nicht gleichm&l_ig sind, zieht die
Bodenfr&se nach einer Seite.
Schaltetange
2
inset
Ausachnitt
8_ 11
Figure 4
Abb 4
12
/
8

Encoche du carter de la boTte de vitesses
1.
2.
Couvercle du guidon
3.
Guidon (position haute)
4.
Levier de changement de vitesses
5.
Guidon (position basse)
6.
Levier de blocage du guidon
1.
Muesca de caja de engranajes
2.
Bloqueo del manillar
3.
Manillar (posici6 alta)
4.
Palanca de cambio
5.
Manillar (posiciSn baja)
6.
Palanca de bloqueo de manillar
Figure 1
Figura 1
1
(_ Montage du guidon
a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers
I'ext&rieu) dans I'encoche du carter de la boTte de vitesses
(fig. 1), Graissez la partie lisse du couvercle du guidon,
Ceci aidera a_maintenir le couvercle en place jusqu'& ce
que le guidon soit abaisse & sa position.
b. Saisissez I'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la base
du guidon jusqu'& la position haute "up" indique_ & la
figure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon reste
dans I'encoche du carter de la boTte de vitesses. Veillez
a ne pas tirer ou embrouiller les c&bles.
c. Pivotez I'ensemble de la poignee. Introduisez le boulon
arriere d'abord (fig. 3, encart), la t&te du boulon & la gauche
de la fraiseuse. Insertez le boulon Ltpivot anterieur. Abais-
sez I'ensemble guidon-couvercle. Serrez les boulons de
fagon & ce que e guidon soit d6plac& avec une certaine
r&sistance.
d. Introduisez le deuxi&me couvercle de guidon (les dents
vers I'interieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).
e. Placez la rondelle sur la partie filet_e du levier de blocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base
du guidon et le carter de la boTte de vitesses (fig. 3, en-
cart).
g. L'ensemble guidon-couvercles etant en position basse.
Serrez le levier de blocage du guidon en le tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Figure 2
Figura 2
_S_ Instalaci6n del manillar
a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia
afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1).
Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto
ayudar&_ a mantener el bloc[ueo en su sitio hasta que se
baje el manillar a su posicion correcta.
b. Agarre el conjunto del manillar, mueva la base del manillar
a la posici6n "alta" como muestra la figura 2. AsegOrese
de que el bloqueo del manillar queda en la muesca de
la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirar ni
retorcer los cables.
O.
Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el
tornillo de carruaje posterior (fig. 3 -detalle) primero, con
la cabeza del tornillo en el lado izquierdo de la cultivora.
Baje el manillar completo. Inserte el tornillo articulado
anterior. Apriete los tornillos, de forma que el manillar
3
%
se mueva con cierta resistencia.
d. Introduzca el segundo bloqueo del manillar (con los dientes
hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3
- detalle).
e. Coloque la arandela en el extremo roscado de la palanca
de bloqueo del manillar.
f. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a trav&s
de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3
- detalle).
g. Con el manillar completo en su posiciSn mAs baja, apriete
firmemente la palanca de bloqueo girando en sentido
horario.
9

(_) 1.
@1.
Barre d'embrayage
2.
Pince en epingle & cheveux
3.
Assemblage du manche
4.
Boulon & t6te bombee et collet carr6 et contre-ecrou
5.
Boulon de vehiclue et 6crou de blocage
6.
Base du guidon
7.
Fente
8.
Carter de la bo_te de vitesses
9.
Couvercle du guidon
10.
Rondelle
11.
Levier de blocage du guidon
12.
Boulon & pivot
Barra de cambio
2.
Chaveta hendida
3.
Indicador de palanca de cambio
4.
Manillar completo
5.
Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad
6.
Base de manillar
7.
Ranura
8.
caja de engranajes
9.
Bloqueo de manillar
10.
Arandela
11.
Palanca de bloqueo de manillar
12.
Tornillo articulado
Figure 3
Figura 3
(_ Montage de la barre d'embrayage
a. Ins6rez I'extremite de la tige de changement de vitesse
dans le trou de I'indicateur de levier de changement de
vitesse.
b. Ins6rez le collier en 6pingle & cheveux & travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Rattacher le cable d'embrayage
Rattachez le c&ble d'embrayage au support de la barre de
commande comme montr& (Fig. 4).
Preeeion dee pneue
Abaissez la pression des pneus b_ 1.4 bar (lee pneus sont
surgonfles pour le transport). Si la pression des pneus n'est
pas la m6me, la fraiseuse tirera vers un c6t6 ou I'autre.
Montage d'embrayage
a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero
del indicador de la palanca de cambio.
b. Inserte la abrazadera de horquilla a trav6s del agujero
de la varilla de cambio para asegurarla.
Conexi6n del cable del embrague
Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de
control, seg0n se muestra en la Fig. 4.
Preeion de neumaticoa
Reduzca la presi6n de los neum_.ticos a 1.4 bar (los neumb.ti-
cos van sobreinflados para la entrega). Si las presiones
de los neum__ticos no son iguales, la cultivadora tender_, a
desviarse hacia un lado.
Encart
Detalle
de la barre
Figure 4
figura 4
11
12
)7
10

@1.
Taoca
1.
2.
Fermo del manubrio
3.
Manubrio (posizione superiore)
4.
Leva del cambio
5.
Manubrio (posizione inferiore)
6.
Leva di fermo del manubrio.
Schakelkastsleuf
2.
Hendeivergrendeling
g.
Hendel (hoge positie)
4.
Schakelhendel
5.
Hendel (lage positie)
6.
Hendeivergrendelingarm
Figure 1
Figuur 1
Figure 2
Figuur 2
3
@ Montaggio del manubrio
a. Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso I'esterno)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo,
per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non
& alloggiato nella sua posizione definitiva.
b. Afferrare il manubrio, sollevando la base nella posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.
c. Ruotare il manubrio verso il basso. Infilare prima il bullone
posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro.
Inserire il bullone snodato anteriore. Del motocoltivatore.
Abbassare il manubrio. Stringere il bullone in modo che
il manubrio si muova con una certa resistenza.
d. Montare il seondo fermo del manubrio (con i denti rivolti
verso I1nterno) nella scanalatura alia base del manubrio
(fig. 3 inserto).
e. Infilare larondella sull'estremit_, filetatta delia leva del
fermo del manubrio.
f. Infilare la leva del fermo del manubrio attraverso la base del
manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto).
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere ac-
curatamente i fermi girando le leve in senso orario.
@ Handvat monteren
1
a. Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden
naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. 1).
Breng vet aan op de gaidde kant van de hendelvergren-
deiing. Dit heipt om de vergrendeling op zijn piaats te
houden tot de hendel in de juiste positie zit.
b. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"-
positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de
hendelvergrendeling in de sleuf in de schakelkast blijft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste siotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop
aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendel bij het bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sieuf in de basis van de hendel
(fig. 3 - inzet).
e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hen-
delvergrendeling.
f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de iaagste positie
staat en schroef de hendelvergrendeiingarm goed vast
door met de klok mee te draaien.
11

(_)1.
Asta del cambio
2.
Graffa a U
3.
Selettore di marcia
4.
Manubrio
5.
Dado e bullone di fermo
6.
Base del manubrio
7.
Fessura
8.
Scatola
9.
Fermo del manubrio
10.
Rondella
11.
Leva del fermo
12.
Bullone snodato
a. Inserire I'estremit& dell'asta del cambio nel foro
dell'asta del cambioMontaggio
dell'indicatore della leva del oambio.
b. Inserire il fermaglioi ad U attraverso il foro dell'asta del
cambio per fissare.
Collegamento del cavo della frizione
Collegare il cavo della frizione alia staffa della barra di con-
trollo, come mostrato (fig. 4).
Pressione dei pneumatici
Ridurre la pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior
pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la
stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.
@1.
Schakelstang
2.
Splitpen
3.
Schakelhendelindicator
4.
Hendeleenheid
5.
SIotsohroef en borgmoer
6.
Hendelbasis
7.
Sleuf
8.
Schakelkast
9.
Hendelvergrendeling
10.
Sluitring
11. Hendelvergrendeling hefboom
12. Zwenkbout
Figure 3
Figuur 3
(_) Schakelstang monteren
a. Steek het einde van de schakelstang in het gat van de
schakelhendelindicator.
b. Steek de haarspeldklem door het gat van de schakelstang
om hem vast te zetten.
Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedien-
ingsstang (zie figuur 4).
Bandendruk
Verminder de bandendruktot 1.4 bar (de banden waren te hard
opgepompt voor het transport). Alle banden moeen dezelfde
bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.
IReerto
Inzet
11
figure 4
figuur 4
6
4
12
rq
s
andles 19
12

(_1. Handle Bar
2. Throttle control
3. Shift lever
4. Drive control bar
5. Tine shield
6. Engine
7. Wheel
8. Model plate
(_1, Guidon
2. Acc61erateur
3. Levier de changement de vitesse
4. Barre de commande
5. Protection des dents
6. Moteur
7. Roue
8. Palque d'identification
(_) 1. Manubrio
2. Comando del gas
3. Leva del cambio
4. Leva de avanzamento
5. Disco salvapiante
6. Motore
7. Route
8. Traghetta di indentificazione
_) 1. Handgriff
2. Gashebel
3. Schalthebel
4. Antriebshebel
5. Zinkenschutz
6. Motor
7. RAder
8. Typenschild
_1. Guia
2. Mando de aceleraci6n
3. Palanca de cambio
4. Barra de control de propulsi6n
5. Cubierta protectora de dientes
6. Motor
7. Rueda
8. Chapa de modelo
(_) 1. Hendel
2. Gashendel
3. Schakelhendel
4. Stuurhendel
5. Tandbeschermplaat
6. Motor
7. Wiel
8. Modelplaatje
13

_)1.
(_1.
Oil level
2.
Oil filler plug
3.
Fuel tank cap
Olstand
2.
01einfL_llschraube
3.
Tankdeckel
Figure 5
Abb. 5
_ NOTE!
Before operating your tiller for the first time, study this section
and the "1. Safety instructions".
Check engine oil level
a. With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5)
b. Engine oil should be to point of almost overflowing (fig.
5). Engine oil capacity is about 1 1/4 pints (20 ounces).
NOTE!
Be very careful not to allow dirt to enter the Engine when
checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade
oil and store in approved, clean covered containers. (Do
not use pressurized starting fluid, as severe internal engine
damage may occur due to loss of lubrication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded
automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.
(_ HINWEIS!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfr_se sind die fol-
genden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriften".
('_letand irn Motor Kontrollieren
a. Bei niedrigem Motor61stand 61einfL_llschraube herauss-
chrauben (Abb. 5).
b. Das Motor61 solte am Einf_Jllstutzen fast _Jberlaufen (Abb.
5). Die Motor61menge betr_gt ca. 0,6 1.
HINWEIS!
Beim Kontrollieren oder auffOllen des Moror61s, ist darauf
zu achten, da6 kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist
sauberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in
geeigneten, sauberen Kanistern zu verwahren. (Keine unter
Druck stehende Startfl0ssigkeit verwenden, da mangelhafte
Schmierung schwere Motorschb.den verursachen kann).
Kraftetofftank auff_llen
Zum Auff_J!len des Tanks (Abb. 6) ist sauberes, unverbleites
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1.
14

Niveau d'huile
1.
2.
Bouchon de remplissage d'huile
3.
Bouchon du r6servoir d'essence
REMARQUE!
Avant de conduirevotre fraiseuse pour la premiere fois, 6tudiez
le present chapitre et les "1. Cosignes de securit6".
@1.
Nivel de aceite
2.
Tap6n de Ilenado de aceite
3.
Tap6n de dep6sito de gasolina
Figure 5
Figura 5
Vbrifiez le niveau d'huile du moteur
a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge
d'huile (fig. 5).
b. L'huile du moteur doit presque d6border (fig. 5). La ca-
pacite d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.
REMARQUE!
Veillez bien & ne pas laisser entrer de salet6s dans le mo-
teur Iorsque vous v6rifiez ou completez le niveau d'huile
ou d'essence. Uitlisez une huile pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-la dans des recipients convenables,
propres et fermes. (N'utilisez pas de liquides de d&marrage
sous pression qui peuvent endommager I'int6rieur du moteur
& cause du manque de lubrification.)
Remplissage du r_servoir d'essence
Pour remplir le r6servoir d'essence (fig. 6)utilisez de I'essence
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacite du reservoir est d'environ 3 litres.
NOTA!
Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta
secci6n y las "1. Instrucciones de seguridad".
Figure 6
figura 6
Control del niveJ de aceite del motor
a. Con el motor en posici6n niveJada, quite el tap6n de
Ilenado de aceite deJ motor (fig. 5).
b. El aceite del motor deberb, Ilegar a tal nivel que casi
rebose (fig. 5). La capacidad de aceite del motor es de
aproximadamente 0.6 1.
NOTAt
Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en el motor
al controlar o rellenar aceite o combustible. Utilice aceite limpio
de calidad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos aprobados,
limpios y con tapa. (No utilice liquido de arranque a presi6n,
que podria causar series dafios internos al motor debido a
p6rdida de lubricaci6n).
LJene el deposito de gasoJina
Para Ilenarel dep6sito, (fig.6) utilice gasolina para autom6viles
limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de aproxima-
damente 3 litros.
15

(_)1.
(_) 1.
Livello dell'olio
2.
Tappo dell'olio
3.
Tappo serbatoio carburante
Oliepeil
2.
Olievuldop
3.
Dop benzinetank
Figure 5
Figuur 5
(_ NOTA!
Prima di usare il motocoltivatore per la prima volta leggere
aoouratamente Je istruzioni e "I. Disposizioni di siourezza".
Controllare il Iivello dell'olio
a. Togliere iltappo del serbatoio dell'olio (fig. 5)
b. L'olio deve essere quasi sul punto di fuoriuscire (fig. 5).
Volume di olio nel motore circa 0,6 litri.
NOTA!
Evitare I'ingresso di impuritL_ nel motore attraverso il tappo
di rifornimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienti puliti e adeguati. (Non impiegare fluido per avvia-
mento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati
da perdita di lubrificazione).
Rifornirnento di carburante
Per ilrifornirnento (fig. 6) usare benzina pulita normale senza
piombo. CapacitLt circa 3 litri.
(_ N,B,!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorschriften", voor u de cultivator voor het eerst
gebruikt.
Figure 6
Figuur 6
Controleer her motoroliepeil
a. Verwijder de vuldop voor de motorolie (fig. 5)
b. De motorolie meet bijna overlopen (fig. 5). De hoeveelheid
bedraagt ongeveer 0,6 liter.
N,B,!
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wan-
neer u het oliepeil controleert, of wanneer u olie of brandstof
bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in
goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk
gebrachte startvloeistof, dit kan tot een slechtere smering
leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan
oplopen.).
Brandstoftank vullen
Vul de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere Ioodvrije mo-
torbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.
16

Starter handle
1.
2.
Choke lever
3.
Spark plug wire and cover
4.
Shift lever indicator
5.
Drive control bar "disengaged" position
6.
Drive control bar "engaged" position
7.
Throttle control
8.
Handle grip
Figure 7
3
Starting the engine
a. Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7).
b. Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig.
8).
c. Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position.
d. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7).
e. Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasp
handle bar with other hand. Pull rope out slowly until
engine reaches start of compression cycle (rope will pull
slightly harder at this point).
f. Pull rope with a rapid, continous, full arm stroke. Keep a
firm grip on the starter handle and let rope rewind slowly.
Do not let starter handle snap back against starter.
g. Repeat steps (e.) and (f.) until engine starts. When engine
starts. Place choke lever on engine halfway between
"CHOKE" and "RUN" position (fig. 7) and then move to
"RUN" position as engine warms up.
h. Movethrottle control (fig. 9) halfway between "FAST" and
"STOP" position for a few minutes to warm up.
,_, WARNING!
Keep drive control bar in "disengaged" position when starting
the engine (fig, 9).
NOTE!
In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5
minutes runnig time above slow idle speed. Idle speed has
been adjusted to be correct after this break-in period.
Figure 8
4
Tine operation
a. Move throttle control to desired speed.
b. Tine movement begins when drive control bar is in "en-
gaged" position (fig. 9).
WARNINGE
Always release drive control bar before moving shift lever
into another position.
Figure 9
6
5
17

(_1.
Starthandgriff
2.
Chokehebel
3.
ZOndkerzenkabel und Kerzenstecker
4.
Schalthebelanzeiger
5.
Antriebshebel ausgekuppelt
6.
Antriebshebel eingekuppelt
7.
Gashebel
8.
Handgriff
Abb, 7
Motorstart
a. Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) 16sen.
b. Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb.
8).
c. Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen.
d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7).
e. Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 7) und mit
der anderen Hand die Lenkstange greifen. Das Seil
langsam herausziehen, bis sich der Motor am Anfang
des Verdichtungstaktes befindet (das Seil I&Bt sich an
diesem Punkt etwas schwerer ziehen).
f. Das Seil mit einer schnellen, energischen Armbewegung
herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und das
Seil langsam zur0ckgleiten lassen. Den Starthandgriff
darf nicht in Richtung Anlasser zur0ckschnappen.
g. Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis der Motor startet.
Wenn der Motor startet, ist der Chokehebel in der Mitte
zwischen "CHOKE" und "RUN" einzustellen und nach
Erw&rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen.
h. Gashebel (Abb. 9) for einige Minuten in der Mitte zwischen
"FAST" (schnell) und "STOP" (stop) einstellen, um den
Motor zu erwb.rmen.
_i, WARNUNG!
Antriebshebel beim Starten des Motors "auskuppeln" (Abb.
9).
Abb. 8
HINWEIS!
Ein neuer Motor ben6tigt bei niedriger Drehzahl ca. 3-5
Minuten, bis der Motor im Leerlauf gleichm&6ig Ib.uft. Die
Leerlaufdrehzahl ist nach dieser Einlaufperiode richtig ein-
gestellt.
Zinkenbetrieb
a. Gashebel auf die gew0nschte Geschwindigkiet einstel-
len.
b. Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der Antrieb-
shebel auf "eingekuppelt" eingestellt ist (Abb. 9).
,_ WARNUNG!
Den Antriebshebel immer auskuppeln, bevor der Schalthebel
bet&tigt wird.
4
Abb. g
8
6
5
18
7