CRHFTSMIIN°
29286
©
Instruction manual
Please readthese instructionscare-
fullyand makesure you understand
them beforeusingthismachine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f;_ltigdurch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehrcen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trds attentivercent Is
manuel d'instructJons.Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosemente y com-
prenda estas intrucciones antes
de user est_ maquina.
Manuale d| Istruzionl
Primadi utilizzarelamacchinaleggete
questeistruzionicon attenzioneed ac-
certatevidiaverlecorcpresebene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit&
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
2
3
4
5
6
7
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
R_parations et raglages.
Troubleshooting.
StSrungssuche,
Recherche des pannes.
Technical data.
Techinische daten.
Donn_es techniqes.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n.
Onderhoud.
Manutenzione.
Mantenimiento.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
ReparaciSn y ajuste.
BLisqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Technische gegerens.
Localizaci6n de averfas.
Espicificaciones tecnicas.
7
14
36
46
55
58
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable,
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1.SAFETY RULES
@
TRAINING
Read the instructionscarefully.Be familiarwith the controls
and the proper use of the equipment;
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations can
restrict the age of the operator.
Never work while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep m mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
PREPARATION
• While working, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefootor
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment isto be
used and remove all objects which can be thrown by the
machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
- store fuel in containers specifically designed for this
purpose;
refuel outdoors only and do not smokewhile refu-
eling;
- addfuelbeforestartingtheengine.Neverremovethe
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot;
if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the tools
are not worn or damaged. Replace worn or damaged
elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Do nct change the engine governor settings or overspeed
the engine.
Work only in daylight or in good artificial light.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
Exemise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not work on excessively steep slopes.
• Use extremecaution when reversingor pullingthe machine
towards you.
• Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
erous.
_tart the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the tool(s).
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
• Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Stop the engine:
- whenever you leave the machine and before refu-
• Reduce the throttle setting during engine shut down and,
• Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equip-
• Never store the equipment with petrol inthe tank inside a
• Allow the engine to cool before storing in any enclo-
• Toreducathe fire hazard, keep the engine, silencer, pattery
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
elling.
ifthe engine isprovided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
ment is insafe working condition.
buildingwhere fumes can reach an open flame or spark.
sure.
compartment and petrol storage area free of vegetative
material and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
outdoors.
@
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
DieAnleitungengr0ndlichdurchlesen.Bittemachen Sis sieh
mit denBedienungselementen unddem ordnungsgem&Ben
Gebrauch der Maschine vertreut.
• Auf keinen Fa]l Kindernoder Personen,die nichtmit diesen
Anleitungen vertraut sind,den Gebrauch dieser Maschine
gestetten.M_)glieherweisewird des Mindestalter der Bedi-
enungspersondurch 0rtliche Vorschdftenbestimmt.
Auf keinen Fallin der N&hevon anderen Personen,insbe-
sonders Kindernoder Haustiersn arbeiten.
Darandenken,dab dieBedienungspersonoderder Besitzer
for Unf8lie oder Gefahrsn haftet, denen anders Personen
oder dersn Eigentum ausgesetzt werden.
VORBEREITUNG
Bei der Arbeit immer festes Schuhwerk und iange Hosen
trsgen.Die MaschinenichtbarfuR oder inoffenenBandaien
betrsiben.
Den Arbeitsbereich,indem die Maschine betriebenwerden
soil sorgf<iguntersuchenund alleGegenst_nde diedurch
d e Masch ne gescheudert werden k6nnten, enffernen.
WARNUNG: Benzin ist _.u[_erstleichtentz,",ndlich:
Krsftstoffin besondersdefDrvorgesehenen Beh<ern-
lagern.
Nur im Freien tanken und wfihrsnd des Tankens nieht
rauchen.
- Krsffstoffeinf0flen,bevorderMotorangelassen wird.Den
Tankdeckelnichtenffernen und kein Benzinnachf011en,
solange der Motor I&uftoder heiBist.
- FallsBenzinverschOttstwird,nk:htvemuchen,denMotoran-
zuiessen,sondemdie Maschinevom versch0ttetenBenzin
entfernenundversuchen,j_liche Funkenbildungzuvermei-
den,bis s_mtlicheBenzJnoarnpfes_chverfl0chtigthaben.
Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-h<ers
sieheraufschrauben.
Schadhafte Schalld&mpferersetzen.
Vor dem Gebrauch immer eine Sichtpn]fungdurchf(_hren
um sicherzustellen, dab das Werkzeug nlcht 8bgenutzt
oder besch&digtist.Abgenutzte oder schadhaffe Tetleund
Schreubena]svollst_.ndi-genSatz ersetzen,um die Auswuch-
tung beizubeha]ten.
BETRIEB
Den Motornicht in einem engen Bersich betreiben in dern
sich giftigesKohlenmonoxidansammeln kOnnte.
KeineQnderungen an deneinstellungendes drehzahlreglers
vornehmen und den motor nicht m=tzu hohen drehza]_len
betrsiben.
Nurbei Tageslichtoder guter k0nstiicherBeleuchtungarbe-
iten.
Auf Abh&ngenimmer auf sieheren Stand aehten.
: Gehen, nichtrennen.
BeiDrehfr&sen mit RQdernentlangvonAbh&ngen arbeiten,
niehtbergaut und bergab.
BeimRichtungswechselaufAbh&ngen istbesondereVorsicht
_eboten.
cht aut 0bering.Big steilen AbhQngenarbeiten.
Beim Umkehrsn o(:l-erZiehen der Maschine in die eigene
Richtungbesonders vorsiehtig vorgehen.
Den Motor nur im Freisn betreiben; die Auspuffgase sind
_iflig.
en Motorvorsichtigund den Anleitungengem_Banlassen.
Die FI]Be immer insicherem Abstandhalten.
Die FOBeund HQndenichtin die N_.hevon oder unterdre-
hende Teile bringen.
Die Maschine auf keinen Fall8nheben oder tragen solange
der Motor I&uft.
Den Motor absta]len:
- wenn die Maschine verlassen wird und bevor getankt
wird.
Beim Abste[len des Motorsdie Gaseinstsllung reduziersn
und,falls der Motor0ber e{nen Kraffstoffhahnverf0gt, das
Benzinzu Fnde der Arbeitabscha]ten.
WARTUNG UND LAGERUNG
Alle Muttern, Bolzen und Schrsuben fest angezogen las-
sen, umsicherzustellen,dab die Maschine siehins=cherem
Betriebszustandbefindet.
Die Maschine nicht mit Benzin im Tankin einem Geb_.ude
lagern, in dem die Benzind&ml?femit offenem Feuer oder
Funkenin Ber0hrung kommenx0nnen.
Den Motorvor der Lagerung in einer Abdeckungabkflhlen
lassen.
UmdieBrsndgefahrzu reduziersn,den Motor,Scha]ldQmpfer,
des BatterieabteUund den Lagerungsbereichfor des Benzin
von Pflanzenteilenund ObermaBigem Schmierfettfrei ha]tan.
Abgenutzteoder schadhafteTeile sind sicherheitshalberzu
ersetzen.
Falls der Benzintank entleert werden muB, sollte dies im
3
Freien.
(_ 1.RC:GLES DE SECURITE
FORMATION
Usez soigneusementcas instructions.Familiarisez-vousavec
les oommendes pourapprendre e utiliser correctementvoter
_quipement.
N'autorisez jameis que des enfents utilisent votre machine.
Ne permettez pas que des adultes I'utilisents'ils n'ont pas
re_:ulee instructions n_cessaires. Des lois locales peuvent
avoir des restrictions de I'&gede I'op_rateur.
Ne pas uti[isez pendant que des pemonnas, spdcialement
des enfants, ou des enimaux domestiquas soit dane I'aire.
Attention, l'op_rateur ou rutilisateur ast rasponsable pour
aucun accidents ou autreprob[t_mes occasionn_s a autras
personnes ou leurs propri_tes.
PREPARATION
Pendant la coupe, portez toujours des chaussures sotides
et des pantalons. N'utilisez pas I'equiment avec las pieds
nus ou en portant des sandales ouvertes.
• V_rifiez toujours _.fond la zone de travail et dega_ez-]a de
tout objets _trangers. Ces objets peuvent _tre projettes par
la lame et pourreient causer de blassures s_v_res.
ATTENTION: Le combustible est tr_s inflammable:
- Entreposez le combustible dans des r_cipient special
pour ce but.
Remplissez pas ]e r_servoir sous abri et ne fumez
pas.
- Ajoutezdu_eavantded_marrerlemoteur. Nepas
enlevezlebouchondummpli_ge de_ence et_Jtez [ecom-
buslJblependantquele nmteursoitenmamheouchaud.
- silecombustibleest renvers_, ned_marrezpasLemoteur,
d_plecer lamachine de lazonepour prevenir une source
d'a]lumage jusc'a ce que lee vapeurs soit dissip_s.
- remplace tout tepons du raservoir d'essence et r_cipient
_,fond.
Remplecaz silencieuxvieux.
Wrifiez, toujours avant de I'op_retion pour _tre sur que les
pi_ces soient par gaspilldes ou endommag_as.
FONCTIONNEMENT
Nefaites pas marcher lemoteu rdane unendroitdos o=3leegaz
dangereux de monoxyde de carbone peuvant s'eccumulds.
Ne changez pas les r6glagas du rdgulateur du moteur ou
permettez que le moteur marche t=survitesses.
Travaillez uniquement evac la lumit_rede jour ou sous une
bonne lumi_re artificiel[e.
Feites attentionde votre position sur lee pentes.
Marchez, ne courrez pas.
Pour les machines rotativ_es, trevaillez _. travers sur ]es
pentes, jamais de haut en bas.
Faites tr_s attention quand vous changez votre positionsur
lee pentes.
Ne travaillez pas sur lee pentes trop escarp_es.
Faites tr_s attention quand vous allez en arri_re o_Jquand
vous tirez la machine vers vous.
Ne faitas pas marcher le moteur dane un endroit clos. Las
pez d'(_chappement sont dangereux.
aitez marcher lemoteu rensuivantleeinstructions etgardez
lee pieds bien loin des d]_ments.
Ne mettez pas las mains ou les pieds pros ou sous les par-
ties rotatives.
• Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit en marche.
Arr_tez le moteur
quand vous vous eloignez de le machine et avant de
ajoutez du combustible.
Rdduisez le papilton des gaz pendant que vous arr_.tez le
moteur, si le moteur ast foumit d'une soupape avec err_.t
eutomatique, tournez le soupape du combustible dane la
position de fermde &la fin du travaU.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
V_rifieztousles dcrouset [esvispour _tresurque I'_quipement
soit en bon fonctionnement.
N'entreposez jamais I'(_quipement, ayant d'easence dans le
rdservoir dans rint_rieur d'un endmit clos ou lasvapeum peu-
vent trouver une flamme nue ou une source d'ellumege.
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
I'dquipement dans un endroit clc_.
Pour rdduire I'opportunltd d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux, le compartimentde la batterie et I'entreposa_e du
combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse.
Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre sur
de la sdcurit_ de I'dquipement.
Site r_servoird'essence dolt _tre vide, ceci dolt _tre fait en
p]ein airs.
@ 1. VEILIGHEIDSREGELS
INSTRUCTIES
Lees aandechtig de instructies. Meak uzeffvertrouwd met het
bedieningspaneelen het juiste gebruikvan de installatie.
Laatncoitgeenkinderenof mensen dienietvertrouwdzijnmet
dezeinstructiasdemachine_ebruiken.Hetismogelijkdat pleet-
selijkevoorschriften de [eeft=jdvande bestuurderbeperken.
• Nooit inwerking zetten ale er mensen, in het bijzonder kin-
deren, of huisdieren dichtbijzijn.
Denkeraan detde bestuurder ofgebruikervarantwoordeli k
isvoor ongevallen of risico'swaarbi andere mensen of hun
eigendom betrokkenzijn.
VOORBEREIDING
Draag altijd stevigschoeisel en een lange brockwanneer u
het toastel in werking zet. Het toestelniet inwerkJngzetten
ale u blootsvoetsbent of ale u open sandalen draagt.
Onderzoek grondig de omgeving wear u het toestel gaat
gebruiken en varwijder alle voorwerpen diede machine ken
wegslingemn.
WAARSCHUWlNG: Benzine is zeer brandbaar:
bewear de brandstof in containers die specieal
ontworpenzi n voordit doel.
vuldevoorraadbrendstofalleen inopen lucht bij en rook
niet terwijlu dit doet.
gveietde brandstof in de machinevoor u de motor start.
rwijdernooitde dopsluitingvandeben-zinetankofgist
nooitgeen benzine in de machine sis de motordraaitof
als de motorheet is.
de motor niet starten indien er benzine gemomt is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking
tot de benzinedampen verdwenenzijn.
sohroef de dopsluiting van de benzinetank en de
containerveilig vast,
Vervengalle defecte geluiddempers.
Onderzoekaltijdde hulpmiddelenomuervan tevergewissen
dat ze nietversleten of baschadigd zijnvoor u ze gebruikt.
Vervangversletenof beschadigde onderdelen en bouten in
het toeste[om het evenwicht te behouden.
WERKING
De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.
Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overb-
elast de motor niet.
Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kun-
stmetiglicht.
Maak zeker det u een vaste voet hebt op hellingen.
Wandel, loop nooit.
Bij roterende machines met wielen werkt u dwers over de
heUingen, nooitvan boven near beneden.
• Wees heelvoorzichtigaleu van dchtingverandertophellingen.
Niet gebruiken op heel steile hellingen.
Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of
near u toe trekt.
De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn
_vaadijk.
art de motor voorzichtig volgens de instructies en met de
voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen.
De handen ofvoeten niet dichtbij ofonder de roterende delen
plaatsen.
• De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait.
Stop de motor:
- telkens u zich van de machine verwijdert en voor de
benzinevoorraad bijvult.
Verminderde smoorregelin_indienude motor afzet en draei
de benzinetoevoerdicht ind=ende motor voorzien is van een
afsluitklep bij her be_indigen van het werk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorgervoordatallemoeren, boutenenschroevanvastgedraaid
zijn zodat het toestelop een vai]ige manier kanwerken.
Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een
gebouw wear de dampen kunnenworden b[ootgesteldaan
een open vlam of son vonk.
Laat de motor efkoelen voordat uze in een gesloten ruimte
opbergt.
Verwi dervegetatiefmeterieel en ovartolligvet vande motor
geluiddemper,batterijhouderen opbergruimtevoorbenzine
om het brandrisicote varminderen.
Vervan_ versleten of beschadigde onderdelen voor
veilighe_d.
Indiende benzinetank moet worden gedraineerd, meet dit
4
in de open luchtgebeuren.
(_ 1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Lealasinstucoionescuidadosamente.Familiarfossecompleta-
mente con los controles y con el use adecuado del equipo.
Nunca permita qua los niSosoperen el equipo. Nunca permita
quelos adultos operen elequiposin losconcoimientos adecua-
dos. Leyes locales pueden restingir la edad def operador.
Nunca utilios el equipo mientras cualquier personas, sobre
todo los niSos, o animales domdsticos esten cerca.
Eloperador outilizador es responsable dequalquier accidente
o daSo a otras pereonas o su propiedad.
PREPARACION
Cuandoesteutilizandoel equipo,siempreusezapatoss61idos
y pantalones largos. No opera el equipo sinzapatos o con
sandalias.
Inspecoione cuidadosamente el drea en donde se va usar
el equipo y remueva losobjetos extraSos los cuales pueden
ser lanzados per la mdquina.
ADVERTENClA: Elcombustible es muy inflamab[e:
- conserve el combustible an envases especialmente
diseSa-dos para este use.
- vueh,'aaaSadirelcombustiblesolamenteafueredebatimen-
toe y no fume cuando aste aSadiendo el combustible.
- aSadaelcombustibleantesdecomenzarelmotor. Nunca
remueva la tapa del deposito de gasolina o nunca aSada
combustible mientras el motor este enmarcha o mientras
el motoreste caliente.
- sisederrama_asolina, nointents empezar el motor,pare1
remueva lamaqulnadel_.reahasta qua los vapores sehal-
lan evaporado, paraprevenirque se ocurra unfosgo.
- vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la
gasolina con seguridad.
Reemplaos los cilindricos deficientes.
Antesde utilizar elequipo, inspecoione siempre para asegurar
quatodos las piezas noest_n usadas odaSadas. Reemplase
aquellos elementos otornillos (an pares), daSadoso usados
para mantener el equilibro.
OPERACI6N
Nohagafuncionarelmotoren recJntoscerradosdondelosgases
peligrosos de monoxide de carbono puedan acumularse.
No cambie los ajustes del regulador de motor o permita que
el motor llegue a una velocidad excesiva.
Trabajesolamente durante luz de dla ocon buena luz artificial.
Tenga mueho cuidado en su posici6n sobre pendientes.
Ande, nuca corra.
Para mdquinas rotatorias, opere atravesado alas pendientes,
nunca hacia arriba y hacia bajo.
Tenga touche cuidado cuando cambie de direcoiones sobre
una pendiente.
No opere sobre pendientes demasiado empinadas.
Tengatouche cuidadocuandovayamarchaatrdsotenga touche
cuidado cuando este estirendo la mdquina hasia usted.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases
de escape son muy peligrosos.
Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucoiones
_jcon los pies bien lejos de los elementos.
o ponga ni las manes, ni los pies osrca o debajo de la
plazas rotatorias.
Nunca intente en levantar o levants una mdquina mientras
que el motor este funcionando.
Pare el motor:
cuando deje la m&quina o antes de ai_adir mas com-
bustible.
Reduzca el control de la aosreraci6n del motor durante el
tiempo de lcorte de motor, s[el motor viene equipadocon una
vdlvula de corte automdtica, sierra el combustiblecuando
halla terminado el trabajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Mantega todas las tuercas, los pernos,y tornillosbien ser-
rados para asegurar que el equipo estd funcionando en
buenacondici6n,
Nuncaa]macena unequipocon combustibleen el estanque
dentro de un edificioen donde los gases puedan a]canzar
una llama expuesta o una fuente de ignici6n.
Permita que el motor se enfrfa antes de guardar el equipo
en recinto osrrado.
Pare reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el mo-
tor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el drea
deride almaosna el combustible libre de cualquier material
vegetariano o de demasiada grasa.
Para la seguridad, reemplace las partes daSadas y usadas.
Si el tanque del combustible debeser vaciado, dgualo afuera.
® 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
Leggereattentamentele istruzioni.Acquisiredomestichezza
coni controllie con I'usocorretto della macohina.
Non permettere t'usodelia macchlna a bambinio a persone
non a conoscenza di queste istruzloni. Leggi e regolamenti
Iocalipossono inoltreimporre limitidi etti all'use di questo
ripe di macohina.
Non usare mai la macohina se nails vicinanze sono presenti
altre persone, specialmente bambini, o animali domestici.
Tenere sempre a merits che I'operatore o utente _ respon-
sabile di incidenti o pericoli in osi incorrono altre persona o
benl di proprietY,di queste ultime.
PREPARAZlONE
• Durante illavoro, indossare scarps pasanti e pantaloni lunghi.
Non lavorarea piedi scalz[o con sandali aperti.
IspezJonareafondorareadoveverr&usatalamacchinaedmuovere
ogni oggettoche potrebbeveniresosraventato dalla rnaschina.
PERICOLO: La benzina _ altamente infiammabile:
- conservare il carburante in contenitori apposita-mente
indicati atale scope;
rifornire di carburante la macohina all'aperto; nonfumare
durante il rifornimento;
- aggiungere carburante prima di accendere il motors
della macohina. Non togliere mai il tappo del serbatoio
de[ carburante n_ aggiungere benzina con il motore in
mote o con il motors molto caldo;
- sedelcarburante viene vereato,nonacoendere il motore;
allontanare la maschina dal punto in cui _ fuoriuscito il
osrburanteed evitare dicreare sorgenti di acoensione fine
a quando tutti i vapori del carburante si sonodissipati;
- rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore
del osrburante e chiuderli in maniera salda.
Sostituire marmitte di scarico difettose.
Prima dell'use,ispezionare sempre visivamentela maoshina
per ascertare che non vi siano utensili consumati o danneg-
giati. Per non compromettere I'equilibrio della macchina, sos-
tituire in blcoco le parti o i bulloni consumati o danneggiati.
use
Non far andare il motore in spazi ristrettidove possono
concentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio,
Non modificare laregistrazione delregolatore delmotore nd
far girare a regime eccessivo quest'ultimo.
Lavorarecon/a macchina solo durante le ore diurne o, di
sara, in presenza di buena condizioni di luos artificiale.
Sui pendii, acoertarsi sempre della stabilitY, della propria
persona.
Camminare, non correre mai.
Permacohine orientabili su ruotel lavoraresui pendii con movi-
menti in direzione orizzontale, mai in salita oin discesa.
Prastare la massima attenzione in sede d[ inversions di
marcia sui pendii.
Non usare la maochina su pendiieccessivamente scoscesi.
Prestare la massima attenzione amarcia all'indietro o quando
la macohina viene tirata verso la propria persona.
Non lasciare in mote il motore in ambienti chiusi: i gas di
scarico sono paricolosi.
• Awiare il motors con attenzione, seguendo le istruzioni e
con i propri piedi Iontani dagli utensili.
Non mettere le mani o i piedi vicino o sottopatti in movimento.
Non prendere nd trasportare la macohina con il motors in
mote.
Spegnere il motors:
ogni volta che la mac,china viene abbandonata epdma
di fare Urifornimento di carburante.
Ridurre racoelerazione durente la fase di arresto del motors
e, seil motors _ prowisto diuna valvola di arresto, chiudere
il carburante alia fine del lavoro.
MANUTENZlONE E CONSERMAZlONE
Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben strettiper assicurare
la sicurezza della condizioni d'uso della maochina.
Non riporre mai la macohina con il carburante nel serbatoio
dentro un ambiente dove i vapod possono raggiungere una
fiamma viva o una scintilla.
Prima di riporre la maochina in unamble ritechiuso, attenders
che if motors sia freddo.
Perridurreil pericolo d'incendio,tens re11motors, lamarmitta,
Ioscomparto della batteria e I'area di conservazione del car-
burante liberl da materiaii vegetativi e grasso ecoessivo.
A scope di sicurezza, sostituireparti consumate o danneg-
late.
_e il serbatoio del carburante dave essere svuotato, fare
quasta operazione all'aperto.
_) These symbolsmay appearon your machine or in the lit-
erature supplied with the product. Learn and understand
their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Un- _)
terlagan, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte
machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
_) Ces symbolespeuventse montrersur votre machine ou
dans les publicationsfournies avec le produit.Apprenez et
comprenez la signification des symboles,
(N(N(N_Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het (_
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en
begrijp hum betekenis.
(_ Estos sfmbolos pueden apareier sobre su unidad o (_
en la literatura proporcionada con el producto. Apre-
oda y comprendasussignificados.
Simboliutilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione
fornita con il prodotto. E' importante cononscerna bene il
significato.
Dessa symboler kan f6rekomma pt+enheten eller i den
V
dokumentationsorelevereratstillsammansmedprodukten.
L&rk&nnadem och derasinneb6rd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludertp&din enhet eller
ibruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene
t_r I_eres slik at du kan forst& hva de betyr.
Disse symboler kan flndes p& din pl_eneklipper eller i de
instru_oner der leveras mad den. Deter vigtigt at I_ere og
forst& deres betydning.
N&m& symbolit voivat esiinty& laitteessasi tai tuotteen
mukana seuraavassa kirjailisuudessa. Opi ymm&rt&m&&n
niiden merkitys.
F N R
TILLING FORWARD NEUTRAL REVERSE
BODENFR_SEN VORW_RTSGANG LEERLAUF R0CKW_RTSGANG
FRAISAGE MARCHE EN AVANT POINT MORT MARCHE ARRII_RE
VOORWAARTS VOORUIT VRIJLOOP ACHTERUIT
LABOREO MARCHA HACIA NEUTRO REV_S
ARATURA DELANTE FOLLE RETROMARCIA
FRASNING MARCIA NEUTRAL BACK
DYRKING FRAMAT FRI REVERS
FRAESNING FRAMOVER FRIGEAR BAKGEAR
JYRSINT_ FREMAD VAPAAVAIHDE PERUUTUS
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LEa SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GUARDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
SE TILL ATF ASKADARE
BEFINNER SIG PA BEHORIGT
AVSTAND
UVEDKOMMENDE PERSONER
B_R HOLDES BORTE
HOLD TILSTEDEVAERENDE
PA AFSTAND
PIDA OHIKULKIJAT POIS
L_H E3-r_/ILTA
ETEENPAIN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRILPrAIRE
GEBR UIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUEllO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
L_S ANV_NDARHANDBOKEN
LEa BRUKSANVlSNINGENE
I-_ES BETJENINGSVEJ LEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKJRJA
FAST SLOW ENGINE OFF
SCHNELL LANGSAM MOTOR AUS
RAPIDE LENTE MOTEUR ARRI_T I_
SNEL LANGZAAM MOTOR UIT
R/_PIDO LENTO MOTOR APAGADO
VELOCE LENTO MOTORE SPENTO
SNABB I.._NGSAM MOTORN AV
HURTIG LANGSOM MOTORN AV
HURTIG LANGSOM MOTOR STANDSET
NOPEA HIDAS MooTroRI POIS
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP_ISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SE_CURITI_
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK STANDARD
FOR MASKINSAKERHET
EUROFEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
AWERTENZA
O
PiU_LLTA
WARNING
WARNUNG
ATENCK_N
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSIClI6N DE LA MANO
POSIZ]ONE MANI
HANDPLASSERING
SADAN HOLDER MAN PA
REDSKABET
K_DEN ASENTO
CHOKE FUEL CAUTION WARNING
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF VORSICHT WARNUNG
STARTER ESSENCE ATTENTION AVERTISSEMENT
CHOKE BRANDSTOF OPGELET WAARSCHUWlNG
ESTRANGULACK}N COMBUSTIBLE PRECAUCl6N ATENCI(SN
STARTER CARBURANTE ATTENZlONE AWERTENZA
CHOKE BRANSLE VIKTIGT VARNING
CHOKE BRENSEL FORSIKTIG ADVARSEL
CHOKER BR/ENDSTOF FORSIGTIG ADVARSEL
RIEASTIN POLTTOAINE VARO VAROITUS
6
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DEL EMBRAGUE
COMANDO FRIZIONE
CLUTCH KONTROLL
KOBINGSGREB
KYTKINVIPU
2. Assembly 2. Zusammenbau
2. Montage 2. Montaje
2. Montaggio 2. Montering
_1.
@t.
Gearcase notch
2.
Handle lock
3.
Handle (high position)
4.
Shift lever
5.
Handle (low position)
Handle lock lever
6.
Getriebegeh&use-Aussparung
2.
Handgriffsperre
3.
Handgdff (obere Stellung)
4.
Schalthebel
5. Handgriff (untere SteUung)
6. Hangriffsperrenhebel
Figure 1
Abb, 1
\
Figure 2
Abb. 2
handles_l
Install handle
a. Insert one handle lock (with teeth facing outward)in
gearcase notch (fig.1). Applygreaseon smoothside
ofhandlelock.Thiswillaid inkeepinglockinplaceuntil
handleisloweredintopostion.
b. Grasphandleassembly,easehandle baseinto"up"posi.
tion as shown in figure 2. Besure handle lock remains
in gearcase notch. Be careful not to stretchor kink
cables.
c. Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller.
Insertfront pivotbolt. Lower the handle assembly.Tighten
bolts so handle moves with some resistance.
d. Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset).
e. Place washer on threaded end of handle lock lever.
f. Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset).
g. With handle assembly inlowest position,securely tighten
handle lock lever by rotating clockwise.
_) Montage des Handgriffs
a. Eine Handgriffsperre (mitden Z&hnen nach aul3en) in die
Aussparunq des Getriebegenh&uses einpassen (Abb. 1).
Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren.
Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung ge-
halten, bis der Griff angebracht worden ist.
b. Handgriff fassen und die Handgriffplatte gem&13(Abb. 2)
in die obere Stellungbringen. Kontrollieren, ob sich die
Handgriffsperre nochin der Aussparung des Getriebege
h&uses befindet. Kabel dQrfen nicht gestreckt oder ver-
heddert werden.
c. Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren BoI*
zen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke
SeRe der Bodenfr_isegerichtet, zuerst anbringen. Den
vorderen Gelenkbolzen einsetzen. Hangriffmontagesatz
senken. Die Bolzen so festziehen, dal3 die Handgriffe
beim Bewegen etwas Widerstand leisten.
d. DieandereHandgriffsperre(mitdenZ&hnennachinnen)
in den schlitz der Handgriffplatte einpassen (abb. 3 aus-
schnitt).
e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebels eine Untedegscheibe anbdngen.
f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das
Getriebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt).
g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der
Handgriffsperrenhebel durch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.
r
7
2
@1. Shift rod
2. Hairpin clip
3. Shift lever indicator
4. Handle assembly
5. Carriage bolt and Iocknut
6. Handle base
7. Slot
8. Greasecase
9. Handle lock
10. Washer
11. Handle lock lever
12. Pivot bolt
_)1. Schaltstange
2. Haarnadelklemme
3. Schalthebelanzeiger
4. Handgriffmontagesatz
5. Wagenbolzen und Kontermutter
6. Handgriffplatte
7. Schlitz
8. Getriebegeh&use
9. Handgriffsperre
10. Unterlegscheibe
11. Handgriffsperrenhebel
12. Gelenkbolzen
Connect shift rod
a. Insert endof shiftrodintohole ofshiftleverindicator.
b. Inserthairpinclipthroughholeof shiftrodto secure.
Connect clutch cable
Connectclutchcable to controlbar bracketas shown(fig.
4).
Tire pressure
Reducetire pressure to20 PSI (Tires were ovednflatedfor
shippingpurposes). Iftirepressuresare notequal,tillerwill
pulltooneside.
Anschlu8
der Schaltstange
a. Das EndederSchaltstangeindas Lochder
Schalthebelanzeigeeinsatzen.
b. DenHaarnadelsplintdurchdas LochinderSchaltstange
f0hren, um diesezu sichern.
Anschluse des kupplungskabels
Das Kupplungskabal an den Bedienungshalter anschliessen
(wie abgebildet, Bild 4).
Reifendruck
Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
fQrTransportzwecke auf 5berm&13ighohan Druck aufgepumpt).
Wenn die ReifendrQcke nicht gleichm#,_ig sind, zieht die
Bodenfr&se nach einar Seite.
Figure 3
Abb 3
Figure4
Abb 4
2
1
Inset
Ausschnltt
11
6
4
12
5
8
2
(_1. Encocheducarterde laboTtede vitesses
2. Couvercleduguidon
3. Guidon(positionhaute)
4. Levierde changementde vitesses
5. Guidon(positionbasse)
6. Levierde blocagedu guidon
(_1. Schakelkastsleuf
2. Hendelvergrendeling
3. Hendel (hoge positie)
4. Schakelhende!
5. Hendel (lage positie)
6. Hendelvergrendelingarm
Figure 1
Figuur I
\
_) Montage du guidon
a, Introduisez un couvercle de guidon 0es dents vers
I'extdrieu) dans I'encoche du carter de laboTtede vitesses
(fig. 1), Graissez la partie lisse du couvercle du guidon.
Ceci aidera _.maintenir le couvercle en place jusqu'& ce
que le guidon soitabaiss_ _ sa position,
b. Saisissez I'ensembleguidon-couvercle, Soulevez labase
du guidon jusqu'& la position haute "up" indiqudd _. la
figure 2. Assurez-vous que lecouvercle du guidon reste
dans rencoche du carter de la boffe de vitesses, Veillez
a ne pas tirer ou embrouiller les cables.
c, Pivotez rensemble de la poignde. Introduisez le boulon
arri_re d'abord(fig.3, encart), lat_te du boulon _ la gauche
de lafraiseuse. Insertez le boulon_.pivot ant_rieur.Abais-
sez rensemble guidon-couvercle. Serrez les boulons de
fa_:on t=ce que e guidon soit d_plac_ avec une certaine
rdsistance.
d. Introduisez le deuxi_me couvercle de guidon (les dents
vers I'int_rieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).
e. Placez la rondelle sur la partie filet_e du levier de blocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base
du guidon et le carter de la bo_te de vitesses (fig. 3, en-
cart).
g, L'ensemble guidon-couvercles dtant en position basse,
Serrez le levierde blocage du guidon en le tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
(_ Handvat monteren
a. Mcnteer de eerste hendelvergrendeling(met de tanden
naar buiten wijzend) in de sieur in de schakelkast (fig. 1).
Breng vet aan op de galdde kantvan de hendelvergren-
deling, Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te
houden tot de hendel inde juiste positie zit,
b. Neem de hendeleenheid, en brsng de basis in de "up"-
positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de
hendelvergrendeling in de sleuf in de schakelkast bUft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste slotschroef (fig.3 - inzet) met de schroefkop
aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendel bij het bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de hendel
(fig. 3 - inzet).
e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hen-
delvergrendeling.
f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de laagste positie
staat en schroef de hendelvergrendelingarm goed vast
door met de klok meete draaien.
9
2
(_1. Barre d'embrayage
2. Pinceen dpingle& cheveux
3. Assemblagedu manche
4. Boulon&t_te bombde et co]letcarr_ et contre-_crou
5. Boulondev_hiclueet _=croudeblocage
6. Basedu guidon
7. Fente
8. Carterde la boitedevitesses
9. Couvercle du guidon
10. Rondelle
11. Levier de blocage du guidon
12. Boulon & pivot
@1. Schakelstang
2. Splitpen
3. Schakelhendelindicator
4. Hendeleenheid
5. Slotschroef en borgmoer
6. Hendelbasis
7. Sieur
8. Schakelkast
9. Hendelvergrendeling
10. Sluitring
11. Hendelvergrendeling hefboom
12. Zwenkbout
Montage
de la barre
d'embrayage
a. Ins_rezrextrdmitd de la tigede changementde vitesse
dans le troudeI'indicateurde levierde changementde
vitesse.
b. Ins_rez le collier en _pingie & cheveux & travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Rattacher le cable d'embrayage
Rattachez le c&ble d'embrayage au support de la barre de
commande comme montr_ (Fig. 4).
Pression des pneus
Abaissez la pressiondes pneus_.1.4 bar (leepneus sont
surgonfldspourletransport).Si lapressiondes pneusn'est
paslam_me, la fraiseuse tireraversunc0t6 ou I'autre.
Schakelstang monteren
a. Steek het einde van de schakelstang in het gat van de
schakelhendelindicator.
b. Steek de haarspeldklem doorhetgat van de schakelstang
om hem vast te zetten.
Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedien-
ingsstang (zie figuur 4).
Bandendruk
Verminderde bandendruk tot 1.4 bar (de banden waren te hard
opgepornpt voor bet transport). Allebanden moeen dezelfde
bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.
Figure 3
Figuur 3
Figure 4
figuur 4
Encart
2
1
3
Inzet
11
6
4
12
5
10
2
1. Muesca de caja de engranajes
2. Bloqueo del manillar
3. Manillar (posici6 alta)
4. Palanca de cambio
5. Manillar (posici6n baja)
6. Palanca de btoqueo de manillar
(_) 1. Tacca
2. Fermo del manubrio
3. Manubrio (posizione superiore)
4. Lava del cambio
5. Manubrio (posizione inferiore)
6. Lava di fermo del manubrio.
Figura 1
Figure I
(_ Instalaci6n del manillar
a. Introduzcaunbloqueo del manillar(conlosdientes hacia
afuera) en la muescade la cajade engranajes(fig.1),
Apliquegrasaal ladolisodel bloqueodel manillar.Esto
ayudarda mantener el bloqueoen su sitiohastaquese
baje el manillara suposici6n correcta.
b. Agarreelconjunto del manillar,muevalabasedel manillar
ala posici6n"alta" como muestrala figura 2. Aseg_rese
de qua el bloqueo del maniilar quedaen lamuesca de
la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirarni
retorcer los cables.
C.
Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el
tornillo de carruaje posterior (fig.3 -detalle) primero, con
la cabeza del tornillo en el lado izquierdo de la cultivora.
Baje el manillar completo. Inserte el tornillo articulado
anterior. Apriete los tornitlos, de forma que el manillar
se mueva con cierta resietencia.
d. Introduzcaelsegundo bloqueo del manillar (con los dientes
hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3
- detalle).
e. Coloque la arandela enel extremo roscado de lapalanca
de bloqueo del manillar.
f. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a travds
de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3
- detalle).
g. Con el manillar completo en su posici6n mds baja, apriete
firmemente la palanca de bloqueo girando en sentido
horario.
Figura 2
Figure 2
(_ Montaggio del manubrio
a, Montare uno dei fermi (con identi rivottiverso I'esterno)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo,
per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non
alloggiato nella sua posizione definitiva.
b. Afferrare il manubrio, sollevando la base nella posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.
c. Ruotareilmanubrioversoilbasso. Infilareprimailbullone
posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro.
Inserire ilbullone snodato anteriore. Del motocoltivatore.
Abbassare il manubrio. Stringere il bullone in modo che
il manubrio si muova con una certa resistenza.
d. Montare il seondo fermo del manubrio (con identi rivolti
verso I'interno) nella scanalatura alia base del manubrio
(fig. 3 inserto).
e. Infitare larondella sulrestremit& filetatta della leva del
3
fermo del manubrio.
f. Infilare la lava del fermo del manubrio attraversola base del
manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto).
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere ac-
curatamente i fermi girando le leve in senso orario.
11
2
(_) 1. Barra de cambio
2. Chaveta hendida
3. Indicador de palanca de cambio
4. Manillar completo
5. Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad
6. Base de manillar
7. Ranura
8. caja de engranajes
9. Bloqueo de maniUar
10. Arandela
11. Palanca de bloqueo de manillar
12, Tornillo articulado
(_1. Asta delcambio
2. Graffa a U
3. Selettore di marcia
4. Manubrio
5. Dado e bullone di fermo
6. Base del manubrio
7. Fessura
8. Scatola
9. Fermo del manubrio
10. Rondella
11. Leva del fermo
12. Bullone snodato
_) Montage de la barre d'embrayage
a. Inserteel extremode la varillade cambioen el agujero
del indicadordela palancadecambio.
b. Inserte la abrazadera de horquillaa trav_sdel agujero
de lavarilladecambiopara asegurada.
Conexi6n del cable del embrague
Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de
control, seg0nse muestraen la Fig.4.
Preeibn de neum=ttlcos
Reduzcalapresi6ndelosneumdticosa 1.4bar(losneumdti-
cos van sobreinfladospara la entrega). Si las presiones
de los neumdticosno son iguales,la cultivadoratenderda
desviarsehaciaunlado.
(_) Montaggio dell'asta del cambio
a. Inserire I'estremit_. delrasta del cambio nel foro
delrindicatoredellaleva delcambio.
b. Inserireilfermaglioi ad U attraverso ilforo delrastadel
cambioper fissare.
Collegamento del cavo della frlzione
Collegare il cavo della frizione alia staffa della barra di con-
trollo, come mostrato (fig.4).
Pressione dei pneumatici
Ridurre la pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior
pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la
stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.
Figura 3
Figure 3
1
figura 4
figure 4
2 3
Detalle
Inserto
11
6
4
12
5
12
_) 1. Handle Bar _) 1. Guidon (_) 1. Gu{a
2. Throttle control 2. Acc_l_rateur 2. Mando de aceleraci6n
3. Shift lever 3. Levier de changement de vitesse 3. Palanca de cambio
4. Drive control bar 4. Barre de commande 4. Barra de control de propulsi6n
5. Tine shield 5. Protection des dents 5. Cubierta protectora de dientes
6. Engine 6. Moteur 6, Motor
7. Wheel 7. Roue 7. Rueda
8. Model plate 8. Palque d'identification 8. Chapa de modelo
_) 1. Handgriff (_) 1. Hendel (_) 1. Manubrio
2. Gashebel 2. Gashende] 2. Comandodelgas
3. Schalthebel 3. Schakelhendel 3. Levadelcambio
4. Antriebshebel 4, Stuurhendel 4. Levadeavanzamento
5. Zinkenschutz 5. Tandbescherrnplaat 5. Disco salvapiante
6. Motor 6. Motor 6. Motore
7. R&der 7. Wiel 7. Route
8. Typenschild 8. Modelplaatje 8. Traghettadiindentificazione
2
4
13
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb
3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden
3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n
_1. Oil level
2. Oilfillerplug
3. Fueltank cap
_ t. C)lstand
2. (51einfQIIschraube
3. Tankdeckel
Figure 5
Abb. 5
_ NOTEI
Before operating your tiller forthe firsttime, study this section
and the "1. Safety instructions".
Check engine oil level
a. Withenginelevel,removeengineoilfiller plug(fig.5)
b. Engineoil shouldbe to pointof almostoverflowing(fig.
5). Engineoilcapacityisabout1 1/4 pints(20 ounces).
NOTE!
Be very careful not to allow dirt to enter the Engine when
checking or adding oilorfuel. Use clean 30 or 10W-30 grade
oil and store in approved, clean covered containers. (Do
not use pressurized starting fluid, as severe internal engine
damage may occur due to loss of lubrication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded
automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.
_) HINWEIS!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfr&se sind die fol-
genden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriften".
Figure 6
Abb. 6
(51stand im Motor Kontrollieren
a. Bei niedrigem Motor61stand (51einf0nschraube herauss-
chrauben (Abb. 5).
2
b. Das MotorSIsolte am Einf011stutzenfast ,",berlaufen(Abb.
5). Die MotorSImenge betrSgt ca. 0,6 1.
HINWEIS!
Beim Kontrollieren oder auffQIlen des MororSIs, ist darauf
zu achten, dal] kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist
sauberes 30 oder 10W-30 Motor(31 zu verwenden und in
_eeigneten, sauberen Kanistern zu verwahren. (Keine unter
ruck stehende Startfl,",ssigkeitverwenden, da mangelhafte
Schmierung schwere Motorsoh&den verursachen kann).
Kraftstofftank auffOllen
Zum AuffQIlendes Tanks(Abb.6) istsauberes,unverbleites
Normalbenzinzu verwended.Tankinhattca. 3 1.
14
3
_)1. Niveau d'huile
2. Bouchon de remplissage d'huile
3. Bouchon du r_servoir d'essence
(_ 1. Oliepeil
2. Olievuldop
3. Dop benzinetank
Figure 5
Figuur 5
J
_) REMARQUE!
Avant de conduirevotrefraiseuse pourlapremiere fois, _tudiez
le present chapitre et les "1. Cosignes de s_curit_".
Vdrifiez le niveau d'huile du moteur
a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge
d'huile (fig. 5).
b. L'huile du moteur doit presque d_border (fig. 5). La ca-
pacitd d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.
REMARQUE!
Veillez bien _.ne pas laisser entrer de saletds dans le mo-
teur Iorsque vous v_rifiez ou compldtez le niveau d'huile
ou d'essence. Uitlisez une huiie pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-la dans des rdcipients convenables,
propres et fermds. (N'utilisez pas de liquides de ddmarrage
souspression qui peuvent endommager I'int_rieur du moteur
cause du manque de lubrification.)
Remplissage du rdservoir d'essence
Pourremplirler_servoird'essence(fig.6)utilisezde I'essence
neuve,propreetordinairesansplombpourautomobiles.La
capacit_du rdservoirestd'environ3 litres.
Figure 6
Figuur 6
3\
_) N.B.!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorsehriften", voor u de cultivator voor hat eerst
gebruikt.
Controleer het motoroliepeil
a. Verwijderde vuldopvoorde motorolie(fig.5)
b. De motoroliemoetbinaoverlopen(fig.5).De hoeveelheid
bedraagtongeveer0,6 1ter.
N.B.I
Wees ergvoorzichtig zodat er geen vuilinde motor komtwan-
neer u her oliepeU controleert, of wanneer u olie of brandatof
bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in
goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk
gebrachte startvIoeistof, dit ken tot een slechtere smedng
leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan
oplopen.).
Brandstoftank vullen
Vul de brandstoftank (fig.6) met verse, zuivere Ioodvrije mo-
torbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.
15
3
_1. Nivelde aceite
2. Tapbnde Ilenadode aceite
3. Tap6ndedep6sitode gasolina
(_1. Livellodelrolio
2. Tappodell'olio
3. Tapposerbatoiocarburante
Figura 5
Figure 5
_ NOTA!
Antesdeutilizersucultivadoraporprimeravez,estudieesta
secoi6n y las"1.Instruccionesde seguridad".
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motoren posici6nnivelada, quite el tap6n de
Ilenadode aceite delmotor (fig.5).
b. Ei aceite del motor deberd Ilegar a tal nivel que casi
rebose(fig.5). Lecapacidadde aceitedel motoresde
aproximaclamente0.6 1.
NOTA!
Tengamuchocuidadoparaque noentresuciedadenel motor
elcontrolarorellenaraceiteocombustible.Utiliceaceitelimpio
decalidad30 6 10W-30 y guardeen depcSeitosaprobados,
limpiosycontapa. (No utilice liquidodearranquea presi6n,
que podriacausar seriosdafiosinternosal motordebidoa
pdrdidade lubricaci6n).
Llene el dep6sito de gasoline
Parallenareldep6sito,(fig.6)utilicegasolinaparaautom6viles
limpia,regulary sin plomo. La capacidades de aproxima-
darnente3 litros.
figura 6
Figure 6
(_ NOTA!
Prima di usare il motocoltivatoreper la prima volta leggere
accuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di siourezza".
2
Controllare il livello dell'olio
a. Togliereiftappodelserbatoiodell'olio(fig.5)
b. L'oliodeveesserequasi sulpuntodifuoriuscire (fig.5),
Volumediolionel motorecirca 0,6 litri.
NOTA!
Evitare ringresso di impurit_tnel motore attraverso il tappo
di rifomimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienti pulitie adeguati. (Non impiegare fiuido per awia-
mento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati
da perdita di lubrificazione).
Rifornimento di carburante
Per il rifornirnento(fig, 6) usare benzina pulita normale senza
piornbo, Capacit& circa 3 litri.
16
3
_1. Starter handle
2. Choke lever
3. Spark plug wire and cover
4, Shift lever indicator
5. Drive control bar "disengaged" position
6, Drive control bar "engaged" position
7, Throttle control
8, Handle grip
Figure 7
Starting the engine
a. Reconnect spark plug wire and cover (fig.7).
b. Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig.
8).
c. Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position.
d. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7).
e. Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasp
handle bar with other hand. Pull rope out slowly until
engine reaches start of compression cycle (rope will pull
slightlyharder at this point).
f. Pull rope with a rapid, continous, fullarm stroke. Keep a
firm grip on the starter handle and let rope rewind slowly.
Do not let starter handle snap back against starter.
g. Repeat steps (e.) and (f.)untilengine starts. When engine
starts. Place choke lever on engine halfway between
"CHOKE" and "RUN" position (fig. 7) and then move to
"RUN" position as engine warms up.
h. Move throttle control (fig. 9) halfway between "FAST" and
"STOP" position for a few minutes to warm up.
._ WARNING!
Keep drive control bar in "disengaged" position when starting
the engine (fig. 9).
NOTE|
In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5
minutes runnig time above slow idle speed. Idle speed has
been adjusted to be correct after this break-in period.
Figure 8
4
Tine operation
a. Move throttle control to desired speed.
b. Tine movement begins when drive control bar is in "en-
gaged" position (fig. 9).
,_ WARNING!
Always release drive control bar before moving shift lever
into another position.
Figure 9
8
6 _"_'"'":;' :'"
17
3
1_)1. Starthandgriff
2. Chokehebel
3. Z0ndkerzenkabelundKerzenstecker
4. Schalthebelanzeiger
5. Antriebshebel ausgekuppelt
6. Antriebshebeleingekuppelt
7. Gashebel
8. Handgriff
Abb. 7
Motorstart
a. ZOndkerzenkabelundKerzenstecker(Abb.7) 16sen.
b. Schalthebelauf "N" (Neutralstellung)einstellen(Abb.
8).
c. Gashebel(Abb.9) "FAST=(schnell)einsteilen.
d. Chokehebelauf"CHOKE"stellen(Abb.7).
e. Mitder einen Handden Starthandgdff(Abb.7) undmit
der anderen Hand die Lenkstangegreifen. Das Seil
langsamherausziehen,bis sich der Motor am Anfang
desVerdichtungstaktesbefindet(das Seil 1&13tsich an
diesemPunktetwasschwererziehen).
f. DasSeilmiteinerschnellen,energischenArmbewegung
herausziehen. Den Starthandgrifflest greifenunddas
Seil langsamzurGokgleitenlassen. Den Starthandgriff
darfnichtinRichtungAnlasserzur0ckschnappen.
g. Punkte(e.) und (f.) wiederholen,bis der Motorstarter.
Wennder Motorstartet,istder Chokehebelinder Mitte
zwischen"CHOKE" und "RUN" einzusteUenundnach
Erw&rmungdes Motorsganzauf "RUN"zu stellen.
h. Gashebet(Abb.9)f8reinigeMinuteninderMittezwischen
"FAST" (schnell)und"STOP" (stop)einstellen,umden
Motorzu erw&rmen.
,_ WARNUNG!
Antriebshebelbeim StartendesMotors"auskuppeln" (Abb.
9).
Abb. 8
HINWEIS!
Ein neuer Motor ben_)tigt bei niedriger Drehzahl ca. 3-5
Minuten, his der Motor im Leerlauf gleichmSi3ig I&uft. Die
Leerlaufdrehzahl ist nach dieser Einlaufperiode richtig ein-
gestellt.
Zinkenbetrieb
a. Gashebelauf die gewOnschteGeschwindigkieteinsteF
len,
b. Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der Antrieb-
shebel auf "eingekuppelt" eingestellt ist (Abb. 9).
_b WARNUNG!
Den Antriebshebel immer auskuppeln, bevorder Schalthebel
bet&tigt wird.
4
Abb. 9
8
6
5
18
7