Craftsman 917277640 Owner’s Manual

CRFIFTSMFIN°
27764
Instruction manual Please read these instructions care-
fully and make sure you understand them before usingthis machine.
Anleltungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de life tr6s attentivernent le manuel d'instructions.Assurez-vous
d'avoirtout compris avant d'utiliserce tmcteur.
Manual de las instrucciones For favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzloni Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene.
Instructleboekje Lees deze instructies aandachtig en
zorgdat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
1
2
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
3
4
5
6
7
8
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-
Before starting. Mai3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Conducci6n. Betdeb. Guida.
Conduite. Rijden. 42
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St_rungssuche. Recherche des pannes.
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 73
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque. Prima de!l'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling. BL_squeda de averfas.
Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten.
31
4O
52
70
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons ie droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preawiso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CU'I-f-ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules
@
I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc- tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsibre for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers. All ddyers should seek andobtain professional andpractical
instruction. Such instruction should emphasize:
. the need for care and concentration when working with
ride-on machines;
- control of a dde-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast;
c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and loaddistribution.
II.Preparatlon
While mowing, always wear substantialfootwear and long trousers. Do not operate the equipmentwhen barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspectthearea where the equipment isto be used and remove all objects whichmay be thrown bythe
machine. WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu- eling.
- Add fuel before starting the engine. Never removethe cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
runningor when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine butmove the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace fauRy silencers. Before using, always visuallyinspecttoseethatthe blades,
blade bolts and cutter assembly are notwornor damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve balance. On multi-bladed machines,take careas rotating one blade
can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylightor in good artificial light.
Before attemptingto start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 5°.
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overturning;
- do not stop or start suddenry when going up or down- hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the lawnmoweris designed forthis purpose.
Use care when pullingloads or using heavy equipment, o Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control. Do not turn sharply. Use care when reversing.
÷ Use counterweight(s) or wheel weightswhen suggested
in the instruction handbook. Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass. When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation. Neveroperatethe lawnmower with defective guards, shields
or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury. Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach- ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
- before creaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- ifthemachinestartstovibrataabnormally(checkim- mediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
Inuse.
3
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position.
Reduce the throttle settingduring engine run-out and, if the engine is provided with a shut-oft valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
IV, Maintenance and Storage
Keep all nuts, boltsand screws tightto be surethe equip- ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol inthe tank inside a buildingwhere fumes may reach an open flame or
spark. Allow the engine to cool before storing in any enclosure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioretion.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
On multi-bladedmachines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or [eft unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
_b WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in or- der to prevent accidental starting when setting up,
transporting, adjusting or making repairs,
4
Regeln _r die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN H,_NDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTA_IDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(3DUCHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
1. Sicherheitsvorschriften
_) I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen. Mit den [3edien- ungselementen und der vorschriftsm_Bigen Bedienung der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_hers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m_lhen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer for
JEeglicheUnf_Jreoder Gefahren, denen andere oder deren
igentum ausgesetzt warden, verantwortlich ist.
BefOrdern Sie keine Passagiere. AJle Fahrer sollten yon einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol- gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit yon Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht mSglich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, dutch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde far den Verlust der Beherrschung 0ber dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein (_ber die Auswirkungen
von Bodenverh_iltnissen, besonders auf Abh_tngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrend dem M_.hen immer festes Schuhwerk undlange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das ArbeitsgelSnde sorgf&Ftig untersuchen und aile Ge- genst_nde, die yon der Maschine autgeschleudert warden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _uf]erst leicht entz0ndlich.
- Kraftstoff in spezie[I daf0r ausgelegten Beh<ern lagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachf011en,bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin
nachf_illen,solange tier Motor [_uftoder heil3 ist.
- FaJIsKraffstoff versch_ttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom ver- schetteten Benzin wegschieben und dasVerursachen
eglicherZ0ndquellen vermeiden, bisdie Benzind_mpfe
sich verf10cht gt haben.
- Alle Deckel wieder fast auf Kraftstofftanks und Kraft- stoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte SchaHd&mpfer ersetzan. Vordem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstel-
len,dal3M_.hmesser,Messerschraubenunddie M_heinheit nJcht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte oder besch&dl"gte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtung zu gew_ihrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern istVorsicht ge- boten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M_hmesser sich womSglich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nicht ineinem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gef_.hrtichen Kohlenmoxydgase sich sammeln kSnnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m&hen. Alia Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh_ngen mit einer Steigung von mehr als 5_ m#=hen.
Bitte daran denken, dal]es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlich anfahren oder anharten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang einge- legt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh_ingen und in
engen Kurven nieddg gehalten warden.
- Auf Bodenwellen, LScher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang re&hen, essei denn, der Rasenm_iher ist speziell daf0r ausgelegt.
Beim Abschleppen yon Lasten oder der Verwendung yon schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte vet- waRden.
- Lasten klein genug halten, so dab sie sicher beherrscht warden kSnnen.
- Kein scharfen Kurven fahren, Beim R0ckw&rtsfahren vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, fails diese in der Betriebsanleitung empfoh/en werden.
Beim 0berqueren von Strar3en oder dem Arbeiten inderen N_he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berqueren von Oberfl&chen denM&hmesserant-
rieb ausschalten, as sei denn, es hande[t sich um Gras.
Bei der Verwendung yonAnbauger&ten, den Materialaus- wurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine dulden.
Den Rasenm_.heraufkeinen Fail mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schiidern oder ohne Sicherheitsausr0stung in Betrieb nehmen.
DieEinstellung des Drehzahireglers nicht &ndern, und die Drehzahl desMotors nicht 0bet die Werkspezifikationen herautsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von Kbrperverletzungen
vergrSBern. Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- DieZapfwelleabstellenunda]leAnbauger_teabsen- ken,
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den Z0ndschl0sse_ abzie-
hen.
5
AlleAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z0ndschl0ssel abziehen:
- vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dam M_h- werk oder dem Auswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Rasen- re&hers;
- nachdem auf ein FremdkSrper gestoBen wurde. Den Rasenmtiher auf Sch&den untersuchen und die
Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genornmen wird;
- fails die Masehine anfangen sollte, ungew0hnlich zu vibrieren (sofort pr0fen).
AlleAnbauger_te-Antriebeausschalten, wenn die Maschine
transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb ausstel-
len:
- vor dem Tanken;
- vor dem Enffernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellungder Schnitth0he, essei denn diese Einstellung kann yon tier Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattet ist, dieses bei Beendigung der M_.harbeiten
schheBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten,dab alle Muttern,Bolzen und Schrauben fest
angezogen sind,urnzu gew&hrleisten,dab die Maschine
for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank ineinem Geb&ude lagern, in dem die Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k0nnten. Den Motor abk0hlen lassen,bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird. Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d_impfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager yon Gras, Laub und 0berm&13igemSchmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder VerschleiB pr0fen.
Abgenutzta oder besch&digte Tails zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muB, sollte dies
im Freien getan warden. Bei Maschinen mit mehrsren M&hmessern istVorsichtge-
boten, da beim Drehen eines M_.hmessers die anderen
MShmesser sich wom0glich mit drehen. Fallsdie Maschine geparkt,gelagert oder unbeaufsichtigt
zur0ckgelassenwerdensol1,das M&hwerkabsenken, essei denn, eswird eine verl&Bliche,mechanischeVerriegelung
verwendet.
WARNUNG: Bel der Vorbereitung, dam Transport, der Einatellung und der Vornahme yon Reparaturen
Immer das Z0ndkerzenkabel abzlehsn und so an-
bringen, dab as nicht mlt der Z0ndkerze in Kontakt kommen kann, um das unbsabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour rutiiisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CA.PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.EINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
1. R gles de S6curit6
I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
e
Lisez toutes les instructionssoigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprandre & utiliser ef- ficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraientpas lu cemanuel d'utilisation 8 utiliser cetracteur de pelouse. La r6glementation locale peut de prus inter-
dire I'utilisation de telle machine au-dessous d'un certain &ge.
Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants ou d'animaux.
Ne pas oublier qua tout uti]isateur ou propridtaire d'un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causds & une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une for-
matJon personnelle serieuse et pratique qui devra insister
- sur la necessit_ absolue d'etre attentif et concentr_ Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas etre arrete en appuyant simplement sur
la pedale de train.
Les raisons principales de cette perte de contrSle sont :
a) radherence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes r_sultant
de la nature du terrain & entretenir et, tout particuliera-
ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attela_le incorrect d'une remorque at la mauvaise
repartit_on des masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs.Ne jamais tondra pieds nus ou
chausse de sandales.
ContrSlez systematiquement et soigneusement I'etat de la surface &tondre et retirer tous les objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine. ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser ex- clusivement que des recipients congus et approuves
pour ces usages.
- Toujours remplir le rdservoir de carburant & I'air libra et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r_servoir de carburant avant de d(_marrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir et ne jamais ra outer de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a _te renverse, ne pas tenter de de- marrar le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oe le carburant a ete renverse et eviter de creer une _uelconque source de chaleur event que les vapeurs
e carburant ne se soient dissipees.
- Refermer avec precautions lesbouchons des reservoirs ou des recipients contenant du carburant pour garantir
la securite.
Remplacer les pots d'echappement defectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, tou ours verifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remplacer les lames et fesboulons simultanement de felon & eviter tout probleme d'equilibrage.
Sur lestracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entra_ner ceUe des eutres.
IlL UTIUSATIO N
Nejamais demarrer unmoteur_ rintdrieurdans unespace
confineo,',desemanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumulees.
Tondreuniquement& lalumieradu jour ouavec une bonne
lumi_raartificielle.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les lames sont debray_es et que la boTtede vitesses est au
pointmort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
superieures & 5°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,,sere,,. Conduire sur des pentes herbeuses demande une attention particu-
liere.Afin d'eviter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arr_ter ou ddmarrar brusquement dens une pente,
- embrayer doucement et ne amais arreter le tracteur de pelouse dens une pente, et plus particul Orement dans le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dens les pentes, tout comme dens les virages serres,
- faire attention aux irregularltes du terrain,
- ne amais tondre en travers d'une pente, _ moins que le tracteur de pelouse n'ait ere spec alement con_u
cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou lots de rutilisation d'equipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuves.
- Limiter les charges & celles qu'il est possible de con- trOler avec securite.
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tr_s prudent
Iors des conduites en marche arri_re.
- Utiliserles masses de roues oulescontrapoids Iorsqu'ils sont conseUiSs dens ce manuel d'utilisat_on.
Faire attention & la circulation Iorsque ron dolt utiUserle tracteur pres d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt tra- verser une surface autre que du gazon.
Lors de rutilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser ou les deposer & proximitede quelqu'un.
Ne jamais utiliser letracteu r& gazon avec und_flecteur ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de protection
en place. Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faira fonctionner au dessus de son regime nominal car cela peut _tre dangereux.
7
Avant de quitter le siege :
- d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
- arretar le motaur et retirer les cl6s,
Debrayer les lames, arreter le moteur, et ddbrancher [e (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
- avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'djection pour la nettoyer.
- avant de contrSler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
- event de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitSt la machine
pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si necessaire, faire ou faire faire imperativement les reparations avant de la remettre en marche et de la fairs fonctionner & nouveau.
- si la machine commence &vibrer anormalement. Darts ce cas v_rifier immddiatement le carter de coupe.
Debrayer systematiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilise ou quand il dolt etre transport&
Debrayer les lames puis arreter le moteur :
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collectaur,
- avant de r_gler la hauteur de coupe & moins que ce reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, rdduire lesgaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est equi-
pee d'un robinet d'arret du carburant, fermer celui-ci.lV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles ecrous, boulons et vis sont bien serres pour etre certain que r'dquipementest pret & fonc-
tionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car- burant dans le reservoir, dans un b_.timent ob [esvapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etincelre de I'allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoportee dans un espace ferm&
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer qua le moteur, le pot d'_chappement, le Iogement de re batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrassds par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag&
Pour plus de securitd, remplacer systematiquement les
pieces usees ou det_riorees. Si le reservoir de carburant dolt etre vidang& procdder &
cette operation & I'extedeur.
Sur lestracteur depelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entrafner celle des autres. Quand le tracteur de pelouse est gare, entrepose ou tout
simplement inutilis_, regler la hauteur de coupe dens sa position la plus basse.
_L ATTENTION: Teujours ddbrancher le fil de la bougie
d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne pulsse, en aucun cas,entrer encontact avec labougie afin de
prdvenir lesddmarrages accidentals,lors du montage, du transport, des rdglages ou des rdparations.
8
Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I_AS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad
(_) I. INSTRUCCI(_N
Leatodaslas instrucciones cuidadosamente. Familiar fcese
completamente con los controles y con el use adecuado el equipo
Nunca permita que los nifios o las personas sin loscono- cimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales
pueden restrifiir la edad del operador.
Aseg_rese que eldreaeste despejada depersonas antes de segar, especialmente de nifios o animales dom_sticos.
El operador o el usuario es el responsable per accidentes o defies ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruccio- nes profesionales ypracticas. Estas instrucciones deberdn
acentuar:
- la necesidad detener cuidado yde concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquine conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no ser_ recobrado con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficientedel volante; b) conducimiento demasiado r&pido;
c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendlentes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la car-
ga.
II.PREPARACI(_N
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el _rea en deride se va a utilizer el equipo y remueva los obst_culos que puedan
ser lanzados per la maquina. ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflamables.
- AJmacene el combustible en envases especialmente disefiados pare este prop6sito.
- Agregue combustible ala m&quina afuera yno fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o agregue combustible con el motorfusionando ocuando el motor este caIiente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del _.rea de derrame y no arranque el motor haste que los vapores se ha,an
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con segufidad.
Reemprace los siienciadores defectuosos. Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente pare ver
que las cuchinas, los pernos de las cucbUlas y el conjunto
cortador no est_n gastados o dafiados. Reemplace las
cuohiilas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos pare mantener el equilibro.
En maquinas de m_.sdeunacuchilla, tenga cuidado puesto
que la rotaciSn de una cuchilla puede causer la rotaci6n de otras cuohillas.
III. OPERACION
Nunca haga funcionar la mdquinadentro de un drea cer- radadondegases peligrososde 6xido de carbonopueden
aeumularse.
Sie._ue solamente con iuz de dfa o con una buena luz artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utirice en pendientes de mds de 5°. Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que tener
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendi- entes de cesped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parer cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre raspendientes o cuando haga
vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escort- didos;
- nunca siegue al trav6s de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este disefiada para este prop6sito.
Tengamucho cuidado cuando este tirando cargas ocuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de tracci6n.
- Umite carga e esos que pueda ¢ontrolarcon seguri- dad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenge cuidade cuando vaya
marcha atr_.s.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sug- erido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de ias cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c6sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des- carga de materiales hacia personas que est_n cerca y
no permita que nadie cerce de la maquina cuando esta funcionando.
Nunca use ra maquina sinla protecci6n contra la descarga en su sitio
Nunca cambie los ajustesdel regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejer la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
- cambie a neutro y enganehe el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la ,ave.
9
Desengenche le transmisi6n a losaccesorios, pare el mo-
tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o remueva la Ilave de ignici6n
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto;
- antes de inspeccionar, limpier o trabajar sobre la
segadora;
- despucs de 9olpear un ob etoextrafio. Inspeecione la segadora cu=dadosamente,pareverificarsihaydafios y haga reparaciones antes de voIver a arrancar y a
operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatemente).
Desenganche latransmisi6na losaccesorioscuando haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a losacceso-
rios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor de[ c_sped;
- antes de haces a ustes de altura a menos que los ajustes pueden ser heehos de la pos c 6n de opera-
dor.
Reduzca los ejustes de la aceleraci6n durante el tiempo qua el motor se apague, si el motor viene disefiado con
unav_lvuladeapagado, sierreelcombustiblecuandohalla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornUlosapre-
tados para asegurarse qua el equipo este en condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la mdquina con combustibleen elestanque de combustible dentrode unedificio en donde hayfuentes
de ignici6n presente.
Permita qua ese enfrfe el motor antes de guardarlo en
alg_n lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,el silenciador, el comportamiento de la bateda limpiosde c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Veriflque frecuentemente el recogedor del c_sped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplaee laspartes qua estSn usedas
o dafiadas.
Si el tanque del combustible debeser vaciado hz_galo afuera.
En mequinas de mdsde una cuchilla,tenga cuidado puesto qua la rotaci6n de una cuchilla puede causar la rotacibn
de otras cuchiflas.
Cuando la maquina debeser estacionada, almacenada o cuando debe set dejada desatendida, baje elconjunto cor-
tador a menos que una serradora mec_nica es usada.
ADVER3"ENCIA: Siempre desconecte el alambre dela
bujfa y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con le bujfe, para evitar el arranque por eccidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
euando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche &
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'B'ENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFlClENTE AD AMPUTARE MANI EPIEOI E A SCAGLIARE
OGGETTL LA MANOATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANT]NFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO [L DECESSO DELLA VlTTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
®
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti-
chezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto delrequipaggiamento.
Non consent]re mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bambini n_ agli a,d,ulti che non abbiano dimestichezza con le istru-
zion] sull uso. Le normative local] possono stabilire I'et&
minima per operare i trattorini tosaerba. Non operate mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestic] nella zona di lavoro.
Tenere presente che in caso di incident], rischi o pericoU provocati a persone o a ben], la responsabilit& delroperato
ricade sull'operatore, od utilizzatore. Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente haildovere di procurarsile istruzi-
on] pratiche delia profassione e del settore. Tall istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& dJprestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante I'uso de] trat-
torini tosaerba;
-che seil trattorino scivo[asuun pendio, non se ne pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principal] della perdita de[ controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit& di guida troppo elevata; c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti deUecondizioni
del terreno, specialmente de] pendi};
f) traino o distribuzJone del car]co impropri
II. PREPARAZIONE
Indossara sempre scarpe robusfa da lavoro e pantaJoni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandaE
Controllare scrupolosamente ]'area in cuiverr& utilizzato
I'equipaggiamento etoglfere tutti gli oggetti che potrebbero
venire scagUati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina t_infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'viefato fumare durante il rifornimento.
- Fare rifarnimento pdma di awiareil motore. Nonsvitare mai il tappo del serbatoio, n_ fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscifa di benzina, non mettere in moto
ilmotore, Spostare I'equipaggiamento dall'aerea in cui
sie verificata lafuoduscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
i vapor] non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Prima di iniziare illavoro ispezionare visua]mente le lame,
i bulloni deUe lame eil gruppo falciante per vedficare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di
lamee bullonidanneggiati od usurati, installate unnuovo set
compteto in modo the il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
IlL FUNZIONAMENTO
Nonaecendere il motore in spazi ristrettidovevisipossa
accumulare ossido di carbon]o, un gas inodore ma le- tale,
Usare i tosaerba soltanto con laluce del giorno oppure in presenza di buona luce artificial&
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e porfare la leva del cambio sulla po-
sizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 5°. Tenere presente che nonesistonopendii "sicuri". Prestare
particolareattenzione suipendii erbosi. Suggerimentiper evitare ilribaltamento del macchinarJo:
- evitaredi fermarsi omettersiin marcia improwisamenfa
in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit&sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericolinas-
costJ;
- non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza delrequipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto ipunt] approveU di traino nelle barre di trazione.
- Limifarsi aJcarichi che si_ ingrade di controllare con sicurezza.
+ Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit& di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io scar]co de] material] verso i passanti e non consent]re a nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Nonusare mail trattorini tosaerbacon protezioni oschermi
difettosi oppure non installatL
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore n6 far operare il motore a velocit&eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni. Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare [a leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavL
11
Disinnestarelatrasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scoilegare i fill delle candele oppure togliere la chiavettadi accensione:
- prima di pulireeventualiintasamentie primadi stasare Io scivolo;
- prima d] [nterventiocontrolli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito unoggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riawiare e mettere in funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestarelatrasmissione del moto agli accessori durante il trasporto del macchinario oppure quando non _ in uso.
Spegnere i]motore e disinnestare lamotorizzazione degli accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore deil'erba tagliata;
- pdmadi regolare I'altezza, a menoche le regolazioni non possano essere eseguite dal posto dell'operatore.
Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceleratore, per ral- lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore prowisto di valvela di arresto, chiudere ]'alimentazionedel
carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INA'r-rlVITA'
Verificareche tutti idadi, ibulloni e le vitisiano sempra ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in buone
condizionioperative. Non laseiare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali chiusidove ivapori possano raggiungere
fiamme libere o scinti[le. Lasciare raffreddareil motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazJostretto e ehiuso. Per ridurre i pericoli d'ineendio assicurarsi che il motora,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben- zma siano liberi da erba, foglie o quantitY, eecessive di
grasso. Controllare spessoil raccogfitoredell'erba tag[iata per in-
dividuare eventualisegni di usura odi danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituirale patti usurate o dan-
neggiate.
IIserbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruofa una lama in quanto eib pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
_ PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con lecandele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regoiazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAJMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDStNSTRUCTIES KAN ERNSTiG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
®
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en hat juiste gebruik van de
machine. Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies,de maaimachine niet gebruiken. Her is mogelijk dat plaatseiijke voorschriften een beperkJng stellen aan
de leeftijd van de bestuurder. Maai nooit terwijl mensen, vooral kindaren, of huisdieren
in de buurt zijn. Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordeli k
is voor ongelukken of risco's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alia bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan- gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie btj het werken met zittrekkers;
-een zittrekker dieop een helling wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen; d) hat soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de
lading.
II. VOORBEREIDING
Draag ti dens bet maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine net blootsvoets of terwi I u open sandalen draagt.
Inspacteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en verwijder alia voorwerpen die door de machine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUW[NG - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof inblikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd.
- Tank a[leen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit terwiji de motor draaJt
of heat is.
- Als benzine isgemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorgdat u geen ont- stekingsbron teweeg brengttotdat de benzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v_r het gebruik alti d ofde messen, mesbouten en maai-inrichting nietversleten of beschadigd zijn.Vervang
versleten of beschadigde messen en bouten in sets om bet evenwicht in standte houden.
Op machines met meerdare messen dient u eraan te denken dat het draaien van _dn mes andere messen kan
doen draaien.
1. Veiligheidsregels &
IlL BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen. Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat ude motor gaat starten, moat ualia meshulpstuk- koppelingen uitschakelen en naar de vrij]oop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 5°. Denk eraan (:fater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij bet
riden op he[Ungen metgras dient men extra voorzichtig te zJjn.Zo zorgt u ervoor dat de trekker net oms aat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, vooral bij hat afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hetlingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooit dwars op de heiling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen ofhet gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alteen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer dat in de handieiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor hat verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat uandere oppervlakken dan gras
oversteekt. Voer bi het gebruik van hulpstukken het materiaai nooit af
inde richting van omstanders en laat niemand in de buurt
van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescharmkap- penen schermen ofzonder beveiligingsin richtingen op hun
plaats.
Verander de installing van de motorregelaar niet en ]aat de motor niet met te hoge toeren draaien. AJs de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoe{ verlaat:
- de aftakas uitachakelen en de hulpstukken neerla- ten;
- naar de vrijloop schakeien en de parkeerrem inschake- ien;
- de motor stoppen en de sleutel varwijderen.
13
Schakel de aandri ring naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de boug ekabe (s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt matefiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine ccntroleert, schoonmaakt of eraan werkt;
nadat ueen ongewenst voorwerp heeft geraakt Inspect- eer de maaimachine op schade en voer reparaties uit
voordat u de machine weer start en gebruikt; als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk
controleren) vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandriving naar de hulpstukken uit tijdens transport of as ze net worden gebru kt
Stop de motor en schakel de aandrijving naar her hulpstuk uit,
voordat u tankt; voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand- stoffoevoer aan het einde van het maaien afsluiten
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houdalle moeren, boutenen schroevengoedvastgedraaid zodat uerzeker van kunt zijn dat de roach ineineen veilige
bedrijfsstaat verkeert. Sla de machine nooitineen gebouw op, waar dampen sen
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in sen besloten ruimte opbergt
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiiigheidsredenen
AIs debrandstoftankafgetapt moetworden, moet dit buiten worden gedaan
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van Ban mes andere messen kan
doen draaien Wanneer de machine moetworden geparkeerd, opgesiagen
of alleen moet worden gelaten, most de maai-inrichting neergelaten wo rdentenzij een mechanische vergrendering
wordt gebruikt
_WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet ken reken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdene
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
[] Electrolux
026_
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
_O 11094 2000/14/EC
Vibration Uirmpegel
Vibration Vlbratie Vibraci6n Vibrazionl
Vibrering Vibration Vibrasjon T'drin_
m/s2
27764
27/20
0-7,6
122
38114
275
LpA < 90 dSa
LwA < 105 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
02663
14
@ These symbo[smay appear on your machine or in the literature supplied withthe product. Learn and understand their meaning.
_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie eich
mit deren Bedeutung vertraut,
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez _ comprendre la
signification de ces syrnboles.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre EUunidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzatt suU'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls,
R N H L
REVERSE NEUTRAL HiGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCKW_RTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHTAN ZONDUNG
MARCHE ARRII_RE POSITION NEUTRE HAUT EAS VITESSS RAPIDE VlTESSE LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA ATR/_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R/_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCEND!DAS IGNICION
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCEEE AWIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMEE
MOTEUR ARR_TI_ MOTEUR EN MARCHE OEMARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AWIAMENTO eEL MOTORE FRENO el PARCHEGGIO
MOTOR UIT MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
Ikl
CLUTCH CHOKE FUEL OiL PRESSURE BATTERY
KURPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF 6LDRUCK BATFERIE
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HDILE BATTERIE
EMBRAGUE ESTRANGULACI_N COMBUSTIBLE PRESI(_N eEL ACEITE 8ATER fA
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BATrERIA
KOPPELfRG CHOKE BRANOSTOF OLIEDRUK ACCU
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYE_ES
EMBRAGUE eEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
ATFACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCION
LAMES D_BRAY_ES ATTENZIONE
EMBRAGUE DEL ACCSSORIO OPGELST
DESENGANCHDO
FRI71ONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTU K
ALTURA DE LA SEGADORA
UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSB VERRIEGELT
DEVERROUILL_ FREIN DE PARKING VERROUILL_
ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
DISINNESTATO CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENO Ol PARCHEGGIO INNESTATO
ROCKWARTSFAHFK VORWikRTSGANG
MARCHE ARRII_RE MARCHE AVANT
MARCHA ATR_S MARCHA HAC;A
ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT
MOWER HEIGHT
MAHWERKH6HE
HAUTEUR DE COUPE
ALTEZT.A APPARATO
FALClANTE
MAAIHOOGTS
PARKEERREM GEBLOKKEERD
REVERSE FORWARD
RETROMARCIA DELANTE MARCIA
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUOERT
GEGENSTANDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
A1-FENZlONE AGLI OGGEl-n
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLrNGERDE
15
@ These symbolsmay appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigt wurden. Bitte machen Sie sich
mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _.comprendre la
signification de ces symboles.
(_ Estos s_mbolos pueden aparecer sobre su unidad oen la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enis.
NOT SURFACES
HEISSE OEERFL_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIEN_S
SUPERFICIE ROVENTE RETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 5 ZUSCHAUER FERNHALTEN NIGHT AUF ABH_NGEN MR TENIR LES PASSANTS _ DISTANCE
MEHR ALS 5 STEIGUNG BSTREIBEN GU_RDESE LEJOS DE GENTS
NE PAS UTILISER SUR DES TENERE LONTANI I PASSANTI
PENTES DE PLUS DE 5 OMSTANDERS Uff DE
NOOFERE SOBRE PENDIENTEE BUURT HOUDEN
DE M_S DE S
NON USARE SU PENOUCON
UN'INCMNAZIONE OI OLTRE 5
NIST OF HELLINGEN VAN MEER DAN
5 GEBRUIKEN
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
!
MOWER LIFT
M_HWERKHUR
RELEVAGE DE L'UNIT_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APFARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
DRAWBAR LOADING
ANH_MGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ST LES PIEDS AU LOIN PEUGRO, MANTBNGA LAS MANGE Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI FIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KURPLUNGSPEDAL
pI_DALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPFELINGSPEDAAL
READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
BETRIEBSANLEffUNG LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
MRE LE MANUEL EUROP_ISCHE VERORDNUNG AI"rENT1ON
D'INSTRUCTIONS FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCIA
LEAEL MANUAL DE CONFORME AUX NORMES DE PERICGLO
INSTRUCCIONES EE_CURIT_ EUROPI_ENNES WAARSCHUWlNG
LEGSERE iL MANUALE DIRECTIVO DE MAQDIEARIA
OELL'OFERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAO
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
SOUND POWER LEVEL
GERAU$CHFEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIOUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACUSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
V_LIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE QRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NONAZIORARE LA MAOCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETrORE Cl SCARICO
NE JAMAIS UTILISER SANS SAC OU DI'_FLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWlJKENDE EPATDOEK NILeTOPEREREN
16
SULFURIC ACID
*CIGARE'rrES BROLURESGRAVES.
@
(_ GEVAAR
(_) PERICOLO
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE K_NNEN ERBLINDUNG
UNDKORPERVERLE_
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
OGEN BESCHERMEN EXPLOSlEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSlVOS PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSlVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SEGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN SLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN,
ACIDO SULFURICO PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DADO QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
AClDO SOLFORICO PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVER- ZOGLICH MITWASSER
AUSSPULEN, SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN,
L_PIESELOS OJOS CONUNCHORRO DE
AGU_.OBTEN_A AYU- DAMEDICA RAPIDAM- ENTE.
LAVAREIMMEDIATA- MENTE GLIOCCHI CON ACQUA. SOT-
TOPORRE ALPIU'
PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE SAI-FERIE NICHT ()FFNEN!
(_ UIT DE BUURTVAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BAI'FERIJ NIET OPENMAKEN!
(_ MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_OS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERfA!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATFERIA!
17
2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractor can be used certain must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
Vorder Anwendung des Aufsitzm&hers massen gewisseTeile
eingebaut werden, die aus Transportgr_nden in der Verpack-
ung lose beigefSgt sind.
_) Avant d'utiliser la tondeuse autoport_e, certains L=l_ments
livr6s dans I'emballage doivent _tre months.
parts
(_) Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de trensporte, van empaquetadas en el embalaje.
(_ Prima di usare il trattore, montare alcune patti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
_} Voordat de traktor gebruikt kan worden, rnoeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage.
@
Install steering wheel
Fit the steering wheel components in the sequence shown.
Make sure that the front wheels point straight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.
Einbau des Lenkrades
@
Die TeiJedes Lenkrades gemSI3Abb. montieren.
Die Vorderr_.derm_ssen gerade naeh vorn unddie Len-
kradspeichen quer zum M&hergerichtet sein.
@ Montage du volant de direction
Monter les composants du volant de directionen suivant
I'ordre indique.
S'assurer c)ue les roues avant sont align_es et que la
traverse mediane du volant est perpand!culaire a I'axe du tracteur.
@
AJuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia in-
dicada.
Aseg_rese de que las ruedas deranteras estdn
enderezadas y de que la barra del volante es transversal al tractor.
Montaggio del volante
v
(_ Stuur installeren
Montare i veri componnti nell'ordine indicato,
Assicurarsiche Jeruote anteriori sianoben dritte e che la
razza dello sterzo sia trasversale ar trattore.
Monteer de stuurkomponentenin de geteonde volgorde, Controleer dat de voorwielen recht near voren wijzen en
dat de stuurstang dwarsover de tractorwijst.
18
_'_ Si_ge
Ret[rar le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent le
si_ge _ remballage de carton, le conserver pour le montage du si_ge sur [e tracteur.
Baeculer le si_ge vers le haut et le sortirde remba[lage de carton. Se ddbarrasser ensuite de remba[lage.
Placer le si_ge sur son embase de fa_on que la t_te de la vis
dpaulement se place dans [e trou _ rextrdmit_ de la large
fente de rembase (1).
Pousser le si_ge vers le bas pour engager la vis _ dpaule- ment dans la fente pule repoueser le s[_ge vera I'arriera du
tracteur.
La positiondu si_ge seul, par rapport &la position de lap6dale
de frein et d'embrayage, est r_glable. Rechercher une posi- tion assise correcte en d_pla_:antle si_ge vers I'avant ou vers f'arri_re. Serrer ensuite _.fond la vis de rdglage (2).
(_) Aslento
Remueva la manilla deajuste yla arandela plansque aseguran
el asiento al empaque decart6n y p6ngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre el tractor.
Gire elasiento haciaarribayremuevalo del embalaje de cert6n
Remueva y deseehese del embalaje decart_m.
Colocar el asiento yen el ssiento del recipiente de manera que la cabeza del buISn de la espaIda est_ posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en el asiento pars enganchar el bul(_n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor.
Elasiento es ajustableindividualmente en relaci6n a lospedaPes
del embrague,y de freno. Ajustar el asiento en laposici_n cor- rects desplazandolo hacia adelante o atras. Apretar el torniUo
de ajuste (2).
2
Seat
Removethe hardware securingseat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor. The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedar. Set the seat to the correct position
by moving itforwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, rnitdenen der Sitz an der Karton- _lgoe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie f0r die
ntage des Sitzes am Traktor noch ben(Stigtwerden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese. Der Sitz wird so auf die Sitzpiatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen {Jberdem Schlitz in der Platte befindet (1). Sitz herunterdrLicken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz naeh hinten ziehen, Der Sitz ist persSnlich im Verh&Jtnis zum Kupplungs- bzw.
Bramspeda[ einetenbar. Den Sitz ver- oder zureckschieben, bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube
anziehen (2).
L_jj Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il eedile sulrimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assembiara il sedUe sul trattora.
Muovera il sedile verso I'a[to e rimuover[o dalrimballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminara rimbailaggio di cartone.
Posizionara il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il bullone hells parte superiore deHo spallamento sJposizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserira il bullone dello spallamento nella fessura e tirare il eedile verso il retro del trattore.
IIsedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pi_ comoda, spostandolo avanti o[ndietro. Stringera la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar veor de individuele instening in
verhouding tot de koppelings- resp.rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelschreef san.
19
2
3
_) NOTE:
Check that the flex is correctlyconnected to the safety switch (3) on the seat holder,
_) HINWEIS:
Prfifen, daFJdas Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_ REMARQUE:
V_rifierque le c_ble _lectrique est bien connect_ sur le con- tacteur de s_curit_ (3) piaed sous I'ernbase du si_ge.
(_) NOTA:
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter- ruptorde seguridad (3) en el soporte del asiento,
(_ NOTA:
Controllare che il cave sia ben collegato alrinterruttore disi- curezza (3) sulsupporto del sedile,
(_ N.B,
Controieer ofde snoercorrectisaangeslotenopdeveiligheidss-
chakelaar (3), op de houder van de zitting.
2O
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING; Before installingbattery remove metal bracelets, wristwatch bands, rings,etc.from your person. Touchingthese
itemsto battery couldresult in burns. Remove terminal portective caps and discard. Connect the
red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to
prevent corrosion.
_HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10 Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte Person MetallarmbSnder, Uhrarmb_.nder, Ringe u.dergl, ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mit der Batteriein Ber_hrung kommen, k0nnte dies n&mlich Brandverletzungen
verursachen.
Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen entfernen und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach das schwarze Erdungskabel an (-) anschlief]en. Die Kabel
anschrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindern.
2
(_REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del_, de
I'ann_e et du mois indiqu_s sur I'dtiquette,recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,& 6-10 A. ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmefte, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des brQlures.
Retirer leecapuchons de protection des bornes et les mettre de c(_t_.Raccorder en premier le c&ble rouge (+ & la borne positive de la batterie puis le c_.blenoir (-) _.laborne n_gative.
Fixer lee deux o_.bles _ I'aide des vis et des _crous fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisee r_sistante
& I'humiditd (vaseline) afin d'_viter la corrosion.
_) NOTA: Siesta baterta esta utilizada despues del mes y arlo
indicadosobre la etiqueta, cargue la baterfa por un mmimo
de una hore a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Avantd'installer labatterie, prenez la pr_- caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avec la hatterie causereit des brQlures.
Remuevalastapas protectores delterminaly pOngalasde lado.
Conecte primero el cable ro o al borne positive y despu_s el negro de masa al borne negative. Sujete los cables. Lubrique los bornes con gra.sa que no contenga agua (vaselina) a fin
de evitar la corrosion.
(_ NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dope il mese
e I'anno indicatisuU'etichetta,cadcarla per aEmenoun'ore a 6-10 Ampere.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la precau-
tiond'enlevergourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contactavec la batterie causereit des bn3fures.
Togliereicappucci diprotezionedei polle scartadi. Collegare
ilcave rossoal polo positive(+) e quello nero negative (-) alia
terra. Ingreseare i poll con grasso privodi acqua (vasellina) per evitare corrosione.
(_) N.B.: AIs deze accu na de maand en het aar, aangegeven
op her et ket, n bedrjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e_n uurop met 6-10 A. WAARSCHUWlNG: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirennekkeet, rennekello,sormuksetyrns. Joe ne osuvat akkuun, seurauksena voi oila palovammoja.
Verwijder de beschermdoppen van de polen en gooi ze weg.
Sluit eerst de rode kabel aan op (+) en daama de zwarte aard- kabel op (-). Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in
met watervrij vet (vaseline) om corrosie te veorkomen.
21
2
\
_1. Gauge wheel
2. Adjusting bar
3. Shoulder bolt
4. Washer
5. Locknut
6. Clevis pin
7. Retainer spring
1. Testrad
2. Stellstab
3. Bundbolzen
4. Untedegscheibe
5. Sperrmutter
6. Gabelkopfbolzen
7. Sicherungsfeder
1. Roulette de jauge
2. Support r_glable
3. Axe de roue
4. Rondelle plate
5. Ecrou frein
6. Cheville
7. Epingle
(_)1, Rueda limitadora
2. Barra de ajuste
3. Bul6n de perno
4. Arandela
5. Contratuerca
6. Pasador roscedo
7. Muelfe de retenci6n
(_1. Ruotalimitatrice dellapro-
fonditt_ di aratura
2. Barra di regolazione
3. Bullone di spallamento
4. Rondella
5. Controdado
6. Perno a testa plane
7. Fermo a molla
(_1. Kalibreerwielen
2. InsteUer
3. Scheuderbout
4. Sluitring
5. Bergmoer
6. Trekhaakpin
7. Borgveer
ASSEMBLE GAUGE WHEELS
The gauge wheels are designed te keep the mower deck
in proper position when operating mower. Be sure they are properly adjusted to ensure optimum mower performance.
Slide adjusting bar down intebracket channel, Besure that adjusting bar aligning holes are on top. Assemble gauge
wheels as shown using shoulder bolts, 3/8 washers and
3/8-16 Iocknuts and tighten securely. Fer ease of mower to tractor assembly, set all the gauge
wheels in the fourth hole from tep. Retain with clevis pins
and spring retainers.
Adjust gauge wheels before operating mower.
ZUSAMMENBAU TASTRADER
DieTastr_dersinddafQrkonzipiert,dasssiebei Bedienungdes M_hers das M_herdeck in seiner Position ha[ten.Versichern
Sie sich,dass sie richtig eingestelltsind, damit eine optimale M_hleistung gew_.hrleietetwerden kann.
Stellstab nach unten in den Tr_gerkanalhineinschieben. Versichern Siesich, dassdie Ausrichtungs_ffnungendes
Stellstabes auf der Oberseite sind. Die Tastr_dergem_8 der Abbildungzusammenbauen, dabei Bundbolzen, 3/8
Unterlegscheiben und 3/8-16 Sperrmuttern verwenden
und fest anziehen.
Um den M_her leicht an den Traktor anzuf_3gen, alle
Tastr&der euf die vierte Bohrung yon oben setzen. Mit Gabelkopfbolzen und Federsicherung sichern.
Tastr&der vet Bedienung des M&hers einstellen.
(_ MONTAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sent cen_ues pour que le carter de coupe conserve une position correcte pendant son fonc-
tionnement. Vdrifier qu'elles sent correctement r6gldes pour
obtenir la meilleure qualit_ de travail possible.
Faire glisser le support rdglable vers le bas dans la _alis- si_re du carter de coupe. Porter attention & la position
des trous sur le support r_glable, iis doivent se trouver vers lehaut du support.Assembler les roulettes de jauge
comme indiqu_ sur la figure & I'aide de rexe de roue, de la rondelle et de rdcroufrein,serrer fortement.
Pour faciliter le montage de la faucheuse sur le tracteur r_glez les quatre roulettes de terrage dens le quatri_me
trou en partant du haut. Immobilisez-les & I'aide des
manilles et des reseorts de retenue. R_gler ensuite la position des roulettes de jauge avant
de commencer &tondre.
(_ ENSAMBLAJE DE LAB RUEDAS LIMITADORAS
Lee ruedas limitadoras estdn diee_adas para mantener la
cubierta de] certac_sped en ta peeici6n cerrecta mientras el aparato estd en funei6n. Asegurarse de que estdn bien
reguiadas para tener el mdximo rendimiente.
Deslizar la barra de ajuste en el canal de la abrazadera.
Asegurarse de que lestaladres de aJineaci6n de le barra de ajuste estdn arriba. Ensamblar las ruedas limitadoras
come indicadoutilizandebulenesde perne, arandelas de
3/8 y centratuercas de 3/8-16 y apretarlos bien.
Pare facUitar el montaje deJcertec_sped en el tractor,
colocartedas lasruedaslimitaderas en lescuatreagujeros
desde arriba. Fijar cen clavijas de pasador y eetribos de
resorte. Regular las ruedas limitadorasantes de poner en marcha
22
el cortac_sped.
2
(D MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMITATRICI DELLA
PROFONDITA' DI ARATURA
Le ruete limitatfici della prnfendit_,diaratura sonopregettate
per mantenere la piattaforma di taglio in posizione corretta durante il funzionamento dellatosaerba. Controllare chesiano
regolate in mode corretto per garantire lemigliori prestazioni della tosaerba.
Far scorrere la barra di regolazione nel canale della
staffa. Controllare che i fori di allineamento della barra di regolazione sitrovino nella parte superiore.Montare le
ruote limitatricidel[a profondit_ di aratura come illustrate, utilizzando bufloni di spaflamento,rondelle 3/8e controdadi
3/8-16. Serrare saldamente.
Per facilitare il montaggio della falciatrice sul gruppo del
trattore, utilizzare il fore piOaltoper fissare le rotellinedi
regolazione, servendosi di perni a testa piana e molle
di arresto.
Prima di mettere in funzione latosaerba, regolare [eruote
limitatrici della profondit_ di aratura.
(_ MONTAGE KALIBREERWIELEN
De kalibreerwielen zi n ontworpenom het dek van de maaier in de uistepositiete houdenterwi I umaait. Zorg dat ze goed
ngested z n om opt maa te kunnen maaien.
Schuif de insteller naar beneden en haak deze in de
groef.Zorg datderij metgaten inde insteller bovenop ligt. Monteer de kalibreerwielenzoals is aangegeven doorde
schouderbouten, 3/8 sluitringenen 3/8-16 borgmoeren
te gebruiken. Draai goed aan. Zet alle tastwielen op het vierde gat van boven om de
montage van de maaiunit op de tractor teve reenvoudigen.
Vastzetten met vorkbouten en borgveren. Stel de kalibreenNielen in alvorens de maaier te gebrui-
ken.
ASSEMBLE NOSE ROLLER
VORDERE ROLLE MONTIEREN ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE
(_ ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO
(_ ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE
(_ VOORSTE ROL MONTEREN
23
Loading...
+ 53 hidden pages