
I:R FTSM
27758
0
Instruction manual
Please read these instructions care-
furly and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bittelesen SiedieseAnleitungensorg-
f_ltigdutchundvergewissernSis sich,
de_ Sie diese verstehen,bevorSisdie
MaschineinBetriebnehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trds attentivement le
menueJ d'instructions. Assurez-vous
d'evoir tout compris event d'uUlJserce
tracteur,
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidsdosamente y com-
prsnda estas intrucdones antes
de user esta maquina,
Manuale di istruzioni
Prime di utilizzare la macchins leggete
queste istruzioni con attenzione ed ec-
certatevi di averle comprese bene,
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.

1
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
2
3
4
5
6
7
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.--
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B_squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
18
26
34
36
44
63
Storage.
8
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso,
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso,
mededeling.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
2
66

Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUFFING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. Training
Read the instructions carefully. Befamiliarwiththecontrols
and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
• Never mow while people, espeoiany children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with dde-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate brakJng;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals,
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be use(land remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine, Never remove
the cap ofthe fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area ofspillage
and avoid creating any source of ignition untilpetrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade baits and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
1. Safety Rules
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attemptingto start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 5°.
Remember there is no suchthing as a "safe"slope. Travel
ongrass slopes requires particularcare. Toguard against
overturning;
- do not stopor start suddenly when going up or down-
hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspaed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leavfng the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key.
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- afterstriking aforeign object. Inspectthelawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3

• Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, belts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition,
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
Toreducethefire hazard,keepthe engine,silencer,bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessivegrease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, storedor left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
i_ is used.
WARNING: Always diseonnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4

Regeln f0r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
1. Sicherheitsvorschriften &
w CHT GDESEMAHMASCHfNE NNHANDEUNPF0SSEABTRENNENUNOGEGENSTANDEMITHOHERGESCHWIN IGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I, SCHULUNG
@
Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen. Mit den Bedien- •
ungselementen und der vorschriftsm_.13igen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Frwachsenen, die mitder
Bedienungsanleitung des M_hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall m_.hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
fQr egliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder •
deren Egentum ausgesetzt werden, verantwort ch st.
• Bef6rdern Sie keine Passagiere.
• Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und •
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- dieNotwendigkeitvonVorsichtundKonzentrationbei
der Arbeit mit Rasentraktoran;
- dal3 es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines •
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrQnde fer den Verlust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungenOgende Bodenhaffung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht fL_rdie Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein 5ber die Auswirkungen
yon Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
I1oVORBEREITUNG
W&hrenddemM&henimmerfestesSchuhwerkundlange
Hosentragen,DieMaschinenichtbarfuBodermitoffenen
Sandalenin Betriebnehmen.
• Das Arbeitsgel&nde sorgf_.ltig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Meschine aufgeschleudert
werden k6nnten, enffernen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz_ndlich.
Kraftstoff in speziell dafQr ausgelegten Beh<ern
lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachf011en, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor I_.uftoder heiB
ist.
Falls Kraftstoff versch_ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch=3tteten Benzin wegschieben und des Verur-
sachen jeglicher Z_3ndquellen vermeiden, bis die
Benzind_mpfe sich verfl(Jchtigthaben.
Alle Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh_ltern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vordem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel-
len, dab M_hmesser, Messerschrauben und die M&hein-
heit nicht abgenutzt oder besch_.digt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem let Vorsicht
_/e&boten,da beim Drehen eines M6.hmessers die anderen
hmesser sich wom6glich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschinenichtineinerngeschlossenen Bereich betreiben,
in dem diegef&hrlichen Kohlenmoxydgase sich sarnmeln
k6nnen.
Nur bei Tageslichtoderguter k0nstlJcherBeleuchtung
m6.hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung yon mehr als
5_ m&hen.
Bitta daran denken, dab es keinen =sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es eel denn, der
Rasenm&her ist speziell dafOr ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte veP
wenden.
Lasten kJeingenug halten, so dab sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R_ckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohien werden.
Beim Uberqueren von Stral3en oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berquersn von Obeffl&chen den M_.hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Material-
auswuff auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&herauf keinen Fall mitschadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht_.ndern, unddie
Drehzahl des Motors nicht eber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr yon K6rperverletzungen
vergrbl3ern.
5

Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen undalle Anbauger_te absen-
ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den ZOndschl0ssel abzie-
hen.
AlleAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) ZOndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z,",ndschl0sselabziehen:
- vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M_.h-
werk oder dem Auswurf;
- vor dem Pr,',fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_.hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchf,',hren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
Alle Anbauger_,te-Antriebe aussehalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nioht gebrauoht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antrieb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- ver der Einstellung der Schnitth_he, essei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Moters
schliePJenund, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet let, dieses bei Beendigung der M_harbeiten
schlieBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
• Daraufachten,dal] alle Muttern,BolzenundSchrauben
festangezogensind,umzu gew&hrleisten,dal] dieMas-
chinefor denBetriebsicherist.
DieMaschineaufkeinen FallmitBenzinimTankineinem
Geb&udelagern,in demdie 8enzind&mpfe ein offenes
Feuereder einen FunkenerreichenkOnnten.
• Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor,den Schall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und 0berm&Bigem Sehmierfett freihalten.
• Den Grasf_tnger h&ufig auf Abnutzung oder Verschleil3
pr0fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sefort ersetzen.
• Falls tier Kraftstofftank entleert werden muf3,sollte dies
im Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
_eboten, da beirnDrehen eines MShmessers dieanderen
hmesser sieh womSglich mit drehen.
• Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zureckgelassen werden soil,alas M&hwerk absenken, es
sei denn, es wird eine verl&131iche,mechanische Verriege-
,_ lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbersitung, dem Transport,
der Einetellung und der Vornehme von Reparaturen
Immer dae Zitndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mlt der Z,3ndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6

Conseils pour I'utilisation en toute sdcurit des tracteurs de pelouse
1. R6gles de S6curit6
ATTENTION: CE TRACTEUR DE_PELOUSE _ST CA.PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE,TER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
_) I. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION
• Lisez toutes les instructionssoigneusement, Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre b utilissr
efficacement cette machine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation _ utiliser ce
tracteur ds pelouse. La r_glementation locale peut de
plus interdire rutilisation de telle machine au-dessous
d'un certain _ge.
• Ne jamais tondre & proximit_ de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur oupropri_taire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causds b une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s_rieuse et pratique qui devra
insister :
- sur la ndcessit_ absolue d'etre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- lefaitqu'untracteurdepelouseglissantsurunepente
ne pourra pas _tre arr_t_ en appuyant simplement
sur la pddale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr5le sont :
a) I'adhdrence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise apprL=ciationdes contraintes r6sultant
de lanature du terrain a entretenir et, toutparticuli6re-
merit de la presence de pontes sur ce terrain,
f) ratteiage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partition des masses.
II. PRt_ PARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussd de sandales.
Contr61ez syst_matiquement et soigneusement I'dtat de la
surface &tondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou sto(;ker le carburant, n'utiiiser
exclusivementque des r(_cipientscon_usetapprouv_s
pour ces usages.
- Toujours remplir le reservoir de carburant & I'air fibre
et ne pas ruiner pendant le remplissage.
- Remplir le reservoir de carburant avant de ddmarrer
le moteur. Ne amais retirer le bouchon du rdservoir
et ne area s ra outer de carburant tant que e moteur
est en foctionnement ou qu'il sst encore chaud.
- Si du carburant a dtd renversd, ne pas tenter de d_-
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
o5 le carburant a _td renversd et dviter de crier une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissip_es.
- Refermer avec precautions les bouohons des rdser-
voirs ou des r_cipients contenant du carburant pour
garantir la sdcurit_.
• Remplacerles pots d'dchappement d_fectueux.
Avant d'utiUseruntracteurde pelouse,toujoursv_rifier
queles lames,lesboulonsdelameet le carterdecoupe
ne sontpasuses ouendommagds.Toujoursremplacer
leslameset lesboulons simultan_ment de fagon&_viter
toutprobl_med'_quilibrage.
• Sur lestracteursdepelousemulti-lames,ne pas oubUer
que la rotationd'une lamepeutentral'nercelle des au-
tres.
II1.UTILISATION
• Nejamais ddmarrer unmoteur_.rint6rieur dans unespace
confin_ o5 des _manations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumul6es.
• Tondre uniquement _. la lumi_re du jour ou avec une
bonne lumi_re artificielle.
Avant de tenter de d_marrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debraydes et que la boTtede vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
supdrieures b 5°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente <,sOre,,.Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particu-
fibre. Afro d'dviter tout risque de retournement du tracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr_ter ou ddmarrer brusquement dans une
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur
de pelouse dans une pente, et plus particuli_rement
darts le sens de la descente.
conduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serr_s,
- faire attention aux irregularit_s du terrain,
ne amais tondre en travers d'une pente, _ moins que
le tracteur de pelouse n'ait _t_ spdcialement con_u
cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de
rutilisation d'dquipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuv_s.
- Limiter les charges _ cenes qu'il est possible de
contr_ler avec s(acuritd.
- Ne pas toumer trop brusquement. Rester trbs prudent
Iors des conduites en marche arribre.
- Utiliser Iss masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseillds dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention & la circulation Iorsque ron doit uUliserle
tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on doit traverser une
route.
• Toujours stopper la rotation des fames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
• Lors ds I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les d_poser _.proximite de quelqu'un.
• Ne jamais utiliser le tracteur & gazon avec un d6flecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
• Conserver le rdgime de rotation du moteur et ne amais
le faire fonctionner au dessus de son r_gime nora nal ear
cela peut _tre dangereux.
7

• Avantde quitter le si6ge :
d6brayer les lameset abaisser le carterde coupe,
mettrelelevierdevitesseaupointmortet enclencher
lefrein deparking,
- arr_terle moteuret retirerles cl6s,
• D_brayerleslames,arr_ter le moteur,et d6brancherle
(s)fil (s)de (s) bougie(s) d'allumageou retirerlaclefde
contact:
- avantde retirerI'insertbroyeurouavantde retirerla
goulotted'_jectionpourla nettoyer.
- avant decontr61er,nettoyerou travaillersurlecarter
decoupe,
- avant de retirerun objet coinc_dartsle tracteurde
pelouse.Dansce cas inspecteraussit6tla machine
pour s'assurerqu'ellen'estpasendommag6eet, si
necessaire,faire ou faire faire imp_rativementles
r_parationsavant dela remettreen marche et de la
faire fonctionner& nouveau.
- silamachinecommence_.vibreranormalement.Dans
ce cas v_rifierimm_diatementlecarterde coupe.
D6brayersyst_matiquementleslamesquandletracteur
n'estpas utilis_ ou quandildoit _tretransportS.
• D_brayerleslames puisarr_ter lemoteur:
- avantde faire le pleind'essence,
- avantd'enleverlecollecteur,
- avantde r6glerlahauteurdecoupe& moinsquece
r_glagene puisses'effectuerdu postedeconduite.
Lorsquelatonte est termin_e,reduireles gaz avantde
couperlemoteur et,si letracteurdepelouseest_quip_e
d'un robinetd'arr_tducarburant,fermercelui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S'assurer que tousles dcrous, boulons et vis sont bien
serrds pour _tre certain que rdquipement est pr_t _.
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
burant dans le reservoir, dans un b&timento_Jlesvapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme oud'une
6tinceIle de rallumage.
• AttendreTe refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport6e dans un espace ferm6.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'_chappement, Ie logement de la batterie
et du r6servoir de carburant ne sont pas encrasses par
de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• V_rifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag_.
• Pour plus de s_curitd, remplacer systdmatiquement les
pi_ces us_es ou d_t_riordes.
• Si le rdservoir de carburant doit _tre vidangd, prccdder
cette opdration _.I'extdrieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, nepas oublier que
la rotation d'une lame peut entraTner ceUe des autres.
Quand Istracteur de pelouse est gard, entrepes(_ ou tout
simplement inutilisd, r_gler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
A ATI'ENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle eorte qu'il ne
puiese, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougle afin de pr6venlr lee ddmarragee acciden-
tels, lots du montage, du transport, des rdglages
ou des r6parations.
8

Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOSY LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad &
F'_E_ I. INSTRUCCI()N
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente, Famil÷
iadcese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes •
locales pueden restri_ir la edad del operador.
• Aeegerese que elArea est_ despejada de personas antes
de eegar, especialmente de nihos o animales domdsti-
COS.
• El operador o el usuario es el responsable por accidentos •
o daSos ocurridos a otrae personas o a su propiedad.
• No Ilevar pasajeros.
• Todos los conductores deben tratar de obtener instruc- •
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones •
deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina condocible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serA recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la pdrdida de control son:
a) apretSn insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rApido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de condencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f} distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
• Cuandoestesegando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos, No opere el equipo sin zapatos o
ueando sandalias.
Inepeccione cuidadosamente el Area en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzadoe por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
- AImacene el combustible en envases especialmente
diseSados para este prop6sito.
Agregue combustible a la mAquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depAeito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se haUan
evaporado.
Vuelva a poner todas las tapae de los tanques y de
los envases con seguridad.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes de usarlo, siempre iospeccione visualmente paraver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
cortador no estdn gastados o daSados. Reemptace las
cuchillas y los pernos gastados o daSados de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
III. OPERACI()N
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un Area
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de earbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de d_a o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, deeenganehe todos
los embragues de accosorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de rods de 5°.
Acu_rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de cdsped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, espeeialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estreehas.
- fijesesihayagujeros, eurcosootrospeligrosescon-
didos;
nunca siegue al trav_s de la cam de la pendiente,
a menoe que la segadora este diseSada para eete
prop6sito.
Tenga mucllo cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntoe de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No haga vuelta rApidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrds.
Use contrapeeos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c_sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que estdn cerca y
no permita que nadie ceros de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maquina sin lap rotecci6n contra la descarga
en su sitio
Nunos cambie los ajustes del regulador o no hags que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fuerza motdz y baje los acceso-
dos;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9

• Desenganchela transmisi6na los accesorios,pare el
motor,y desconecteel(los)cable(s) de la bufao rem-
uevala Ilavede gnc6n
- antes de limpiarbloqueoso desatrancardel con-
ducto;
- antes de inspeccionar,limpiaro trabajarsobrela
segadora;
- despudsdegolpearunobetoextraSo.Inspeccione
la eegadoracuidadosamente,para verificarsi hay
dailosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar
y a operar el equipo;
- si la maquinaempiezaa vibraranormalmente(ver-
ifiquelainmediatamente).
• Desenganchela transmisibna los accesorioscuando
haga el transporteo cuandonoeste en uso.
• Pareel motory desenganchelatransmisi6na los ac-
cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del crisped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
cajustespueden ser hechos de la posici6n del opera-
or.
Reduzcalosajustes dela aceleracibnduranteeltiempo
queel motorseapague,si el motorvienediseSadocon
una vdlvulade apagado,sierre el combustiblecuando
hallaterminadode segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guardetodoslaetuercas,lospernosylostorniflosapre-
tadosparaasegurarsequeelequipoestaencondiciones
de buenaoperacibn.
• Nuncaguardelamdquinaconcombustibleenelestanque
decombustibledentrodeunedificioendondehayfuentes
de ignici6n presente.
• Permitaque ese enfde el motorantes deguardarloen
alg,',nlugarcerrado.
• Parareducirelriesgode encendido,guardeel motor,el
silenciador,el comportamientode la bateda limpiosde
cdsped,hojas,y de demasiadograsa.
• Verifiquefrecuentemente el recogedordelcrispedpara
versi hayusoodeterioraci6n.
Paralaseguridadreemplacelas partesqueest_nusadas
o dai_adas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciadohdgalo
afuera.
• En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchifla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
• Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe set dejada desatendida, baje el con-
junto cortador a menos que una serradora mec_.nica es
usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre
de la bujfa y p6ngalo donde no pueda entrar en
contacto con la bujfa, para evitar el arranque por
accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el
aJuste o cuando se hacen reparaciones.
10

1. Norme Antinfortunistiche &
Regole di sicurezza per trattorini da prate
ATTENZlONE: QU ESTOTRATFORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGE'I-I'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL'USe
®
Studiare attentamente leistruzioni. Acquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
• Non consentire mai I'uso dei trattodni tosaerba ai bam-
bini n_ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et& minima per operate i trettorini toaaerba.
• Non operate mai con i tosaerba in case visiano persone,
specialmente bambini, o animalatti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in case di incidenti, rischi o pericoli
provocatia peraone e a beni, laresponsabilit_,dell'operate
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di proourarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzionidevono mettere in evidenza quanto segue:
la necessitY,di prestare la massima attenzlone e di
prendere le necessarie cautele durante I'usodei trat-
torini tosaerba;
- chese il trattorino scivola su un pendio, non sene
pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit_ di guida troppo elevate;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossere sempre searpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cuiverr& utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti the potreb-
hero venire scagliati dal macchJnario.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Farerifornimentosoltantoalraperto.E'vietatofumare
durante il rifornimento.
- Fare rffornimentoprima di awiare ilmotore.Non svitare
mai iltappo del eerbatoio, nd fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- tn case di fuoriuseita di benzina, non mettere inmote
ilmotore. Spostare req uipaggiamento dall'aerea in cui
si_ verificata la fuoriuseita del carburante ed evitaredi
provocare qualsiasi tipo di accensione fine a quando
i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio • del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bane.
Prima di iniziare iilavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle lame e il gruppo faleiante per verificare che
non vi siano trecce di usura o danneggiamenti. In case
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo sot complete in mode che il macchinario rimanga
bilanciato.
In case di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione della altre.
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccendereilmotore inspaziristrettidovevisi possa
accumulareossidodi carbonio,un gas inodorema la-
tale,
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buena luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione devil
accessori do taglio a portare la leva del cambio suHa
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 5°.
Tenere presente che non esistono pendii "sicuri". Prestare
particolare attenzione suipendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in saiitaoin discesa;
innestareta frizione lentamente;teneresempra le
marceinnestate,specialmenteindiscesa;
procederea bassavelocitY,suipendiie nellecurve
strette;
- fare attenzione a dossi,buche oad altripericolinas-
costi;
- nontagliareI'erbaindiagonalesuipendiiamenoche
nonsi dispongadi untrattorinotosaerbarealizzato
appositamentealloscope.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggettipesantio quandosiutilizzadelrequipaggiamento
pesante.
- Usaresoltantoi puntiapprovatiditrainonellebarre
ditrazione.
- Limitarsiai carichichesi 8ingradedicontrollarecon
sicurezza.
- Non sterzarebruscamente.Prestareparticolareat-
tenzione durantela retromarcia.
- Impiegarecontrappesiopesiperruoteogniqualvolta
sianoraccomandatinel manualed'uso.
• Fare attenzione al treffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
• Attivare il disposltivo di bloccaggio deUe lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare supeffiei non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio nondirigere rnai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare maiitrattorinitosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n_ for operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive poesono aumentare il perieolo di infortuni.
Prima di laseiare il posto di guida, o delroperatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la lava sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11

Disinnestarela trasmissionedel mote agli accessori,
spegnere il motoree scollegarei il!!delle candeleop-
puretoglierelachiavettadiaccensione:
_0orimadipulireeventualiintasamentieprimadistasare
scivolo;
primadi interventio controllisultosaerba e prima
delleoperazionidipulizia;
dopoavercolpitounoggettoestraneo.ControUareche
il tosaerbanonsia stato danneggiatoed effettuare
leriparazionidelcaso primadi riawiare e metterein
funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, otrattodno,vibrainmodo anomalo(in
qualcaso eseguireimmediatamente deicontrolli).
Disinnestare la trasmissionedel moto agli accessori
durenteiltrasportodelmacchinario oppurequandonon
b inusa.
Spegnere ilmotore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operatore.
Ridurre la velocitb, con la leva delracceleratore, per ral-
lentare il motore prima deUo spegnimento. Se il motore
b prowisto di valvola di arresto, chiudere ralimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INA'I-rlVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali chiusi dove ivapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che ifmotore,
la marmitta, ilvano batteda e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di
grasso.
• Contronarespesso ilraccoglitoredelrerbatagliata perindi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire ie parti usurete o dan-
neggiate.
II serbato!o del carburente va vuotato all'aperto, qualora
neeessarlo.
• In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione dene altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato
falciante a meno ehe si utilizzi un dispositivo meccanico
A per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocarli dove non poesano venire incontatto con
lecandele per non provocare accensioni inawertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12

Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
1. Veiligheidsregels
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@ I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en bet juiste gebruik van
de machine,
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies,de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriffen een beperking stellen aan
de leeffijd van de bestuurder.
Maai nooitterwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn+
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
isvoor ongelukken of risico'sdie andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
• Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekke rdie op een helling wegglijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens bet maaien alti d stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoetsofterwijl
u open sandalen draagt,
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
kgrondigenverwijder alle voorwerpen die doorde machine
unnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar,
- Bewaar brandstof inblikken die speciaaIvoor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar ubenzine heeft gemorst en zorgdat u geen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdat debenzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-indchting niet versleten of beschadigd
zijn.Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van d_n mes andere messen kan
doen draaien.
IlL BEDIENING
• Laat de motor niet draaien in een beslcten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp-
stukkoppelingenuitschakelen en naar de vrijloopschake-
len.
• Gebruik de trekker niet op heningen van meer dan 5°,
• Denk eraan dat er geen "veilige"hellingen bestaan. Bij her
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omsJaat:
stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een helling.
schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altiid in de versnelling, vooral bij bet afrijden van een
heuvel;
de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooitdwars op de bellingtenzij de rnaaier voor
dit doel is ontworpen.
• Wees voorzfchtig bij her trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieeL
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijkuit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stopde messen voordat uandere oppervlakken dan gras
oversteekt.
• Vcer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is,
• Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats,
• Verander de instellingvan de motorregelaar niet en laat
de motor niet met tehoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de affakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
- naar devrijloopschakelen en de parkeerrem inschake-
len;
- de motor stoppen en de steutel verwijderen,
Schakel de aandri ring naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verw der bet
contactsleutettje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13

- nadat u aen ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordet u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of ais ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijvingnaar het hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats ken worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en ais de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maafen afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd aTlemoeren,boutenen schroevengoed vastge-
draaidzodatu er zekervan kuntzijn dat de machinein
eenveiligebedrijfsstaatverkeert.
Slademachinenooitineen gebouwop,waardampeneen
openv(amof vonkkunnenbereiken,terwijlzichbenzine
inde tankbevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
• Contmleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
• AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
• Op machines met meerdere massen dient u eraan te
denken dat het draaien van _n mes andere messen ken
doen draaien.
• Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
genof alleen moet worden gelaten, meet demaai-inrichting
neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
i_IWAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, pleats hem waar hij de bougie niet ken raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opetellen, vervoeren, afatellen of uitvoeren van
reparaties.
hp/kw
J
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
27758
18,5/13,8
0-7,1
107
3_102
200
LpA<90dBA
LwA<100dBA
[] Electrolux
O2682
14
Vibration Liirmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_irin_i
rrds2
EN 1033
4
EN 1032
8
O2663

_ Thesesymbolsmayappear onyour machineorinthe literaturesuppliedwiththe product. Learnand understandtheir meaning.
_)Diese Symbole findenSie aufIhrer Maschine oder in Unterlagen,die mitdem Produktausgeh&ndigtwurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications fournies avec le produit.Apprenez & comprendre la significa-
tion de ces symboles.
_) Estos sfmbolos pueden aparecer eobre su unJdad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_)Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto, E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ De.ze symbolen kunnen op uw machine of in de bij her produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS OH IGNmON
ROCKW_RTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRIL=RE POSIT;ON NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIOE VITESSE LENTE PHARES ALLUMr_S ALLUMAGE
MARCHA ATR/_S PUNTO NEUTRO ALTO SAJO MARCHA R/_PIDA MARCHA LIENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICI_N
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESS AWIAMENTO
ACHTERUIT'RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAH ONTSTEKING
8 8
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AUS MOTOR L/_UFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARR_'TI_ MOTEUR EN MARCHE DdMARRAGE DU MOTEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR
MOTORS SPENTO MOTORE ACCESO AWlAMENTO DEL MOTORS
MOTOR UIT MOTOR AAN
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE
KUPPLUNG STAR1XLAPPE KRAFTSTOFF (_LDRUCK BATrERIE ROCKW)LRTSFAHRT
EMERAYAGE STARTER CARSURANT PRESSION D'HUILE BATrERIE MARCHE ARRI_RE
EMBRAGUE ESTRAHGULACN_N COMBUSllBLE pREStON DEL ACEITE BATER{A MARCHA ATR/_S
FRIZXONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BATrsRIA RETROMARClA
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OUEDRUK ACCU ACHTERUff-RUDEN
HEr S TARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD
,v, &
ATTACHMENT ATTACHMENT CAU'DON MOWER HEIGHT
CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICHT MAHWERKHOHE
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG ANBAUGER_TE-KUPPLUNG DANGER HAUTEUR DE COUPE
EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT PRECAUCION ALTURA DE LA SEGADORA
LAMES EMBRAY_ES LAMES D_BRAYI_ES ATFENZIONE ALTEZZA APPARATO
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET FALCIANTE
ENGANCHADO DEEENGANCHDO MAAIHOOGTE
FRIZIONE ACCESSORrE FRIZlONE ACCESSORI
INNESTATA DISINNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD UITGESCHAKELD
PARING BRAKE UNLOCKED
FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT
FREIN DE PARKING DEVERROUILLI_
FREHO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO
FRENO DI PARCHEGGIO DISlNNESTATO
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILU_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTAT{
PARKEERREM GEBLOKKEERD
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDER"
ATrENTION AUX PROJECTILES
ATI'ENZION E AGLI OGGE3-R
LET OP WEGGESLINGERDE
8
CERRADO
FORWARD
VORWIRTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
CELANTE MARCIA
VOORUIT
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
GEGENST_NDE
CUIDADO CON
OEJETOS LANZADOS
SCAGLIATI
VOORWERPEN
15

_ These symbolsmayappearon yourmachineor inthe literature suppliedwith the product.Learnandunderstandtheirmeaning.
_) DieseSymbolefinden Sie auf IhrerMaschineoderinUnterlagen,die mitdem Produktausgeh&ndigtwurden. Bitte machenSie
sichmitderen Bedeutungvertraut.
_) Ces symbolespeuventse montrersurvotremachineoudans les publicationsfournies avec le produit.Apprenez& comprendrela
significationdeces symboles.
(_ Estossimbolospuedenaparecersobre suunidado en la literaturaproporcionadacon elproducto.Aprenday comprendasus
significados.
(_ Simboliutilizzatisull'apparatodi taglioo nelladocumentazione fornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscernebene il
significato.
(_ Deze symbolenkunnenop uw machineofin de bijbetproduktgeleverdedocumentatie aanwezigzijn. Leesen begrijpde betek-
en_s.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPEREICIE ROVENTE
HETE OPFERVLAKNEN
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ON SLOPES MORE THAN 5 ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIEBSANLEITUHG LESEN
NICHT AUF ABH_NGEN MIT TENIR LES PASSANTS _ DISTANCE URE LE MANUEL
MEHR ALS 5 STEIGUNG BETHE]BEN GU_RDESE LEJOS DE GENTLE D'INSTRUCTIONS
NE PAS UTIUSER SUR DES TENERE LONTANI I PASSAHTI LEA EL MANUAL DE
FENTES DE PLUS DE 5 OMSTANDERS UIT DE INSTRUCCIOHES
NO OPERE SGRRE PENDIENTES BUURT HOUDEN LEGGERE IL MANUALE
DE MAS DE 5 DELL'OPERATORE
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 5
NIST OP HELLINGEN VAN MEER DAN
5 GEBRUIKEN
CHARGEMENT DE LA RARRE DE TRACTION
B=
MOWER LIFT
RELEVAGE DE L'UNIT_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALClANTE
MANWERKHUB
MAAIHOOGTEREGELING
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCNIENENLAST
CARGA DE LA SARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H._NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UlT DE BUURT HOUDEN
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
P_DALE DE FREIN I D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FR[ZlONE
REM / KOPFEUNGSPEDAAL
GEBRUINERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
BRAKE/CLUTCH PEDAL
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCHE VERORDNUNG ATTENTION
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENClA
CONFORME AUX NGRMES DE PERICOLO
SI_CURITI_ EUROpI_EHNES WAARSCHUWING
DIRECTIVO DE MAOUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
LEZEN EUROFEE PER MACCHINARI
VEIUGHEIDSRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
SOUND POWER LEVEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENClA ACI'ISTICA
MVELLO DELLA POTENZA SONORA
COMANDODISINNESTO
GER_USCHPEGEL
GELUIDSNIVEAU
FREEWHEEL
FREILAUF
ROUELIBRE
RUEDAMBRE
VRIJWIEL
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGROX DOER DEFLEKTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SEHZA IL CESTO O SENZG IL DEFLETTORE DI SCARICO
ZOHDER STORTGOOT OF AFWlJKEHOE SPATDOEK NIET OPEREREN
NE JAMAIS UTIUSER SANS SAC OU D_FLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
16

SULFURIC ACID
@
.CtGAREI"rES
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UNDKORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSlVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
BRL_LURES GRAVES.
@
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWEREVERAT-
ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MITWASSER
SUSSPULEN. SOFORT
ARZTUCHE HILFE
AUFSUCHEN,
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
LfMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
(_) PERICOLO
_) FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATrERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BA1-FERIJ NIET OPENMAKENI
(_ MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. INO ABRA LA BATER|A!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BAI-rERIAI
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSlVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
DIVIETO
• SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
ACIDO SOLFORICO
PUO'PROVOCARELA
CECITA'OD USTIONI
GRAVL
17
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.

2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2• Montaggio• 2• Montering•
_) Before the tractorcan be used certainparts must be as-
sembled,whichfor transportationreasonsare enclosedin
thepacking.
_) Vor derAnwendung des Aufsitzm&hers mQssen gewisseTeile
eingebaut werden, die aus TransportgrL_nden in der Verpack-
ung lose beigefQgt sind.
(_ Avant d'utiliserla tondeuseautoport_e,certainsdl_ments
livrdsdansI'embailagedoivent_tre montds.
/1
(_) Antesde poderutilizar el tractor,hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embataje.
(_) Primadiusareiltrattore, montare alcuneparticheper ragioni
di trasporto sonoconfezionate a parte.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
STEERING WHEEL
• Mount extension shaft (1).
• Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
• Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
• Assemble large fiat washer, Iockwasher and 5/16 hex
bolt. Tighten securely.
• Snap insert into center of steering wheel,
1. EXTENSION SHAFT
_) LENKRAD
• DieVerl&ngerungswetle (1).
• Lenkwellengeh&use einbauen. DafQrsorgen, dal3 die Fnh-
• Nehmen Sie den Lenkradedapter vom Lenkred ab und
18
rungsbolzen indiejeweils dafervorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
schieben Sie diesen auf die Lenks_.ulenverl_.ngerung
auf. PrQfen, dal3 die Vorderr&der gerade stehen, und
alas Lenkred auf der Nabe anbringen.
Die grol3e Unterlegscheibe, den Federing und die 5/16
Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrQcken
1. VERLANGERUNGSWELLE

o
/1
t J_ J i
, .., ,,',
(F(_o VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge d'arbre de direction (1).
• Positionner lecache surla colonne de direction.S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien
clips_s dans les quatre orifices du tableau de bord.
Enlevez le manchon de direction du volant de directionet
glissez le rcanchon sur rarbre de ranonge. Verifier que
les roues avant sont bien align_es droit vers I'avant et
positionner le volant sur le moyeu.
• Positionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et
le boulon hexagonal 5/16 _me. Visser fortercent,
• Encliqueter le cache volant dane le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSION
VOLANTE DE DIRECCI6N
@
Introduzca el eje de extensi6n (1).
Montar la cubierta del e e del volant. Assegurarse de que
as espigas de gu a de lacubierta encajan en los or f cios
respectivos.
Rercueva el adaptador del volante y deslice eladaptador
sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cubs.
Monte una arandela plana gmnde, arandela de seguridad
de 3/8, una perno hexagonal 5/16 y apriete en forrca
segura
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI(_N
2
®
@.
VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1).
Montare ilcoperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei dspettivi alloggi.
Rimuovere radattatore delvolante dal volante e scorrerlo
sulrestensione dell'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
rcOZZO.
Assembiare larondellapiattagrande,larondelladisi-
curezzaeilbulloneesagoonate5/I6.Tringereinrcaniera
salda.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
Monteer de verlengas (1).
Monteer de stuurask.a.=_...Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievehjke gaten vallen.
Haal de stuuradaptervan het stuuraf en schuif de adapter
op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
E_evestig de grote platte sluitring, de borgring en de
5/16 zeskantbout. Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in bet midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19

2
Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing• Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat onseat pan so head of shoulder bolt ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Tails auf, da sie for die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt warden.
Kippen Sis den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
derKartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0bar dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr0cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschrsube
anziehen (2).
Si6ge
Retirerlebouton de r6glageet la rondelleplatequifixent le
singe_,remballage decarton,leconserverpourlemontage
dusingesurle tracteur.
Basculer le singevers lehautet lesortirde I'emballagede
carton.Se d6barrasserensuitederemballage.
PlacerlesiL=gesursonembasedefa_onquelat6tede lavis
6paulement se place dans le trou&I'extr6mit6de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le singe vers le bas pour sngager la vis _.6paule-
ment dans la fente puis repousser le singe vers I'arriero du
tracteur.
La position du singe seul, par rapport _. la position de la p6-
dale de frein et d'embrayage, est r6glable. Rechercher une
position assise correcte en d6pla_ant le singe vers I'avant ou
vers I'arri_re. Serrer ensuite & fond la vis de r6glage (2).
_) Asiento
Remueva la manilla de ajustey la arandela plana qua ase-
guran el asiento al empaque de cart6ny p6ngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre
el tractor.
Gire elasiento haciaarriba y remuevalo del embalaje de cart6n
•Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en
el agujero ancho ranuredo en el rocipiente.
Empu ar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en a ranura y empujar e as ento hao a a parte trasera de
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posicibn correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_) Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di cartone e matters da parts i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso ralto e rimuoverlo dalrimballaggio di
cartons. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizfoni
sopra ilfore grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per insedre il bullone dello spallamento
nella fossura e tirare i]sedile verso il retro del trattoro.
II sedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pi_ comoda, spostandolo avantio indietro.Stringers
la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwi der de bevestigingselementen waarmee de zittingaan
de kartonnen verpakk ng bevestigd s en zet deze bevest g-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zittingomhoog en haal hem uitde kartonnen verpak-
king, Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel tctdat de borstbout in de sleuf past en trek
de steel vervolgens naar de achterzijde van de tractor,
De zitting is verstelbaar voor de individuele installing in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaaL Stel de zizting
in de juiste zitpositie door daze naar voor en naar acbter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
20

NOTE!
Check that the flex is correctly connected tothe safety switch
(3) on the seat holder.
_) HINWEISI
PrOfen, dal3 das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_ REMARQUE:
Verifier que le c_ble €.Slectriqueest bien connect_ sur le con-
tacteur de s_euritd (3) plac_ sous rembase du sibge.
2
3
_) NOTA!
Controlarqueel cableestdcorrectarnenteacopladoalinter-
ruptorde seguridad(3) en elsoportedel asiento.
(_) NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedUe.
N.BJ
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21