
I:R
FTSM
27748
Instruction manual
Please read these instrucf_ons care-
fully and make sure you understand
them before using this machine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltJgdurch und vergewissern Sis sich,
dab Sis dices verstehen, bevor Sis die
Maschine in Betrieb nehmen,
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions, Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utJlissrce
tracteur,
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosame_e y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esm rnaquina.
Manuale di istruzioni
Prima di uti_i;'Tarela macchina leggete
quests istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di aveds compress bene.
Instructieboekje
Leesdeze instructiesaandachtigen
zorgdatu ze begrijptvoordatu deze
machinegebruikt,

1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 1 8
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
3
4
5
6
7
8
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.--
Before starting.
Mai3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 42
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage. Conservacibn.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 73
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies. 31
Antes del arranque.
Prima delrawiamento.
Maatregelen v66r het starten.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B_squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
40
52
70
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r(_servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2

Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules
@
I. Training
Read the instructionscarefully. Befamiliar withthe controls
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
Alldriversshouldseek and obtain professionaland practical
instruction. Such instruction should emphasize:
* the needfor care and concentration when working with
ride-on machines;
- controlof a ride-on machine sliding ona slope will not
be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficientwheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II.Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do notoperate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment isto be
used and remove all objects which may be thrown bythe
machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel incontainers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Addfuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspectto see thatthe blades,
blade bolts and cutter assembly are notworn ordamaged.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotatingone blade
can cause other blades to rotate.
III. Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
• Do not use on slopes of more than 10°.
• Remember there is nosuch thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care, To guard against
overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or down-
hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose:
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use countew_eight(s)orwheel weights whensuggesteq
in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
• Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
• Never operata the iawnmower withdefective gcards, shields
or without safety protective devices in place.
• Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stopthe engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or uncloggingchute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- ifthe machine starts to vibrate abnormally (check im-
mediately).
Disengage driveto attachments when transporting or not
in use.
3

• Stopthe engineand disengagedriveto attachment
- beforerefueling;
- beforeremovingthe grasscatcher;
- before makingheightad ustmentunless adjustment
canbe medefromthe operator'spost on.
• Reducethe throttlesettingduringengine run-outand, if
the engineis providedwith a shut-offvalve, turnthefuel
offat theconclusionofmowing.
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
• if the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors•
• On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
WARNING: Always disconnect spark plug
place wire where it cannot contact spark plug in or-
der to prevent accidental starting when setting up,
transporting, adjusting or making repairs.
wire and
4

Regeln fQr die sichere Bedienung von Rasentraktoren
1. Sicherheitsvorschriften
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@ I. SCHULUNG
• Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsmSf3igen Bedienung
tier Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_hers nicht vertraut sind,
den Betdeb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom_glich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall mShen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer fi3r
jegliche Unf_lle oder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwodlich ist.
• Bef6rdern Sie keine Passagiere.
• Alle Fahrer so,ten von einem Fachmann inTheorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterdcht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dal3 es nicht mSglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bramse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr,',nde f0r den Verlust der Beherrschung Ober
dasFahrzeug sind:
a) ungen,',gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewul3tsein Ober die Auswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
WShrand dem M_hen immer festes Schuhwerk undlange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfui3odermit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel_nde sorgf_ltig untersuchen und alle Ge-
genst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert werden
k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _ul:Jerst leicht entzOndlich.
- Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh<ern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
- KraftstoffnachfQIlen,bevorder Motor angelassen wird.
Auf keinen Fall den Tankdeckel entfemen oder Benzin
nachf011en,solange der Motor I_uft oder hei=3ist.
- Falls Kraftstoffversch_ttet wurde, nichtversuchen, den
Motor anzulassen, sondern die Maschine vom ver-
schQtteten Benzin wegschieben undalasVerursachen
jeglicherZSndquellen vermeiden, bisdie Benzind_mpfe
sich verfl_chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh_ltern anbringen.
Schadhafte Schalld_mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immermiteiner SichtprOfungsicherstel-
len, dab M_hmesser, Messerschrauben und dieM_heinheit
nicht abgenutzt oder besch_digt sind. Abgenutzte oder
besch_d_-gteMesser und Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtung zu gew=_hrleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren MShmessern ist Vorsicht ge-
boten, da beim Drehen sines MShmessers die anderen
MShmesser sich wom_glich mit drehen.
IlL BETRIEB
Maschine nichtineinem geschlossenen Bereich betraiben,
in dem die gefShdichenKohlenmoxydgase sich sammeln
k_nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter k,"mstlicher Beleuchtung
ra_hen.
Alle Messerbet_tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh_ngen miteiner Steigung von mehr als 10
m_.hen.
Bitte daran denken, dal3 es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl_tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplunglangsam einlegen, immereinen Gang einge-
legt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf AbhSngen und in
engen Kurven nieddg gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der
Rasenm_her ist speziell daf_r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-AnhSngepunkte ver-
wenden.
Lastenkleingenug halten,sodab siesicherbehermcht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R,',ckw_rtsfahren
vorsichtigsein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueran von Stra_en oder dem Arbeiten inderen
N_he, auf den Verkehr achten.
Vordem Uberqueren vonOberfl_chen den M_hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei tier Verwendung von Anbauger_ten, den Materialaus-
wurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden
wShrend des Betriebs in der N_he der Maschine dulden.
Den Rasenm_her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz°
vorrichtungen,Schildern oderohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht _ndern, unddie
Drehzahl des Motors nicht (_ber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drahzahlen kann die Gefahr von KSrperverletzungen
• vergrSOern.
Vor dern Verlassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstellen und alle AnbaugerSte absen-
ken.
In Leerlauf schalten und die Feststenbremse einle-
gem
Den Motor abstellen uncL.den Z0_l-d_el abzie-
hen.
5

AliaAnbaugerSte-Antdebe ausschalten, den Motor abstel-
len und des(die) Zfindkarzenkabel abziehen bzw. den
Z0ndschlQssel abziehen:
- vor dam Entfemen von Verstopfungen aus dam M_h-
werk oder dam Auswurf;
vordem Pr0fen, Reinigen oder Repariaren des Rasen-
m_hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde.
Den Rasenm_her auf SchSden untersuchen und die
Reparaturen durchfl3hren,bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibdaren (sofort prOfan).
AlleAnbaugar_te-Antdebe ausschalten,wenn die Maschine
transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen undden AnbaugerSt-Antrieb ausstel-
len:
- vor dam Tanken;
- vor dam Enffernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen warden.
Die Drossalklappe wShrend des Auslaufens des Motors
schliei3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mhharbeiten
schhel'_en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten,dab alia Muttern, Bolzen undSchrauben fast
angezogen sind, um zu gew_.hrleisten,daE_die Maschine
fQr den Betdeb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Geb&ude lagern, in dam die Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor_bkQhlen lessen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor,den Schall-
d_mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und QbermSI3igemSchmierfett freihalten.
Den GrasfSnger h._uflg auf Abnutzung oder Verschlei_
prQfen.
Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert warden mul3, sollte dies
im Freien getan warden.
Bei Maschinen mit mehreren Mfihmessern istVorsicht ge-
boten, da beim Drehen eines M_hmessers die anderen
Mfihmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgelassenwarden soil,alasM_hwerkabsenken, es sel
denn, es wird eine verl&131iche,mechanische Verriegelung
verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dam Transport,
tier Einstellung und der Vornahme yon Reparaturen
immer das ZQndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der ZQndkerze in Kontakt
kommen kann, urn des unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6

Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.L:INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E=-rRE LA CAUSE DE BLESSURES S_FIIEUSES
VOIRE MORTELLES.
1. Rbgles de S6curit
I. PRI=CAUTIONS D'UTILISATION
@
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec lea commandes pour appprendre _ utiliser ef-
flcacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient paslu ce manuel d'utilisation_ utiliserce tracteur
de pelouse. La r_jlementation locale pout de plus inter-
dire I'utilisationde telle machine au-dessous d'un certain
tlge.
Ne jamais tondre _ proximit6 de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
• Ne pas oublier que tout utilisateur ou pmpri_taire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causes a une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
• Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une for-
mation personnelle s6rieuse et pratique qui devra insister
- sur la n6cessit_ absolue d'etre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise un tracteur de polouse,
- le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas _tre arr_t6 en appuyant simplement sur
la p_dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61esont :
a) I'adh_rence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appr_ciation des contraintes r6sultant
de la nature duterrain _ entretenir et, tout particuliere-
ment de la pr6sence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partition des masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss_ de sandales.
Contr61ezsyst_matiquement et soigneusement r_tat de la
surface _ tondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATrENTION - Le carburent est tr_s inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser ex-
clusivement que des r_cipients congus et appmuv6s
pour ces usages.
- Toujours remplir le reservoir de carburant a. rair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le r_servoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r6servoir
et ne jamais rajouter de carburent tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburent a _t_ renvers6, ne pas tenter ded_-
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
or3le carburant a _t6 renvers_ et eviter de cr6er une
quelconque soume de chaleur avant qua les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
Refermer avecpn_,.autions lesbouchonsdesr_servoirs
ou des r_cipients contenant du carburant pour garentir
la securitY.
Remplacer les pots d'dchappement d_fectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours v,_rifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sent pas uses ou endommagds. Toujours remplacer
les lames etles boulons simultan_ment de fa_on & dviter
tout probl_me d'dquilibrage.
Sur lestracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublierque
la rotation d'une lame peut entraTner celle des autres.
III. UTILISATION
Ne jamais ddmarrer un moteur _ I'int_rieur dans un espace
confln_ oQdes _manations dangereuses de monoxyde de
carbone pourraient s'accumuldes.
Tondre uniquement _.la lumi_re du jour ou avec une bonne
lumiere arUficielle.
Avant de tenter de ddmarrer le moteur, s'assurer qua les
lames sont debray_es et qua la boite de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pontes
sup_rieures & 10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente -s0re,,. Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particu-
libra.Afin d'_viter tout risque de retournement du tracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arr_ter ou demarrer brusquement dens una
pente,
- embrayer doucement et ne jamais arr#_terle tracteur
de pelouse dens une pente, et plus particuli_rement
dens le sens de la descente.
- conduire toujoure lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serrds,
- faire attention aux irrdgularit6s du terrain,
- ne jamais tondre en trevers d'une pente, _ moins que
_etracteur de pe!ouse n'ait tit6 sp_=cialementconP._.u
cet effet.
Faire attention lore de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'dquipements Iourds.
- N'utiliser qua des points d'attelage approuvds.
- Limiter les charges _ celles qu'il est possible de con-
tr61eravec sdcuritd.
- Ne pas toumer trop brusquement. Rester tr_s prudent
Iors des conduites en mamhe arri_re.
- Utiliserlesmasses de rouesou les contrepoidsIorsqu'ils
sont conseilles dens ce manuel d'utilisation.
Faire attention & la circulation Ioraque I'on dolt utiliser le
tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt tra-
verser une surface autre que du gazon.
Lors de rutitisation d'accessoires, ne jamais les utiliser ou
les deposer t] preximitd de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
d_flecteur (option) ou un insert broyeur d6fectueux ou en-
core, sans qu'un bac ou un d6flecteur ne soit montd sur
te tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, ilfaut
imperativement, pour la s_curit(_ de I'utilisateur que, soit
le bac, soit le deflecteur (option), soient placds a I'arri_re
du tracteur.
Conserver le r6gime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son rdgime nominal car
cela peut _tre dangereux.
7

• Avant de quitter le si6ge :
- d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre le tevier de vitasse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr_ter le moteur et retirer les cl6s,
• D6brayer les lames arr_ter le moteur, et d_brancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'6jection pour la nettoyer.
- avant de contrSler, nettoyer ou travaitler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coinc6 dans le tracteur de
pelouse.
Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer
qu'elle n'est pas endommag6e et, si necessaire, faire ou faire
faire imp_rativement les r_parations avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner & nouveau.
- si ta machine commence _ vibrer anormalement.
Dans ce cas v6rifier imm_diatement le carter de coupe.
D6brayer syst_matiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis6 ou quand il doit _tm transport6.
D_brayer les lames puis arr_ter le moteur :
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d"enleverle collecteur,
avant de r_gler la hauteur de coupe _ moins que ce
r6glage ne puisse s'effectuer du posta de conduite.
• Lorsque la tonte est termin6e, r_duim les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est _quip_e
d'un robinet d'arr_t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S'assurer que tousles _crous, boulons et vis sont bien
serrds pour_tre certain que I'_luipement est pr_t _ fonc-
tionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
burant dans le r6servoir, dans un b_timent o_ les vapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme oud'une
6tincelle de I'allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autopert_e dans un espece ferm6.
• Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'6chappement, le Iogement de la batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrass_s par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Vdrifier souvent le bac ou le collectaur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag6.
Pour plus de sdcurit6, remplacer syst6matiquement les
pibces us_es ou d_t_rior_es.
Si le r_servoir de carburant doit 6tre vidang6, proc_der b
cette operation a I'ext6rieur.
• Surlestracteurdepelousemulti-lames, nepesoublierque
la rotation d'une lame peut entraTnercelle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gare, entrepos(_ ou tout
simplement inutilise, rL,gler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
,_ ATTENTION:Toujours d_brancher le fil de la bougie
d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puiese,
en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de
pr6venir les ddmarrages accidentels,lors du montage,
du transport, des r6glages ou des r6parations.
8

Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para ias Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad &
I. INSTRUCCION
@
Leatodas lasinstruccionescuidedosamente. Familiaricese
completamente con los controles y con el uso adecuade
el equipo
Nunca permita que los niSoso las personas sin los cono-
cimientos adecuades operen la segadora. Leyes locales
pueden restdSir la edad del operador.
• AsegtJreseque eldrea est6 despejada de personas antes de
segar, especialmente de ni£mso animales dom6sticos.
• El operador o el usuario es el responsable pot accidentes
o daSos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
• Todes los conductores deben tratar de obtener instruccio-
nes profesionales y practicas. Estas instrucciones deberdn
acentuar:
- lanecesidad de tener cuidado y de concentrase cuande
este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la pdrdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribucibn incorrecta del enganchado y de la car-
ga.
II.PREPARACION
Cuando este segande, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usande sandalias.
Inspeccione cuidadesamente el area en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENClA - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
disefiades para este propbsito.
- Agregue combustible a la maquina afuera y no fume
cuando este agregande combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando ocuande
el motor este caliente,
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todes las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciaderes defectuosos.
Antes de usa rio, siempre inspeccione visualmente para ver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
cortador no estdn gastados o dafiados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastades o da_ades de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto
que la rotacibn de una cuchilla puede causer la rotacibn
de otras cuchillas.
III. OPERACK_N
Nunca haga funcionar ia mdquina dentre de un drea cer-
rada donde gases peligrosesde 6xidode carbono pueden
acumularse.
Siegue selamente con luz de dia o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesodo de la cuchilla y rnueva el
embrague en la posici6n de neutre.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°.
Acu6rdese que no hay pendiente segura, Hay que tener
touche cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendi-
entes de c6sped. Para protejerae contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche ei embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazande cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajascuande este sobre laspendientes ocuande haga
vueltas estrechas.
- f!iese si hay agujeros, surcos o otres peligros escon-
dtdos;
- nunca siegue al trav_s de la care de la pendiente,
a menos que la segadora este diseSada para este
propbsito.
Tenga muchocuidade cuando setetirando cargaso cuando
este usande un equipo pesade.
- Use soiamente puntos de enganche de la barra de
traccibn.
- Limite carga a eses que pueda controlar con seguri-
dad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atr_s.
- Use contrapeses o pesos de rueda cuande este sug-
erido en su libre de instrucciones.
Tengauncuidadoextracuandeatravieseose acerquede
carreteras.
Pare ia rotaciSn de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c_sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est6n cerca y
no permita que nadie cerca de ia maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maquina sin laprotecci6n contra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el
motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operader:
- desenganche ia fuerza motriz y baje los accesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9

Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare el mo-
tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujla o remueva
la Ilave de ignicibn
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
despuds de 9olpear un objeto extra_o. Inspeccione la
segadora culdadosamente, para verificar sihaydafios
y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a
operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
Desenganche latransmisibn alos accesorioscuando haga
el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los acceso-
rios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del cesped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceleracibn durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene disefiado con
una valvula deapagado, sierre el combustible cuando halla
terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuemas, lospernos y los tornillos apre-
tades para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde la m&quina con combustible en el estanqus
de combustible dentro de unedificio en donds hayfuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en
algi_n lugar_cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la baterfa limpios de
c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del crisped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace las partes que est_n usadas
o dahadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hagalo
afuera.
En maquinas de metsdeuna cuchilla,tenga cuidado puesto
que la rotacibn de una cuchUla puede causar la rotacibn
de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe ser de ada desatendida, baje elconjunto cor-
tador a menos que una serradora mecbn ca es usada.
_ll, ADVERTENCIA: Siempre desconecte elalam bre de la
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujfa, para evitar el arranque por acoidente,
durante la preparaci6n, el traesporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10

A 1. Norme Antinfortunistiche A
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALUUSO
®
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- •
chezza con i comandi e conoscere a fondo ruso corretto
delrequipaggiamento.
Nonconsentiremai ruso deitrattorinitosaerbaai bambini n_
agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni
sull'uso. Le normative Iocalipossono stabilireI'et_ minima ,
per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in ca,sovi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilit&dell'operato
ricade sulroperatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
• Ognisingolo conducente hail dovere diprocurarsile istruzi-
oni pratiche della professione e del settore. Tali istruzioni
devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessitt_ di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'uso dei tmt-
torini tosaerba;
che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne pub
riottenere ilcontrollo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente prese delle ruote;
b) velocita di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavore e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente rarea in cui verr_ utilizzato
I'equipaggiamento e toglierstuttiglioggettiche potrebbero
venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenltori appesiti.
- Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumars
durante il rifornimento.
- Fare rifornimentoprimadi awiare ilmotore.Non svitare
mai il tappo del serbatoio, n_ fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spestare requipaggiamento dall'aerea incui
sie verificata lafuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando i
vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenltore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare illavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni de!le lame e il gruppo falciante per verificare che
non visiano tracce di usure o danneggiamenti. In caso di
lame e bullonidanneggiatiod usurati,installateun nuovoset
completo in modo che il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
Regole di sicurezza per trattorini da prato
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccendereil motoreinspazi ristrettidovevi si possa
accumulareossidodi carbonio,un gas inodorema le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in
presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla po-
sizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che non esistono pendii =sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
evitaredifermarsi o mettersiin marciaimprowisamente
in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocitb sui pendii e nelle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
- non tagliare rerba in diagonale suipendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appesitamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizz_idelrequipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di treino helle bane di
trazione.
- Limitarsi ai carichi che si _ in grado di controllare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromamia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversars superfici non
erbose.
Durante ruso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare mai itrattorinitosaerba con protezionioschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n_ far operare il motore a velocit& eccessive. Le veloclt_
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o delroperatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavL
11

Disinnestarela trasmissionedelmotoagliaccessori,
spegnereilmotoreescollegareifilldellecandeleoppure
toglierelachiavettadiaccensione:
primadipulireeventualiintasamenUepdmadistasare
Io scivolo;
- prima diinterventi ocontrolli sul tosaerba e prima delle
operazioni di pulizia;
. dopoaver colpito un oggetto estraneo. Controllare che
iltosaerba non sia stato danne_lgiato ed effettuare le
riparazioni del caso prima di navviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestarelatrasmissione delmoto agliaccessod durante
iltrasporto del macchinario oppure quando non b in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
o prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitom dell'erba tagliata;
- primadiregolareraltezza, a meno che leregolazioni non
possano essere eseguke dal posto dell'operatore.
Ridurre la velocit&, con la leva deU'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore b
prowisto divalvola diarresto, chiudere ralimentazione del
carburante alia fine del lavom.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tuttii dadi, i bullonie le viti siano sempre ben
stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buone
condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, ih qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurami che il motore,
la marmitta, ilvano betteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit_ eccessive di
grasso.
Controllare spesso il raccoglitore delrerba tagliata per in-
dividuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato alraperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruofa una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mottere in magazzino o lasciare
incustoditii tosaerbe, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: i fili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inawertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini,
scollegare
sempre
12

Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
@
Lees do instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de
machine.
Laat kinderen of men.sen die niet bekend zijn met de in-
structies de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking ste en aan
de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
• Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurdera dienen vakkundige instructieste ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk to worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker dieop een belling wegglijdt, kan niet onder
contmle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) her soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van bet effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de
lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien alti d stevige schoenen en een
lange broek, Gebruik do machine niet blootsvoets ofterw
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en Varwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motordraait
of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandean
waar u benzine heeft gemorst en zorg det u geen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn vardreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r hetgebruik altijdof de messen, mesbeuten
en maai-inrichting niet versleten ofbeschadigd zijn.Vervang
versleten of beschadigde messen en bouten in sets om
het evanwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat bet draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
1. Veiligheidsregels
IlL BEDIENING
Laat do motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen,
Maai alleen bij daglicht of goed kunstiicht.
Voordet u de motorgaat starten, moet u alle meshulpstuk-
koppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denk eraan deter geen"veilige" hellingen bestaan. Bij het
riiden op hellingen metgras dient men extra voorzichtig te
ztjn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet piotseling bij her op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, hood de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten on kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtigbijhettrekken vanladingen ofhergebruik
van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor bet verkeer wanneer u de weg ovemteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
ovorsteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit af
in de richtingvan omstanders en laat niemand in de buurt
van de machine komen terwijl daze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooitmet defecte beschermkap-
pen en schermen ofzonder beveiligingsindchtingen ophun
plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan bet dsico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needa-
ten;
naar de vdjloop schakelen en de parkeerrem inschake-
Ion;
de motor stoppen en de sleutel varwijderen.
13

Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder hat
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of sen ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
nadat usen ongewenstvoorwerp hseftgeraakt. Inspect-
eer de maaimachine op schade en voer mparaties uit
voordat u de machine weer start en gebruikt;
- als de machineabnormaal begiRtte trilleR(onmiddellijk
contmleren).
- vor dam Entfernen von Verstopfungen aus dam M_h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motoren schakel de aandrijving naar her hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdemplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moat u de brand-
stoftoevoer aan her einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, boutenen schroevengoed vastgedraaid
zodat uer zeker van kuntzijn dat de machine in een veilige
bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit ineen gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in sen besloten
ruimte opbergt.
Beperk bra_dgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte an'benzine-opslagruimte vrijvan gras, bladeren
of een overmaat aan smservet.
• Controlser de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
• AIs de brandstoftank afgetapt moatworden, moet ditbuiten
worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
darken dat bet draaien van 6_n rues andere messen kan
doeR draaien.
Wanneer de machine moetwordengeparkeerd, opgeslagen
of alleen moat worden _elaten, moet de maai-indchting
neergelaten wordentenzlj sen mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starteR te voorkomen tijdena
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
hp/kw
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
27748
26/18,9
0-7,6
122
38-114
275
LpA < 90 dBa
LwA < 105 dBa
14
Vibration Uirmpegel
Vibration Vibratie
Vibracibn Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon Tdrin_
m/s 2
EN 1033
4
EN 1032
8
02663

_ These symbols may appear on your machine or inthe literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich
mit deter Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez b comprendre la
signification de ces symboles.
_) Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al predotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij her predukt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCKW_RTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHHELLFAHRT ' LANGSAMFAHRT LICHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRII_RE POSITION NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMES ALLUMAGE
MARCHA ATR/_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCEHDIDAS IGNICI6N
RE1ROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AWlAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICRTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARR_-r_ MOTEUR EN MARCHE D_MARRAGE DU MOTEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE
MOTOR urr MOTOR AAN
CLUTCH CHOKE FUEL
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT
EMBRAGUE ESTRANGULACION COMBUSTIBLE
FRIZ]ONE STARTER CARRURANTE
KOPPELING CHOKE BRARDSTOF
ATrACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAY#ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZlONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD
PRESSION D'HUILE BATTERIE
PRESI(_N DEL AcErrE BATER|A
PRESSIONE DELL'OLIO BA'I'rERIA
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANBAUGER/_TE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI6N
LAMES DEBRAY_ES ATTIENZIONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HBLPSTUK
UITGESCHAKELD
PARKING BRAKE UNLOCKED
FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT
FREIN DE PARKING DEVERROUILLI_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO
FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO
OIL PRESSURE BATTERY
_LDRUCK BATTERIE
OLIEDRUK ACCU
MOWER HEIGHT
MAHWERKHOHE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
MAAIHOOGTE
FALClANTE
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLI_
FRENO DE ESTAClONAMIENTO
CERRADO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKIEERD
REVERSE FORWARD
ROCKW/_NTSFAHRT VORWARTSGARG
MARCHE ARRIERE MARCHE AVANT
MARCHA ATR/_S MARCHA HAClA
RETROMARClA DELANTE MARCIA
ACHTERUIT-RMDEN VOORUIT
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTANDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGEI"rl
SCAGUATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERREN
15

_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with.the product. Learn and understand their meaning.
1_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich
mit deren Bedeutung vertraut.
(I-_) Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dens les publications foumies avec le produit. Apprenez & comprendre la
signification de Cossymboles.
_) Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conosoerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERF't_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAMENTES
SUPERRCIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF_BH,_NGEN MR" TENIR LES PASSANTS ,/_DISTANCE
MEHR ALS 10 _'IEIGUNG BETREJBEN GU/_RDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UTILISER SUR DES TENERE LOUTANI I PASSANTI
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS BIT DE
NO OFERE SOBRE PENDIENTES BUURT HOUDEN
DE M/_S DE 10
NON USARE SU PENOII CON
UNIRCLINAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
m
MOWER LIFT
M,_HWERKRUB
RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGASOEA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIROOGTEREGEMNG
DRAWBAR LOADING
ANH._GESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA OE ENGANCHE
CARICO DI TRAZ]ONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKRAAK
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFARR, H/_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LEe PIEDS AU LOIN
FEUGRO, MANTENGA LAS MANES Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEOI
GEVAAR, NANDEN EN VOETEN un" DE BUURT HOUDEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
PEOALE OE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
URE LE MANUEL
[}'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
IRSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELUOPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISI1CHE
LEZEN . EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROP/'qSCHE VERORDNUNO A1TENTION
FOR MASCHINEN-SICHERHErr ADVERTENCIA
CONFORME AUX NORME_ DE PERICOLO
SI_CUR1TE EUROPI_-ENNES WAARSCHUWING
OIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA DEGURIDAD
VEIUGHEIDSRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSllGUE
NIVEL DE LA POTENClA ACUSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAB
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
YRIJWIEL
SO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLEI-FORE DI SOARICO
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DEFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16

"CIGARETTES
Baltimore, MD 21226
®
@
_) GEVAAR
(_ PERICOLO
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNE.NERBLINDUNG
UND KQRPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSlVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD 0 LESIONES.
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
• ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN+
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN+
AClDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD 0 QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
AClDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVL
AI=IGEN UNVER-
ZUGLI(_H MIT WASSER
.AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
METWATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTEN_A AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURI-
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNENI
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. !NO ABRA LA BATER|A!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIAI
17

2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_ Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers ml3ssen gewisseTeile
eingebaut werden, die aus Transportgr_nden in der Verpack-
ung lose beigef0gt sind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse autoport_e, certains 61_ments
livr6s dens I'emballage doivent _tre montes.
I@1
@
I
(_) Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, per razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_ Prima di usara iltrattora, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
_) Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemontoerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
@
Install steering wheel
Fit the steering wheel components in the sequence
shown.
Make sure that the front wheels point straight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.
Einbau des Lenkrades
@
Die Teile des Lenkrades gem&l_Abb. montieren.
Die Vorder_der mOssen gerade nach vorn unddie Len-
kradspeichen quer zum M_iher gerichtet sein.
Montage du volant de direction
Monter les composants du volant de direction en suivant
I'ordre indiqu6.
S'assurer que les roues avant sont align_es et que la
traverse mddiane du volant est perpandiculaire a raxe du
tracteur.
@
Ajuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia in-
dicada.
AsegL_rese de que las ruedas delanteras estdn
enderezadasydeque labarradelvolanteestransversal
altractor.
(_) Montaggio del volante
Montareivaricomponntinell'ordineindicato.
• Assicuramiche leruoteanteriori sianobendrittee che la
razzadellosterzosiatrasversalealtrattore.
Stuur installeren
@
Monteer de stuurkomponenten in de getoonde volgorde.
Controleer dat de voorwielen recht naar voren wijzen en
dat de stuurstang dwars over de tractor wijst.
18

_1. L.H. Seat Slide _) 1. Unke Sitzschiene
2. Seat Pan 2. Sitzpfanne
3. Adjustment Handle 3. Justierhandgriff
4. R.H. Seat Slide 4. Rechte Sitzschiene
5. Seat 5. Sitz
6. Mounting Bolts 6. Befestigungsschrauben
7. Lockwashers 7. Sicherungsscheiben
_)1. Glissi_redusi_ge, c6td _) 1. Deslizador del Asisnto
gauche del Lade Izquierdo
2. Embase du siege 2. Base del Asiento
3. Poignde de rdglage 3. Mango de Ajuste
4. Glissi_radusi_:Je, c6t_ 4. Desilzadordel Asiento
droit del Lade Derecho
5. Si_=ge 5. Asiento
6. Vie de montage 6. Pernos de Montaje
7. Rondellefmin 7. Arandelas de sequri-
dad
INSTALL SEAT
Seat position should be adjusted forward or backward so that
the operator can comfortably reach clutch/brake pedal and
safely operate the tractor.
Release L.H.seat slide onseat pan bypullingouton adjustment
handle and slidingittothe rear positionexposingseat mounting
holes from bottom. Slide R.H. slide to same rear position.
Mount rear of seat on slides using mounting bolts and lock-
washers as shown.
Pull out on adjustment handle and slide seat all the way for-
ward. Install front mounting bolts and Iockwashers. Tighten all
mounting bolts securely.
Lower seat into operating position and sit on seat. Press
clutch/brake pedal all the way down. If operating position is
not comfortable, adjust seat.
Toadjust seat: Grasp adjustment handle andpull out,slide seat
to desired positionand release adjustment handle.
_) SITZ MONTIEREN
Die Positiondes Sitzes sollte vorw_rts end n3ck'w&rtsverstellbar
sein, so dass der Fahrer bequem des Kupplungs- und Bram-
spedal erreichen und den Traktor sicher bedienen kann.
Die linke Sitzschiene auf der Sitzschaie fraigeben, indem der
Justierhandgriff herausgezogen und nach hinten zur hinteran
Position bin veratellt wird, wodurch die SitzmentierlScher von
unten herfreigelegt werden. DasselbeVeffahren beider rechten
Sitzschiene anwenden.
Unter Gebrauch der Befestigungsschrauben und der Sicher-
ungsscheiben den hinteren Tell des Sitzes wie dargestellt auf
die Schienen montieren.
Den Justierhandgriff herausziehen und den Sitz vollkommen
nach vorne schieben. Die vorderan Befestigungsschrauben
und Sicherungsscheiben. Alie Befestigungsschrauben sicher
anziehen.
Bringen Sie den Sitz indie Arbeitsposition und setzen Sie sich
auf den Sitz. Dn3cken Sie des Kupplungs- und Bremspedal voll
durch. Wenn die Arbeitspositien nicht bequem ist, muss der
Sitz justiert werden.
So stellen Sie die Position des Sitzes ein: Den Justierhandgriff
anpacken und herausziehen, den Sitz in die gew0nschte Posi-
tion schieben und den Justierhandgriff ieslassen.
1
3
7
5
(_ MISE EN PLACE DU SIEGE
La positiondusi_je peut_tre r_glOevera I'avant ouvers rard(_re
afin que I',_tilisateur puisse treuver une position confortabie
par rapport _ la p_lale d'embrayage/frein et ainsi utiliser ie
tracteur en s_curitd.
Rel&cher la glissi_re c6td gauche sur I'embase du si_ge en
tirant sur la poign6e de r_glage et en la faisant glisser dens
la position, vers rarriOre, qui laisse apparaTtre les trous de
fixation sous le siege.
Assembler la partie arri_ra du siege sur les glissi_res & raide
des vis et rondelles frains comme montr6.
Tirer la poignee de r_glage et faire glisser le si_ge vers ravant.
Mettre en place los visavant avec leurs rondelles freins. Serrer
fond toutes les vis.
Basculer ie si_ge en position d'utilisatien et s'asseoir dessus.
Appuyer _ fond sur la pd_lale d'embrayage/frein. Si la position
West pas confortable, ajuster la position du si_ge.
Pour a uster la position du siege : tenir fermement la poignde
de r_glage et tirer dessus, fairs glisser le si_.ge jusqu'& la posi-
tion d_sir_e et rel&cher la poign_e de r_jlage.
(_ INSTALACI(_N DEL ASlENTO
Laposici6n del asiento debe ajustarse hacia adelante o hacia
atrds de mode que el operador pueda alcanzar c6modamente
el pedal del embrague/freno y operar el tractor en forma se-
gura.
Suelte el deslizador del lade izquierdo en la base del asiento,
tirando hacia afuera el mango de ajuste y deslizdndolo a la
posici6n trasera, dejando expuestos los agujeres de montaje
del asiento desde la parte inferior. Deslice el deslizador del
lade derecho a la misma posici6n trasera.
Monte la parts trasera del asiento en los deslizadores usando
los pernos de montaje y arandelas de sequridad, segt_n se
muestra.
Tire hacia afuera el mango de ajuste y deslice el asiento
completamente hacia adelante. Instale los pernos de montaje
delanteros y arandelas de sequridad. Apriete todos los pernos
de montaje en forma segura.
Baje el asiento a la posici6n de operaci6n y si_ntese en el
asiento. Prasione el pedal del embrague/freno coh_pletamente
hasta abajo. Si laposicibn de operacibn no est_.c6moda, ajuste
el asiento.
Para ajustar el asiento: Agarre el mango de ajuste y tfrelo
hacia afuera, deslice el asiento a la posici6n deseada y suelte
el mango de ajuste.
2
19

2
(_1.
Guida del sedile di (_ 1. Linkerstoelrail
sinistra 2. Onderstel
2.
Sedile 3. Afstelhendel
3.
Maniglia di regolazi- 4. Rechterstoelrail
one
Guida del sedile di
4.
destra 6. Montagebouten
5.
Sedifa 7. Borgringen
Bulloni
6.
7.
Ranelle di bloccaggio
INSTALLAZlONE DEL SEDILE
®
La posizione del sedile deve essere regolata in avanti o
all'indietro affinch6 roperatore possa facilmente raggiungere
la frizione/freno ed operare il trattore con sicurezza.
Tirare la ma,n,iglia di regolazione della guida di sinistra del
sedile verso I esterno e far scorrere la guida completamente
all'indietro fino ad esporre i due fori di montaggio. Ripetere
con la parte destra.
Montare la parte retro del sedile sulle guide con gli appositi
bulloni e ranelle di bloccaggio, come mostrato in figura.
Tirare la maniglia diregolazione efar scivolareilsedile comple-
tamente verso la parte frontale. Installare i bulloni, e ranelle di
bloccaggio. Awitare bene tuttii bulloni.
Abbassare il sedile in posizione operativa e sedersi sul sedile.
Premere la fdzioneffreno almassimo. Se la posizione operativa
non _ comoda, regolare il sedile.
Per regolare il sedile: afferrare la maniglia di regolazione e
tirare verso I'esterno, far scorrere il sedile verso la posizione
desiderata e lasciare la manigtia di regolazione.
5. Stoel
1
3
_N_ INSTALLATIE VAN DE STOEL
De stoel moet naar voren of naar achteren worden verplaatst
zodat de bestuurder gemakkelijk bi de koppelings- en de
rempedaal kan en de tractor veilig kan besturen.
Zet de linkerstoelrail los op het onderstel door de afstelhendel
uit te trekken en schuif de stoel naar achteren zodat de mon-
tagegaten van onderaan zichtbaar zijn. Schuif de rechterraii
ook naar achteren tot in dezeifde positie.
Monteer de achterzijde van de stoel op de railszoals afgebeeld,
met behulp van montagebouten en borgringen.
Trek de afstelhendel uit en schuifde stoelhelemaal naar voren.
Monteer de voorste montagebouten en borgringen. Draai alle
montagebouten stevig vast.
Laat de stoel tot op zijn plaats zakken. Druk de koppelings- en
de rempedaal helemaal in. AIs u daarbij niet gemakkelijk zit,
verstelt u de stoeL
Verstellen van de stoel: Neem de afstelhendel vast en trek
hem uit, schuif de stoel in de gewenste positie en laat de
hendel los.
3
NOTE:
Check that the flex iscorrectly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS:
Pr0fen, dal_ das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
V6rifier que le c&ble 61ectrique est bien connect6 sur le con-
tacteur de s6curit_ (3) plac6 sous I'embase du si#.ge.
_)" NOTA:
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
(_) NOTA:
Controlfare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
(_ N.B.
Controleerofdesnoercorrectisaangeslotenopdeveiligheidss-
chakelaar(3), op de houdervande zitting.
20

,J--
_ NOTE: If battery is put into service month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installingbattery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
Remove terminal portective caps and discard. Connect the
red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw
tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to
prevent corrosion.
_) HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb ganommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damlt
beauftragte Person Metallarmb&nder, Uhrarmb_nder, Ringe
u.dergl,ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mit tier Batteriein
Ber_hrung kommen, k6nnte dies n&mlich Bmndverletzungen
verursechen.
Die Schutzkappen von den AnschluBklemmen enffernen
und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach
des schwarze Erdungskabel an (-) anschlieGen. Die Kabel
anschrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindern.
after
2
(_) REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delb de
I'ann_e et du mois indiqu_s sur 1'6tiquette,recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, b 6-10 A.
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution deretirer gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie pouvant entra_ner des
br01ures.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de c6t_. Raccorder en premier le cable rouge (+) _ la borne
positivede la batterie puislec&ble noir (-) _ laborne n_gative.
Fixer lee deux c_d01es_raide des vis et des _crous fournis.
Graisser les bornes de labatterie avec une graisse r_sistante
b rhumidlt(a (vaseline) afin d'_viter la corrosion.
@
NOTA: Siesta baterfaestautilizadadespu_sdelmesy aSo
indicadosebre la etiqueta,carguelabateriaporun mmimo
de unahorna 6-10 amps.
ADVERTENClA: Avantd'installerlabatterie,prenezla pr_-
cautiond'enlevergourmette,montre-bmcelet,anneau, etc.
Leur'contactavecla batteriecauseraitdesbrQlures.
Remuevalastapasprotectorasdelterminalypbngalasdelado.
Conecteprimeroel cablerojoatbornepositiveydespu_sel
negrode masaalborne negativo.Sujeteloscables.Lubrique
losbornescongraseque nocontengaagua (vaselina)a fin
de evitarlacorrosi6n.
®
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo ilmese
e ranno indicatisulretichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la pr_cau-
tion d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des br01ures.
Togliere icappucci diprotezione dei polle scartarli. Collegare
ilcavo rossoal polo positive (+) e quello nero negativo (-) alia
terra. Ingrassem i poll con grasso privodi acqua (vasellina)
per evitare corrosione.
@N.B.: AIs deze accu na de maand en bet jaar, aangegeven
op her etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _6n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWING: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat
akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Verwijder de beschermdoppen van de polen en gooi ze weg.
$1ultserst de rode kabel aan op (+) endaarna de zwarte aard-
kabel op (-). Schmef de kabels vast. Smeer de accupolen in
met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
21

2
_ 1. Gauge wheel
2. Adjusting bar
3. Shoulder bolt
4. Washer
5. Locknut
6. Clevis pin
7. Retainer spring
(_ 1. Roulette de jauge
2. Support r_glable
3. Axe de roue
4. Rondelle plate
5. Ecrou frein
6. Cheville
7. Epingle
ASSEMBLE GAUGE WHEELS
The gauge wheels are designed to keep the mower deck in
properpositionwhen operating mower.Besurethey are properly
adjusted to ensure optimum mower performance.
• Slide adjustingbar down intobracket channel, Be sure that
ad ustingbar alignin9 holes are on top. Assemble gauge
wheels as shown usmg shou der be ts, 3/8 washers and
3/8-16 Iocknutsand tighten securely.
• Forease ofmower to tractor assembly, raise gauge wheels
to highest position and retain with clevis pins and spring
retainers.
• Adjust gauge wheels before operating mower.
ZUSAMMENBAU TASTRADER
DieTastr_der sinddafOrkonzipiert, dass sie bei Bedienung des
M_hers das M_herdeck in seiner Position halten. Versichern
Sie sich, dass sie richtigeingestellt sind, damit eine optimale
M_hleistung gew_hrleistet werden kann.
Stellstab nach unten in den Tr_.gerkanal hineinschieben.
Versichern Sic sich, dass die AusrichtungsSffnungen des
Stellstabes auf der Oberseite sind. Die Tastr&der gem&i3
der Abbildung zusammenbauen, dabai Bundbolzen, 3/8
Unterlegscheiban und3/8-16 Sperrmuttern verwenden und
lest anziehen.
• Damit der M&her leicht an den Traktor angef0gt werden
kann, die Tastr&der in ihre hSchste Position bringen und
mit Gabelkopfbolzen und Federsicherung sichern.
• Tastr&der vor Bedienung des M&hers einstellen.
_)1. Tastrad
2. Stellstab
3. Bundbolzen
4. Unterlegscheibe
5. Sperrmutter
6. Gabelkopfbelzen
7. Sicherungsfeder
_)1. Rueda limitadora
2. Barra de ajuste
3. Bul6n de perno
4. Arandela
5. Contratuerca
6. Pasador roscado
7. Muelle de retencibn
_) MONTAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Les roulettes de au_e sent conguespour quele carter de coupe
conserve une positroncorrecte pendant son fonct onnement.
V6dfier qu'elles sentcorrectement regimespour obtenir lameil-
leure qualitd de travail possible.
• Faire glisser le support reglabla vers le bas, dans la glis-
sibre du carter de coupe. Porter attention _ la position des
trous sur le support r_glable, ilsdoivent se trouver vers le
haut du support.Assembler les roulettes de jauge comme
indiqu_sur_afigure _ raide de raxe de roue, dela rendelle
et de I'_croufrein,serrer fortement.
• Pourfaciliter lemouvement du carter de coupe par rapport
au tracteur, utiliser le trou le plus 61ev_des'supports cot_
carter de coupe pour fixer les roulettes de jauge, fixer ces
dernibres _ raide des chevilles et des (_pingles.
Regler ensuite la positiondes roulettes de jauge avant de
commencer & tondre.
_) ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS LIMITADORAS
Las medas limitadoras estdn diseSedas para mantener la
cubierta del cortac_sped en la posici6n correcta mientras el
aparato estd en funcibn. Asegurarse de que est_n bien regu-
ladas para tener el mdximo rendimiento.
• Deslizar la barra de ajuste en el canal de la abrazadera.
Asegurarse de que lostaladres de alineacibn de la barra
de ajuste est_n arriba. Ensamblar las ruedas limitadoras
come indicado utUizandobulones de perno, arandelas de
3/8 y contratuercas de 3/8-16 y apretarlos bien.
Para facilitar el ensamblaje del cortacesped al tractor,
levantar las ruedas limitadoras hasta la posicion mds
elevada y fijar con pasadores roscados y dispositivos de
retenida de muelle.
• Regular las ruedas limitadorasantes de porter en marcha
el cortacdsped.
22

2
(_ MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMITATRICl DELLA
PROFONDFFA' DI ARATURA
Le ruote limitatricidella profondit8 di aratura sono progettate
per mantenere la piattaforma di taglio in posizione corretta
durante ilfunzionamento della tosaerba. Controllare che siano
regolate in mode corretto per garantire le migliori prestazioni
della tosaerba.
Farscorrere la barra di regolazione nel canale della staffa.
Controllare che i fori di allineamento della barra di rego-
lazione si trovino nella parte superiore. Montare le ruote
limitatrici della profondit_,di aratura come illustrato, uUliz-
zando bulloni di spallamento, rondelle 3/8 e controdadi
3/8-16. Serrare saldamente.
Per facilitare il montaggio della tosaerba sul trattore, sol-
levare le ruote limitraticidella profondit& di aratura nella
posizione pi_alta e fissare utilizzando perni a testa piana
e fermi a molla.
Prima di mettere in funzione la tosaerba, regolare le ruote
Iimitatricidella profondit&di aratura.
(_)1. limitatrice della
Ruota
profondit_ di aratura
2. Barra di regolazione
3. Bullone di spallamento
4. Rondella
5. Controdado
6. Perno a testa piana
7. Fermo a molla
(_1. Kalibreerwielen
2. Insteller
3. Schouderbout
4. Sluitring
5. Borgmoer
6. Trekhaakpin
7. Borgveer
(_) MONTAGE KALIBREERWIELEN
De kalibreerwielen zijn ontworpen om het dek van de maaier
in de juiste positie te houden terwijl u maait. Zorg dat ze goed
ingesteld zijn om optimaal te kunnen maaien.
• Schuif de insteller naar beneden en haak deze in de
_gtroef.Zorg dat de rij met gaten in de insteller bovenop
•Monteer de kalibreerwielen zoals isaangegeven door
de schouderbouten, 3/8 sluitringen en 3/8-16 borgmooren
te gebruiken. Draai good aan.
Om het monteren van de maaier aan de traktor makkeli-
jker te maken, moet u de kalibreerwielen op de hoogste
stand zetten en met trekhaakpinnen en veerklemmen
vastmaken.
Stel de kalibreerwielen in alvorens de maaier te gebrui-
ken.
ASSEMBLE NOSE ROLLER
VORDERE ROLLE MONTIEREN
(_ ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE
_) ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO
(_ ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE
VOORSTE ROL MONTEREN
23