Craftsman 917277440 Owner’s Manual

CRIIFTSMIIN
27744
e
Instruction manual Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch Bit_e lesen Sie d_eseAnleitungen so_9- f_dtJgdurch und vergewissem Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor SJedie Maschine in Betneb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de lire tre_sattentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoirtout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de [as |nstrucciones
Porfavor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de u6ar esta maquina.
Manuale di istruzioni Prima di utJlizzarela macchina leggete
queste istruzionicon attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje Lees deze instructiesaandachtig en
zorg dat uze begrijp{voordat u deze machine gebruikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorschdften. R_gles de s6curit_.
Assembly. Montaje,
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
18
Functional description.
FunNionsbeschreibung.
Description du fonctionnement. --
Before starting. Maf3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Conduccibn.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 37
Maintenance, adjustment. Mantenimiento, ajuste.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Manutenzione.
Entretien, rdglages. Onderhoud, afstelling. 47
Troubleshooting. B_squeda de averias.
St6rungssuche. Ricerca guasti.
Recherche des pannes. Het Iocaliseren van fouten. 67
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 70
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque. Prima dell'awiamento.
Maatregelen vb6r het starten.
26
35
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preawiso.
Wij houden one het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Safety Rules
B Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS cUTrlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. Training
Reedtheinstructionscarefully.Befamiliarwiththecontrols
and the proper use of the equipment.
Neverallowchildrenorpeople unfamiliarwiththeinstruc- tionstouse thelaw_r. Localregu_tions may restrict
the age ofthe oper_or.
Never mow while people,especiallychildren, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operatoror user is responsiblefor accidents or hazards occurringto other people or their
property.
Do not camj passecgers.
All ddversshouldseak andobtainprofesstonal andprac-
tical instruction. Such instructionshould emphasize:
- the need for care and concentration when working
withride-on machines;
- controlof a ride-on machine sliding on a slope will
notbe regained bytheapplication of the brake.
The main reasons for lossof controlare:
a) insufficientwheal grip; b) being driven ten fast;
c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitablefor its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especiallyslopes;
f) incorrecthitchingand loaddistribution.
II. preparation
While mowing,alwayswear substantialfootwearand long trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or weadng open sandals. ThorougtW inspect the area wh_.e the equipment is to
be usedand removeall objects whmhmaybethrown by the machine.
WARNING - Petrol is highlyflammable.
- Stors fuel in containers spedfically designed for this purpose.
- Refuel outdoorsonly and do not smoke while refu- eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap ofthe fuel tank orsdd petrolwhile the engine
isrunning or when the engine is bet.
- If petrol is spilled do notattempt to start the engine
butmovethe machineawayfrom the area ofsp age and avoidcreating any source of ignitionuntilpetrol vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the b_des, blade bottsandctt,terassembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and belts
in sets topreserve balance.
On multi-blededmachines,takecare as rotatingoneblade
can cause other blades to rotate.
3
Ill. Operation
Do net operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only indaylightor in good artificial light. Before attemptingto start the engine, disengage allblade
attachment clutches and shift into neutral. Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is nosuchthing as a "safe"slope. Travel
ongrassslopes requiresparticular care. To guardagainst overturning;
- do notstoporstart suddenly when going upordown-
hill;
- engage dutch slowly,always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds shoLddbe kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipmenL
- Use only approved d_wbar hitch points.
- Limitloads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug- gestad inthe instruction handbook.
Watch out for trafficwhen crossing or near roadways. Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
matedal toward bystanders nor allow anyone near the
machine while inoperation. Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place. Do notchange the engine governor settingsoroverspend
the engine. Operatingthe engine at excessive speedmay
increase the hazard of personal injury. Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attash-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key.
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the fawn- mower;
- afferstrikingaforeignobject. Inepectthelawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage ddve to attachments when transporting or not in use.
Stop the engine and disengage ddve to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine isprovided witha shut-offvalve, tum the fuel off at theconclusionof mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepallnuts,boltsand screws tightto besum the equip-
ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure.
Toreduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat- tery compartment and patrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease. Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace wom or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
When machineistobe parked, stored or leftunattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICI-R'IG: DIESE M/_.HMASCHINE KANNHANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST/_IDE MITHOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(SDLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
U
1. Sicherheitsvorschriften
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_ltigdurchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschdftsm_OigenBedienung der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindem odor Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des IVl_lhersnicht vertraut sind, den Betdeb der Maschine gestatten.Das Mindestalter yon Fahrem ist wom_jlich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Pallm_hen, solanga sichandere, besonders
Kinder odor Haustiere, im Ad0eitsbereichbefinden.
Bitte denken Sie darsn, dab dar Pahrer oder Benutzer
for jegliche Unf_lle oder Gefahren, denen andere oder deren Eigentum ausgesetztwerden, verantwortlichist.
Bef6rdem Sie keine Passagiere.
Alle Pahrer sollten yoneinem Fachmann in Theode und
Praxis unterdchtet werdan. Dieser Unterdcht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die NotwendigkeitvonVorsichtund Konzentrationbei der Arbeit mit Rasentmktoren;
- dab es nicht m_Sglichist, die Beherrschung eines
Rasentmldors, dar auf einem Abhang hembrutscht,
durch Bet&tigendar Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrOnde fOr den Verlust der Beherrschung Ober
daspahFzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nichtfordie Aufgabe geeignet; e) unzureichendes Bewul3tseint_berdie Auswirkungen
yon Bodenvert_ltnissen,besonders auf Abh_lngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastvaro
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrsnd dem M_hen immerfestesSchuhwark undlange Hosentragen. DieMaschinenichtbarfuOodermitoffenen Sandalen in Betdeb nehmen.
Das Arbeitsgel_nde sorgf_ltig untersuchen und alle Gegens_nde, die yon der Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen. WARNUNG - Benzin ist&ul3erst leicht entz0ndlich.
- Kmftstoff in speziell dafor ausgelegten Beh_ltern
lagem.
- Nur im Freien tanken und w_threnddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfollen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinenFalldenTankdeckel entfernen oder Benzin nachf011en,solangetier Motor I_uftoder heir
ist.
- Falls Kraftstoff vemch_ttetwurda, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verschL3ttetenBenzin wegschieben und das Varur- sachen jeglicher Z5ndquellen vermeiden, bis die Benzind&mpfesichverfl0chtigthaben.
- Alle Deckel wiederlest auf Kraftstofftanksund Kraft- stoffbeh_ltern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen. VordemGebrauchimmermiteinerSichtprOfungsicherstel-
len,dab M_hmesser, Messerschrauben und dieIVl_hein- heit nichtabgenutzt oder besch_digt sind. Abgenutzfa
oder besch_digte Messer und Schmuben erselzen, um Auswuchtung zu gew'ahdeisten.
Bei Maschinan mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
geboten,da beimDrehen aines M_hmessers die andersn M_hmesser sich wom6glich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschinenichtineinamgeschlossenen Bereichbetmiben, indem diegefShdichenKohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslichtoderguter kOnstlicherBeleuchtung rr_hen.
Alle Messerbet_tigungskupplungen auskuppeln und in den Leedauf schaiten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh_ngen mit einer Steigung yon mehr als 1O_ m&hen.
Bitte damn denken, dal3 es keinen =sicheren_ Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermalden:
- Beim Bergauf- odor Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh_ngen und in engen Kurven niedriggehalten warden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang m&hen, es sal denn, der Rasenm#=herist speziell daf0r ausgelegt.
BeimAbschleppenvon Lasten oder der Verwendung von schwerem Ger_itist Vorsichtgeboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-AnhSngepunkte ver- wenden.
- Lasten Ideingenughalten,sodab siesicherbeherrscht werden k6nnen.
- Kein scharfenKurvenfahren. Beim R0ckwSrtsfahren vorsichtigsein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Oberqueren von Stral3en oder dem Arbeiten in
deren N_he, auf den Verkehr achten. Vordem UberquerenvonOberfl&chenden M&hmesserant-
deb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras. Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen dchten, und nie-
manden w_hrenddes Betriebs inder N&heder Maschine
dulden.
Den Rasenm_her auf keinenFall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildernoderohne Sicherheitsausr0stung in Betrieb nehmen.
Die Einstellungdes Drehzahlreglers nicht&ndern, unddie Drehzahl des Motors nichtOber die Werkspeziflkationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von K6rpervedetzungen
vergr6FJern.
5
Vor dam Vedassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwefle abstellen und alleAnbauger_te absen- ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen.
- Den Motor abstellen und den ZQndschlOsselabzie- hen.
AlleAnbaugerSte-Antdebe ausschalten denMotorabstet- len und das (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZQndschlQsselabziehen:
- vordem Entfernen vonVerstopfungen ausdem IVl_h- werk oder dem Auswurf;
- vor dem PrOfen, Reinigen oder Repaderen des RasenmShers;
- nachdem auf sin Fremdk<Srper gestof_en wurde. Den Rasenrn_her auf SchSden untersuchen und
die Reparaturen dumhfOhren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betdeb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewShnlichzu vibderen (sofortprOfen).
Alle Anbauger_te-Antdebe ausschalten, wenn die Mas- chine transportiertoder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antrieb aus- stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfemen der Grasfangvordchtung;
- vor der Einstellung der SchnitthOhe, es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienengsstation aus vorgenommon werden.
Die Drosselldappe w_,hrenddes Auslaufens des Motors schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist,dieses bei Beendigung der M_tharbeiten
schliel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf acMen, dab alle Muttern, Bolzen undSchrauben
lest angezogen sind, um zu gew_.hdeisten, dab die Mas- chine forden Betdeb sicher ist.
DieMaschine auf keinen Fallmit Benzin imTank ineinem Geb_ude lagern, in dem die Benzind8mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten. Den MotorabkOhlen lassen, bevor er ineinem geschlos-
senen Raum gelagert wird. Umdie Fauergefahr herabzusetzen, denMotor,den Schall-
d_lmpfer,den Battedekasten und des Kraftstofflager von Gras, Laub und Qberm_.13igemSchmierfett freihalten.
Den Grasf,_ngerh_ufig auf Abnutzung oder Verschleil3 pn3fen.
Abgenutzteoder besch_digte Teile zur Sicherheit immer sofortersetzen.
Falls der Kraftstofftankentleert werden muf3,sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M;_hmessern ist Vorsicht geboten, dabeim Dreheneines Ivl_hmessersdie anderen
M_hmesser sich womOglich mit drehen. Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbesufsichtigt
zurOckgelassenwerden soil, alasM_hwerk absenken, es seidenn, eswirdsine verl&Gliche,mechanische Verriege-
lung ve_vendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport, der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen
immer dae ZQndkerzenkabel abziehen und so an- bringen, dab ee nicht mit der ZQndkerze in Kootakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour I'utilisation en toute s_curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.I'INOBSERVATION DES RI_GLES DE S#CURI'I'E CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
1. R )gles de S6curit6
_RE MORTELLES.
I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
Liseztoutesles instructionssoigneusement. Familiadsez
vous avec les commandes pour appprendre _ utiliser efficacement carte machine.
Ne jamais autodser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation h utiliser ca
tracteur de peruse. La r_glementation locale pout de plus interdire I utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain Age. Ne jamais tondra _ proximitdde personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propridtaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages caus6s _,uns personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechemher et obtenir une formation personnolle sdrieuse et pratique qui devra
insister:
- sur la n_,cessit_absolue d'etre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu'un tracteurde pelouseglissantsurune pente ne pourra pas Otre arr_t_ en appuyant simplement
sur la p_lale de frain.
Les raisons pdncipales de cette perte de contr61esent :
a) I'adh_rence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide,
c) un frainage insuffisant, d) un tracteur de pelouse inadeptde aux conditions
d'utilisation,
e) unomauvaise appr_ciation des contraintes r6sultant
de lanatureduterraint]entretenir et, toutparticuli_re- ment de la pr6sance de pontes sur ce terrain,
f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partition des masses.
II. PRt= PARATION
Pendent la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamala tondre pieds nus ou
chauss_ de sandales. Centr61ezsystematiquementet soigneusement I'etat dela
surface _ tondre et retirertous les objets susceptiblesde devenir des projectiles lots du passage de la machine.
ATFENTION - Le carburant est tr_Z_sinflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivementquedes rdcipientscor_u setapprouves pources usages.
- Toujours remplir le rdservoir de carburant h rair libre et ne pas fumer pendant le rempllasage.
Remplir le r_servoir de carburant avant deddmarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r_servoir
et nejamais rajouterde carburant tant que le moteur est en fcotionnement ou qu'i! est encore chaud.
- Si du carburanta dte renverse, ne pas tenter de dd- marrer le tracteur, mais le pousser hers de Is zone
0'3le carburant a 6t(aranvers6 et eviter de crier une quelconque soumede chaleuravant que les vapeurs
de carburant ne se soient diesip_es.
- Refermer avec pr_,autions les bouchons des r6sar-
voirs ou des rdcipientscontenant du carburant pour garantir la sdcurit@.
Remplacer les pots d'_,_=appomentddfestueux.
Avent d'utiliser un tracteur de pelouso, toujours v6rifier que leslames, les bouionsde lame et le carter de coupe ne sent pas usds ou endommag_. Toujoura remplacer
les lameset les bouionssimultan6ment de fagon ;t _viter tout problhmed'd_:luilibrage.
Sur lestracteursde pelouce multi-lames, ne pas oublier que la rotationd'une lame pout entraTnercelle des au-
tras.
III. UTlUSATION
Nejamaisd6marrer unmotourbl'int_dourdens unespace
contin6oh des _manations dangerausas de monoxyde de sarbone pourraient s'accumul(_=es.
Tondra uniquement b la lumibre du jour ou avec one bonne lumi_reartificielle.
Avantde tenterded_marrer le moteur,s'assurer que les lamessent d6braydes et que la boTtede vitesses est au pointmort.
Ne jamais utiliserun tracteur de pelouse sur des pentes sup_deures8 10°.
Sesouvenir qu'iln'existe pas de pente ,,sOre,,. Conduire surdespentesherbeusesdemande one attentionpartiou-
lihre.Atind'6vitertout risquede retouroement dutracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
- nepas s'arr_ter ou dOmarrerbrusquement darts une
pente,
- embrayerdoucement et nejamais arr_ter letracteur
de polouse dens une pente, et plus parficuli_rement dans le sans de la descente.
- conduira toujours lentement dans les pontes, tout ccmme dans les virages semis,
- faireattention aux irr_:_:Juladtdsdu terrain,
- nejamais tondra en traversd'une ponte 8 moins que
e tracteur de pelouse n'ait _d s_ialement con_;u
h cet effet.
Fairaattention Iors de la traction de charges ou Iors de
I'utilisationd'(-=quipomentsiourds.
- N'utiliserque des points d'attelage approuv_s.
- Limiter les charges _, celles qu'il est possible de
contr_ler avec sdcurit_.
- Ne pastournertropbrosquement.Rester tr_s prudent
Iorsdes conduites en marche arribra.
- Utiliser les masses de roues ou les contrapoids
Iorsqu'ils sent eonseillds darts ce manuel d'utilisation.
Faira attention_ la circulationIorsque ron dolt utiliser le tracteurprbs d'une routeou Iorsqu'ondolt traverser une
route. Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser unesurface autre que du gazeR. Lors de I'utilisationd'accessoires, ne jamais les utiliser
ou lesd_poser a proximit_de quelqu'un. Ne jamais utiliserle tracteur de poiouse avec un bac, un
d_flecteur (option) ou un insert broyeur d(_fectueuxou encore, sans qu un bac ou un d(_flecteurRe soit mont_
surletracteur. Pourtondra, m_me en fonction broyage, il faut imp_rativement,pour la sdcurit_ de I'utilisateurque, soit le bac, soit le ddflecteur (option), soient places b
I'arri6radu tracteur. Conserverle r_gime de rotation du moteur et ne jamais
lefaira fonctionner au dessusde son r6gimenominal car cela peut_tre dangereux.
7
Avant de quitter le sidge :
- ddbrayer les lames et abaisser le carterde coupe,
- mettre la levierde vitesseau peint mortetencJencher la frein de perking,
- arrOter le moteur et retirer les cl6s,
Ddbrayer las lames, arr@terle moteur, et d@brancherle
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirerla clefde contact :
- avant de retirer rinsert broyeurou avant de retirerla goulotte d'6jection pourla nettoyer.
- avant de contr61er, nettoyerou travaillersur lecarter de coupe,
- avant de retirer un objet coinc6 clans le tracteur de pelouse.
Dane ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer
qu'elle n'estpas endommag_3eet,si n6cessaire,laire ou faire faire imp6rativement les r6perationsavant de la remettreen
marche et de la faire fonctionnerb nouveau.
- si la machine commence _ vibmr anormalement.
Dans ca cas v6dfier imm_diatement le carter de coupe.
D6brayer syst6matiquement les lames quand letracteur
_P'est pas utilis6ou quand ildoit _tre transport6.
D(_brayer les lame(:puis arr(_terle moteur :
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de rdgler la hauteur de coupe b rnoinsque ca
r_:_glagane puisse s'effectuerdu poste de conduite.
Lorsque la tonte est termin_e, r_luire las gaz avant de couper le moteur et, sile tracteurde pelouse est _,quip_Je
d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles (_crous,boulons et vis sont bien sern_s pour t)tre certain que I'dquipement est pr_t fonctionner de nouveau, darts de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur depelouse avec du car- burantdens le r6servoir,dans unb_timent obles vapeurs 6_tturraients'enflam merau contact d'uneflammeou d'une
incelle de I'allumage.
Attendre le refroidissementdumoteur avantd'entreposer la tondeuse autoport(_edans un espace ferm6.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le moteur, le potdY_chappement,le Iogement de labatterie et du r6servoir de carburant ne sont pas encrass_s par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V(_dfiersouvent le bac ou leconecteur pourvousassurer
qu'il est propre et qu'il n'estpas endommagd. Pour plus de s_curit6, remplacer syst(_matiquementles
pit_,cesus_€_esou ddt_rior_es. Si le r_servoir de carbumnt doit _tm vidang(_,procdder
cette operation a I'ext_rieur.
Sur lest racteu rde pelouse muiti-tames, nepasoublier que la rotation d'une lame peut entraTnercelia des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gard, entrepes6 ou tout simplement inutilis6, r_gler ia hauteur de coupedans sa
position la plus basse.
ATTENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou- gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ce
puisse, en eucun cas, entrer en contact ave(: la bougie afin de prdvenir lea ddrnarrages acciden-
tels, Iors du montage, du transport, des rdglage(: ou des rdparations.
8
Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles 4E;]B
1. Reglas De Seguridad
IMPORt'ANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NOSE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. INSTRUCCI6N
@
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iadcese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipe Nunca permits que los ni_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Layes
localespueden restri_ir la edad del operador.
Asegdreseque eldreaest6despejada de personasantes de segar, especialmente de nifios o animales dom6sti-
COS,
Eloperador oel usuarioes el responsable per accidentes
o da_os ocurridosa otras personas o a su propladad. No Ilevarpasajeros. Todoslos conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesioneles y practicas. Estas instrucciones deberdn acentuar:
- la n_.cesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este opersndo las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
dselizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicacibn del freno.
Las razonosprincipeles de la p_rdida de control son:
a) apretbn insuficientedel volante; b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado; d) este tipe de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especlalmente de las pendientes;
f) distribucibn incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARAClON
Cuandoeste segando, siempre use zapatos adecuados y pantalonos largos. No opere el equipo sin zapatos o
usandosendalias. Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a
utilizarel equipe y remueva los obstdculos que pueclan ser lanzados per la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam- ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
diseSados para este prop6sito.
- Agrsgue combustible ala mdquina afuera y nofume cuando este agregando combustible.
= Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motoreste caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva le maquina lejos del drea de derrame y noarranque el motor haste qua losvapores se hallan
evaperado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de losenvases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antesde usado,siempreinspeccionevisualmenteparaver qua las cuchillas,los pernos de lascuchillas y elconjunto
cortador rio est_n gastadoso dahados. Reemplace las cuchillasylospernos gastados oda_ados de dosen dos
pars mantener el equilibro.
En maquinas de rods de una cuchilla, tenga cuidado puesto qua la rotaci6n de una cuchillapuede causer la
rotaci6n de otras cuchillas.
III. OPERACI6N
Nunca hags funcionar la mdquina dentro de un drea
con'a..da donde gases peligrosna de 6xido de carbono pueoen acumularse.
Siegue solarnente con luz de dfa o con una buena luz
artificial. Antes de tratar de empezar el motor,desengancha todos
los embraguos de accasorio de la cuchilla y mueva e! embregue en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°. Acudrdese qua no hay pendiente segura. Hay qua
tener mucho cuidedo cuando se quiere desplazar sobre pendientes de c6sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arribao cuesta abajo;
- enganche et embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuantose
este desplazando cuesta ahajo;
- las velocidades de lamaquina debenser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientos o cuando
haga vueltas estrechas.
- f_ese el hay agujeros, surcoso otrospeligros escort- didos;
- nunca siegue al trav6s de la cam de la pendisote, a menos qua la segadora este dise_ada pars este
prop6sito.
Tenga mucho cuidedo cuande este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barfs de
trecci6n.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu- ridad.
- No haga vuelta rdpides. Tengacuidade cuandovaya marcha atrds.
- Use contrepesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su librode instrucciones.
Tangs un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaelbn de las cuchiflascuando ataviase super- ficies otras que c_sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des- carga de materieles hacla personas qua est6n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuande esta
funcionando.
Nunca usela maquinasin laprotecci6ncontraladescarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del rsgulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posicibndel opersdor:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganche la transmisi6n a los accesorios, loam el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o rem-
ueva la Ilave de ignici6n
- antes de limpiar bloqueos o desatranosr del con-
ducto;
- antes de iospeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- despu_s de golpear un objeto extrar'lo. Inspescione la segadera cuidadosamente, 10amverificar si hay
da_.s yhaga mparaciones antesde volver aarrancar ya operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver- ifiquela inmediatamente).
Desenganche la tmnsmisi_n a los accesorios coando 'haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desengancha la transmisi6n a los ac-
cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del c6specl;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posicibndelopera- dor.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durente eltiempo que el motor se apague, si el motor viene dise_'ladocon
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y lostornillos apre-
tados paraasegu rarsequeel equipo esta encondicion es de buena operecibn.
Nunca guardela mdquinacon combustibleen elestanque de combustibledentrode unedificioen dondehay fuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarlo en
alg,',n lugar cerrado.
Pare reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la baterfa limpios de c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Venfique fresuentemente el recogedor del c_sped para vet si hay uso o deterioracibn.
Para laseguridad reemplace laspartes que est_n usadas
o da_adas.
Si el tanquedel combustibledebe ser vaciadohdgalo afuera.
En maquinas de rn_s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe ser dejada desatendida, baje el con- junto cortador a menos que una serradora mecdnica es
usada.
_ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre
de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la buji'a, para evitar el arranque por accidente, durante la preparacf6n, el transporte, el
ajuste o cuando se hacen reparaciones,
10
1. Norm Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato u
A'n'ENZIONE: QUESTOTRA'I-rORINOTOSAERBA HA UNAPOTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E ASCAGLIARE OGGE'rTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-I'IMA.
(,_ I. ADDESTRAMENTO ALUUSO
Studiare attentamente le istruzioni.Acquisiredimestiche- zza con i comandi e conoscere a rondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mai ruso dei trattorinitosaerba ai ham-
bini n6 agli adulti che non abbianodimestichazza conle ismJzioni sull'uso. Le normative Iocali possese stabilire
I'e_ minima per operare i tmttorinitosaerha.
Non operam mai con itosaerba incaso visianopersone, specialmente bambini, o animaletli domesUcinellazona di lavoro.
Tenere presente che in caso diincidenti, rischio pericoli provocatia personeoa beni,la responsabilit&delropemto
ricade sulroperatore, oclutJlizzatore. Non trasporta passegged. Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsile
istruzioni pratiche della professione e del settore.Tali istruzioni clevonomettere in evidenza quanto segue:
- la necessit_ di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarta cautele duranta ruso deitrat-
torini tosaerba;
- chase iltrattodno scivola su un pendio, non se ne
pub riottenere ilcontrollo premendo ifrenL
Cause principali delia perdita del controllo:
a) insufficiente presa della ruote; b) velocit& di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati; d) macchinado di tipo non idoneoal sempito;
e) mancata comprensione deglieffetti deflecondizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) treino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavom e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a pisdi nudi o indossando soltanto sandali.
Controliare scrupolosamente I'area in cuiverr'_utilizzato requipaggiamento e togliere tuttigli oggetti cha potreb-
hero venire scagliati dal macchinario. PERICOLO - La benzina t) infiammabilissima.
- Conservare ilcarburante incontenitori appositi.
- Fare rifomimento seltanto alraperto. E'vietatofumam
durante il rifornimento.
- Farorifomimentoprimadiawiam ilmotom.Nonsvitam mai il tappo del serbatoio, n_ tare rifomimentocon il
motore accese o caldo.
- Incaso di fuoriuscitadi benzina, non mettem inmoto ilmotore. Spestare I'equipaggiamentodall'aereaincui
si_ verificata lafuoriuscitadelcarburante edevitaredi provocare qualsiasitipodi accensione riseaqcando
i vepori nonsi siano dissipatL
- Reinserire sermre bene iltappo del serbatoioedel contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzioninobene.
Prima diiniziare illavoroispezionarevisualmentele lame,
i bullonidelle lame e ilgruppo talciante per verificareche non vi siano tracce di usura o dannecJgiamenti.In case
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set comp_eto in modo che ilmacchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorinitosaerba a lame multiple prestare a massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
IlL FUNZlONAMEN'rO
Non accendere il motore inspazi dstreffidove vi si posea accumulare ossido di carbonio, un gas inodom ma ta-
tale. Usare i tosaerba seltanto con ia luce del giomo oppure
in presenza di buona luce artificiale. Prima di awiare il motore disinnestare la fdzione Ideali
accessori da taglio e portam ia leva del cambio posizione di folle.
Non impiegare questo macohinado su terreni con una pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che nonesistonopendii =sicuri'. Prestare
particoiare attenzionesuipendii erbosi.Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in mamia improwisa- mente in salita o indiscesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
procodere a bassa velocit_ sui pendii e helle curve strette;
- fare attenzione adossi,buche o ad altri pericolinas- costi;
nontagliare I'erba indiagonale suipendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando si treinano
oggettipesanti oquando siuUlizzadelrequipaggiamento pesante.
Usare soltanto i punti approvaU di traino helle barre di trazione.
Limitarsiai carichiche si _ in grado dicontroilare con sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particoiare at- tenzione durante la retremarcia.
Impiegare sentrappesi o pesi per ruoteogniqualvolta sJanoraccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al trafficoquando si lavora in prossimit_ di strede e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivodi bloccaggio delle lame per inter* romperne la rotazione primadi attraversare superfici non
erbose. Durente ruso di qualsiasi accesserio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verse i passanti e non consentire a nessuno di awicinarsi al macchinario infunzione.
Nonusare maiitrattodnitosaerba con protezionio schermi difettosioppure non installati.
Non modificare le impostazionidel regolatore delmotore n6 faroperare il motore a velocit_ eccessive. Le velocit_
eccessive posseno aumentare il pericolo di infortuni. Prima di lasciare Uposto di guida, o delroperatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gUaccesseri;
- portare ia leve sulla posizJonedi folle ed innestare il freno di pamheggio;
- spegnere il motoree togliere le chiavi.
sulfa
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i flli delle candele op-
pure tog,ere la chiavetfa di accensione:
- primadipulireeventualiintasamentie pdrnadi stasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerbe e prima delle operazioni dipulizia;
- dopoavercolpitounoggettoestmrmo. Controllare che il tosaerbe non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazionidel caso primadi riavviaree mettere in funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerbe, o trettodno,vibrein modo anomalo (in qualcaso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la tresmissione del moto agli accessori durante iltrasporto del macchinariooppure quando non
in uso.
Spegnere ilmotoree disinnestarelamotorizzazione degli accossori nei seguenUcasi:
- pdma di fare rifomimento;
- prima dismontare ilcontenitore dell'erba tagliata;
- prima di regolare raltezza, a meno che le rego- lazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatom.
Ridurre la velocitY,con la leva dell'acceleratore, per ral- lenfare ilmotore prima dello spegnimento. Se il motore
b prowisto divalvola diarresto,chiudere ralimentazione del carburante alia finedel lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI D! INATTIVITA'
Verificareche tutti i dadi, ibullonie le viti siano sempre ben stretUper assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizionioperative. Nonlasciaremail'equipaggiamento, con benzina nel ser-
betoio, in Iocalichiusidove ivaporipossano raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddareilmotoreprimadiriperre itosaerba,
o trattorini,in qualsiasi spazio strettoe chiuso.
Per ridurrei pericoli d'incondioassicurarsiche ilmotore, la marmitta, il vano betfaria ela zona di stoccaggio ben- zina siano liberi da erba, foglie o quantit_ eccessive di grasso.
Controllarespessoilraccoglitoredelrerbetagliafaper indi- viduareeventuali segni di usurao di danneggiamento.
Per maggioresicurezza, sostituireleparti usurate o dan- neggiate.
II serbetoiodel carburante va vuotatoalraperto, qualora necossario.
In caso di macchinarioa lame multipleprestare la mas- sima attenzione quando simota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazionedelle altre. Prima dipamheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditii tosaerba, o itrattorini,abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizziun dispositivomeccanico per il bloccaggio inpesizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fili dene candele, e collocarli dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocare accensioni inawertite, durante ralleetimento, il traaporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers u
BELANGRMK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEiDSiNSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODEUJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels
@ I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig.Zorg dat uvertmuwdbent
met de bedieningselementen an het juiste gebruikvan de machine.
Laat kinderen of mensen die nlat bekend zijnmetde in- structiee,de maaimachine nietgebruiken. Hetis mogelijk
dat plaatselijke voorschriftan een beperking stellenaan de leeftijd van de bestuurder.
Maai neoit terwijl mensen, vooral kindemn, ofhuisdieren
in de buurt zijn.
Bsdenk dat de bestuurder of gebruikervemntwoordelijk
is voor ongelukken ofdsico's die andere mensenof hun eigendommen kunnen ovarkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Allebestuurdem dienen vakkundigainstructiesteontvan- gen. Bij dergelijke instructies dientde nadruk teworden
geiegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkem;
- een zittrekkerdie opeen bellingwegglijdt,kannietonder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsvediaszijn:
a) onvoldoende hoovast; b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is nietgeschikt voor de taak; e) gebrekaan kennisvan hateffectvan bodemcondflies,
vooral hellingen;
f) varkeerd vastkoppelen en verkeerde verdelingvan
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens hat maaien altijd stevige schoenenen een lange broek.Gebmik demachinenietblootsvoetsofterwijl
u open sandalen draagt. Inspecteer de plek waarde machinezal wordengebmikt,
grondigen verwijder aliavoorwerpendie doordemachine kunnan worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is lichtontvlambaar.
Bewaar brandstofinblikkendiespeciaalvoordetdoel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rookniet tijdens het tanken.
- Tank voordet ude motorstart. Draai de dop nooitvan de benzinetank af oftanknooitterwijlde motordmait of heet is.
* AIs benzine is gemorst, pmbeer de motordan niette
starteR maar haal de machinevande plaatsvandaan waar u benzine heeff gemorsten zorgdat ugeen ont-
stekingsbmn teweegbrengttotdetdebenzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alia brandstoftanksen -blikkenweer good vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vbbr het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versletan of beschadigd zijn.Vervang versletan ofbeschadigdemessen enbouten in sets om het evenwicht in standta houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan ta denken dat het draaien van _n mes andem messenken
doen dmaien.
III. BEDIENING
Laet de motor nlat dmaien ineen beeloten ruimte waar
gevaadijke keolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen. Maai alleen bij daglicht of good kunsUicht.
Voordat u de motor gaat starten, moat u alle meshulp- stuld_oppelingenuitschakelenan naarda vrijloopschake-
len. Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denk araan date rgeen "vailige" hellingenbestaan. Bijhet rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn.Zo zorgt u an_or dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bijhatop- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijdin de versnalling,vooralbijhat afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dientop hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzijde maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij hat trekken van ladingen of hat gebruik van zwaar matarieel.
- Gebruik aileen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u vailig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochtan. Wees voorzichUg bij
achteruit rijdan.
- Gebruik contragewicht(en)of wlalgewichtenwanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uitvoorhet verkeer wanneer ude wag oversteekt of zich nabij een wag bevindt.
Stopde messen voordat uandere oppervlakken dan gras ovarsteeld.
Voer bij hat gebruik van hulpstukken hat materiaal nooit af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurtvan de machine korean terwijldaze in bedrijf is. Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
Verander de installingvan de motorregelaar nie_en laat
de motor niet met te hoge toeren dmaien. Ale de motor met te hoogtoerental draait, kan het risicovan lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
- naar devdjloopschakelenendeparkeerrem inschake-
ien;
- de motor stoppen en de sleutel varwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
oontactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt oi een var-
stopte afvoer ieeg maakt;
- voordat ude maaimachine oont roleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
- nadet u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade an voer reparaties uit voordatu de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijkcontroleren).
- vordem EntfernenvonVerstopfungen ausdem M_.h- werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze nietworden gebruikt.
Stopde motoran schakeldeaandrijving near herhulpstuk uit,
- voordat utankt;
- vaordat ude opvangzak varwijdert;
- voordat u de hoogtevarstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaatskan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopenvan de motor, en als de motormet een afsluitklepis uitgerust, moet ude brand-
stoftoevoeraan het einde van het maaien afsluiten.
27744
21,0/15,7
hp/kw
0-7,3
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle raoeren, bouten en schroeven goed vastge- draaidzodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Slade machinenooitineengebouwop, waardampen een openvlam ofvonk kunnenbereiken, terwijlzich benzine in detank bevindL
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimteopbergt.
Beperk brandgevaar: houdde motor,geluiddemper, ae-
curuimteen benzine-opslagruimtevrijvan gras,bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtageofverwering. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen. AIs de brandstoffank afgetapt moet worden, moet dit
buitenworden gedean. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat hetdraaien van_'_n rues anderemessen kan
doendraaien. Wanneerde machine moetworden geparkeerd, opgesla-
genofalleen moetwordengelaten,moetdemaai-indchting neergelatenwordentenzijeenmechanischevargrendeling
wordt gebruikt. WAARSCHBWING: Mask de bougiekabel altijd los, pleats hem wear hij de bougie niet kan raken teneinde orNerhoeds starten te voorkomen tijdene
het opstetlen, vervoeren, afstellon of uitvoeren van reparatiee.
EN836:1997/A2
leO 3744 98/37/EC
leO 11094 2000/14/EC
107
38-102
200
LpA< 90 dBa
LwA < 100 dBa
14
Vibration Uirmpegel
Vibration Vibratie Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration Vibrasjon "r_rin_i
m/s 2
EN 1033
4
EN 1032
8
0_2663
_These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Leam and understand theirmeaning.
_Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produktausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertmut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans ies publications fournies avec leproduit Apprenez b comprendre la significa-
tion de ces symboles.
@ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidado en la literature propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
signiticados.
(_ Simboli utilizzati sulrappamto di taglio o nella dGcumentazione fornita unitamente al prodotto.E' importanteconoscerne bene il
significato.
_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de blj het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begnjpde betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTSON IGNITION
ROCKW/_JFAHRT LEERLAUF HOCH NEDRK; SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRg_RE Po6moN NEUI_E HAUT BAS VITESSE RAPIDE vnT=SSELENTE PHARES ALLUMt_S ALLUMAGE
MARCHA ATR_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R_PIDA MARCHA LENTA LUCESENCENDIDAS IGN_I(_I
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AV/b'_.AMENTO VELOCE AVANZAMB_TO LENTO LUa ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUrr-RIJ DEN NEUTRAALSTANO HOOG LAAG VELOCE LANGZAAMRIJOEN I.IChl-r.N AAN O_
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE
MOrOn AU$ MOTOR LAUFT ANI-_SSEN DES MOTORS FL%w_rl_LkBREWiE
MOIIEUR ARRb"TI_ MOTEUR EN MARCHE D_MARRAGE DU MOTEUR IFREJNDE PARKING
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACiONAMIENTO MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO
MOTOR UtT MOTOR AAN HET STARTEN VAN DEMOTOR PARKEERREM
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BAITERY
KUPPLUNG STAR1XI_PPE KIRAFTSTOFF 6LDRUCK BATI1ERIE
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PR_ D_UILE BATTERIE
EMBRAGUE ESTRANGULACI_N COMBUSTIBLE PRESI_ DEL ACEffE BATER_A
FRmONE STARI_R CARBURANTE PRESSIONE DELL'OUO BAI"ilERIA
KOPPEUNG CHOKE BRANOSTOF OUEDRUK ACCU
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
BNGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORiO
ENGANCHADO
FRIZ]ONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUTION MOWERHEIGHT BEWARE OF
CLUTCH DISENGAGED VORSlCHr M,_I_/ERKHOHE THROWN OBJECTS
ANBAUGER/kTE-KUPPLBNG DANGER HAUTEUR DECOUPE VORS_HT, HOCHGESCHLEUDER"
AUSGEKUPPELT PRECAUCK_ ALI"dRA DE LA SEGADORA GEGENST/_NDE
LAMES DI_BRAYI_ES ATrEI_2X)NE AL_I:7.A APPARATO ATIPch'nON AUX PROJEClg-ES
EMBRAGUE DELACCESORIO OPGELET FALCIAN'flE CUIDAO0 CON
OESENGANCHDO MANHOOGTE OBJETO_ LANZADOS
FRIZIONE ACCESSORI AITEN2]ONE AGU OGGETT1
DISINNESTATA SCAGUAll
KOPPF.IJNG HULP511JK LET eP WEGGESLINGERDE
UITGESCHAKELD VOORWERPEN
UNLOCKED PARI_NG BRAKE LOCKED
ENIltgEGELT FESTSTELLBREMSE V15qRIEGELT
DEVERROUILL_ FREIN DE PARKING VERROUE.LI_
ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIIgtTO
DISINNESTATO CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENODI PARCHEGGIO INNESTATt
R0CKWAmSFAHRT VORWARTSC,,U_
MARCHEARRII_RE MARCHE AVANT
ACHIIERUIT-RMDEN VOORUrr
PARKEERREM GEBLOffiKF.I_qD
REVERSE FORWARD
MARCHAATRJ_S MARCHA HACIA
REll_MARQA DELANTE MARCIA
15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature suppliedwiththe product. Leam and understand their meaning.
_ Di.eseSymboleflnden Sie auf Ihrer Maeshine oder in Untedagen die mit dem ProduktausgehAnd gt wurden Bitte machen Sie
sicn mt oeren uedeutung vertmut.
_ Ces,symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publicationsfoumies aves e produit Apprenez _ comprendre la
signification de ces symboles.
(_ Estos sl'mbolospueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propomionadacon el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'appamto di taglio o nella documentazione fomita unitamenteal prodotto.E' importante conoscerne bene il
significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij bet produktgeleverde dcoumentaUeaanwezig zijn. Lees en begdjp de betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CHEN
SURFACER CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENI"E HErE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIEBSA_ LESEN
NICHT AUF ABHANGEN Mrr TENIR LEa PASSANTS It DiSTANCE URE LEMANUEL
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU_ LEJOS DE GENTE D1NSTR_
NE PAS UTILISEP SUR DES TENERE LONTANI I PASSANTI LEA EL MANUAL DE
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE INST_UCCIONES
NO OPERE SOBRE PENDIENTES BUURT HOUDEN LEGGERE IL MANUALE
DE MAS DE 10 DELL'OPERATORE
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCUNA_ONE DI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
ROLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
10 GERRUIKEN
MOWER UFT
RELEVAGE DE L'UNIT_ DE COUPE
LEVANTAM|E NTO DE LA SEGADORA
MAHWERKHUB
MAAIHOOGTEREGEUND
CHANGEMENT DE LA BARDE DE TRAC_ON
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CAHICO O111RAZIONE DELLA BARRA
BELASllNG OP TREKHAAK
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LEa MAINS ET LES PIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTENDA LAS MANORSYLOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDt
GEVAAR, HANOEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
RREMSI KUPPLUNGSPIEDAL
PI_DALE DE FRBN / D'EMBRAYAGE PEDAL DE FRENOI DE EMBRAGUE
REM I KOPPELINGSPEDAAL
GEBRUI KERSHANOLEIDING NGRMATIVE ANT1NFORTUHISTICHE
BRAI_:iCLUTCH PEDAL
NIVEAUDE PUtSSANCEACCOUS'I1QUE
PEDALE FRE_NE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTNE FOR SAFETY WARNUNG EUROPAISCHE VERORDNUNG ATTENTION FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCIA
CONFONME ALl]( RORMES DE PERICOLO
SI_CURITI_ EUROPP=EN;_IER WAARSCHUWING
DIDEc'nvo DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
LIEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEI DSIRICH'nJJN VOOR
HIVEL DELA PolnERCIAAC0STICA
UVELLO DELLAPOTEICZASONORA
EUROPESE MACHINES
SOUNDPOWERLEVFJ.
GF..RAUSClfPEGEL
GELUIDSHIVEAU
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA UBRE
COMANCO DISINNESTO
VRIJWIEL
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX OOER DEFLEKTOR
NDNAZIONARE LA MACCHIMA SENZA IL CESTO O SENZO It. DEFLETTORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPAlI2OEK NIET OPEREREN
NE JAMAIS U]lUSER SANS BAC OU DI_FLECTEUR
NO FONGA EN MARCHA SIN RECGGEDOR O DEFLECTOR
16
[_ "LUSH EYES
SULFURIC
ACID WATER. (
IMMEDIATELY WITH HELP FAST.
I -FL4_ES
_mARETTES
GEFAHR AUGEN SCHO'I-ZEN
F-._PLOSIVE GASE KONNEN ERBLINDUNG UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
PEUGRO
PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD 0 LESIONES.
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
SCHWEFELSAURE KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN- STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
._ClDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD 0 QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
Mfg. by/Fabrlqu6 par:.
EPM Products
Baltimore, MD 21226
AI.)GEN UNVER- ZUGU_HM_WASSER
AUSSPULEN. SOFORT ARZ'rLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
UMPIESE LOS OJOS CON UN CHORRODE AGU_.OBTEN_A AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
(_ PERICOLO
(_) TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATrERIA!
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
FOR KINDER UNZUGANGUCH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATrlERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATER|A!
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME
SIGARE'n'E
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
LAVARE IMMEDIATA- MENTE GLI OCCHI CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Beforethe tractor can be used certain parts must be as-
sembled,which for transportation reasons are enclosed in
the pacldng.
_) VorderAnwendung desAufsitzmShers mOssengewisseTeile
eingebautwerden, dieausTrensportgrQnden in derVerpack- unglose beigefQgt sind.
1_ Avant d'utiliser la tondeuse autoport_e, certains dt_nents
livr6sdens remballage doivent6tre months.
Antes de poder utilizar el tractor,hay que montar algunas
plezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
(_) Prima di usare iltrattore, montare alcunepartiche perragioni
di trasporto sono confezionate a perte.
_)Voordat de traktor gebruikt kan worden, mceten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege hat transport apart verpakt zijn in de emballage.
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely. Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fitthe coverin respectiveholes.
Remove steadng wheal adapterfrom steeringwheeland slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large fiat washer and 1/2 hex nut.Tighten securely.
Snap insert intocenter of steedng wheel.
1. EXTENSION SHAFT
s-_ ' ";t
_) LENKRAD
DieVerl&ngerungsweile (1). Gut festziehan.
Lenkwellengeh_use einbauen.DafOrsorgen,dabdie Ft3h-
rungshelzen indiejeweilsdafOrtorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter tom Lenkredab und
schieben Sie diesen aut die Lenks_ulenved_ngemng
auf. PrQfen, dab die Vorderr_der gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grol3e Untedegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz indie Mitte des Lenkrades eind_cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
2
@
VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzceel eje de extensi6n (1). Apriete en forma se- gura.
Montarlacubiertadeiejedelvolant. Assegurarsedeque
lasespigasde gula de la cubierta ancejan en losorificios respectivos.
Remuevael adaptadorde/volante y dee/ice eladaptador sobrela extensi6n del eje de direcci6n. Controlar qua las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y
porterel volants an el cubo.
Monte unaarandeia piana grande una terercas de 1/2 y aprlate en forma segura.
Prasionela plaza inserta adentro del centro del volante
de dimccibn.
1
1. EJE DE EXTIENCI(_N
(_) VOLANTE
Montare I'albem di estensione (1). Stdngere salda-
mente. Montare il coperchiodel piantone. Controllare che tutti i
pemi diguida entrino nai dspettivi alloggL Rimuovereradattatore delvolante dalvolante e scorrerlo
sull'estensionedelralbero dello sterzo. Controllare che le ruote anteriod siano ben dritte montare il volante sul
mOZZO.
Assembiarela rondellapiattagrande eil dedi 1/2.Tdngere in maniera salda.
Scettare rinserto al centro del volante.
1. ALBERODI ESTENSlONE
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallon_e de I'arbrede direction (1) en alignant bien les trous. Bten serrer la vis et r6crou.
Positionner le cer6nage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du car6nage sont bier=places
dens les trous correspondants du tableau de bord. Retirer I'adeptateur crant6 du volant et le glisser sur
rarbre de direction. V6rifler que les roues avant sont bien align6es selon raxe d'avancement at positionner
le volant sur I'adaptateur. La traverse du volant doitOtre perpendiculaire _ raxe d'avancement.
Mettre on place la granderondelle plate, la rondellefrein et la vis ou rdcrou hexagonal(e). Serrar fortament.
Encliqueter I'enjoliveur de volant dans le centre du vo- lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
®
HET STUUR
Monteer de vedengas (1) en deze stevig vast. Monteer de stuuraskap, Leterop dat de stuurtaps in de
kap inde respectievelijkagaten vailen. Haalde stuuradaptervan hatstuur af en schuifde adapter
ophetverlengstukvande stuuras. Controleer ofde voor- wielenrechtnaarvoren staan gericht en plaats hetstuur
opde naaf. Bevestigde grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast. Klikhet inzetstuk in hat midden van het stuur,
1. VERLENGAS
19
2
2
Seat
Removethe hardware secudng seat tothecardboardpacking and set the hardware aside for assembly of seattotractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.Re- move the cardboard pacldng and discard.
Place seat on seat ban so head ofshoulder boltis positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slotand pull
seat towards rear of tractor. The seat isadjustable for individualsetting in relationto the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correctposition by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- age befestigt isL Bewahran Sie dieseTeile auf, da sie f_r die Montage des Sitzes am Traktornoch bon6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben,und nehmen Sie ihnaus tier Kartonage. Entfernen Sie die restlichenVerpackungsteile
und antsorgen Sie diese. Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen _ber dem Schlitz in der Platte befindet(1). Sitz herunterdn3cken, so dass der Bolzen in denSchlitzein-
rastet und dann den SPa.nach hintenzlohen. Der Sitz ist pers6nlich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zun3ckschiebon, bisdie richtigeSitz-stellungerhaltenwird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui flxent le
si_ge 8 remballage de carton, leconserver pour le montage du si_=,gesur le tracteur.
Basculer le sk_e vers le haut et le sortir de remballage de carton. Se d6barrasser ensulte de I'emballage.
Placer le skbgesur son embase de fagon que la t6ta de la vis
dl)aulement se place dans le trou 8 I'extr_nit6 de la large
fente de rembase (1). Pousser le si_ge vers le has pour engager la vis & 6paule-
ment bans la fonte puis rabousser le si_ge vers rard_re du tracteur.
La positiondu s'=_g_,_eseul, bar rapport/_ la positionde la p6- dale de frain et dembrayage, est r_,glable.Ranhercher une
position assise sorrecte an d6pla_ant le si_ge vers ravant ou vers I'arri_re. Serrer ensuite _ fond la vis de r_Jlage (2).
Asiento
Remueve la manilla de ajusta y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cartbny p6ngalos de lade
para poder utilizarlosduranta lainstalacibn delasiento sobm el tractor.
Gireelasiento hacia arribay remuevalodel embalaje decart6n
Remueva y desechese del embalaje de cartbn. Colocar el asiento yen el asianto del recipienta de manera
que la cabeza del bulon de la espalda est(_pesicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento bara enganchar el bol6n de la esbalda en la ranura y empujar el asiento hacia la barte trasera del tractor.
El asianto es ajustable individualmanta an relanibn a los pedales dal embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atr_s. Apratar el tornillo de ajusta (2).
(_) Sedile
Rimuovere i disbositivi di fissaggio che fissano il sedile sull'imballaggio di cartone e mettera da parta i dispositividi
fissagglo per assemblare il sedile sultratfora. Muovere ilsedile verso I'alto e rimuoverlo dall'imballagglo di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imhallaggio di cartone. Posizlonare ilsedile sullarelativa scocca in modo tale che il bullone neBa parte superiora dello spellamento si pesizloni
sopra il foro grande posto sol fondo.(1). Pramera sul sedile per inserira il bullone dello spallamento
nella fessura e tirara il sediloversoil retrodel trattore. IIsedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumera la
posizlonepitJcomoda, spostandoloavantio indietra.Stringe re la vite di regolanzione (2).
(_) Zitting
Verwijder de bevestigingselomenten waarmee de zittingaan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bovestig-
ingselementen opzij voorhet monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zittingomhoog en heal hem uitde kartonnen verpak- king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over het grote sleufgat inde pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdetde borstbout in de sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zltting is verstalbaar voor de individuele instelling in verhouding tot de koppelings-resp.rempedaal. Stel de zizUng
in de juiste zitpositie door deze near voor en near achter ta schuiven. Haal de stelschroef aan.
20
NOTE!
Check thatthe flex iscorrectly connscted tothe safety switch (3) on the seat holder.
_) HINWEIS!
P_fen, dab das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_ REMARQUE:
V6rffierque le c_ble _lectrique est bien connect6 sur lecon- tacteurde s_curit_(3) plac_ sous rembase du si/_=ge.
NOTA!
Contmlarque elcable estd correctamente acoplado al irrter- ruptordeseguridad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA!
Contmllareche ilcavo sia ben collegato all'interruttore disi- curezza (3) sulsupporto del sedile.
2
_) N.BJ
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil- igheidsschakelaar(3), op de houder van de zitting.
21
2
_NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimumof one hour at 6-10 amps.
WARNING: Before installingbattery removemetal bracelets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns. Open doors over battery poles, remove terminal pertective
cape and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the
battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_--_HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr)in Betriebganommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere aufladen. WARNUNG! Vor dero Einbau derBattede sollte die damit
beauftragte Person Metallarmb_nder, Uhrarmb_.nder,Ringa u.dergLablegen. Wenn diese Geganst_nde mitder Batteriein
Ben3hrungkommen, k6nnte dies nSmlichBrandverletzungen
verursachen.
Die Klappen t3ber den Batterie-Polklemmen (3ffnen, die
Schutzkappen von den AnschluBklemmen enffernen und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach das
schwarze Erdungskabel an (-) anschlie_en. Die Kabel an- schrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosionzuverhindern.
_ REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del_ de
lannde et du mois indiquds sur I'_tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,_ 6-10 A. ATTENTION : Avent de mettre en place la battede prendrs
la prdcauton de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Leur contact avec la battede pouvant entrainer
des bn31ures. Soulever les trappes au-dessus des bornes de la battede,
retirer les capuchons de protectiondes barnes et les mettre de c6td. Raccorder en premier le c_d)lerouge (+) _ la borne positivede labatterie puislecSblenoir(-) _ laborne ndgative.
Fixer les deux c_bles _ raide des vis et des 6crous fournis. Gmisser les bomes delabatterie avec une graisse rdsistante
I hurnidit6(vaseline) afln d'dviter la corrosion.
(_ NOTA: Siesta batarfa esta utilizada despubs del mes ya_o
indicado sobre la etiqueta, cargue la bater!a por un m|nimo de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Avant d'installerla batterie, prenez la pr6- caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la battede causersit des bn31urss.
Abra laspuertas delospostes,rsmueva las tapes protectoras del terminal y p6ngalas de lado. Conecte pdmero el cable rojo al borne positivo y despu_s el negro de masa al borne negativo.Sujete loscables. Lubdquelosbomes congrase que
no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.
I_ NOTA: Se questa batteria viene mesea in uso dopo il mese
e ranno indicati sull'etichetta, caricada per almeno un'ora a 6-10 Ampbre.
PERICOLO: Avant d'instatler la battede, prenez la precau- tiond'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des brQlurss. Apdre glisportelli copra ipoll dellabatteria.Togliere icappucai
di protezione dei poll e scartadi. Collegare il cavo ms.soal polo positivo(+) e quello nero negative (-) alia terra. Ingras-
sars i poll con grasso pdvo di acqua (vasellina) per evitars
corroslone.
(_ N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de acou dan minstens 66n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu metallirannekkeet, rsnnekello, sermukset yms. Josne osuvat akkuun, seurauksena voiotlapelovammoja.
Open de klepjes over de accupelen, verwijder de bescher- mdoppen van de polen en goct ze weg. Slult eerst de rode kabst aan op (+) en daarna de zwarte aard-kabal op (-).
Sehroef de kabels vast. Smear de acoupolen inmet watervrij vet (vaseline) om corrosie te vcorkomen.
22
Loading...
+ 50 hidden pages