Craftsman 917277430 Owner’s Manual

CRAFTSMAN
27743
Instruction manual please read these instructionscare- fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
Sie diese verstehen, bevor Sie die
Meschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de life tr_s attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'awir tout compris avant d'utiliser ce
tmct6ur+
Manual de las instrucciones Porfavor lea cuidado6amente y corn-
prenda estes intruccionea antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Pdma di utilizzare la macchina leggete
queste istruzior_,con attenzione ed ac- certatevi di avede compres_ bene.
Instructieboekje Leesdezeinstru_esaandech_gen zorgdetu zebegrijpt_0ordetudeze rnachieagebruikt.
1
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
2
3 4 5
6
7
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting. Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d6marrer.
Driving. Betdeb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einsteliung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche. Recherche des pannes.
Montaje. Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima delrawiamento. Maatregelen v6br het starten.
Conducci6n. Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling. BOsqueda de aver{as.
Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten.
18
23
30
33
41
59
8
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preawiso.
mededeling.
Conservaci6n.
Rismessaggio. Stallen.
2
62
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CU'I-RNG MACHINE IS CAPABLEOF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules &
I. Training
Read the instructionscarefully.Befamiliar withthecontrols
and the proper use of the equipment.
Never allow childrenorpeople unfamiliarwiththe instruc- tions to usethe tawnmower. Localregulationsmayrestrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children,orpets are nearby.
Keep inmind that the operatoror user is responsiblefor
accidents or hazards occurringto other people or their property.
Do not carry passengers.
Alldrivers should seek andobtain professionaland prac-
tical instruction. Such instructionshouldemphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slopewill not be regained by the application of the brake.
The main reasons for lossof controlare:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast;
c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitchingand load distribution,
II.Preparation
While mowing, always wearsubstantialfootwearand long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals. Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and removeall objectswhich may be thrownby the machine.
WARNING - Petrol ishighlyflammable.
Store fuel in containers specificallydesigned for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tankor add petrol whilethe engine
is running or when the engine is hot. If petrol is spilled, do not attempt tostart the engine
but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignitionuntilpetrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanksand container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutterassembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance,
On multi-bladed machines, take care as rotstingone blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
Be not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow onlyin daylight or in good artificial lighL Before attemptingto startthe engine, disengage all blade
attachment clutches and shiftinto neutral. Be notuse on slopes of more then 10 °.
Remember there is no suchthing asa "safe"slope. Travel on grassslopesrequires particular care. Toguard against overturning;
- do not stop or start suddenlywhea goingup or down-
hill;
- engage clutch slowly,always keep machine in gear, especially when travelingdownhill;
- machine speeds should be kept lowon slopes and duringtight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower isdesigned for this purpose.
Use care when paging loadsor using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug- gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass. When usingany attachments, never direct discharge of
material toward bystendors nor allow anyone near the machinewhile in operation.
Never operate the iawnmower with defective guards, shieldsor without safety protective devices in place.
Donot chan_e the engine gavernor settings or overapaed the engine. Operatingthe engineat excessive speed may
increase the hazard of personal injury. Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach*
ments;
- change intoneutral and set the parking brake;
- stopthe engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and
operatingthe equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage driveto attachments when transporting or not in use.
3
Stop the engine and disengage driveto attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;,
- before maldngheight adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-offvalve, turn the fuel
offat the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepall nuts, boltsand screws tightto be sure the equip- ment is in safe working condition.
Never store the equipment with patrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or
spark. Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure. Toreduce the fire hazard, keep the engine, silencer,bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or _XCOSSJvegrease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete- rioration.
Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors. On muifi-btadedmachines,take careas rotatingone blade
can cause other blades to rotate. When machine isto be parked, stored or leftunattended,
lowerthe cutting means unlessa positivemechanical lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESEIV_MASCHINE KANN H/_IDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST/_NDE MITHOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_)NNTESCHWERE ODER TODLICHE
VERLET-ZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. Schulung
Die Anleitungen sorgfSitigdurchlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschriftsm_lBigen Bedienung
der Maschine vertreut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M_lhers nicht vertreut sind
don Betdeb der Masch no gestatten.Das Mindestalter yon Fahrem ist wom_jlich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall mahen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiore, im Arbeitsbemich befinden.
Bitte denken Sie daren, dab der Fahrer oder Benutzer for jegliche UnfSIle oder Gefahron, denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verentworUich ist.
BefSrdem Sie keine Passagiere. Alle Fahrer sollten yon einem Fachmann in Theode und
Prexis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol- gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit vonVorsichtundKonzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dar_es nicht m_Sglichist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht durch Bet_t gen dar Bremse wieder zu edangen.
Die Hauptgn3nde for den Vedust der Beherrschung 0her
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schnetles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine istnichtfor die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein Ober die Auswirkungen
von BodenverhSltnissen, besondars auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen and verkehrte Lastver-
teilung.
II. Vorbereitung
W_hrend dem M_hen immerfestes Schuhwerk und lange
Hosentragen. Die MaschinenichtbarfuBoder mitoffenen
Sandalen in Betdeb nehmen.
Das Arbeitsgel_.nde sorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert werden kSnnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _.uSerst leicht entzQndlich.
- Kreftstoff in speziell daf,',r ausgelegten Bel'_ltem
lagern.
- Nut im Freien tanken und wShrenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachf,',llen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder Benzin nachfBIlen, solange der Motor I_.uftoder heir
ist.
- Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondem die Maschine vom versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndqueUen vermeiden, bis die Benzind_lmpfesich verflt3chtigthaben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh_ltern anbringen.
Schadhafte Schalld_mpfer ersetzen.
Vordem GebrauchimmermiteinerSichtpn3fungsicherstei-
len,dab IV_hmeeser, Messerschreuben und die M_hein- heit nicht abgenutzt oder besch_digt sind. Abgenutzte
oder besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtungzu gew_hdeisten.
Bei Maschinen mit mehreren MShmessern ist Vorsicht
geboten, da beimDrohen eineslVl_hmessersdieanderen
IV_hmesser sichwom_lich mit drehen.
IlL Betrleb
Maschinenichtin_nem gesoh_ssenenBereichbetml_en, indem diegefilhdichen Kohlenmoxydgasesichsammeln
k6nnen.
Nut betTageslichtoder guterk0nstlicherBeleuchtung n_hen.
Alle MesserbetStigungskupplungenauskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen. Auf keinen AbhSngen mlt einer Steigung von mehr als
10_ rn_hen. Bitte daren denken, dab es keines "sicheren" Abhang
gibL Bekn Fahren auf gresbewachsenen AJ_Ingen ist besondere Vo_cht geboten. Urn das Umschlagen zu
vermeidan:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
plOtzlichanfahren oder anhalten;
- K:upplunglangsam oinlegen, immer oinon Gang emgelegt lassen, besondorsbeim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeitsollte auf Abl_ngen undin engen Kurven niedng gehaRenwerden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
- Niomais quer zum Abhang m_hen, es sei dann, de"
Rasenm_.herist speziell daffirausgelegt.
BeimAbschleppen vonLasten oder derVerwendung yon
schwemm Ger',ItistVorsichtgeboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunkte ver- wenden.
Lasten Ideingenughaltes, sodabsiesicherbehermcht
werden kSnnen.
KeinscharfenKun/enfahres. Beim RQckw_rtsfahren
vorsichtigsein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betdebsanleitungempfohlen werden.
Beim 0berqueren von StraSen oder dam Arbeiten in
deren N_he, auf den Verkehr achten. Vordem UberquerenvonOberfl_chendenM_hmessemnt-
riebausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendungvon Anbauger_ten, den Material- auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden wShrenddes Betriebsinder N_.heder Maschine dulden.
Den Rasenm_herauf keinen Fallmitschadhaften Schutz- vorrichtungen,SchildemoderohneSicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen. DieEinstellungdes Drehzahlreglersnicht_ndern, unddie
Drehzahl des Motors nicht0bet die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohes
Drehzahlen kann die Gefahr von Ki3rpervedetzungen vergrSFJern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen undalle Anbauger._teabsen- ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbmmse einle- gen.
- Den Motor abstellen und den Z0ndschl,',ssel abzie- hen.
5
u
1. Sicherheitsvorschriften
AlleAnbauger_te-Antrfabe ausschalten, denMotorabstel-
lenund das (die) ZQndke=enkabel abzfahen bzw. den
Z0ndschlQseel abziehen:
- vordern Entfernen yon Verstopfungen aus dem MELh- werk oder dem Auswurf;
- vor dem P_fen, Reinigen oder Repaderen des Rasenm_lhers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde. Den RasenmE_her auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen durchfQhren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betdeb genommen win:l;
- fallsdie Maschine anfangen sotlte, ungew6hnlichzu vibrieren (sofort p_fen).
Alle AnbaugerAte-Antdebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antrieb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Enffemen der Grasfangvordchtung;
- vor der Einstellung der SchnitthOhe, es sei denn
diese Einstellung kann yon der Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die EPosselldappe w_lhrend des Auslaufens des Motors schlieSen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M_harbeiten schlieBen.
IV. Wartung und Lagerung
Darauf achten, dal3alfa Muttem, Bolzen und Schrauben f_stan_ezogen sind, urnzu _ew_hdeisten, dab die Mas-
chine fur den Betrieb sicher tsL
Die Maschine auf keinen Fall mitBenzin imTank ineinem Geb_ude lagern, in dem die Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken ermichen k6nnten.
Den Motor abknhlen fassen, bevor er ineinem geschlos- senen Raum gelagert wird.
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, denMotor,denSchaJl- d_mpfer, den Battedekasten und das Kraftstoffiagervon Gras, Laub und ,',berm;113igemSchmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h_ufig auf Abnutzung oder Verschleil3 pn_fen.
Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Failsder Kraftstofftank entleert werden mul3,sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M_hmessersdieanderen
M_hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oderunbeaufsichtigt
zur0ckgefassen werden soil, das M;_hwerkabsenken, es sei denn, es wirdeine verl&Bliche, mechanische Verriege- lung verwendet.
,_ WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einetenung und derVornahme yon Reparaturen immer das ZOndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der ZOnd_ in Kontakt kommen kann, um das unbeabeichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
Conseils Pour L'utilisation en toute S_curit6 des Tracteurs de Pelouse
A'I-rENTION: CE TRACTEUR DE, PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS
1. R gles de S6curit6 &
OEB OE C,-OE SOOS °AO EOEE S,P O E BE ,EOsEsOES
I. Pr_..autions d'utilisation
Usez toutes lesinstructionssoigneusement. Familiadsez
vous aves les commandes pour appprendre b utilisar efficacement cette machine.
Ne jamais autorLserles enfants ou les porsonnes qui n'auraient pas luce manuel d'utilisetion _ utilisar se
tmcteur de pelouse. La r_glementation locale peut de plus interdire rutilisation de telle machine au-dessous
d'un certain 8ge. Ne jamais tondre8 pro)dmit6de personnes,d'enfants ou
d'animaux.
Ne pes oublier que toot utiliseteuroo propd6taim d'un tracteur de poloose est responssble des accidents oo
dommages ceus6s _ une porsonne ou a ses biens. Ne tmnsportez pes de possagem.
Tousles utiliseteum dei/ant rechemher et obtenir une formation personnelle s6deusa et pratique qui devm
insister:
- sur la n_'essit6 absolue d'Otreattentifet concentr6
Iorsqu'on utiliseun tracteurde polouse,
- le lait qu'untracteurde pelouseglissentsurune pente ne pourra pes 6ire arr6t6 en appuyant simplement sur la pddele de frein.
Les raisons principolesde cette porte de contnSlesont :
a) I'adh6rence insuffisentedes pneus, b) une conduitetrop rapide,
c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de polouse inadapt_e aux conditions
d'utilisatlon,
e) unemau/aise apprdciationdes contraintesr6sultant
de lanaturedu terrainb entreteniret,tout particulidre- ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partitlondes masses.
II. Pr6paration
Pendent la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chauss6 de sandales.
Contr61ezsystdrnatiquementet soigneusementI'_tatde la surface _ tondre et retirartousles objets susceptiblesde
devenir des projectilesIota du passage de la machine. ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
* Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivementque des r6cipientscon(_usetapprouv_s
pour ces usages.
- Toojours remplirle r6servoirde sarburant 8 I'air Iibre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le rdsarvoirde carburanta/ant de d6marrer la moteur. Ne jamels retirer le bouchon du r_servoir
et ne jamais rajouter de carburanttant que le moteur est en foutionnement oo qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a 6td ranversd, ne pas tenter de de- marrer le tracteur, mais le pousser hora de la zone
o0 le carburanta (_t_ranvers_et eviter de cr6er une quelconquesoume de chaleur a/ant que les vapeurs de carburant ne se soient dissip_,es.
Refermer avec pr6cautlons les bouchons des r6ser- voiraou des rdcipientscontenant du sarburant pour
garantir la sdcurit6.
Remplacer les pots d'_"happement d6fectueux.
A/ant d'utilisar un tracteur de pelouse, toujoursv6rifier que les lames, lesboulons de lame et le carter de coupe ne sent pas us6s oo endommag6s. Toujoorsremplacer
les lamas et los boulons simultan6ment de fa(;on _ _vlter
tout pmbldme d'dquilibrage.
Sur les tracteure de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entralner celle des au- ires.
III. Utilisation
Ne jamais d__narrerun moteurb I'int6rieurdensunespace
confin6 o0 des _manations dangereusas de monoxyde de carbone pourraient s'accumuldes.
Tondre uniquement & la lumi_re du joor ou aves une bonna lumi6re artificielle.
Arant de tenter de demarrer le moteur, s'assurerque les lames sent d_braydes et que la boite de vitessesest au point mort.
Ne jamais utiliser un trauteur de pelouso sur des pentes sup_rieures & 10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente =sOre,,.Conduiro surdes pentes herbeuses demande uneattentionparllou-
li6re.Afin d'dvitertout risquede retoumement dutracteur, appliquer avec soin les consignes sui/antes :
- ne pas s'arr6ter ou d_marrer brusquementdansuse pente,
- embrayer doocement et ne jamais arr6ter le tracteur de p_ouse dans une pente, et plus padiculi_rement
dens le sans de la descente.
- conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dens les virages sern_s,
- faire attention aux irr_Jularit6s du terrain,
- ne jamais tondre en tra/ara d'une pente, _ moinsque
le tracteur de pelouse n'ait dt6 spdcialement con¢,,u
cet effet.
Faire attention lore de la traction de charges ou lora de I'utltisatlond'_luipements Iourds.
- N'utilisar que des points d'attelage appmuv6s.
- Limlter les charges _ celles qu'il est possible de contr_ler avec sdcudt6.
- Ne pastourner trop brusquement.Rester tr_s prudent lors des conduites en marche arri_re.
- Utilisar las masses de roues ou les contrepoids Iorsqu'ils sont conseill6s dans ce manuel d'utilisation.
Faire attention t] la circulation lorsque I'ondoit utiliser le tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on dolttraverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit traverser une surface autre que du gazon.
Lora de rutilisation d'accessoires, ne jamais les utilisar
oo les d_poser & proximit6 de quelqu'un. Ne jamais utiliser le tracteur de peloosa avec unbac, un
d_flecteur (option) ou un insert broyeur d_ctueux ou encore, sans qu'un bac ou un ddltecteur ne soit montd sur le tracteur. Pour tondre, m6me en fonctlon broyage, il
laut impdrati/ament, pour la sdcurit6 de rutilisateur que, soit le bac, soit le deflecteur (option), soient places
I'arriere du tracteur.
Conserver le r_Jime de rotation du moteur et ne jamais la fairo fonctionner au desaus de son rdgime nominal car
cela peut _tre dangereux.
7
Avant de quitterle sk_ge:
- ddbrayer les lames et abaisear ta carter de coupe,
- metlm le lavler de vitesse au peint mort et enclencher le frein de parking,
- arr6ter la moteur et retirer les cl6s,
D6bmyer leslames, arr6ter le motesr, et d6brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer ta clef de
contact :
- event de retirer rinsert broyeurou event de retirerla
goulotted'6jestion pour la nettoyer.
- event de cont_ler, nettoyerou travailler sur ta carter
de coupe,
- event de refimr un objet coinc6 dens le tracteur de
peloase.
Dens co cas inspecter aussit6t ta machine pour s'assurer
qu'elle n'est pas endommagde at,si ndcessaire, faire ou faire faim imp6rativernentlee r6parations event de la rernettre en
marche et de la faire fonctionner _1nouveau.
- si ta machine commence _tvibrer anormalement.
Dens ce cas v6riflerimm6diatement le carter de coupe.
D_brayer syst_natiquement les tames quand le tracteur
n'est pas utilis6ou quand il dolt _tre transport6.
Ddbrayerlas lames puis arrOtarle moteur:
- event de faire le plein d'essence,
- avant d'enlaverta coitecteur,
- event de P_,glerla hautaur de coupe & moinsque ce
r6gtage ne puisse s'effectuer du poste de oonduite.
Lorsqueta tonte est termirv_e, rdduirelea gaz avant de
coupor le moteuret, si le tracteurde pelouse est _=,quipde d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer celui-ci.
IV, Entretlen et Entreposage
S'assurerque tous les 6crous, boulons et vis sont bien
serr6s pour _tre certain que I'dquipement est pr_t ;1
fonctionnerde nouveau, dens de bonnes conditions.
Nejamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
burantdens le r6servoir,dartsun b_timent oOles vapeurs pourraients'enflammerau contactd'uneflammeou d'une 6tincelle de raflumage.
Attendrele refmidissementdu moteuravant d'entreposer la tondesse autoportde dens un espace fermi.
Pour supprimer las risques d'incendie s'assurer que le moteur, lepotd'_chappement, la Iogementde la batterie
et du r6servoirde carburant ne sont pas encrass6s par de rherbe, des feuilles ou des surplusde graisse.
V6rifiersouventle bac ou lecollecteur pourvous assurer qu'il est propreet qu'i?n'est pasendommag_.
* Pour plus de s_urit_, remptacar syst6matiquement les
pibces us(_esou d6t_rior_es. Si le rdservoirde carburant dolt_tre vidang6, proc_=der
cette opdrationb I'extV_rieur.
Surlestracteurdepelouse multi-lames,nepas oubfierque la rotationd'une lame peut entraTnercelle des autres.
Quand la tracteurde pelouse estgare, entreposd outout simplementinutilis_,r_=glerla hauteurde coupe dans sa
positionta plus basse.
_ AI-rENTION: Toujours d_brancher le fll de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec ta
bougie afin de pr6venir les d_marrages acciden- tels, Iors du montage, du transport, des r_glages ou des r6parations.
8
1. Reglas De Seguridad
A
Pr:;cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMpoK*rAwrE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZDE AMPUTAR LAS MANOSY LOS P|ES Y DE LANZAR OBJETOS. St NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. Instrucci6n
Lea todas tas instrucclones cuidadosamente. Famit-
iarloese comp_etamentecon los controles y con el uso
adecuado el equlpo Nunoa permita que los nifios o las personas sin los
conodmientos adecoades operen ta seoadore. Layes
locales pueden restrifiirla edad del operador.
_seg_rese que el drea est6 despejada de persocasantes
segar, especialmente de nifios o animales dom(_sti-
Gos.
Eloperadoro elusuarioas el responseble par accidentes
o da_s courridos a otraspersonas o a su propiedad.
No Ilevarpasajams. Todos los conductores deben tretar de obtener instrue-
clones pmfesionales y practices. Estas instrucciones deberdn acentuar:
- la neossidad de tenor cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el controlde una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado con la aplicacibn del freno.
Las razonesprincipales de la p_rdida de control son:
a) apretdninsuficientedel volante; b) conducimientodemasiado rdpido;
o) frenazo ir_lecuade; d) este ripe de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de [aspendientes;
f) distribucibn incorrecta del enganchado y de la
carga.
It. Preparaci6n
Cuando este segando, siempra use zapatos adecuados y pantalones largos. No opera el equipo sinzapatos o
usando sandalias. |nspeccione cuidadosemente el drea en dondese vaa
utilizerel equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados pot la maquina. ADVERTENCIA- los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
diseRadospara este propbsito.
- Agregue combustib{e ala mdquina afuera yno fume cuande este agregando con'/oustib_e.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tape del depbsito de gasolina o
agregue combustiblecon el motor fuslonando ocu- ando el motor este caliente.
- Si dermma combustible, no intente arrancar elmotor pero mueva la maquina lojos del drea de dermme y noarranque el motor hastaque los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a porter todas las tapas de los tanques y de losenvases con seguridad.
Reemplace los silenciadorasdefectuosos. Antesdeusado,siempreinspecc=onevisualmenteparever
que lascuchillas, lospernosde lascuchillas y elconjunto cortador noest6n gastados o daflados. Reemplace las cuchillasylospernos gastados o da_'_dosde dosen dos pare mantener el equilibro.
En maquinas de mds de uos cuchilla, tonga cuidado puesto que k_rotacibn de una cuchi|lapuede causer la
rotaeibnde otree cuchillas.
IlL Operaci6n
Nunca haga funcionar la mSquina dentro de un drea cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse. Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
art'tfic_|. Antes de tratar de empazar el motor,desenganohe to(los
los embragues de acossorlo de la cochilla y mueva el
embrague on la posicibn de neutro. Nunca utilice en pendientes de mSsde 10=.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se qularedesplazar sobre
pendientes de c6spad. Para pmtejerse osntra vuelco;
- evite arrancar o parer cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague Iontamente, siempre guarde
la maquina en engrenaje, especialmente cuanto se este desptazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquinadeben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cosndo haga vueltas estrechas.
- tijese si hay agujeros, surcoso otrospeligrosescort.-
didos;
- nunca siegue al trav6s de la cam de la pandiente, a menos que la segadora este disefiada para este
propdsito.
Tonga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesedo.
- Use solamente puntos de engancha de la barra de tmcckYn.
- Limite narga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tonga cuidadocuando vaya
m_rcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libra de instruccionas.
Tenga un cuidado extra cuando atraviase o se acerque de carreteras.
Pare la ratacibn de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que crisped. Cuando use cualquier accesorlo, nunca directa la des-
carga de materiatee haeia personas que est6n cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunna use lamaquina sin la proteccibncontrala descarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del reguladoro no haga que el motortonga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posicibn del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganchelatransmisidnalos accesorios, pare el nx)- tor,y desconecte el (los)cable (s) de la bujfa o remueva
la ,ave de ignicibn
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- despu6s de golpear un objeto extrar3o.Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay dar3osy haga reparacionesantes de volveraarrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver- ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisibn a los accesodos cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisibn a los ac-
cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitarel recogedordel c_sped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustespueden ser hechosde la posicibndel opera- dor.
Reduzca Io6 ajustes de la aceleracibn durante el tiempo
que el motor se apague, siel motor viene disehado con
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
Guarde todos las tuercas, lospernos ylos tornillos apm-
tadospara asegurame queel equipo esta en condiciones
de buena opemci6n.
Nun_ guardelam_quir_concombustibleenelestanque
de combustible dentrode unedificioen dondehay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarlo en
algt_nlugar cerrado.
Pard reducirel riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador,el comportamiento de la baterla limpios de crisped,hojas, y de demasiado grasa.
Verifiquefrecuentemente el recogedor del c6sped para
ver si hay uso o detedoracibn. Parala seguridadreemplacelaspartes que estdnusadas
o daF,ades. Si el tanque del combustible debe ser vaciado hagalo
afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la rotacibnde otras cuchillas.
Cuandola maquina debeserestacionada, almacenada o cuandodebe ser dejadadesatendida, bajeel conjunto cor- tadora menos que una serradora mecanica es usada.
ADVERTENCIA: Siempredesconecte elalambrede la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, pare evitar el arranque pot accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche &
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATFIENZ)ONE: QUESTO TRATTORINOTOSAERBA HAUNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGE'I-I'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLAVITTIMA.
I. Addestramento all'uso
®
Studlareattentamente leistruzioni.Acquisiredimsstiche-
zza con i comandi e conoscere a rondo I'uso corretto dell'equipaggiamento.
Non consenUre mai I'uso dai trattodni tosaerba ai bam- bini n6 agli adultJche non abbianodimestichezza con la
istruzioni sull uso. La normative Iocali possono stabilire I'et_ minima per operate i trattorinitosaerba.
Non operare mai con itosaerba incasovi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti,rischio pericoli provocatia persone oa beni, laresponsabilit_dell'operato
ricade sull'operatore, od uUlizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della profassione e del settore. Tall istruzioni devono mettare in evidanza quanto segue:
- la necessit_ di prestara la massima attenzione e di prendere le necessarie cautela duranteI'usodeitrat-
torini tosaerba;
- che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne pub riottenere ilcontrollo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa della ruote;
b) velocit_ di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati; d) macohinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata compransione degli effetti della condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropd
II. Preparazione
Indossare sempre scarpe robusteda lavoroe pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandalL Controllare scrupolosamente I'area in cui verr_ utilizzato
I'equipeggiamento e togliare tutti gli oggetti che potmb- hero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO- La benzina b infiammabilissima.
- Conservare il carburante incontenitoriappositi.
- Fare rifornimento soltantoall'aperto.E'vietato fumare
durante il rifornimento. Fare rifomimentoprima diavviareilmotore.Nonsvitare
mai il tappo del serbatoio, nd fare rifornimento con El motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, nonmettere in mote ilmotore.Spestare I'equipaggiamentodall'aereaincui
si_ vedficata la fuoriuscita delcarburanteed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione flno a quando
i vepori non si siano dissipati. Reinsedre e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Prima diiniziare illavoro ispezionarevisuatmentele lame,
i bulloni delle lame eil gruppo falciante perverificare che non v=s=ano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installata un
nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorinitosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione inquanto ruotando una lama si pub
provecare la rotazione della altra.
III. Funzionamento
Nonacc?ndere i!motoreinspazi dstrettidovevi si possa
accumulare ossido dl carbonla, un gas inodore rna le- tale.
Usare i tosaerba soltantocon la luce del giomo oppure
in presenza di buena luceartificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli accesson da taglio e portare la leva del cambio sul]a posizione di folle.
Non imptagare questo macchinario su terreni con una pendenza di oltre 10°.
Tenerepresente chanonesistonopendii"sicuri'.Prestare particolareattenzione suiFendii erbosLSuggedmenti per
evitare il ribaltamanto del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettarsi in marcia improvvisa- monte in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre la
marco innestata, specialmante in discesa;
- procedere a bassa velocit_ sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altd pericoli nas- coslt;
- nontagliare I'erbaindlagonale suipendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerha realizzato
appositamente alloscopo.
Prestare particolare attenziona quando si trainano
oggettipesantio quandosiultiizza dell'equipagglamento
pesante.
- Usare soltanto i puntiapprevati di traino nelle bane ditrazione.
- Umitarei ai cadchi che si_ in gredo dicontrollare con
SICUreZZa.
- Non sterzare bmscamenta. Prestare particolare at-
tonzione durantsla ratromamla.
- Implegare contrappesi o pesi per rcota ogniqualvolta siano raccomandatinel manuale d'uso.
Fare attenzione al trafficoquando si lavora in prossimit_
di strade e quando lesi deve attraversare. Attivare il dispesitivo di 101occaggiodelle lame per inter-
rompernela rotazione primadi attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i pessanti e nonconsentire a
nessunodi awicinami al macchinario in funzione. Nonusare maiitrattorinitosaerbaconprotezionioschermi
difettosioppure non installatL
Non modificare le impostazionidel regolatoredel motore n_ far operare il motorea velocitb eccessive. Le velocitb
eccessive pessono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare ta levesulla pesizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere ilmotore e togliare le chlavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod, spegnere il motore e scol!.egarei .filidelie candele op- pure togliere ta chiavetta dt acoensJone:
- primadipulireeventualiintasamenti eprimadistasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dopo avercolpito un(x3gettoestraneo.Controllareche il to,s,_erbanon sia stato darmeggk_toed effettuare
le riparazionidel casoprima di riawiare e mettem m
funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino,vibra in modoanomalo (in qual caso eseguire immediatamente del cordroUi).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod
durante iltrasporto del macchinado oppure quando non 6 in uso.
Spegnere ilmotorea disinnestarela motorizzazJonedegli accossod nei seguenti casi:
- prima di tare rifornimento;
- prima di smontam il contenitore deli'erba tagttata;
- prima di regolare I'altezza, a meno chele rego- lazioni non possano essere eseguite dal posto dell'operatore.
Ridurre la veloc_, con la leva dell'acceleratore, per ral- lent,areil motore prima dello spegnimento. Seil motore 6 prowisto di valvoladiarresto, chiudereI'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita
Verificare che tutti i dadi, i bulloni ele viUslano sempre Pen stretti per assicurare che I'equipaggiamerrto sia in buone condizionioperative.
Non lasciaremail'equipagg!ament.o,conbenzinanel ser- batoio, inIocahchiusidove tvapon possano mggJungere
fiamme libereo scintille.
Lasciare raffreddare ilmotore prima di riporrei tosaerba,
o trattorini,in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurrei pericolid'incendio assicurarsiche il motore, la marmitta, ilveno Petteda e la zona di stoccoggioPen-
zina siano liberi da erba, foglie o quant_ eccessive di grasso.
Controllarespessoil raccoglitoredell'erbatagliataperindi-
viduare eventualisegni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituirele pard usurateo dan-
neggiate. IIserbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario. In caso di macchinario a lame multipleprestare la mas-
sime attenzione quando siruota una lama inquanto cib pub provocarela rotazione delta altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustodifii tosaeYoa,o i t_ttor_nl, at:f_assareL'apperato
taleiante a meno che si utilizzi un dispositivemeccanico
per il bloccaggioin pesizione della campana tosaerba.
,_ PERICOLO: scollegare sernpre ifill della candele, e
collocarli dove nan possano venire in contatto con le candeta per nan provocare acceneioni inavvertite. durante I'altastlmento, il trasporto, la regotazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels &
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: OEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSUNGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I.Training
@
Lees de instructiesaandachtig.Zorg datu vartrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat Idnderen of mensen die nietbekend zijn met de in- structies,de maaimachine nietgebruiken. Het is mogelijk det plaateelijke voorschrifteneen beperldng etellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijlmensen, vooralkindemn, of huisdieren inde buurtzijn.
Bedenk det de bestuurderof gebruiker verantwoordelijk isveer ongelukken ofrisico'sdie andere men,sen of hun eigendommen kunnenoverkomen.
Geen passagiera vervoeren. Allebestuurders dienenvakkundige instructiesteontvan-
gen. Bij dergelijke instructiesdient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak veer .._._ndachten eoneentmtie bij her
werken met zittrekkers;
-een zittmkkerdieop een hellingwegglijdt,kan niofonder controleworden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsvadieszlin:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt voorde taak; e) gebrek aan kennisvanhet effectvan bedemcondities,
voorel hellingen;
f) varkeerd vastkoppelen en verkeerde vardeling van
de lading.
II. Voorberiding
Draag ti dens het maaien altiid stevigeschaenen en een
langebroek.Gebruikde machine nietblootsvoetsofterw uopen sandalen draagt.
Inspectaerde plekwaar de machine zal worden gebruikt,
grondigen verwiiderallevooc#erpen diedoorde machine
kunnenworden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstofinblikkendie speciaal voordat doet zijn bestemd.
- Tank alleen buitsn en rook niet tijdens hot tanken.
- Tank voordat u de motor start. Dmai de dop nooitvan
de benzinetank af oftank nooitterwijl de motor draait ol heet is.
- AIs benzine is gemorst, pmbeer de motor dan niet te starten maar haalde machinevan deplaats vandaan
waar u benzine heeftgemorst en zorgdet ugeen ont- stekingsbronteweegbrengttotdatdebenzinedamben zijn verdreven.
- Draai de dopvan alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecta geluiddempers.
Inspecteer v_.Srhet gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet verslsten of beschadigd zijn.Vervang versletenofbeschadigde messen en bouten in sets om her evenwichtin stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
13
III. Bedlening
Laat de motorniet draaien in een beslotan ruimte waar gevaadijke keelmonoxydedampen zich kunnen varza-
melen.
Maai alleen bij deglioht ofgoed kunstlichL Voordetude moforgaat starten, moet ualle meshulpetuk-
koppelingenuitschaketenen naar de wijloop schakelen. Gebruik de trekkernlet op hellingen van meer den 10°.
Denkeraan deter geen "vailige"hellingenbestaan. Bijbet djden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Z.ozorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stopen start niet plotselingbij betop- of afrijdenvan een helling.
- schakelde koppelinglangzaam in,houdde machine
altijdinde versnelling,vooralbijhotafrijdenvan een
heuvel;
- de snelheidvan de machinedient op hellingenen in scberpe boohtenlaag te worden gehouden;
- kijk uit veer bulten en kuilen en andere verbergen
gevaren;
- maai nooitdwars op de heftingtsnzij de maaier voor dit deel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het treld¢envan ladmgen of het gebruik van zwaar matadeel.
- Gebruik alleen geedgekeurde aanhaakpunten veer sen trekstang.
- Beperk de ladingtot hetgeen u vailig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees vooFzichtigbij
achteruitfijden.
- Gebruikcontregewicht(en)ofwielgewichtanwanneer (]atin de handlelding wordt aangeraden.
_jk uitvoor het verkeer wanneer u de weg oversteektof zich nabijeen weg bevindt.
Stopde messen voordat uandere oppervlakken dan gras oversteeld.
Voer bij her gebruik van hulpstukkenhet matedaal nooit af inde dchtingvan omstanders en laat niemand in de buurtvan de machine komen tenvijldeze in bedrijfis.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm- kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtJngen
op hun plaats.
Verander de installingvan de motorregelaar niet en laat
de motorniet met te hoge toeren dra_ien. AIs de motor met te heeg toerentaldreait, kan hetrisicovan lichamelijk letsel groterworden.
Voordat ude bestuurdersstoelverlaat:
- de altakas uitschakelenen de hulpstukkenneedaten;
- naardevrijlcopschakelenende parkeerreminschake- len;
- de motorstoppen en de sleutel varwijderen.
Schaket de aandKjv_ngnaar de hutpstukkent.,t,stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder her
contactsleuteltje,
- voordatu opgehoopt meteriaal weghaalt of een var- stoptsafvoer leeg maakt;
- voordatude maaimachine contreleert,schoonmaakt oferaan werkt;
- nedat u een on(]ewenst voorwerp heoft geraakt. In- spe_eer de maalmachine opschadeen veerreparaties
uitvoordat u de machineweer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te tdllen (onmid- dellijkcontreleren).
- vordem EntfernenvonVerstopfungenaus dem IVl_h- werk oder dem Auswurf;
Schakeldeaanddjvingnaardehulpstukkenuittijdens transportofalszenietwordengebruikt.
Stop de motoren schakel deaandrfjving naar hathulpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak varwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tanzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden |ngesteld.
Mindar gas tijdens hat uit]open van de motor, en als de
motor met een afsluiUdep is uitgeruet, rnoet u de brand- stoftoevoeraan hat einde van hat maaien afsluiten.
27743
21,0/15,7
IV.Onderhoud en Opslag
Houd alia moeren, boutan en schroeven gned vastge- draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
sen veilige beddjfsstaat varkeert. Slade machine nooitineen gebouwop, waardampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.
Laat de motor all(oelen voordat u hem in sen besloten
ruimte opbergt.
Beperkbrandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac- curuimtean benzine-opslagruimta vrij van gras, bladeren
of een overrnaat aan smeervet. Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank atgetapt moat worden, moat dit buiten worden g daan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van _n rues andere messen kan
doen draaien. Wanneer de machine moat worden geparkeerd, opgesla-
genofalleen moatworden gelaten, moat de maaHn richting neergelatenwordentenzijsen mechanischevergrendeling
wordtgebruikt.
,_WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan token teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
0-7,5
107
38-102
2OO
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
026_
Vibration I._rmpegel Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration Vibrasjon "l'drin_
14
EN 1033
4
EN 1032
8
m/s=
O2663
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and undemtand their meaning.
Diese Symbole flnden Sie auf Ihrer Masuhine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehEndigt wurden. Bitte machon Sie sich mit deren Bedeutung vertmut.
(_Ces symboles peuvent se montrsTsurvotremachine ou dans les publicationsfoumies avec le roduit, renez _ corn
significationde ces symboles, p App prendre la
(_ Estos sfmboios pueden aparecar subre su unidad oen la literature
significados.
(_ Simboli utilizzaUsull'appamto di taglioo nelladocumentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conoscorne bene il
significato.
(_ De.zesymbolen kunnenop uw machine of in de bij her produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enl_
propomionada con el
producto. Aprenda
Y comprenda
sus
R N H L
REVERSE NEUmAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTSON IGllTION
R0CKWiU_SFAHRT _ HOCN MEDE_ SCtlI_.U.FN-Im" _/U.IRI' _ AN
MAnGHE ARRII:RE P_ NEUTRE HAUT BAS _E RAPIDE VITESSE _ PHARES ALLUMI_ ALLUMAGE
MARCHA Al1_ PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA Ri_IDA MARCHA LENTA LUCES ENC_IOIDAS
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DiMINUIRE AVAtU.AMENTOVELOCE AVA_ZAMENTOLENTO LUCTACCESE AVV1AM6_TO
A_-I_JDI_I NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJD_ UCHTEN AAN O_
ENGINE OFF _ ON ENGINESTART PARKING BRAKE
MOTORE SPI_TO MOTOREACCESO AWIAMENTODELMOTORE FRENODIPARCHEGGIO
MOTOR_ MOTOR _ HETST/_'t_I VAN DE MOTOR PARI(I_JIR_I
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILU_
ABIERTO
DI_NNESTATO
GEDEBLOKKEERD FRF.NODIPARCHEGOIO INNESTATO
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELUBREI_ VERRIEGELT
FREIN DE PARK_IG
FRIgMODE ESTACIONAMIIgiTO
PARKEF..RRBEGF.BLO_D
CERFIN)O
CLUTCH CHO_ FUEL OiL PRF._E RAI"rERY REVERSE
KUPPt.UNG START_PE KRAFTSTOFF (T)LDRUCK BATTERIE R0C KW_RTSFAHRT
E]k_IRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HOILE BATrERIE MARCHE ARRI_RE
EMBRAGUE ERTRANGULACI_N COMBUSTIBLE PRES_ DE]. ACBTE BAT-r.NA MARCHA ARRAS
FRIZIONE STAR'i-r.R CARBURANTE PRESSION_ DELL_)UO BATTERIA RETROMARCIA
KOPPELING CHOKE BRANOSTOF OUEDRUK ACCU ACHTERUIT-RI3DEN
ATrAC_
CLUTCH B_GAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMEREMBRAYI-_F..S
BEBRAGUE DELACCESORiO
_DO
FRIE ACCESSORIE
KOPERU_G _K
IKGESCHAKELD
HOT SURFACES
HESSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERRCIER MUYCA_
SUPERFIClEROVENTE
HETE OPPERVLAKKBM
INNESTATA
DRAWBAR LOADING
NIH_IGERCHIENERLAST
CHARGEMENT DE LA EARRE DETRACllON
CARGADE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TI_ DE1.LABARRA
BELAS'nNGOP TREKHAAK
ATrACHMENT CAUI1ON MOWER HEIGHT BEWARE OF
CLUTCH DISENGAGED VORSK_n" M/_4WF.RKIt_HE "n4RO_EklOBJECTS
ADEAUGER_,'R'.'-KUPPLLJNG DANGER HAUTEUR DECOUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
AUSGEKUPPELT PRECAUCK_I ALIIJRA DE LA SEGADORA GEGENST_IDE
LAMERDI_RAYI_ER A'r_ONE AL_ APPARATO ATTEN31ON AUX PROJECTILES
EMBRAGUEDEL ACCESORIO OPGELET FALCIANTE C_IDADO CON
DESENGANCHDO MAAINOOGTE OBJETOS LANZADOS
FRI_NE ACC_S_ORI ATTE_E AGLI O_.-Gb-"_l
DISINNESTATA SCAGUA'n
KOPPEUNG NULPSTUK LET CP WEGGIESLINP._-RDE
UITGE.SCHAKELD VOORWEnPEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMSI KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALEDE FREINI D'EMBRAYAGE
PEDALDE FRENOI DE BIBRAGUE
PEDALE
REMI KOPPIEUNGSPEDAAL
SOUND POW1ERLEVEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCO_E
NIVEL DE LA POTENCIA ACOSllCA
UVELLO DELLA Po'n_ZA SONORA
FORWARD
VORW_SRANG
MARCHE AVANT MARCHA HAC_A
DELANI_ MARCIA
GERAU_CHPEGEL
DELUI D_;NIVEAU
VOOROIT
15
_ Thesu symbolsmay appear on your machine or in the literature supplied with the product. Leam and understandtheir meaning.
Diese Symbok) finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bittemachen Sic sich mitderen Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou clans les publications foumies avec le produit.Apprenez _ comprendra
la significationde Dos symbolNs.
_ Estos sfmbolns pueden aparecer sobre su unidadoen la litemtura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati suil'apparatodi taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' import,anteconoscerne bene il
signiflcato.
(_ Deze symbolen kunnen opuw machine of in de blj het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de
betekeni,s.
HOTSURFACES
HESSEOBERFLACHEN
SURFACESCHAUDES
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
SUPERFICIESMUYCNJENTE$
SURERRClEROVENTE
HETEOPPERVL.AKXBM
NOOPERAllON K_.EP BYSTANDERS AWAY
ON ELOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNFdU.TEN
NICHT AUF ABH_EN MIT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
MEHR ALS 10 SllgGUNG BIETRBBEN GU/iLRDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS U_ER SUR DES TENERE LONTANI ! PASSANTI
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANOERS UIT DE
NO OPERE SOBRE PBqDIENTES BUURT HOUDEN
DEUASDE 10
NON USARE SU FENDE CON
UWINCMNAZ]ONE DI OL'I_E 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER BAN
10 GEBRUIKEN
m
MOWER UFT
MJ,HWERKHUB
RELEVAGE DE UUNITI_ DE COUPE
LEVANTAMII_rro DE LA SEGAOORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CAROJkDE LA BARRA DE BNGANCHE
CADICO OITP,AZ]ON EDELLA BARRA
BELAS'nNG OP TREKHAAK
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GIEFAHR,H_E UND FOssE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LJESPIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LO_ PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANOEN ER VOETEN UIT OE BUURT HOUDEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BRF.MSI KUPPLUNGSPEDAL
PI_ALE DE FREIN I D'EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE
PEDALE FREWE
REId I KOPPEMNGSPEDAAL
READ OWNERS MANUAL
BETDIEBSANLERUNG LESEN
URE LE MANUEL DINSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELLX)PERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
GEBRUIKERSHANDLIgDING NORMA1WE ANllNFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEAN MACHINERY WARNIqG
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCHE VERORDNUNG A'n'ENI1ON FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENOIA
CONFORME AUX NORMES DE PERJCOLO
Si_cuRrrlt EUROPI_.NNES WAARSCH_
DIRECTWO DE MAQUINARIA
VEIUGHEIDSRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENOIA ACOSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWlEL
DO NOT OPERA'RE_ BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BE'rRIER NEHMEN OHNE GRASFANGBOX OOF-R OEFLEKTOR
NGNAZ]ONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLEI"rORE DI SCARICO
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU OI_FLECTEUR
NO PONGA ER MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER _ DE AFWIJKENDE SPA'rDOEK MET OPEREREN
16
[_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY wrrH
SULFURIC ACID WATER. GET ME
Mfg. by/Fabrlqu6 par:.
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@
(_ PERICOLO
GEFAHR AUGEN SCH0"I-ZEN EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBUNDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC- HEN.
GEVAAR OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE CECITA' O LESIONI
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN FEUER RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR ROKEN
NO
CHISPAS LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGAREI-rE
SCHWEFELSAURE KANN ERBUNDUNG
ODERSCHWERE VERA'r-ZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN VER-OOFIZAKEN.
ACIDO SULFORICO PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI GRAVI.
At_GEN UNVER- ZUGUCJ'I MIT WASSER
AUSSPULEN. SOFOITr ARZTUCHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELUJK MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE AGU_.OBTEN_;A AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA- MENTE GU OCCHI CON ACQUA. SOT- TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGUCH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATrERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE RUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATI]ERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_OS. NO LA INCLINE. INO ABRA LA BATERiAI
(_) TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractor can he used certain parts must he as-
sembled, whichfor transportation reasons are enclosed in the packing.
_Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers mQssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack-ung lose beigefOgtsind.
Avant d'utiliser la tondeuea autoport6e, certains 616ments livr6s dans remballage doivent6tre months.
STEERING WHEEL
@
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs inthe cover fitthe cover in respective holes.
Remove steeringwheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub. Assemble large fiat washer and 1/2 hex nut. 33ghten
securely. Snap insert intocanter of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
@
DieVerl_ngerungsweile (1). Gut festziehen. Lenkwellengeh_useeinbauan.Dah3rsorgen,dab die Ffih-
rungsbolzenindiejeweilsdaf0rvorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und echieben Sie diesen auf die Lenks_ulenvarl&ngerung
auf. PrOfen,dab die Vorderr&der gerade stehen, und des Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grebe Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter. Sicherfestziehen.
Den Einsotz in die Mfite des Lenkrades eindrOcken.
1. VERL/kNGERUNGSWELLE
(_ ,_ntes de poder utilizar el tractor,hay que montar algunas
plezas que, por razones de transporte,van empaquetadas en el embalaje.
(_ Pdma di ueare iltrattore, montare alcunepatti che per ragioni
di tresporto eeno corffezionatea parle.
(_) Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage.
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallon_e de I'arbrede direction (1) en alignant
bien lee trous. Bran serrer la vis et 1'6creu.
Positionner le car6nage sur la calonne de direction. S'assurer que les argotsdu car6nage sont bien plac(_s
dans les trous correspondants du tableau de bord. Retirer radaptateur crant6 du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. V6rifier que les roues avant sont bien aligndes selon raxe d'avancament et peaitlonner le volant sur I'adeptateur. La travarse du volant doit &tre
perpendiculaire _ raxe d'avancement. Mettre en place la grande rondelleplate, la rondellefrein
et la vis ou r,_crou hexagonal(e). Serrer fortement.
Endiqueter re_Yjoliveurde volantdans le ceetm du volant.
1. RALLONGE DE L'ARBREDEDIREC'nON
-_-_E'_.VOLANTE DE DIRECCI6N
(_). VOLANTE
Introduzca el eje de extensibn (1). Apriete en forma se-
gura.
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarea de qua las espigas de guia de lacubiertaencajan en losorificios
reepectivo6. Remueva el adaptador del volante ydeslice el adaptador
sobre la axtensi6n dal aja de direccibn. Contrelar que las ruedas delantaras estdn dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.
Monte una arendela plana grande una terercas de 1/2 y apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentre dal centre del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI(_N
Montare I'albero di estensione(1). Stdngere saldamente.
Montare il coperchio del piantone. Contrellare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivialloggi.
Rimuovere radattatore dsi volantedal vo/ante e scorredo
soll'ester_K)rle dell'alberodeUosterzo.Conbollarechele ruote anteriori siano ben drittemontareil volante sol mozzo.
Assembiare la rendella piattagrandee ildadi 1/2.Tringere
in maniera salda.
Scattare I'inserto al centre del volante.
1. ALBERO DI ESTENS/ONE
(_ HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stovig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van hetstuurafen schuifde adapter
op bet verlengstuk van de stuuras. Controleerof de veer- wielen recht naar vorenstaan gericht en plaats her stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitringen de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik hat inzatstuk in het midden van hat stuur.
1. VERLENGAS
18
Seat
Remove the hardware ssoudng seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing, Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat onseat pan so head of shoulder bolt ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slotand pull
seat towards rear of tractor. The seat is adjustable for individual setting in relation tothe
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position _b_moving itforwards or backwards. Tighten the adjustment
It securely (2).
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der garton-
_V_oe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
ntage des Sitzes am Traktor noch ber_tigt werden.
Kippec Sia den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihnaus dar Kartonage. Enffemen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgon Sie dioea. Der Sitz wird so auf die Sitzptatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0bor dam Schlitz in der Platte befindet (1). Sitz herurrtardn3cken,so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastat unddann den Sitz nach hintan ziehen. Der Sitz ist pers6nlich im VerhSltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zun3ckschieben, bisdie richtigeSitz-stellung erhalten wird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
Si_=ge
Retirer le bouton de rdglage et la ronde!le plate qui fixentle si6ge b remballage de carton, le conserver pourle montage
du si6ge surle tracteur. Basculer le si_=gevers le haut et le sortir de remballage de
carton. Se ddbarrasear ensuite de rembaliage. Placer le siege surson embase de fagon que la t_te de lavis
_paulement se place dans le trou b rextr_mit(_de la large
fente de I'embase (1).
Pousear le si6ge vers le bas pour engager la vis,_ 6paule- ment dans la fente puis repousear le sibgeveto Iard6re du
tracteur.
La positiondu sk_geeaul par rappart 8 la posJltonde a
dale de frein et d'embrayage est rdglable Reche,r_er une
positfonaeaisecorrecteen d6plaRantle siBgeveto avant ou
vers I'ardbre. Serrer ensuite _ fond la vis de r6glage (2).
Asiento
Remueva la.manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asaentoal empaque oe cart_m y pbngalos de lado para poderutilizadea duranta la instalaci6ndelasiento eabre
el tractor. Gire el asJento hacia arriba y remuevelo del embalaje de
cart(_n. Remueva y deaechese del embalaje de cart_m. Colocar el asisoto y an el asiento dal recipientede manera
que la cabeza del beldn de la espalda est6 pasicionada en el agujero ancho ranuradaen el recipiente.
Empujar en el asientopara enganchar el buldnde la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor. El asiento es ajustable individualmente en retadbn a los
pedales dal embrague y de freno. Ajustar el asiento en la po6icibn correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds. Apretarel tornillode ajuste (2).
(_) Sedile
Rimuovere i dispos_vi di fissaggio che fissano il sedile sutlimballaggiodi cartone e mettere da parte idispositivi di
fissaggioper assemblare il sedile sol trattore. Muovere il ssdile verso ralto e dmuovedodaJrimballaggio di
cartone. Rimuovare ed eliminare I'imbellaggiodi cartone. Posizionareil sedilesulla relativa scocca in medo tale che il
bullonenella parte supedore dello spallamento si poaizioni soprail foro grande posto sulfondo. (1).
Premere sul sedile par inearim ilbullonedello spaltamento nella tassura e tirareil sedileverso ilretrodel trattore.
IIsedile 6 regolablle. Regelare ileadile fino ad aeaumere la posizionepi_comoda,spostandoloavantioindietro.Stdngere
lavite di regolanzione (2).
_ Z_ling
Verwijderde bevestigingselementenwaarmse de zitUngaan de kartonnen verpakldngbevestigd is en zet daze bevestig-
ingselementen opzijvoor hat monteren van de ziffing op de
trekker.
Draaide zittingomheogen heal hem uitdekartonnenverpak- king. Verwijderde kartonnen verpakking en werp die wag. Pleats de steal op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grotesleufgat in de pan bevindt(1).
DnJkop de steal totdatde borstbout in de sieur past en trek
de stoel vervolgensnaar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhoudingtotde koppelings-resp.rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositiedoor deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2
3
NOTE:
Check thatthe flex is correctly connected to the safetyswitch (3) on the seat holder.
_) HINWEIS:
Pr0fen, dab das Fat)el richtigan dem Sicherheitsschalter (3)
aut dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
Vdrifierque le c_ble 61ectdque est bien connect_ sur le con- tacteur de sdcurite(3) plac6 sous I'embase du si_ge.
(_ NOTA:
Contrelarque elcableestd cormctamente acoplado al inter- ruptorde seguridad (3) en el soporte del asiento.
@ NOTA:
Contmllare che il cavo sia ben collegato alrinterruttore disi- curezza (3) sul supportodal sedile.
_ N.B.
Contmleer of de sncar correct is aangesloten op daveil- igheidsschakelear(3), op de houdarvan de zitting.
19
2
_ NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING: Before installingbatteryremove metalbracelets, wrist watch bands, dngs, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in bums. Open doors over battery poles, remove terminal portective
caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the
battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_ HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem aut dem Aultdebar
angegebenen Datum (Monet undJahr)inBetdebgenommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei6 bis 10 Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit beauftragte PersonMetallarmb_b,,der,Uhrarmb_nder,Ringeu.
dergl, ablegen. Wenn diese Gegenst_nde mit der Batteriein
BerOhrung kommen, k6nntedies n_mlichBrandverietzungen verursachen.
Die K]appen Ober den Batterie-Polklemmen _ffnen, die Schutzkappen yon den AnschluBklemmen enffemen und
wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danech das schwarze Erdungskabel an (-) anschliel3en.Die Kabel an-
schrauben. Batteriepole mit wasserfraiem Fett (Vaseline) schmieren, um Korrosion zuverhindern.
(_ REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del& de
I'annde et du mois indiqu6ssur r6tiquette, recharger la bat- terie, pendant une heura au moins, _ 6-10 A.
ATTENTION :A/ant de mettre ec place la batterie, prendre la pr6cautton de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Lecr contact avec la batterie peu/ant entra'lner
des br01ures. Soule/ar les kappes au-dessus des bornes de la battede,
rstirerles cepuchons de protectiondes bornes et les mettre de c_t6. Raccerder es premier lec_ble rouge (+) _ la pome positivede labattede puisle c_ble noir(-) it la berne ndgative.
Fixer les deux c_bles it raide des vis et des _crous fournls. Graisserlesbemes dela batterie avec une graiese r_sistante
t] rhumidit6 (vaseline) afin d'd.vlterla corrosion.
@
NOTA: Siesta baterfa esta utilizada desput_sdel mes y afro indicadosobre la etiqusta, cargue la bateda per un mrnimo
de una hora a 6-10 amps. ADVERTENClA: Avantd'installerla batterie, prenez la pr6-
caution d'enlever gourmette, montre-bracalet, anneau, etc.
Leur contact avec la batterie causerait des brOlures_
Abra las puertas de los postes, ramueve las tapes protec- toras del terminal y pbngalas de lado. Conecte primero el cable rojo al borne pesitivo y desput_sel negro de masa
al berne negatJvo. Sujeta los cables. Lubriqua los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar
lacorrosk_n.
® NOTA: Se qsesta batteria viene messa in uso dope il mese
e I'anno indicatisull'etichefta, cericada per almeno un'ora a 6-10 Ampere.
PERICOLO: A/ant d'installer la batterie, prenez la p_-_cau-
tiond'enlever geurmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie causeralt des brOlures.
Aprire gli sportelli sopra i peli della batteria. Togliere icap- pucci di protezione dei peli e scartarii. Collegare il cavo
rossoal polopositive(+) e quello nero negativo (-) aliaterra. Ingrassare i geli con grasso privo di acqua (/asellina) per
evitare corrosione.
@
N.B,: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op het etJket,in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstans d_n uurop met 6-10 A. WAARSCHUWlNG: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet,rannekello,sormuksetyms. Jos ne osuvat akkuun, seurauksena voi ella palovammoja.
Open de klepjes over de aceupolen, verwijder de bascher- mdoppen/an de polenen gooi ze weg. Sluit eerst de rode kabel aan op (+) en daarna de zwarte aard-kabal op (-). Schroef de kabelsvast.Smeer de accupolen in met watervrij
vet (vaseline) om cerrosie te voorkomen.
20
Loading...
+ 44 hidden pages