CRIIFr3M FIN°
27742
41
instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine=
An_eitungshandbuch
Bitle lesen Sie diese Anleitungen sorg-
faltig dutch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuem d'instructions
Merci de lire tr_s attentivement le
manuel d'instructions= Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur=
Manua_ de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina=
ManuaJe di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene=
_nstructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt=
1
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit&
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
2
3
4
6
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de demarrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bt3squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
18
26
35
37
47
66
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige MitteHung sind vorbeha_ten°
Nous nous r_servons _e droit d'apporter des modifications sans avis printable°
Nos reservamos e_derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo i_diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso°
Wij houden ons bet recht voor om veranderingen ann te brengen zonder voorafgaande
mededeHng°
2
69
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with thecontrols
and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tions touse the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
• Do not carry passengers.
• All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
• While mowing, alwayswear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
1° Safety Rules
III. Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
do not stop or start suddenly when going up or down-
hill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine atexcessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key.
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
after striking aforeign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling;
before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
• Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
• When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
i_ is used.
bWARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln far die sichere Bedienung von Rasentraktoren
t, $icherheitsvorschriften
WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN H,_NDE UND FUSSEABTRENNEN UND GEGENST,ANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
_) I. SCHULUNG
• DieAnleitungen sorgf_ltigdurchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm&BigenBedienung
der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall re&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
fQr jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
• Bef6rdern Sie keine Passagiere.
• Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
dutch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrQnde fQr den Verlust der Beherrschung Qber
dasFahrzeug sind:
a) ungenQgende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht fQr die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein Qber die Auswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
WAhrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit effenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die yon der Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist AuBerst leicht entzendlich.
Kraftstoff in speziell dafer ausgelegten BehAItern
lagern.
Nur im Freien tanken und wAhrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachfQIlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfellen, solange der Motor IAuft oder heiB
ist.
Falls Kraftstoff verschettet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine veto
verschQtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher ZQndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verflQchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
• Schadhafte Schalld_mpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer miteiner Sichtprefung sicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein-
heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M_hmesser sich wom6glich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nicht ineinem geschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gef&hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kQnstlicher Beleuchtung
m&hen.
AIle MesserbetAtigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
• Auf keinen AbhAngen mit einer Steigung von mehr als
10 mAhen.
• Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang re&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist speziell dafer ausgelegt.
• Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung yon
schwerem GerAt ist Vorsicht geboten.
Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, sodab sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim RQckwArtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
• Beim 0berqueren yon StraBen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
• Vor dem 0berqueren von Oberfl&chen den MAhmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
• Bei der Verwendung yon AnbaugerAten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs inder NAhe der Maschine
dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausrestung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht Qber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr yon K6rperverletzungen
vergr6Bern.
5
• Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstellen und alle AnbaugerAte absen-
ken.
In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
Den Motor abstellen und den ZQndschIQssel abzie-
hen.
• Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZQndschlQssel abziehen:
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
vor dem PrQfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm&hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchfQhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
• Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
• Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb aus-
stellen:
vor dem Tanken;
vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
• Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schlieBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hdeisten, dab die Mas-
chine fQr den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
• Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager yon
Gras, Laub und Qberm&13igemSchmierfett freihalten.
• Den GrasfAnger h&ufig auf Abnutzung oder VerschleiB
pr0fen.
• Abgenutzte oder beschAdigte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3, sollte dies
im Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
• Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zuriickgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es
sei denn, eswird eine verl&131iche,mechanischeVerriege-
lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
tier Einstellung und der Vornahme yon Reparaturen
immer das ZiJndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit tier Zi.indkerze in Kontakt
kommen kann, umdas unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse
1, R gies de $ curit &
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT Ft:TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
(_ I. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION
• Liseztouteslesinstructionssoigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce
tracteur de pelouse. La reglementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain &ge.
• Ne jamais tondre &proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
• Ne pas oublier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens.
• Ne transportez pas de passagers.
• Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle serieuse et pratique qui devra
insister :
sur la necessit6 absolue d'6tre attentif et concentre
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas 6tre arr6t6 en appuyant simplement
sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sont :
a) I'adherence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de la natu re du terrain &entretenir et, tout particuliere-
ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PRI_PARATION
Pendantla tonte, ne porter quedes chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chausse de sandales.
Contr61ez systematiquement et soigneusement I'etat de la
surface &tondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des recipients congus et approuves
pour ces usages.
Toujours remplir le reservoir decarburant & Fair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de de-
marrer le tracteur, mais le pousser hers de la zone
ou le carburant a et6 renverse et eviter de creer une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la securit6.
7
• Remplacer les pots d'echappement defectueux.
• Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours verifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remplacer
les lames et les boulons simultanement de fagon & eviter
tout probleme d'equilibrage.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entrafner celle des au-
tres.
III. UTILISATION
Nejamais d6marrer un moteur &I'int6rieur dans un espace
confine o0 des emanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumulees.
Tondre uniquement & la lumiere du jour ou avec une
bonne lumiere artificielle.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sent debray6es et que la boite de vitesses est au
point mort.
• Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
superieures & 10°.
• Se souvenir qu'il n'existe pas de pente _sQre_. Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particu-
liere.Afin d'eviter tout risque de retournement du tracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr6ter ou demarrer brusquement dans une
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr6ter le tracteur
de pelouse dans une pente, et plus particulierement
dans le sens de la descente.
conduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serres,
faire attention aux irregularit6s du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, &moins que
le tracteur de pelouse n'ait 6te specialement con(}u
&cet effet.
• Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'equipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuves.
Limiter les charges & celles qu'il est possible de
contr61er avec securit6.
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tres prudent
Iors des conduites en marche arriere.
Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sent conseilles dans ce manuel
d'utilisation.
• Faire attention & la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le
tracteur pres d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les deposer & proximite de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
deflecteur (option) ou un insert broyeur defectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un deflecteur ne soit monte
sur le tracteur. Pour tondre, m6me en fonction broyage, il
faut imperativement, pour la s6curite de I'utilisateur que,
soit le bac, soit le deflecteur (option), soient places &
I'arriere du tracteur.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela peut 6tre dangereux.
• Avant de quitter le siege :
debrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr6ter le moteur et retirer les cles,
• Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contrdler, nettoyer ou travailler sur lecarter
de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de
pelouse.
Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer
qu'elle West pas endommagee et, si necessaire, fake oufaire
faire imperativement les reparations avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner &nouveau.
si la machine commence & vibrer anormalement.
Dans ce cas verifier immediatement le carter de coupe.
• Debrayer systematiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilise ou quand il dolt 6tre transporte.
• Debrayer les lames puis arr6ter le moteur :
avant de faire le plein d'essence,
avant d'enlever le collecteur,
avant de regler la hauteur de coupe & moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
• Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est equipee
d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S'assurer que tousles ecrous, boulons et vis sont bien
serres pour 6tre certain que I'equipement est pr6t a.
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer letracteur de pelouse avec du car-
burant dans lereservoir, clans un b&timent eLIles vapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une
etincelle de I'allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee darts un espace ferme.
• Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommage.
• Pour plus de securite, remplacer systematiquement les
pieces usees ou deteriorees.
• Si le reservoir de carburant doit _tre vidange, proceder
cette operation a I'exterieur.
• Sur les tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entrainer celle des autres.
• Quand le tracteur de pelouse est gate, entrepose ou tout
simplement inutilise, regler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
_ATTENTION: Toujours debrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisee, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de prevenir lee demarragee acciden-
tels, Iors du montage, du transport, des reglages
ou dee reparations.
8
Pr_cticas de Operacidn Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE
t° Reglas De Seguridad
I. INSTRUCCION
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente Famil-
iarfcese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
• Nunca permita que los niSos o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora Leyes
locales pueden restriSir la edad del operador
• Asegt)rese que el Area este despejada de personas antes
de segar, especialmente de niSos o animales domesti-
COS.
• El operador o elusuario es el responsable por accidentes
o daSos ocurridos a otras personas o a su propiedad
• No Ilevar pasajeros
• Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
ciones profesionales y practicas Estas instrucciones
deberan acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no sera recobrado
con la aplicacion del freno
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rapido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias
• Inspeccione cuidadosamente el Area en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obsta.culos que puedan
ser lanzados por la maquina.
• ADVERTENClA - los combustibles son muy inflam-
ables.
Almacene el combustible en envases especialmente
diseSados para este proposito.
Agregue combustible a la maquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del Area de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para vet
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
cortador no esten gastados o daSados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dahados de dos en dos
para mantener el equilibro.
• En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacion de una cuchilla puede causar la
rotacidn de otras cuchillas.
III. OPERACION
Nunca haga funcionar la maquina dentro de un Area
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posicion de neutro.
• Nunca utilice en pendientes de mas de 10°.
• Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que
tenet mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de cesped. Para protejerse contra vuelco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
las velocidades de la maquina deben set mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
didos;
nunca siegue al traves de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este diseSada para este
proposito.
• Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de
traccion.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No haga vuelta rapidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atras.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cesped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que esten cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posicion del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
pare el motor y remueva la Ilave.
9
• Desenganche la transmision a los accesorios, pare el
motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o rem-
ueva la Ilave de ignici6n
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
despues de golpear un objeto extraSo. Inspeccione
la segadera cuidadosamente, para verificar si hay
dahosy haga reparaciones antes devolver aarrancar
y a operar el equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
• Desenganche la transmision a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en use.
• Pare el motor y desenganche la transmision a los ac-
cesorios
antes de agregar combustible;
antes de quitar el recogedor del cesped;
antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posicion del opera-
dor.
• Reduzca los ajustes de la aceleracion durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseSado con
una va.lvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
• Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que el equipo esta en cendiciones
de buena operacion.
• Nunca guarde la maquinacon combustible en el estanque
de corn bustible dentro de unedificio en deride hay fuentes
de ignicion presente.
• Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarlo en
algt]n lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la baterfa limpios de
cesped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifique frecuentemente el recogedor del cesped para
vet si hay use o deterioraci6n.
• Para laseguridad reemplace las partes que esten usadas
o dahadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hagalo
afuera.
• En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacion de una cuchilla puede causar la
rotacion de otras cuchillas.
• Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe set dejada desatendida, baje el con-
junto cortador a menos que una serradora mecanica es
usada.
_1 ADVERTENClA: Siempre deseoneete el alambre
bde la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en
contacto con la bujia, para evitar el arranque por
accidente, durante la preparacion, el traneporte, el
ajuste o cuando ee hacen reparaciones.
10
1. Norse Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: OUESTO TRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
(_ I. ADDESTRAMENTO ALI.'USO
• Studiare attentamente le istruzioni.Acquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
• Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati apersone o a beni, la responsabilit& dell'operato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trat-
torini tosaerba;
che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne
puo riottenere il controllo premendo i freni.
Cause
principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit& di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossaresempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina e infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
Farerifornimento prima diawiare ilmotore. Non svitare
mai il tappo del serbatoio, ne fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
Incaso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea in cui
si e verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente lelame,
i bulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
• In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6
provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
• Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
• Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
• Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10 °.
• Tenere presente che non esistono pendii "sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocit& sui pendii e helle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
• Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si e in grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
• Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
• Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare maiitrattorini tosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
ne far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessod;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
prima dipulire eventuali intasamenti e prima distasare
Io scivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasporto del macchinario oppure quando non
in uso.
• Spegnere ilmotore e disinnestare lamotorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento;
prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operatore.
• Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
• Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di
grasso.
• Controllare spesso ilraccoglitore dell'erba tagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usurate o dan-
neggiate.
• II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
• In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
puo provocare la rotazione delle altre.
• Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
_1_ per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare aceensioni inavvertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
1, Veiiigheidsregeis
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
(_ I. TRAINING
• Leesde instructiesaandachtig.Zorgdat uvertrouwdbent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat 131aatselijkevoorschriften een be13erking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
• Geen 13assagiers vervoeren.
• Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd o13:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
-een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van heteffect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastko13pelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl
u open sandalen draagt.
• Inspecteer de 131ekwaar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof in blikken die speciaal veer dat doel
zijn bestemd.
Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
AIs benzine is gemorst, 13robeerde motor dan niet te
starten maar haal de machine van de 131aatsvandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedam13en
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
• Vervang defecte geluiddem13ers.
• Ins13ecteer v6or het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn.Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van een mes andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp-
stukkop13elingen uitschakelen en naar de vrijloo13schake-
len.
• Gebruik de trekker niet ot3hellingen van meet dan 10°.
• Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden o13hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet plotseling bij het o13-of afrijden van
een helling.
schakel de kop13eling langzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scher13e bochten laag te worden gehouden;
kijk uit veer bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars ep de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
• Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaak13unten veer
een trekstang.
Be13erkde lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
• Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
• Sto13de messen voordat u andere 013pervlakken dan gras
oversteekt.
Veer bij het gebruik van hu113stukkenhet materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
• Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
ka1313enen schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
o13hun 131aats.
• Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden.
• Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hu113stukkenneerla-
ten;
naar devrijloop schakelen en de 13arkeerreminschake-
len;
de motor sto13penen de sleutel verwijderen.
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de beugiekabel(s) les ef verwijder het
contactsleuteltje,
voordat u 013gehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
• Vervang versieten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
• AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van een mes andere messen kan
doen draaien.
• Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergelaten worden tenzij een mechanischevergrendeling
A wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
27742
hp/kw 17,5/13
0-7,1
107
mm
38-102
200
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC LpA<90dBA
ISO 11094 2000/14/EC
_wA<100d BA
MODELJMODELE SER]ALfSERIE
I I[ ]
MFG. ID NUMBER PRODUCT NO./PRODUIT NO.
I I[ ]
E22] ............
HERGEBTELLT IN DEN U.S.A.
FABRIQUE AUX E.U. 181080
2002
02682
14
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie
Vibracibn Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T&rin&
m/s2
EN 1033
4
EN 1032
8
02663
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la significa-
tion de ces symboles.
@ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_Simboli utilizzati di nella documentazione fornita unitamente al E' bene ilsull'apparato taglio
O
prodotto. importante
conoscerne
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
H L
REVERSE NEUTRAL LIGHTS ON IGNITION
R0CKWARTSFAHRT LEERLAUF LICHT AN Z0NDUNG
MARCHE ARRII_RE POSITION NEUTRE PHARES ALLUMES ALLUMAGE
MARCHA ATR_.S PUNTO NEUTRO LUCES ENCENDIDAS IGNICI()N
RETROMARClA FOLLA LUCl ACCESE AVVlAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND LICHTEN AAN ONTSTEKING
HIGH LOW FAST SLOW
HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT
HAUT BAS VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE
ALTO BAJO MARCHA R.'_PIDA MARCHA LENTA
AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO
HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN
G 45
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AUS MOTOR L.,_UFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARRETI_ MOTEUR EN MARCHE DI_MARRAGE DU MOTEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE
MOTOR UIT MOTOR AAN
CLUTCH
KUPPLUNG
EMBRAYAGE
EMBRAGUE
FRIZlONE
KOPPELING
CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK BATTERIE R0CKW.,_.RTSFAH RT VORW.'_RTSGANG
STARTER CARBURANT PRESSlON D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRI_:RE MARCHE AVANT
ESTRANGULAClON COMBUSTIBLE PRESION DEL ACEITE BATERiA MARCHA ATRAS MARCHA HAClA
STARTER CARBURANTE PRESSlONE DELL'OLIO BATTERIA RETROMARClA DELANTE MARCIA
CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT
HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE PARKING
FRENO DE ESTAClONAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO
UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING VERROUILLI_
ABIERTO FRENO DE ESTAClONAMIENTO
DISINNESTATO CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTAT(
PARKEERREM GEBLOKKEERD
t'
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZlONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
AN BAUGER.'_TE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI()N
LAMES DEBRAYEES ATTENZlONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCHDO
FRIZlONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
15
MOWER HEIGHT
MAHWERKH6HE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DELASEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALClANTE
MAAIHOOGTE
%
BEWAREOF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDER"
GEGENSTANDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOSLANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
@ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_)Ces symboles peuvent se montrer sur votre ou publications avec produit. Apprenez comprendre
machine darts les fournies le la
signification de ces symboles.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen op uw bij produkt geleverde aanwezig zijn. en begrijp
enis.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLh.CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
kunnen machine of in de het documentatie Lees de betek-
DRAWBAR LOADING
ANH._,NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREr,_S / KUPPLUNGSPEDAL
PC:DALE DE FREUN/ D'Er,_BRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EI_BRAGUE
PEDALE FRENO/FRUZIONE
hEM / KOPPEMNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACUSTIDA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NIDHT AUF ABH._NGEN MIT TENIR LES PASSANTS/_. DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GUARDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MAS DE 10
NON USARE SU PENDII DON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
MOWER LIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
TENERELONTANIIPASSANTI
OMSTANDERS UlT DE
BUURTHOUDEN
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, Hh.NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NIDHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
NE JAMAIS UTILISER SANS BAD OU DI_FLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MADCHINARI
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP_.ISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE
S¢:CURIT€: EUROPC:ENNES
DIRECTIVO DE MAQUlNARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
VEILIGHEIDSRIDHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUELIBRE
RUEDAUBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENDIA
PERICOLO
WAARSDHUWING
16
PROVOQUER DES LESIONS. eClGARETTES BROLURES GRAVES.
®
®
©
GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSlEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSlVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSlVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZUVERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
• SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWEREVERA_
ZUNGENVERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGEBRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
AClDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MIT WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
METWATERSPOELEN.
SNEL MEDISCHEHULP
INROE-PEN,
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVAREIMMEDIATA-
MENTE GLIOCCHI
CON ACQUA. SO_
TOPORREALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. N_CHT KJPPEN. D_E BATTERJE N_CHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURTVAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NtNOSo NO LA _NCLINE. iNO ABRA LA BATER_A!
_) TENERE LONTANO DALLA PORTATA DE_ BAMBINL NON _NCLINARE. NON APRJRE LA BATTERJA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
(_) Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers m0ssen gewisse Teile
eingebaut werden, die aus TransportgrQnden in der Verpack-
ung lose beigefQgt sind.
(_)Avant d'utiliser la tondeuse autoportee, certains elements
livres dans I'emballage doivent 6tre montes.
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, pot razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_) Prima di usare iltrattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(_Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
@ STEERING WHEEL
• Mount extension shaft (1). Tighten securely.
• Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
• Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
• Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
• Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
®
t ia z_ \
i J/_ t
/
_) LENKRAD
• DieVerl_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
• Lenkwellengeh_use einbauen. DafQrsorgen, dab die F0h-
rungsbolzen indie jeweils dafQrvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
• Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks_ulenverl_ngerung
auf. PrQfen, dab die Vorderr_ider gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grol3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken.
1. VERL.&NGERUNGSWELLE
18
2
VOLANTE DE DIRECCION
• Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-
gura.
• Montar lacubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios
respectivos.
• Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensi6n del eje de direccion. Controlar que
las ruedas delanteras estan dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo.
• Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura.
• Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENClON
VOLANTE
• Montare I'albero di estensione (1). Stringere salda-
mente.
• Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
• Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorrerlo
sull'estensione dell'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
mozzo.
• Assembiare la rondella piatta grandee ildadi 1/2.Tringere
in maniera salda.
• Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSlONE
VOLANT DE DIRECTION
• Monter la rallonge de I'arbre de direction (1) en alignant
bien les trous. Bien serrer la vis et I'ecrou.
• Positionner le carenage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du carenage sont bien places
darts les trous correspondants du tableau de bord.
• Retirer I'adaptateur crante du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. V@ifier que les roues avant sont
bien alignees selon I'axe d'avancement et positionner
le volant sur I'adaptateur. La traverse du volant dolt _tre
perpendiculaire &I'axe d'avancement.
• Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou I'ecrou hexagonal(e). Serrer fortement.
• Encliqueter I'enjoliveur de volant dans le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
HET STUUR
• Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
• Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
• Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter
op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
• Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
• Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
2
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor•
Pivot seat upward and remove from cardboard packing• Re-
move the cardboard packing and discard•
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor•
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal• Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards• Tighten the adjustment
bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie f0r die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1)•
Sitz herunterdr0cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vet- oder zurDckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube
anziehen (2)•
Siege
Retirer le bouton de reglage et la rondelle plate qui fixent le
siege & I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du siege sur le tracteur.
Basculer le siege vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton• Se debarrasser ensuite de I'emballage.
Placer le siege sur son embase de fa£on que la t6te de la vis
&epaulement se place dans le treu & I'extremite de la large
fente de I'embase (1)•
Pousser le siege vers le bas pour engager la vis & epaule-
ment dans la fente puis repousser le siege vers I'arriere du
tracteur.
La position du siege seul, par rapport & la position de la pe-
dale de frein et d'embrayage, est reglable. Rechercher une
position assise correcte en depla_ant le siege vers I'avant ou
vers I'arriere. Serrer ensuite & fond la vis de reglage (2).
@ Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cartdn y pdngalos de lade
para poder utilizarlos durante la instalacidn del asiento sobre
el tractor•
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del em balaje de cartdn
• Remueva y desechese del embalaje de cartdn.
Colecar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del buldn de la espalda este posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor•
El asiento es ajustable individualmente en relacion a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posicion correcta desplazandolo hacia adelante o atra.s.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in mode tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile e regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione piu comoda, spostandolo avanti o indietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker•
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de steel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de steel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor•
De zitting is verstelbaar veer de individuele instelling in
verheuding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
0 NOTE!
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS!
PrQfen,dab das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halterdes Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
Verifier que le c&ble electrique est bien connecte sur le con-
tacteur de securite (3) place sous I'embase du siege.
NOTA!
Controlar que elcable esta correctamente acopladoal inter-
ruptor deseguridad (3) enel soporte del asiento.
NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3)sul supporto del sedile.
2
(_ N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21
2
®
®
@
1. Seat pan
2. Terminal Cover
3. Cable
4. Cable
A. Front of tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Klemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
A. Vorderseite des RasenmAhers
5. Schutzblech
6. Batteriepol
7. Batterie
1. Embase du siege
2. Capuchon de protection
3. C&ble (+)
4. C&ble (-)
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
_lb WARNING: Before installing battery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
(_ Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
,_ WARNUNG! Vor dem Einbau der Batterie MetallarmbAnder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegen-
stAnde mit der Batterie in Ber0hrung kommen, k6nnte dies
Brandverletzungen verursachen.
(_ Mise en place de la batterie
REMAROUE: Si la batterie est mise en service au-del& de
I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A.
d_lb ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entrainer
des brQlures.
A. Vers I'avant du tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
1
\
5
/
/_
" 8
m m
f
' iiii......
22