Craftsman 917277420 Owner’s Manual

CRAFTSMAN°
27742
41
InstnJction manual Pleasereadtheseinstructionscare-
fully andmakesureyouunderstand thembeforeusingthismachine.
Anleitungshandbuch
_ltig (:lurchund vergewissem Sie sich, da8 Sie diese verstel'wn, bevor Sie die
Meschine in Betdeb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de lire trds attenlivement le manuel d'instructions.Assurez-vous d'avoirtout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones Porfavor lea cuidadesamente y com-
prenda estas intruc_mnes antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene.. Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg det u ze begKjpt _eerdat u deze machine gebruikt.
1
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
Rf_31esde s_Jcurit6.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
2 3 4
5 6
7
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.
Before starting. Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de ddmarrer.
Driving. Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, rdglages.
Troubleshooting. St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Montaje. Montaggio.
Montering. 18
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies. 26
Antes del arranque. Prima dell'awiamento.
Maatregelen vbbr het starten.
Conducci6n.
Guida. Rijden.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling. BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
35
37
47
66
Storage.
8
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
mededeling.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
2
69
1. Safety Rules
_ Safe Operation Practices for Ride-On Mowers &
IMPORTANT: THIS CU'I-I"ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. Training
Readthe instructionscarefully.Befamiliarwiththecontrols
and the prober use of the equipment. Never allow children or people unfamiliarwiththe instruc-
tionstouse the lawnmower. Local regulationsmayrestrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children,or potsare
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
All driversshould seek and obtainpmfesaionalandprac- tical instruction. Such instructionshould emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the applicationof the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being ddven too fast;
c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitablefor itstask; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantialfootwearand long trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals. Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objectswhichmay be thrownby
the machine. WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specificallydesigned for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu- eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap ofthe fuel tankor add petrelwhilethe engine
is running or when the engine ishot.
- If petrol is spilled, do notattempt to start the engine Put move the machine away from thearea ofspillage and avoid creating any source of ignition untilpstrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assemblyare notworn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance. On multi-bladed machines, takecareas rotatingoneblade
can cause other blades to rotate.
3
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect. Mow only in daylightor in good artificial light.
Before attemptingto startthe engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°. Remember there isnosuchthingas a =safe"slope. Travel
ongrassslopes requiresparticularcare. Toguard against overturning;
- do notstopor startsuddenlywhen geing up or down-
hill;
- engage clutchslowly,always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight tams;
- stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
- never mow acrossthe face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pullingloads or usingheavy equipment.
- Use only approveddrawbar hitch points.
- Limit loads to thoseyou can safely control.
- Do not turn sharply. Usa care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested inthe instructionhandbook.
Watch out for trafficwhen crossing or near roadways.
Stop the blades from rotatingbefore crossing surfaces
other than grass. When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystandersnor allow anyone near the machinewhile in operation.
Never operate the iawnmower with defective guards, shieldsor withoutsafetyprotectivedevices in place.
Do notchange the enginegovernorsettings oroverepoed
the engine. Operating the engineat excessivespeed may
increasethe hazard ofpersonal injury. Before leaving the operator's position:
- disengage the powertaka-off and lower the attach- ments;
- change into neutraland set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plugwire(s) or remove the ignition
key.
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn- mower;
- after strikingaforeign object. Inspect the lawnmower
fur damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengageddve to attachmentswhen transportingor not
In use.
Stop the engine anddisengage drive to attachment
- before refueling;
- before removingthe grass catcher;
- before making heightadjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and if the ang ne s providedwith a shut-off valve, turnthe fuel
off at the conclusionof mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepall nuts, boltsand screws tightto be sure the equip- ment is in safe working condition.
Never store the equipmentwith petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat- tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration. Replace worn or damaged parts for safety.
if the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladedmachines,take cars as rotatingoneblade can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored orleft unattended,
lowerthe cuttingmeans unless a positivemechanical!ock
,_ is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln fGr die sichere Bedienung von Rasentraktoren
W]CHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN I-IANDEUND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_)NNTESCHWERE ODER T_)DLICHE
VERLET-ZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
1. Sicherheitsvorschriften
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgfSItigdurchlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschdftsmSBigenBedienung
der Maschina vartraut machan.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanlaltung des IV_hers nicht vertraut sind,
den Betdeb der Maschine gestatten.Das Mindestaltar von Fahrem istwom6glich gesatzlichgeregalt.
Auf keinen Fall m_.hen,solange alch andere, besonders
Kinder oder Haustiere, imArbeitsbereichbefinden.
Bitte denken Sie damn, dab der Fahrer oder Benutzer for jegUche Unf_lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist. Bef6rdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer solltenvon einem Fachmann in Theorie end Praxis unterrichtetwarden. Dieser Unterrichtsollte fo]-
gende Punkta behandeln:
- die NotwendigkeitvonVorsichtundKonzentrationbei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- da_ es nicht m(T)glichist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, dar auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptg_nde for den Verlust der Beherrschung nber dasFahrzeug sind:
a) ungenDgende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nichtfnr die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein 0ber die Auswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besondersauf AbhSngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrend demM_hen immer fastes Schuhwerkundlange Hosentragen. Die Maschine nichtbarful3oder mitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen. Das ArbeitsgelSnde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die yon der Maschine aufgeschieudert werden k_nnten, anffernen.
WARNUNG - Benzin ist _uBerst faicht entzQndtich.
Kraftstoff in speziell dafl3r ausgelegten Beh_ltern lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
Kraftstoff nachfOllen, bevor der Motor angelassen wird. AufkeinenFall den Tankdeckelenffernen oder
Benzin nachfOllen,solange der MotorI_uft oder heiB
ist.
Falls Kraftstoffverschnttet wurde, nichtversuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur- sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die Benzind_mpfe sich verfl0chtigthaben.
- Alie Decket wieder fest auf KraftstofftanksundKraft- stoffbeh_lternanbringen.
Schadhafte Schalld_lmpfer ersetzen.
Vordam Gebrauch immermiteiner Sichtpr_ sichemfat-
ien, dab MAhmesser, Messerschrauben und die M&hein-
O(_itnicht..al_enut_., oder besch_digt sind. Abgenutzte
er besChAdigteMesser und Schrauben arsetzen, um
Auswuchtung zu gewahdeisten.
Bei Maschinen mit mohreren M_hmeesern ist Vorsicht
_,_ihl_ten,dabeim Drehen eines M_hmessersdieanderen
messer sich wom_glich mit drehen.
IlL BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetmiben, in dam diegef_hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen. Nur bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung
rnihen. Alle Messerbe_Ugungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh_ngen mit einer Steigung von mehr als 10_ mShen.
Bitte damn denken, dab es keinen =sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf gmsbewachsenen Abh_ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeidan:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pkStzlichanfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abl_ngen und in engen Kurven niedng gehalten werden.
- Auf Bodenwelien, I..6char und andere Gafahren achten;
- Niemals quer zum Abhang m_Lhen,es esi dann, der Rasenm_her ist speziell daf0r ausgelegt.
BeimAbschleppen von Lasten oder der Verwendung von schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangan-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
- Lastenkleingenughalten,sodal3siesicherbehermcht
werden k6nnen.
- Keinscharfen Kurvenfahren. Beim RQckw_rtsfahren vorsichtigsein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese inder Betriebsanleitung ampfohlen werden.
Beim Uberqueren von Stral3en oder dem Arbeiten in damn N_he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berqueren vonOberfl_chen den IVt_hmesserant-
dab ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras. Bei der Verwendung von Anbaugerz_ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w_lhrenddes Betriebs inder N_he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mitschadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildern oderohneSicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen. Die Einstellungdes Drehzahlreglers nicht8ndern, unddie
Drehzahl des Motors nicht Oberdie Werkspezifikationen heraufsetzen. Oer Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahien kann die Gefahr yon KaSrpervedetzungen
vergr6Bern.
5
Vor dem Verfassen der Bedienungss_tion:
- Die Zapfwelle abstellen undalle Anbauger_te abserP ken.
- In Lesrlauf schatten und die Feststellbrsmse ein_e- gen.
- Den Motor abstellen und den Z0ndschl0ssel abzie- hen.
AlleAnbaugerate-Antdebeausschalten, den Motorabstel- len und das (die) Z0ndkerzonkabel abziehen bzw. don
ZOndschl0sselabziehen:
- vor dem Enffemen vonVerstopfungen aus dem M_h- werk oder dem Auswurf;
- vor dem PrOfan, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_lhers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3on wurde.
Den Rasenn_her au! Scl'_den untersuchen und die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- fallsdie Maschine anfangon sollte, ungewOhnlichzu
vibrieron(sofort pr0fen).
Alia Anbauger'ate-Antriebeausschalton, wenn die Mas- chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbaugerat-Antrieb aus- stellon:
- vor dem Tanken;
- vor dem Enffemon der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitth_)he, es sei denn diese Einstellung kann vonder Bedienungsstatlon aus vorgonommonwerdon.
Die Drosselktappew6hrsnd des Auslaufons des Motors schlief'-Jenund, falls der Motor mit einem Absperrventil
au_estattet ist, diesesbei Besndigung der M_lharbeiton schheSen.
IV. WART1JNG UND LAGERUNG
Darauf ac_on, dab alle Muttern, Botzon undSchrauben testangezogon sind, umzu gew_hdeiston, dab dieMms-
chine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschineauf keinenFall mitBenzin im Tankin einem GebAude lagern, _ndem dk_Benzind_,mpfa ein offenes
Feueroder einen Funken erreichen k6nnten. Den Motorabk0hlen lassen,bevor er in einem geschlos-
senon Raum gelagert wird.
UmdieFauergefahr herabzusetzon,denMotor,denSchall-
d_mpfer,den Batteriekastenund alas Kraftstoffiagervon
Gras, Laub und ,",berm_BigemSchmierfett freihalten. Den Grasf_nger I_ufig auf Abnutzung oder Verschleil3
preen.
Abgenutzteoder besch_digte Teile zur Sicherheit immer
sofortersetzen.
Falls der Kraftstofftankentleert werden mul3,sollte dies im Freiongetan werden.
Bei Maschinen rnitmehreren MShmessern ist Vorsicht geboton,da beimDreheneines M_hmessers die anderen
M_hmesser sich wo_lich mit drehen. Fa,s dieMaschine geparkt,gefagertoderunbeau_sichtigt
zu_ckgelasson werden soil,das M_hwerk absonken, es seidonn,es wirdeineved_liche, mechanischeVerriege-
lung ver_ndet.
WARNUNG: Bei der Vorbersitung, dem Transport, der Einstellung und der Vornahme von Reparsturen immer dee ZQndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der Zr,ndkerze in Kontakt kommen kann, um alasunbeabsichtigte Anspdngen
des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour rutilisation en toute sdcurit6 des tracteurs de pelouse
AI"FENTION: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CA_PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT El'RE LA CAUSE DE BLESSURES SERII::USES VOIRE MORTELLES.
L pRI_CAUTIONS D'UTILISATION
Lisez toutes les instructionssoigneusement.Familiadsez
vous avec los commandes pour appprecdre _ utiliser efficecement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou los personnes qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation 8 utiliser ce
tracteur de pelouse. La r_glementation locale psot de
plus interdire rutilisetion de telio machine au-dessous d'un certain =_ge.
Ne jamais tondra _ proximit6de personnes,d'enfantsou d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateurou propd6taim d'un tracteur de peiouse est responsable des accidents ou
dommages caus_s _ une personne ou a ses biens,
Ne transportez pas de passagers.
Tous los utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle s6rieuse et pratique qui devra
ineister :
sur la n_{*cessit6absolue d'etre attentif et concentr6 Ioraqu'on utilise untracteur de delouse,
- le fait qu'untracteur de peiouseglissantsurunepente
ne pourra pas 6tre arr_t6 en appuyant simplement
sur la p_:lale de frein.
Los raisons principales de cette perte de ccntnSle sont:
a) I'adhl_rance insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisent,
d) un tracteur de pelouse inadapt6e aux conditions
d'utilisetion,
e) une mauvaise appr(_ciationdes contraintes r6suitant
de lanature du terrain_ entreteniret, toutparticuli(_re- ment de la pr(_sencede pontes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r6partition des masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonte, ne porterque des chaussures solioes et des pantalons longs. Ne jamais tondra pieds nus ou
chauss6 de sandales. Contr_lez syst6matiquement etsoigneusementI'_tatdela
surface :_tondre et retirertoss les objetssusceptiblesde devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammabio.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivement quedesrecipientscon_:usetaPprouv_s
pour ces usages.
- Toujours remplirle r(_servoirdecarburant _ rair libra et ne pas fumer pendant le ramplissage.
- Remplir le rdservoir de carburant avant de d_marrar le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r(_servoir
et ne jamais rajouter de carburanttant que lemoteur
est en foctioonement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a _t_ renvers(_,ne pas tenter de dd-
marrer le tracteur, mais le pousser hera de {a zone
oO le carburant a _te renvers_-et _viter de crder une
quelconque source de chaleur avant que losvapeurs de sarburant nese soientdissipdes.
- Reformer avec pr_cautionsles bouchons des r6ser-
voira ou des rdciplentscontenant du sarburant pour garantir la s_=_curit_.
1. R6gles de S6curit6
Rempfacer los potsd'6chappement d6fectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de poiouse, toujours v_rifier que los lames, losboulonsde lame et lecarter de coupe ne sont pes us6s ou endommag6s. Touours ramplacer
loslames et es bouonssimultan6ment de fagon/_ d_iter
tout probldme d'_]uilibrage. Sur los tractsorsde peiouse multi-lames ne pas oublier
que a rotation d'une fame pout entra_ner cello des aLP ties.
III. UTlUSATION
Nejarnaisd6marrerun moteur_ rint6deurdans unespace
confinOo_ des _manations dangereuses de monoxyde de cerbone pourraients'accumuldes.
Tondre uniquement & la lumi6ra du jour ou avec une bonne lumi6ra artificielle.
Avant de tenter de d6marrer le mnteur, s'assurer que les lames sent ddbraydes at que la boile de vitesses est au pointmort.
Ne jamais utiliserun tracteur de pelouse sur des pontes sup_deures _ 10°.
Se souvenirqu'il n'existepas de ponte ,,sOre,,.Conduire surdes pantes herbeusesdemande uneattention partiou-
lit_re.Afind'd_itertoutrisquede retournement dutracteur, appliquer aves soinlesconsignes suivantes :
ne pas s'arr_ter oud6marrer brusquement dens une
pente,
- embrayer dounement et ne jamais arr6ter letracteur
de pelousa dens une ponte, et pluspartJculi_)roment dans le sons de ladesconte.
- conduira toujoura lentement dane ies pentes, tout
comme dens les virages serf, s,
- faire attentionaux irrd_ufadtds du terrain,
- ne jamais tondreen traverad'une ponte, _ moins que le tracteur de pelouse n'alt 6t6 sp_cialement congu
cot effet.
Faire attention iors de la traction de charges ou iors de rutilisetion d'_luipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage appreuv6s.
- LJmiter les charges _ celles qu'il est possible de
contr_ler avec s_urit6.
- Ne pastourner tropbrusquement. Rester tr6sprudent iors des conduitesen marche arri_re.
- Utiliser les masses de roues ou los contrepoids
Iorsqu'ils sent conseillds dans ce manuel d'utilisation.
Faire attention & la cimulation ioraque I'on dolt utiliser le
tracteur prosd'une routeou Iorsqu'on dolttraverser une
route. Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon. Lors de rutilisation d'accessoiras, ne jamais les utiliser
ou les ddposer_1proximitdde quelqu'un. Ne jamais utilisarle tracteur de palouse avec unbac, un
d_flecteur (option) ou un insert breyeur d_fectueux ou encore, sans qu'un bac ou un deflecteur ne soit mont_
surle tracteur.Pourtondre, m_me en fonction breyage, il faut imp_rativement, pour la s_curite de I'utilisateur que,
soit le bac, soit le d6ltecteur (option), soient places I'arriOredu tracteur.
Conserver le r_gimede rotation du moteur et ne amais le faire fonctionnerau dessus de son _=gime nomina car cola pout _tre dangereux.
7
Avantdequitterlesi_e:
- ddbrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre la levierde vitesseau point mortetenclencher
la frein de perking,
- arr_ter le moteur et retJrerles rids,
D_brayer les lames, arr_ter le moteur, et d6brancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer laclef de contact :
-avant de retirer I'insertbroyeurou avant de retirer la goulotted'6jection pourla nettoyer.
-avant de contnNer, nettoyerou travaillersur la carter
de coupe,
-avant de retirer un objet coinc_ dens le tracteur de pelouse.
Dans ca cas inspocter aussit_t la machine pour s'assurer qu'elle n'estpas endommag6e et, sin6cessaire, faire oufaire
faire impdrativementles rdparationsavant de la remettre en marcha et de la faire fonctionner ti nouveau.
- si la maohinecommence &vibreranormalement.
Dans ca cas v_rifierimm_Jdlatementle carter de coupe.
D_brayer syst6matiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilis6ou quand il dolt 6tre transport6.
D6brayer les lames puis arr6ter le moteur :
- avant de faire le plein d'essence,
- event d'enlever la collecteur,
-avant de rdgler la hauteur de coupe b moinsque co
r_=glagene puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsquela tonte est termin6e, rdduire les gaz avant de
couper lemoteuret, sile tracteurde peiouse est dquip_
d'un robinetd'arr_t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles _crous, bouions et vis sont bien serf, s pour _tre certain que I'l_luipement est pr_t b
fonctionnerde nouveau, dans de bonces conditions. Ne jamais entreposer le tracteurde pelouse avec du car-
burantdensle r6servoir,dens un I_timent otJlesvapeurs pourraient s'enflammer aucontact d'uneflammeou d'une
6tincelle de I'allumage. Attendrele refroidissementdumoteur avantd'entreposer
latondeuse autoport_e dens un espace fermd.
Pour supprimer ios risques d'incendie s'assurer que le moteur, le pot d'dchappement, le iogement de la batterie
et du r_servoirde carburant ne sont pas encrass_ par de I'herbe, des feuillesou des surplus de graisse.
V6rifiersouventlebac ou le collecteur pour vousassurer qu'ilest propre et qu'il n'est pes endemmag_.
Pour plus de s_=curitd,remplacer systdmatiquement les piercesus_=esou d_t6riordes.
Si le r_servoirde carburant doit _tre vidang_, proc_ler ;_cette opdration& I'extdrieur.
Sur lestracteurde pelousemulti-lames,nepasoublierque la rotation d'une lame peutentraTnercelio des autres.
Quand le tracteurde pelouseestgar6, entrepos_ outout simplementinutilis6,rdgler la hauteur de coupe dens sa
position la plus basse.
,_ATFENTION: Toujours d6brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact eve(: la
bougle afin de pr6venir les d6rnarrages acciden- tele, lois du montage, du transport, des r_glages
ou des r_parations.
8
Pr,;cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTAN'FIE:ESTA MAOUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I.ASMANOSY LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUlENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. INSTRUCCI6N
@
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iarfcose completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo Nunca permita que los nii_os o los personas sin los
conocimientosadecuados operon la _egadora. Leyes tocatospueden restrifiirta edad de| operador.
AsegOresequeel dreaeste despejadade personas antes de segar, espscialmente de nifioso animalos dom6sti-
cos.
Eloperadoro elusuarioes elresponsablepor accidentes o dahos ocurridosa otras personas o a su pmpiedad.
No Ilevarpasajeros.
Todoslos conductoresdeben tratar de obtener instruc-
ciones profesionales y practicas, Estas instrucciones deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
c_ es_eoperando las segaderas conduciables;
- el control de una maquina conducibleccande este deslizando sobre una pendiente no ser_ recobrado
con la aplicacibn del freno.
Las razones principalesde la p_rdida de control son:
a) apret6n insuficientedel volante; b) conducimientodemasiade rdpide;
c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
8) falta de concieosia de los condicionesdel terreno, especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta de! enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuande este segande, siempre usezapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usande sandalias. Inspecoionecuidadosamente el drea en donde se va a
utilizarel equipe y remueva los obstdculosque puedan ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam- abtes.
- Almacene elcombusUbleen envasesespecialmente disefiadospara este prop_sito.
- Agmguecombustible ala mdquinaafuera y nofume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustibleantes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o agregue combustiblecon el motor fusionando o cu-
ando el motoreste caliente.
- Si derrama combustible,nointentearrancar el motor
pero mueva la maquios lejos del area de derrame y noarranque el motorhasta que losvapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadoresdefectuosos.
Antesdeusarlo,siempreinspeccionevisualmenteparaver qua lascuchillas,los pernosde laseuchillasyel conjunto cortador noest_n gastados o da_.ados. Reemplace las
cuchillasylospemos gastades o dafiades de dos en dos para mantener el squilibro.
1. Reglas De Seguridad
En maquioss de mds de una cuchilla, tenga cuidado puosto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la
rotacibn de otras cuchillas.
III. OPERACION
Nunca haga funcionar la mSquina dentro de un drea
¢errada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor,desenganche todos
los embraguos de acoecodo de la cuchilla y mueva el embrague en la pesici6n de neutro.
Nunca utiliceen pendientes de mds de 10 °. Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tenor mucho cuidado cuando se quiere desplaTar sobre pendientes de _sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando coosta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- fijjese si hayagujeros, surcos o otros peligros escon- didos;
- nunca siegue al trav6s de la cam de la pendiente, a menos que la segadora este diseSada para este prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirande cargas o cuando este usando un equipo posado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de
traccibn,
- Umite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad. No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya
mamha atrds.
- Use contrapesos o pesos de roeda cuando este sugerido en su librode instrucciones.
Tenga un cuidedo extra cuande atraviese o se acerque
de carreteras. Pare la rotaci6n de las cuchillascuando ataviase super-
ficiesotras que c_sped. Cuando use cualquier aecesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est_n cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca usela maquina sin laprotecoi6n contra ladesoarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motortenga una velocidad exeesiva.
Antes de dejar la pesicibn del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rioe;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y romueva la Ilave.
Desanganchelatransmisk_nalos accesorios, pare el
motor,y desconecte el (los) cable (s)de labujfa o rem- ueva la ,ave de ignicidn
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- despu6sdegolpp, arunobjetoext_. Inspaccione la segadora coldedcaamente, para verificar si hay
dm3esyhagareparacionesantesde volveraarrancar ya operar el equipo;
- si la maquica empieza a vibrar anormalmente (ver- iffquela inmediatamente).
Desengancha la transmisk_na los accasodos cuando
haga el transporte o cuando no este en uso. Pare el motor y desengancha la transmisi6n a los ac-
cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del crisped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los _justes pueden ser hechos de lapesicibndel opera-
or.
Reduzca losajustes de laacaleracibn durante el tiempo que el motor se apague, si el motor vienedisehade con una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Gosrde todos lastuemas, lospernos ylostornillosapre- tades paraasegurerse que el equipoestaen condiciones de buena operecibn.
Nuncaguardela mdquinacon combustible enelestanque
de combustibledentrode unedificioendondehay fuentes de ignici6npresente.
Permita que ese enfde el motor antes de guardarlo en
algt_nlugar cenado.
Para reducirel desgo de encendido, guarde el motor,el silenciador,el comportamiento de la bateda limpiosde c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifiquefrecuentemente el recogedor del c_sped para ver si hay usoo deterioraci6n.
Para laseguridedreemplace laspartesqueest6n usadas o da_adas.
Si el tanquedelcombustibledebeser vaciadohdgalo afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tonga cuidado
puesto que la rotaci6nde una cuchillapuede causar la
rotack_nde otras cuchillas.
Cuando lamaquina debe ser estacionada, almacenada o cuande debe ser de ada desatendida, haje el con- juntocortadora menos que unaserradora mecdn ca es
usade.
_ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre
de la buj|a y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia, para evitar el arranque por
accidente, durente la preperacidn, el transporlm, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'rI'ENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HAUNAPOTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI IEASCAGLIAREE OGGE'rTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
(_ L ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente leistruzionLAcquisire dimesUche- zza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
delrequipaggiamento.
Non consentire mai I'uso del trattodni tosaerba ai bam- bini n_ agli adulti che non abbiano dimestichazza con la
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali pessono stabilire I'et& minima per operare i trattodni tosaerba.
Non operare mai con itosaerba incaso visiano persona, specialmente bambini, o animaletti domestlai nella zona
dilavore.
Tenere presente che in caso di inoidenti, dschi o pericoli
provecatiapersone oa beni, laresponsabilifadell'operato
ricade sulroperatore, od utilizzatore. Non trasporta passegged.
Ogni singolo conducenta ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pretiche della ptofessione e del settore. Tali istruzionidevono mettere in evidenza quanto segue:
- la necesslt& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durenta ruso dei trat- torini tosaerba;
- chese iltrattorino scivela su un pendio, non se ne
pub dottenere ilcontrollo premendo i freni,
Cause pdncipeli della perdita del controllo:
a) insufficiente presa della ruote; b) veloclt&di guida troppo elavata; c) freni laadeguati;
d) macchinado di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti della condizioni
del terreno, specielmente dei pendii;
f) traino o distdbuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sampre scarpe mbuste da lavoro e panteloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandeli.
Controllare scrupelosamenta rarea in cuiverr_ utilizzato requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb- bare venire scagliati da! rnasehinario.
PERICOLO - La benzina Oinflammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori apposlti.
- Fare rifomimento soltantoell'aperto. E'vietato fumare
durenta il rifornimento.
- Fare dfornimento primadiawiare ilmotore.Nonsvitare mai iltappe del serbatoio, nd fare dfornimento conil
motore acceso o caldo.
- Incaso difuoduscita di benzina, non mettere inmoto ilmotore. Spostare I'equipeggiamento delraerea incui
siOverificatala fuodusclta del carburante ed evitaredi provocare quelsiasi tipo diaccensione fino a quando
i vapod non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bane il taPpo del serbatoio e del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Prima di iniziare illaveroispezionare visualmente le lame,
i bullonidelle lame e il gruppofalcianta per vedficare <;he non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In case
di lame e bullani danneggiati od uaurati, lastallate un nuove set completo in modo che il macchinario dmanga
bilaneiato.
In caso di trattodnitosaerba a lama multipleprestare la massJma attenzione inquanto ruotando una lama si pub
provocarela rotazione delle eltre.
IlL FUNZIONAMENTO
Non accondereilmotore inspezi ristrettidovevisi possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure in presenza di buona luco artificiala.
Prima di awlare il motore disinnestare la fdzione degli accessori da taglio e portare la lava del cambio sufla
posizionedi folle. Non impiegare questo macohinado su terreni con una
pendenza di oltre 10". Tenerepresente chenonesistonopendii=sicuri'.Prestare
particolareattenzione suipendii erbosi.Suggedmentiper evitare il ribaltamentodel macohinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa-
manta insalita o in discesa;
- innestare la trizione lentamente; tenere sempre le marco innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velacit_ sui pendii nolle curve strette;
- fare attanzionea dossf, buehe oad altripericeli nas- costi;
- non tagliare I'erbaindiagonale suipendii a meno che non si disponga di un trattodno tosaerba realizzato
appesitamente alia scope.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggettipesanti oquando si utilizzadell'equipaggiamento
pesante.
o Usare soltantoi puntiapprevati di traino nelle bane
di trazione.
- Limitarsiai carichiche si Oingradodicontrollare con
sicurezza.
- Non stef7.arebruscamente. Prestare particolare at-
tenzione dumnte la retmmamia.
- Impiegare contrappesi o pesiperruoteogniqualvolta
siano reccomandati nel manuale d'uso.
Fare attanzione el trafficoquando si lavorain pressimitO di strade e quandola ai deve attraversare.
Attivare il dispesitivodi bloccaggio della lame per inter- romperne la rotazioneprima diattraversare superficinon
erbose.
Durente I'usodi qualsiasi accesserio non dirigere mai la scarico dei materiali verso i passantie non consentire a nessuno di awicinarsi al macchinado in funzione.
Nonusare maiitrettorinitoseerbaconpretezionio schermi
dltettosioppure non installati.
Nonmodificarele impostazionidel regolatoredel motore nOfar operare il motore a velocit_eccessive. Le veloclt&
eccossivepossono aumentare il pericolodi infortunL Prima di lasciare ilposto di guida,o dell'operetore:
- disinnestarela leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli acoesseri;
- porlare lalava sulla pesizione di folle ed innestare il
freno dipamheggio;
- spegnere il motore e togliere lechiavL
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accEmsione:
- prima dipulire eventualiintasamentie pdma distasare Io scivolo;
- prima di interventi o contmlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un0ggettoestraneo.Controllareche
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare la riparazioni del caso primadi dawiare e mettem in
funzione I'equipaggiamento;
- se iltosaerba, o trattorino,vibra inmodo anomalo (in qual caso aseguire immsdiatamenta dei controlli).
Disinnestare la trasmissiona del moto agli accessori
durante il trasporto del macchinario oppure quandonon
in uso.
Spegnere ilmotore edisinnestarela motodzzazione degli accessori nei seguanU casi:
- prima di fare rifornimanto;
- prima di smontam ilcontenitore dell'erda tagliata;
- pdma di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto delroperatore.
Ridurre la velocit&, con la leva dell'accaleratore, per ral- lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore t_prowisto di valvola diarresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INA'rrlVITA"
Vedflcam che tuffi i dadi, i bullonie le viti siano sempre ben strettJper assicurare che I'equipaggiamento sia in buona condizJoni operative.
Non lasciare mai requipaggiamento,con benzina nelsar- batoio, in Iocali chiusi dove ivaporipossano raggiungere
fiamme libere o scintille. Lasciare raffreddare il motoreprima di riporrei tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazJostrettoe chiuso.
Per ridurra i pericoli d'incendio assicurarsi ehe il motora,
la marmitta, il vano batteria la zona di stoccaggio ben- zina siano ,bed da erba, foglie o quanUtbeccessive di grasao.
Controllarespessoil raccoglitoredell'erbatagliataperindi*
viduare eventuali segni di usurao di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituirele parti usurateo dan- neggiate.
II serbatoio del carburante va vuotatoall'aperto, qualora necessario.
In caso di macchinado a lame multipleprestare la mas- sima attenzione quando siruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre. Prima di parchaggiare, mettere in magaTzino o lasciare
incustoditi i tocaerba, o itrattorini,abbassare I apparato falciante a meno che si utilizzi undispositivomeccanico
per ilbloc_aggio in posizionedella campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i flli delle candele, e eollocadi dove non possano venire in contatto con lecandele per non provocare accensioni inawertite, durante I'alleetimento, il trasporto, la _golazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSUNGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels
@ I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig.Zorg dat uvartrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of men,sen die niet bekend zijn metde in-
structies,de maaimachine nietgebruikan. Het ismogelijk det plaatselijke voorschrifteneen beperking stellen aan
de leeffijd van de bestuurder.
Maai nooitterwijl mensen, woral kinderen, ofhuisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurdar of gebruiker varantwoordelijk is voor ongelukken of dsico'sdie andere mensen of hun eigendommen kunnen ovarkomen.
Geen passagiers varvoeren. Allebestuu rdera dienenvakkundige instructiesteontvan-
gen. Bij dergelijke instructiesdient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht an concentratie bij het werken met zittrekkers;
- eenzittrekker dieopsen he!lingwegglijdt,karlnietonder controle worden gehcuden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsvadies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden; c) cntoereikend remmen;
d) hat soort machine isniet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennisvanheteffectvan bodemoondities,
vooral hellingen;
f') verkeerd vastkoppelan en varkeerde vardeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens her maaien altijd stevigeschoenen en een langebrook.GebnJik de machinenietblootsvoetsofterwijl
u open sandalen draagt. Inspecteer de plek waar demachinezal wordengebruikt,
grondigen verwiider aUevoorwerpendie door de machine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is lichtontvlambaar.
- Bewaar brandstofin blikkendiespeclaalvoordatdoel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rookniet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motorstart.Draai de dopnooitvan
de benzinetank af of tank nooitterwijlde motordraait of beet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machinevan de plaatsvandaan waar u benzine heeffgemorst en zorgdat u geenont-
stekingsbron teweeg brengttotdatde benzinedamben zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoffanksen -blikkenweer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v6br her gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-indchting niet vemleten of beschadigd zijn.Vervang versleten of beschadigdemessen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdera messen dient u eraan te
denken dat bet draaien van _',dnmes andere messen kan doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motornietdraaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen veFza-
melen.
Maai alleen bijdaglicht of goed kunstlicht. Voordat u de motorgaat starten, moet u alle meshulp-
stukkoppehngenuitschakelenen naardevdjloop schake- len.
Gebruik de trekkerniet op hellingen van meer dan 10".
Denk eraan dater geen"veilige"hellingenbestaan. Bijhet rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig ta zijn. Zo zorgt u ervoor det de trekker niet omslaat:
- stop en startniet plotselingbijhet op- of afdjden van een helling.
- schakel de koppelinglangzaam in, houd de machine altijd indeversnelling,vooral bijhet afdjden van een
heuvel;
- de snelhaidvan de machine dient op bellingen an in scherpe bochtenlaag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
maai nooitdwars op de belling tenzij de maaier voor
dRdoel isontworpen.
Wees voorzichtig bij bet trek_en van ladingen of hat gebruik van zwaar matarieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
Beperk de ladingtot hatgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe boohten. Wees voo_Jchtig bij
achteruit rijden. Gebruikcontragewicht(en)ofwielgewichtenwanneer
det in de handleidingwordt aangeraden.
Kijkuit voor het varkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt,
Stopde messenvoordetuandereoppervlakken dan gras
oversteekt. Voer bij het gebruik van hulpstukkenhet meteriaal nooit
af in de dchting van omstanders en laat niemand in de buurtvan de machine komen terwijl deze in beddjf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm- kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats. Verander de installingvan de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. Ale de motor met te hoog toerentaldmait, kan het risicovan lichamelijk
letselgroter worden.
Voordat u de bestuurdersstoelverlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla- ten;
- naardevrijloopschakelenende parkeerrem inschake-
len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat uopgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maald;
- voordatude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Insbecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uJtvoordat u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te tdllen (onmid- dellijkcontroleren).
- vordem Entfernen yonVerstopfungenaus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stopde motorenschakel de aandrijvingnaarhet hulpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelttenzijde hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens bet uitlopen van de motor,en als de motor met een afsluitklep is oitgerust, moet u de brand-
stoftoevoeraan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge- draaid zodat u er zeker van kunt zijn datde machine in
esn veilige beddjfsetaat varkeert.
Slademachinenooit ineengebouwop,waardampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, tarwijlzich benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimteopbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor,geluiddemper, ac- curuimteen benzine-opslagruimte vrijvangras,bladeren
of een overmaat aan smeervet.
Controleerde opvangzak vaak op slFjtageof varwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt meet worden, moet dit
buitenworden gedaan. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denkendet het draaien van _n mes andere messen kan doen dmaien.
Wanneerde machinemoetworden geparkeerd, opgesla- genofalleenmoetwordengelaten,moetdemaaHndchting
neergelatenwordentanzij eenmechanischevergrendeling
',_t gebruiN.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaata hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeda startan te voorkomon tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000114/EC
27742
17,5/13
0-7,1
107
LpA<g0dBA
=,wA<100dBA
02682
©g.
Vibration I._rmpegel Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon "r_rin_
14
ENI_3
4
EN 1032
8
m/s =
(_o663
Thesesymbolsmay appearonyourmachineorinthe literaturesuppliedwiththeproduct.Learnandunderstandtheirmeaning.
_)Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mitdem Produldausgel_ndigt wurden. Bilte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_C, es symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans lespublicationsfoumies avec le produiLApprenez _ comprendre la significa-
tion de ces symboles.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidado en la literatura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al pmdotto. E' importanteconoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij betprodukt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjpde betek-
eRiE.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGItTS ON
ROCKW_RTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLF/tHRT LANGSAMFMtKr LIGHTAN ZONI_NG
MARCHE ARRII_E POS_ION NEUTRE HAUT BA_ VIIT:SSE RAPIDE V1TE_E LJS_TE PHARES N.LUMI_S ALLUUAGE
MARCHA AT_$ PUNTO NEUTRO ALTO BAJO _ R_PIDA MARCHA UENTA LUCE$ ENCENDIDAS
RETROMARCIA FOLLA AUUENTARE IDIWNLqRE AVANZAMENTOVELOCE AVAN_IUWENTOU_'TO LUCIACCESE #.VVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM mJDEN LICHI-cN AMI ONTSTEI_NG
0 &
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START pARKING BRAK]E MOTOR AU_S MOTOR L_UFT ANLASSEN DES MOTORS FEST_TIg.LBREMSE
Mi_t_UR ARR_ MO_EUR EN MARCHE D_J4ANRAGE DU MOTEUR FREIN DiEpARKING
MOTOR APAGAPO MOTOR ENCENDiDO AR_E DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAIBENTO MOTORE SP_ITO MOTORE ACCESO AWIAMENTO PEL MOTORE FflENO Di PARCHEGGIO
MOTOR UIT MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE IIIOTOR PARK_=RREM
UNLOCKED
lb'_TRr_T
DEVESFK)ULL_
ABIERTO
DIS_NNESTATO
GF.DEBLOKKEERD FRENO Df PARCHEGGIO INNESTATI
PANIqNG BRAKE LOCKED
FI_EMSE VERFIIEGEI.T
FRBN DE PANKINGVENROUa.L_
FEENO _ ESTACIONAME_TO
CERRADO
pARKEERNEM GEBLOIOq_RD
CLUTCH CHOKE FUEL OIL pRESSURE BATTERY
KUPP_UNG ETARTKLAPPE KRAP-_TOFF I_)LDRUCK BATI_RIE
EMBRAYAGE STARTER CAREURANT pRSSSION lYHUILE BATTERIE
EMBRAGUE ESTRANGULACI6N COMBUSTIBLE PRESI_ DELACBTE BATERJA
FN_ONE STARTER GARBURAN_E PRESSIONE DELL_)UO BATI_RIA
KOPPEUNG CHOKE BRANDSTOF OUEDRUK ACCU
A_rACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMERAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRI_ONE ACCE_;SORiE
INNESTATA
KOPPEIJNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT cALrI1ON
CLUTCH D_ENGAGED VORSICHT
AN BAUGER/LTLr_UPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUC_N
LAMES DE_BRAYI_ES ATTEN_ONE
EMBRAGUE DEL ACCESOFI_ OPGELET
DESENGANCH_O
FR[_K)NEACCESSORI
D_INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UrrGESCHAKSLD
HAUTEUR DECOUPE VORSICHT, HOCHGESCHUEUDEW
ALTUBA DE LA DEGADORA GEGENST/_NDE
AL_EZZA APPARATO Al"rEN31ONAUX PROJECTILES
15
NEVERSE FORWARD
ROCKWJ_RTSFAHRT VORW_tRTSGANG
IEARCHE ARRII_E MARCHE AVANT
MARCHA Al_l_ S MARCHA HACIA
RETROMARC;IA DELANTE MARCIA
_UFr-RtJDEN VOORUIT
MOWER HEIGHT BEWARE OF W_'WERK]_JHE THROWN OBJECTS
FALCIANTE CUIDADO CON
MANHOOGTE OBJETOS LANT.ADOS
ATrEN21ONE AGU OGGL_'fl
SCAGUATI
LETOP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
These symbols may appear on your machine or in the literaturesuppliedwith the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole finden SIO auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Predukt ausgel_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedsutung vertraut.
_Ces symboles peuvent se montrersurvotre machine ou dans les publicationsfoumiGGavec le produit.Apprenez b comprendre la
signification de ces symboles.
_ Estos sfmbolos pueden apareser sobre su unidad o en la litemturaproporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
signiflcados.
(_ Simboli utilizzati sulrappamto di taglio o nella documentaziose fomita unitamente al predotto.E' importante conoscarne bene il
signiFmato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij her produktge/everde documentatie aanwezig zijn. Lees en begnjp de betek-
eros.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPF.RF_IES MUY CAUENTES
SUPERFICIE ROVENI1E HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABHANGEN MIT TENIR LES PASSANTS _ DISTANCE
MEHRALSIO SI_IGUNGBETREIBEN GIJARDESELF.JOSDEGENTE
NE PAS UTlUSER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M_S DE 10
NON BSARE SU PENDU CON
UN'INCUNA2]ONE DI OLTRE 10
NIET OP HELUNGEN VAN MEER SAN
10 GEBRUII_:N
CHARGEMENTDE LABARREDETRAC110N
E
MOWER LIFT
RELEVAGE DE L'UNrrI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SULLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
I_HWERKHUB
MAAIHOOGTEREGELING
DRAWBARLOADING
ANH_NGESGmENENLAST
CARGADELABARRADE_HE
CARICOOiTRAZIONEDELLABARRA
BELASTINGOPTREKHAAK
KEEP BYSTANOEES AWAY READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
ZUSCHAUER FERNHALllEN BETRIEeSANLEI11JNG LESEN OIREC11VE FOR SAFETY WARNUNG
TENERE LONTAHI I PASSANll LEA EL MANUAL DE CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
OMSTANDERS LIlT DE INSTRUCOIONES S_CURITI_ EUNGFI_ENNES WAARSCHUWlNG
BUURT HOUDEN LEGGERE IL MANUALE DIRECTWO DE MAQUINAHIA
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIECE AU LOiN pI=UGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJ06
GEVAAR, HANOEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
P_DALE DE FREIN I I)'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENG I DE EMBRAGUE
PEDALE FRENOn_U_ONE
REM I KOPPEUNGSPEDAAL
LIRE LE MANUEL EuROPJLISGHE VENGRIDNUNG ATnENTION DINSTRUCTIONS FOR MASCHINEN-SlCHBRttErr ADVERTENCIA
DELL'OPERATORE EUROPEO PAPA LA SEGURIDAD
GEBRUIKERSHANDLEIOING NORMAllVE ANllNFORTUNIS31CHE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H/_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
PERICOLO. TENERE LONTAHI MANI PIEDI
LEZEN EUflOPEE PER MACCHiPARI
SOUNDPOWERLEVEL
GEFUIU6Cm_GEL
NIVEAUDEPUISSANCEACCOUS11QUE
MVEL DELA POT1ENOIAACt_T1CA
UVELLODELLAPOTE_.A SONORA
GELUIDSNIVEAU
VE]UGHBDSmCHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
FREE WHEEL
FeEILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA UBRE
COMANDO DIS;NNESTO
VRU_nEL
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEE NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODOR DEFLEKTOR
NGNA_ONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO 0 SENZO IL DEFLETrORE DI SCARICO
NE JAMAIS ITI1LISER SANS BAC OU OI_FLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATOOEK NIST OPEREnEN
16
SULFURIC ACID
:GRAVE&
FLUSH EYES
Mfg. by/Fabrlqud par.
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@
(_ PERICOLO
GEFAHR
AUGENSCHU1-ZEN
EXPLOSWEGASE K(_)NNEN ERBUNDUNG
UNDKORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN,
GEVAAR OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSELVERO-
ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUSOJOS
GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE CECITA'O LESIONI
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN FEUER RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VER_.T- ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVEI.ZUUR
KANBUNDHEIDOFERN-
STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
/t,CIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DADO QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI GRAVI.
AgGEN UNVER- ZUGUCH MIT WASSER AUSSPULEN. SOFORT _,RZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLMK MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN,
LJMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE AGU_.OBTEN_IA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA- MENTE GU OCCHI CON ACQUA. SOT- TOPORRE AL PIP'
PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUG/_NGUCH AUFBEWAHRENo NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN, NIET KANTELEN. DE BATrERIJ NIET OPENMAKEN!
(_ MANTIENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiA!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI° NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATFERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractor can be used certain ports must be as-
cambled, which for transportation reasons are enclosed in the pocldng.
_ VorderAnwendung des Aufsitzm_lhersm0ssen gewisseTeile
eingebautwerden, dieausTransportgr0nden inderVerpack-
unglose beigefOgt sind.
_ Avant d'utiliser le tondeuse autoport_=e,certains _k_ments
iivr6s dens I'emballage doivent 6tre mont6s.
_ Antes de poder utilizer el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
(_ Prima diusare iltrattore, montare alcune patti cheperragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(_Voordat de traktor gebruikt kan worden, meeten sommige
ondardelen worden gernonteerd, die vanwege bet transport apart verpakt zijn in de emballage.
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). -nghten securely. Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes. Remove steering wheel adapter fromsteedng wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub. Assemble large fiat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely. Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSIONSHAFT
;-. .
@ LENKRAD
DieVed_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh6use einbauen. DafGrsorgen,dab dieF0h-
rungsboIzenindiejeweils dafnr vorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks_ulenverl&ngerung
auf. Pr_fen, dab die Vorderr_der gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die gml3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermufter. Sicherfestziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken.
1. VERLANGERUNGSWELLIE
18
2
VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzca el ejo de extensi6n (1). Apdete en forma so-
gum. Montar la cubiortadel oje delvolant. Assegurarsede que
las espigasde gu|a de la cubiertaencajan en losorificios respsctivos.
Romuevaeladaptador del volante y deslice el adaptador sobro la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que las ruedas delanteras ostdn dirigidas hacia adelante y
pocer el volante on elcubo. Monte una arandela place grande una terercas de 1/2 y
apdoto on forma ssgurs. Prestone la pieza insertaadontrodel centro dol volanto
de direccibn.
1
1. EJE DE EXTENCl0N
(_) VOLANTE
Montare ralbero di estensione (1), Stringere salde-
monte.
Montare il coperchio del piantone.Controllare che tuttii pemi di guide entrinonei rispettivialloggi.
Rimuovere I'adattatorsdelvelantodalvolanto e scorredo sull'estensionedell'elberodello sterzo. Controllare che le ruoto antoriod siano ben dritte montare ilvolante sul mezzo.
Assembiare lamndellapiattagrande eildadi 1i2.Tringere in maniera salda.
Scattare I'insertoel centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
_U _ VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge de l)orbrode direction (1) en alignant bienles trous. Bien sen'or la vie ot l'_rou.
Positionner le car_nage sur la colonne de direction. S'assurer que los ergots du car6nage sont bien plac6s
dens les trouscorrespondants du tableau de bord.
ReUrer I'adaptateur crant_ du volant et le glisser sur rarbre de direction. V_rifier que ]es roues avant sont
bien alignE_esseion raxe d'avancement et positionner le volant sur I'adaptatour. Latraverse du volant doif _tre
perpendiculaire_ I'axe d'avancement.
Mettro en place la grande rondelloplate, la rondelle frein et la visou r_=Jcrouhexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter I'enjoliveur de volant dens le centre du vo- lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
@
HET STUUR
Monteer de vedongas (1) en deze stovig vast.
Monteer de stuuraskap. Let crop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijkegaten vallen. Haalde stuuradaptervan herstuurafenschulfde adapter
ophervedengstuk van de stuuras. Controleer ofdevoor- wielen rechtnaar voren staan gedcht en plaats het stuur
op de naaf. Bevestig de grote platte sluitringen de 1/2 borgmcer.
Zet zo stevig vast. K]ikhot inzetstukin hermiddenvan hot stuur.
1. VERLIENGAS
19
2
2
Seat
Removethe hardware eacudng seat tothe cardboardpacking
and set the hardware aside for assembly of seat totractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing. Re- move the cardboard paeldng and discard.
Place seat on seat panso bead of shoulder boltispositioned over large slottedhole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutchand brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mlt denen der Sitz an der Karton- age befestigtist. Bewahren Sie dieea Tefle auf, da sie f0r die Montage des Sitzes am Traidor noch bendtigt werden.
KJppenSie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihnaus
derKartonage. Enffernen Sie die restliehen Verpackungsteile und entsergen Sis diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plazlart, dess sich der Hauptbolzen _ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdn_cken, so dass der Bolzen in den Schlitzein- rastet und denn den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers45nlichim Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einsteJlbar.Den Sitz vor- oder zur_ckschieben, bisdiedchtigeSitz-stellung erhalten wird. Die Einstellsehrauba
anziehen (2).
Si_e
Retirer le boutonde rdglage et la rondelleplate qui fixent le
si_rge_ remballage de carton, la conserver pour le montage du si6ge sur le traCtaur.
Basoular Is si_ge vera la haut et la sortir de I'emballage de
carton. Se ddbarrasser ensuite de I'emballage°
Placer laskagssur son embaea de fag0nqua la t_e de la vis
_paulament se place dans Jetrout] rextr6mit6 de la large
fente de I'embase (1). Pousser le si_ge vers la bas pour engager la vis _ dpaula-
ment dans la fente puis repousser le si_ge vera farriers du tracteur.
La positiondu si_gesaul, par rapportti la position de la pd- dale de frain et d'embrayage, est r_Jglable.Rechemhar une
positionassise correctaen d_pla_ant lesilagevora ravant ou versI'arri_ra.Serrar ensulte _.fond la vis de rdglage (2)•
_) Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plans que ase- guran el asiento al empaque de cart6ny p6ngalos de lade
pars poder utilizarlosdurante la instalaci6ndel asiento sobre el tractor.
Gireelasientohacia arribay remuevaiddelembalaje de cart6n
Remueva y dasecheea del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipients de manera que la cabeza del bul6n de la espaida est6 posicionada en el agujero ancho ranurade en el rscipiente,
Empujaren el asiento para enganchar el bulbnde la espaida
en la ranura y empujar el asiento hacia la parts trasera del tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los pedelas del embrague y de freno. Ajustar el aslanto en la posici6n earrecta desplazdndolo hacia adelante o atrds. Apratarel torniflode ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovera i dispesltivi di fisseggio che fissano il sedile
sull'imballaggiodi carfone e mettera da parte i dispositivi di fissaggio per assemblare ilsedile sul trattore.
Muovereil sedJleverse I'alto e dmuovedo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminara I'imhallaggiodi cartone.
Posizionareil sedile sulla relative scocca in modo tale che il
buffonenella parte superiors dello spallamento si posizioni
sepra il foro grande posto sul rondo. (1). Premere sul sedile per insedre il bullone dello spallamento
nellafessura e tirare il sedile versoilratro del trattore. Itsedile _ regolabile. Regolare il sedilefino ad assumera la
posizione pi_comoda, spestandoloaventioindietro.Stringere la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwider de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnenverpakking bevestigd is en zetdeze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zltting op de trekker,
Draaide zittingomhoog en haal hem uitde kartonnen verpak- king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plsats de stoel op de zltpan zodat de kop van de borstbout zichover hergrote sleufgat in de pan bevindt(1),
Druk op de stoel totdatde borstbout inde sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuela installing in verhoudingtotde koppelings-resp.rempedaaL Stelde zizting
in de juista zltposltie door deze naar voor en naar achter ta schuiven. Haal de stalschroef aan,
2O
NOTE!
Ch_k that the flexis correctlyconnectedtothe safety switch (3) on the seat holder.
HINWEIS!
PrOfen,dab das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
_) REMARQUE:
V_rifierque le c&bledlectdque estbienconnectd sur le con- tacteur de s_curit6 (3) plac6 sousI'embase du si_ge.
(_ NOTA!
Controlarque el cable estd correctamente acoplado al inter- ruptorde seguridad (3) en el soporte del asiento.
1_ NOTA!
Contmllareche ilcavosia bencollegatoall'interruttoredisi- curezza(3) sulsupportodelsedile.
2
(_ N.B.!
Contmleer of de snoer correct is aangesloten op deveil- igheidsschakelaar (3), op de houdervan de zitting.
21
2
@
@
@
1.Seatpan
2.TorminalCover
3.Ca_e
4. Ca_e
A. Front of tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. K]emmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
A. Vorderseite des Rasenm_hem
5. Schutzblech
6. Batteriepol
7. Batterie
1. Embase du si_Je
2. Capuchon de protection
3. C&ble (+)
4. C_ble (-)
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
_I_ WARNING: Before installingbattery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns,
Einbau der Batterie
HINWEIS: Fallsdiese Battorie nacb dem auf dem Aufideber angegebenes Datum (Monat undJahr) inBetrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
_ WARNUNG! Vordem Einbau der Battede Metallarmb&nder,
Uhrarmb#mder,Ringe unddgLablegen. Wenn diese Gegen- stAnde mit der Batterie in BarOhrung kommen, kSnnte dies Brandvedetzungen verursachen.
Mlea ea place de le batterie
REMARQUE: Si la battede est mise en service au-delb de I'annde et du mois indiqu_s sur I'(.=tiquette,recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, b 6-10 A.
_ ATTENTION: Avant de mettra en place la battede, prendre
la pr_,aution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la buttede pouvant entrainer des brnluras.
A. Vers I'avantdu tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
1
\+
22
5
S __ -- _-6
l/__-
+++++
.'" i!_+..+++++ +:++I--7
t
Loading...
+ 50 hidden pages