Craftsman 917277410 Owner’s Manual

CRI FT.TMRNo
27741
Instruction manual Please read these instructions care°
fully ar_ make sure you understand them before usingthismachine.
Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
Maschine inBetrieb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de lire l_s attentivement le manuel dlinstructions. Aseurez*vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadueamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de uSar esta maquina,
Manuals di istruzioni Prima di utirizzare la macchina leggete quests istruz_i cue attenz_one ed ac-
certatevi diaverle compress bene.
Instructieboekje Lees daze iuetrLu_Jesaandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deza machine gebruikt.
1
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
2 3 4 5
6
7
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting. MaSnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages.
Troubleshooting.
StSrungssuche. Recherche des pannes.
Montaje. Montaggio.
Montering.
Descripcibn del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento. Maatregelen vb6r het starten.
Conducci6n. Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling. B_squeda de averfas.
Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten.
18
24
31
34
41
59
8
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
mededeling.
Conservacibn. Rismessaggio.
Stallen.
2
62
1. Safety Rules
A
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
@
Read the instructions carefully. Befamiliar',#iththe contmls
and the proper use of the equipment. Never allow children or people unfamiliarwkh the instruc-
tions touse the lawnmower. Local regulationsmay restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets am nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsiblefor accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professionaland prac- tical instruction. Such instruction shouldemphasize:
- the need for care and concentration when working with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application ofthe brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for itstask; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II.Preparation
While mowing, always wear substantial footwearand long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be usedand remove all objects which may be thrown by
the machine. WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap ofthe fuel tank or add petrolwhile the engine is running or when the engine ishot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area ofspillage and avoid creating any source of ignitionuntil petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotatingoneblade
can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light. Before attempting to startthe engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral. Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is nosuchthing as a "safe"slope. Travel on grass slopes requires particularcare. To guard against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or down- hill;
- engage dutch slowly,always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed forthis purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitchpoints.
- Limit loads to those youcan safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing. Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested inthe instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass. When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protectivedevices in place.
Donot change the engine governorsettings oroverspaed the engine. Operating the engine atexcessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach- ments;
change into neutral and set the parking brake; stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
before cleaning blockages orunclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawn- mower;
after strikinga foreign object. Inspectthe lawnmower for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment; if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately)•
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
3
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling;
before removing the grass catcher; before making heightadjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is providedwith a shut-off valve, turn the fuel
off atthe conclusionof mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepallnuts,boltsandscrewstighttobesuretheequip mentis insafeworkingcondition.
Neverstoretheequipmentwithpetrolinthe tank inside a buildingwherefumes may reach an open flame or
spark. Allowthe engineto cool beforestoringin any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat- tery compartment and petrolstorage area free of grass,
leaves, or excessive grease. Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladedmachines,takecare asrotating oneblade can cause other blades to rotate.
When machine isto beparked, storedor leftunattended,
lower thecuttingmeans unless apositivemechanical lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften &
Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FUSSEABTRENNEN UND GEGENSThJ_IDEMIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(SNNTE SCHWERE ODER TC)DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. Schulung
Die Anleitungensorgf01tigdurchlesen.Mit den Bedien- ungselementenundder vorschriftsm013igenBedienung
der Maschinevertreutmachen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des MOhers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall mOhen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daren, dal3 der Fahrer oder Banutzer for jegliche Unf_lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt warden, verantwortlich ist.
Bef_)rdern Sie keine Passagiere. Alle Fahrer sollten von einem Fachmann inTheorie und
Prexis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol- gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit yon VorsichtundKonzentretion bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m(3glich ist, die Beherrschung eines
Rasentrektors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch BetOtigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrOnde for den Verlust der Beherrschung 0bet dasFahrzeug sind:
a) ungenOgende Bodenhaffung; b) zu schnelles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes Bewuf3tsein,_ber die Auswirkungen
von BodenverhOltnissen, besonders auf AbhOngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. Vorbereitung
WOhrend dem MOhen immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Maschine nichtbarful3odermitoffenen
Sandaten in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel0nde sorgfOltig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudert warden k6nnten, enffernen.
WARNUNG - Benzin ist Oul3erst leicht entz'3ndlich.
- Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten BehOltern lagern.
- Nur im Freien tanken und wOhrenddessen nicht
reuchen.
- Kraftstoff nachf011en, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall denTankdeckel enffernen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor IOuftoder hell3
ist.
Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen eglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die Benz ndOmpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbehOItern anbringen.
Schadhafte SchalldOmpfer ersetzen.
Vordem Gebreuch immermiteinerSichtprOfungsicherstel-
len, dal3 MOhmesser, Messerschrauben und die MOhein- heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abganutzte
oder beschOdigte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewOhdeisten.
5
Bei Maschinen mit mehreren M0hmessern ist Vorsicht
geboten, dabeimDrehen einesM0hmessem dieanderen M_thmesser sichwom_glich mit drehen.
III. Betrieb
Maschine nichtineinemgeschlossenenBemichbetreiben, in dem die gef0hdichenKohlenmoxydgase sichsammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslichtoder guter k0nstlicher Beleuchtung
mOhen. Alia Messerbet_tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinenAbh0ngenmiteiner Steigungvon mehr als
10_ mOhen. Bittedarandenken,dab es keinen=sicheren"Abhang
gibt. BeimFahrenaufgrasbewachsenenAbh_mgenist besondereVorsichtgeboten. Um das Umschlagenzu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeitsollteauf AbhOngen und in engen Kurvenniedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang mOhen, es sei denn, der
RasenmOher istspeziell daf0r ausgelegt.
Beim Abschleppenvon Lasten oder der Verwendung von schwerem Ger_t istVorsichtgeboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh0ngepunkte ver- wenden.
- Lasten kleingenughalten,sodar_sie sicherbeherrscht werden k6nnen.
- Kein scharfenKurvenfahren. Beim R0ckw0rtsfahren vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese inder Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von Stral3en oder dem Arbeiten in " deren NOhe,auf den Verkehr achten.
Vordem UberquerenvonOberflOchenden MOhmesserant- rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Material- auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie- manden w0hrenddes Betdebs inder N0he der Maschine
dulden.
Den Rasenm_her auf keinen Fallmitschadhaffen Schutz- vorrichtungen, Schildern oder ohne SicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellungdes DrehzahlreglersnichtOndern,und die Drehzahl des Motorsnicht 0ber die Werkspezifikationen heraulsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen vergr_Rern.
Vor dam Verlassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstellenund alle AnbaugerOte absen- ken.
In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen.
- Den Motorabstellen und den Z0ndschh3ssel abzie-
hen.
AtleAnbauger_te-Ant debe ausschalten, den Motor abstel- len und des (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z0ndschl,',ssel abziehen:
- vor dem Entfemen vonVerstopfungon aus dem M_th-
werk oder dem Auswud;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparioren des Rasenm_ihers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoE_n wurde. Den RasenmSher auf Sch_lden untersuchen und
die Reparaturen dumhf0hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewShnlich zu vibrieren (sofort pn3fen).
Alle AnbaugerSte-Antriebe ausschalten, wenn die Mas- chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den AnbaugerSt-Antrieb aus- stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_,hrend des Auslaufens des Motors
schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M_harbeiten
schlieBen.
IV. Wartung und Lagerung
Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gewShrleisten, dab die Mas-
chine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fail mit Benzin imTank ineinem Geb_ude lagern, in dem die BenzindSmpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abk0hlen lessen, bevor er in einem geschlos- senen Raum gelagert wird.
UmdieFeuergefahr herabzusetzen, den Motor,den Schall- d_mpfer, den Batteriekasten und des Kraftstoffiager yon Gras, Laub und 13berm&Bigem Schmierfett freihalten.
Den GrasfSnger h_ufig auf Abnutzung oder VerschleiB pr0fen.
Abgenutzte oder besch_digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muB, sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines MShmessers dieanderen
Mf=hmesser sich wom6giich mit drehen. FallsdieMaschine geparkt, geiagert oder unbeaufsichtigt
zun3ckgelassen werden soil, das M_hwerk absenken, es
seidenn,es wird eine verl_Bliche, mechanischeVerriege- lung verwendet.
,_WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVornahme von Repamturen
immer das Z0ndkerzenkabel abziehen und so an- bringen, dab es nicht mit der Z0ndkeFze in Kontakt
kommen kenn, um des unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern.
6
Conseils Pour L'utilisation en toute S_curit6 des Tracteurs de Pelouse
ATFENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CA.PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS El" DE PROJETER DES OBJETS.I'INOBSERVATION DES RC:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_-rRELA CAUSE DE BLESSURES SI_RIEUSES
VOIRE MORTELLES.
1. Rbgles de S6curit6
(_ I. Pr6cautions d'utilisation
Liseztouteslesinstructionssoigneusement.Familiarisez
vous avec lescommandespourappprendre_.utiliser efficacement cettemachine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation b utiliser ce
tracteur de pelouse. La r_Jlementation locale pout de plus interdire I'utilisationde telle machine au-dessous d'un certain _ge.
Ne jamais tondre b proximit6de personnes, d'enfants ou d'animaux.
Ne pasoublierquetoututilisateurou propddtaimd'un
tracteurde pelouseestresponsabledes accidentsou
dommagescaus6s_ uneporsonne oua ses biens. Ne transportezpasde passagers.
Tousles utilisateursdoiventrechercheret obtenirune formation personnelles6rieuseet pratique qui devra
insister:
- sur la ndcessit6 absolue d'etre attentif et concentr6 Iorsqu'on utiliseun tracteurde pelouse,
- lefait qu'un tracteurde pelouse glissantsur une pente ne pourra pas _tre arr6t6 en appuyant simplement sur la p6dele de frain.
Les raisons principaies de cette perte de contr61esont :
a) I'adh_rence insuffisantedes pneus, b) une conduitetrop rapide, c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de pelouse inadaptd,e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvelseappr_ciaUondescontraintes r6sultant
de la nature duterrain_entreteniret, tout particuli_re- ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partitiondes masses.
II. Prdparation
Pendant la tonte, ne porter que deschaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss_ de sandales. ContrSlezsyst_matiquement etsoigneusament I'_tat de la
surface _ tondraet retirartousles objets susceptibles de devenir des projectiles|ors dupassage de la machine.
ATTENTION - Le carburant esttr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivementquedes P_cipientscon(;usetappmuv_s pour ces usages.
- Toujours remplirle r_servoirde carburant _,I'air libre et ne pas fumer pendant _eremplissage.
- Remplir le rdservoirde carburant avant de d(_marrer
le moteur. Ne jamais retirar te bouchon du rdservoir et nejamais rajouterde carburantrant que le moteur est en foctionnement ou qu'ilest encore chaud.
o Si ducarburant a et_ renvers_, ne pas tenter de d_-
marrar le tracteur, mais le pousser hers de la zone o0 le carburant a et_ renvers_et eviter de creer une
quelconque sourcede chaleur avant que tesvapeurs de carburantne se soiant dissip6es.
o Refermer avec precautionsles bouchons des rdser-
voirs ou des r6cipientscontenant du carburant pour garantJrla s6curit6.
Remplacer les pots d'_=chappementd6fectueux.
Avant d'utiliserun tracteur de pelouse, toujours v6rifier que leslames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas us6s ou endommagds. Toujoura remplacer les lames et les boulons simultan6ment de fad:on &dviter tout probl_me d'_quilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entraTner celle des au-
tres.
III. Utilisation
Nejamals ddmarmr unmoteur _l'int6deurdans unespace
confin6 o_ des _manations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumuk_es.
Tondre uniquement _. la lumi_.re du jour ou avec une
bonne lumi_re artificielle. Avant de tenter de d_marrer le moteur, s'assurer que les
lames sont d_bray_Jeset que la bo;te de vitesses est au pointmort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse surdes pentes sup_rieures _ 10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,sOre,,. Conduire surdes pentesherbeusesdemande une attention particu- li6re.Afin d'_viter tout risque de retournement dutracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arr_ter ou d_marrer brusquement dane une pente,
- embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur
de pelouse dens une pente, et plus particuli_rement
dens le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dens les virages serr_s,
- faire attention aux irr6gularitds du terrain,
- ne jamais tondre en travers d'une pente, _ moins que le tracteur de pelouse n'ait _t_ sp_cialement con_u
cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de
rutilisation d'dquipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuv_s.
- Limiter les charges _ celles qu'il est possible de contr_ler avec s_curit(_.
- Ne pastourner trop brusquement. RestertrOsprudent lots des conduites en marche arri_re.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids Iorsqu'ils sont conseill_s darts ce manuel
d'utilisation.
Faire attention _ la cimulation Ioreque I'on dolt utiliser le
tracteur pros d'une route ou Ioraqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt traverser une surface autre que du gazon.
Lots de rutilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser ou les deposer _ proximitd de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un deflecteur (option) ou un insert broyeur defectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur ne soit montd
sur le tra_eur. Pour tondre, mOme en fonction broyage, il faut imperativement, pour la securit_ de I'utilisateur que, soit le bac, soit le deflecteur (option), soient plac6s
I'arri_ra du tracteur.
Conserver le r6gime de rotation du moteur et ne jamais
lefaire fonctionner au dessus de son r(_gimenominal car cala peut _tre dangereux.
7
Avantde quitterlesi_Jge:
- d6brayerles lameset abaisser le carterde coupe,
- mettrele levierdevitesseaupointmortetenclencher lefrein deparking,
- arrOterle moteuret retirerles cl6s,
D6brayerles lames,arr6terle moteur,et d6brancherle (s)fil (s) de (s) bougie(s)d'allumageou retirerlaclefde
contact:
- avantderetirerrinsert broyeurou avantde retirerla goulotted'6jectionpourlanettoyer.
- eventdecontrGler,nettoyerou travaillersurlecarter decoupe,
-avant de retirerunobjet coincddans le tracteurde pelouse.
Dartsce cas inspecteraussit6tla machine pours'assurer qu'ellen'estpasendommag_,eet,sin6cassaire,faireoufaire faireimp_mtivementles r_parationsavantde la remettreen
marcheetde la fairefonctionner b nouveau.
- si la machinecommence_ vibrer anormalement.
Danscecasvdrifierimmddiatementlecarter de coupe.
D6brayersyst_matiquementles lamesquandle tracteur n'estpesutilis6ou quandildolt 6tre transport6.
D6hrayerles lamespuisarr_terle moteur:
- avantdefake lepleind'essence,
- avantd'enleverlecollecteur,
- avantde r_=glerlahauteurde coupe _ moinsquece
rdglagenepuisses'eflectuerdu poste deconduite.
Lorsquela tonteest termin6e,rdduireles gaz avantde couperlemoteuret,siletracteurdepelouseest6quip_)e
d'unrobinetd'arr_tducarburant,fermer celui-ci.
IV. Entretien et Entreposage
S'assurer que tousles _crous, boulons et vis sont hien serr_s pour 8tin certain que r6quipement est pr#.t
fonctionner de nouveau, dens de bonnes conditions. Ne jamais entreposer letracteur de pelouse avec ducar-
burantdans le r_servoir,dens un bStiment ohles vapeurs pourraients'enflammer au contact d'une flamme oud'une _tincelle de I'allumage.
Attendre lerefreidissement dumoteur avant d'entreposer la tondeuse autoportde dans un espace fermi.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le moteur, le potd'(.=chappement,le Iogement de la batterie et du r6servoirde carburant ne SORtpas encrass_s par de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V6rifier souvent le bac oule collecteur pour vous assurer qu'il est pmpre et qu'il n'est pas endommag6.
Pour plus de sdcuritd, remplacer syst6matiquement les pibces us6es ou d_tdrior6es.
Si le r(_servoirde carburent doit _tre vidang6, precdder
cette op6ration _,I'ext_rieur.
Sur lestracteur depelouse multi-lames, ne pas oublierque la rotation d'une lame peut entraTner celle des autres.
Quand letracteur de pelouse est gard, entrepos_ ou tout simplement inutilise, rdglerle hauteur de coupe dens sa
position la plus basse.
_L A'I'rENTION: Toujours d6brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr6venir les d6marragea acciden- tels, lore du montage, du transport, des r6glages
ou des rdperations.
8
Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles m.m
1. Reglas De Seguridad
IM PORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I.AS MANOS Y LOS PIES Y D ELANZAR OBJETOS. SI NO SE OSSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. Instrucci6n
@
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iadcese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo Nunca permita que los ni_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restrifiirla edad del operador.
AsegOrese que eldrea est6 despejada depersonas antes de segar, especialmente de niSos o animalas dom_sti-
cos.
Eloperador oel usuarioes el responsableporaccidentes
o daSos ocurridos a otras personas o a supropiedad. No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instrue- ciones profesionalas y practicas. Estas instruccionos
deberdn acentuar:
- la necesidad de tenor cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobm unapendiente no serd recobrado con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p_rdida de controlson:
a) apret6n insuficiente del volants; b) conducimiento demasiado rdpido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del snganchado y de la
carga.
II. Preparaci6n
Cuando este segando, siempre use zapetos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipe sinzapatos o
usando sandalias.
Inspeccionecuidadosamenteel dreaen dondese va a utilizarel equipoy remuevalosobst_culosque puedan
serlanzadosporlamaquina. ADVERTENCIA- los combustiblesson muy inflam-
ables.
- Almacene elcombustible en envases especialmente
dise_ados para ests propbsito.
- Agregue combustiblea la mdquina afuera y nofume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustibleantes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina o agregue combustiblecon el motorfusionando o cu- ando el motoreste caliente.
- Si derrama combustible,no intentearrancar el motor
pero mueva la maquina le osdel drea de derrame y noarranque e motorbasra que osvapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a ponertodas lastapas de Iostanques y de los envases con seguridad.
Reemplace lossilenciadores defectuosos.
Antes deusarlo,siempreinspeccionevisualmentepara vet que lascuchillas, lospernos delas cochillas y el conjunto cortador no est_n gastados o da_ados. Rsemplace las cuchillas ylos pernosgastados o da_ados dedosen dos para mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotacibn de otras cuchillas.
IlL Operacidn
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse. Siegue solamente con luz de dl'a o con una buena luz
artificial Antes detratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el embrague en la posicibn de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°. Acu_rdese quo no hay pendiente segura. Hay que
tenor mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de c(asped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- lasvelocidadas de lamaquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
didos;
- nunca siegue al travbs de la cara de la pendiente, a menos qua la segadora este disehada para este
propbsito.
Tonga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
traccibn.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
fidad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugeddo en su libro de instrucciones.
Tonga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotacibn de lascuchillas cuando ataviase super- ficies otras que c_sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des- carga de materiales hacia personas que est6n cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando. Nunca use lamaquina sin laprotecci6n eontra ladescarga
en su sitio Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva. Antes de dejar la posicibn del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganchelatransmisi6nalosaccesodos,pareelmo- tor,y desconecteel (los)cable (s) de labujfao remueva
laIlavede ignici6n
- antes de limpiar bloqueoso desatrancar del con- ducto;
- antes de inspeccionar,limpiar o trabajar sobrela segadora;
- despu6sdegolpearunobjetoextrafio. Inspeccione
la segadoracuidadosamente,para verificarsi hay dafiosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar y a operarelequipo;
sila maquinaempieza avibrar anormalmente(ver-
iflquelainmediatamonte).
Desenganchela transmisi6na los accesorioscuando hagaeltransporteo cuandono este en uso.
Pareel motory desenganchela transmisi6n a losac-
cesorios
- antesde agregarcombustible;
- antesde quitarel recogedordel c6sped;
- antesde hacesajustesde altura a menosque los
ajustespuedenserhechosde la posicibndelopera-
dor.
Reduzca losajustes de la aceleracibn durante el tiempo que el motorse apague, si el motor viene dise_ado con una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
Guarde todos las tuercas, los pernos y lostornillos apre-
tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operaci6n.
Nuncaguarde la mdquina con combustible en elestanque de combustibledentro deun edificioen donde hayfuentes
de ignicibnpresente.
Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarlo en
algdn lugarcerrado. Para reducirel riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador,el comportamiento de la baterfa limpios de c6sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del crisped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Parala seguridad reemplace laspartes que estdn usadas
o daC=adas.
Si el tanquedel combustibledebe ser vaciadohdgalo
afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotacibn de una cuohilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas. Cuando lamaquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe serdejada desatendida, baje elconjunto cor- tador a menos que una serradora mecdnica es usada.
ADVERTENCIA:Siempre desconecte el alambredela
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia, para evitar el arranque por accidente, durante Is preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche &
Regole di sicurezza per trattorini da prato
AI"i'ENZIONE:QUESTOTRA'FI'ORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEAD AMPUTARE MANI E PIEDI E ASCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENT] ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. Addestramento all'uso
®
Studiare attentamente leistruzioni.Acquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscere a rondo ruso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattodni tosaerba ai bam- bini n6 algliadulti che non abbiano dimestichezza con le
istruziom sull'uso. Le normative Iocali pessono stabilire I'et_ minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con itosaerba incase vi sianopersone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che incaso di incidenti, rischi o pericoli
provocatiapersone oa beni, laresponsabifit&dell'operato ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasperta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessittt di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trat- torinitosaerba;
- the seil trattodno scivola su un pendio, non se ne pub riottenere il contrello premendo ifreni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) velocita di guida troppo elevata; c) freni inadeguati; d) rnacchinado di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specia|mente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. Preparazione
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare itosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali. Contmllare scrupolosamente I'area incui verrt_utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bere venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO- La benzina b infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare dfornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
- Farerifomimentopdma diawiareil motore. Nonsvitare mai il tappo del serbatoio, nd fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore.Spostare I'equipaggiamento dall'ae rea incui sibverificata lafuoriuscita del carburanta ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziareillavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che ilmacchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorinitosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama sipub
provocarela rotazione delle altre.
III. Funzionamento
Nonaccendereilmotoreinspaziristrettidovevi sipossa accumulateossidodi carbonio,un gas inodorema le-
tale,
Usare itosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza dibuona luce artiflciale.
Pdma di avviare il motore disinnestare la frizione degli accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla posizionedi folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenempresente che nonesistono pendii =sicud'. Prestare
particolareattenzione suipendii erbosi. Suggedmenti per evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitars di fermarsi o mettersi in marcia impmwisa-
mente in salita o indiscesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
. pmcedere a bassa velocitb sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri peri¢oli nas- costi;
- non tagliare I'erba in diaganale suipendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scope.
Prestare perticolare attenzione quando si trainano oggetti pesanti o quando siutilizza dell'equipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre di trazione.
- Limitarsi aicarichi che si _ in gredo di controllare con sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at- tenzione durante la retromamia.
- Impiegare contrappesi opesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fareattenzione al trafficoquando si lavora in prossimit_
di stradee quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
rompernelarotazione prima di attraversare supeffici non erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scaricodei materiali verso ipassanti e non consentire a nessunodi awicinarsi al macchinario in funzione.
Nonusaremaiitrattorinitosaerbacon protezionio schermi difettosioppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore nL,far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit& eccessivepossono aumantare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare Uposto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa diforza
ed abbassare gliaccessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di pamheggio;
- spegnere ilmotore e togliere Jachiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod, spegnere il motore e scollegam i fili delle candele op-
pure togliere la chiavetta diaccensione:
- pdma dipulim eventuali intasamenti e pdma distasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operezioni di pulizia;
- dopo aver colpitoun oggetto estraneo.Contmllareche
iltosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riawiam e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
- se iltosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori durente il trasporto del macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere ilmotore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore delrerba tagliata;
- prima di regolare raltezza, a meno che le rsgo-
lazioni non possano essere eseguite dal posto delroperatom.
Ridurre la velocitY, con la leva delracceleratore, per ral- lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
prowisto di valvola di arresto, chiudem I'alimentazione
del carburente alia fine del lavoro.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita
Verificare che tuttii dadi, ibulloni e le vitisiano sempre ben stretti per assicurare ehe I'equipaggiemento sia in buone condizioni operative.
Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nel ser- batoio, in Iocali chiusi dove ivapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporreitosaerba,
o trattorini, in qualeiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsiche Umotore,
la marmitta, ilvano batteria e la zona di stoccaggioben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit_ eccessive di grasso.
Controllare spesso ilraccoglitom delrerbatagliataper indi- viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire leparti usurate odan-
neggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multipleprestam la mas- sima attenzione quando ei ruota una lama in quanto cib pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o itrattorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi undispositivo meccanico per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocareaccensioni inawertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK:DEZE MAAIMACHINEKAN HANDEN EN VOETENAMPUTEREN EN VOORWERPENWEGSLINGEREN.HETNIET
OPVOLGENVANDEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KANERNSTIG OF DODELUKLETSELTOT GEVOLGHEBBEN.
I.Training
®
Lees deinstrustiesaandachtig.Zorg dat uvertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine. Laat kinderee of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies,de maaimechine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijkevoorschdften een beperking stellen aan de leettijd van de bestuurder.
blaai neeitterwijl mensen, vooral kJnderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
isvoor ongelukken of risico'sdie andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren. Alle bestuurdersdienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bijdergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandaoht en concentratie bij bet
werken met zittrekkers;
- eenzittrekker dieop een hellingwegglijdt, kan nietonder
controls worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen veer besturingsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden; c) ontoemikend remmen; d) her soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrekaan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. Voorberiding
Draag ti dens het maaien alti d stevige schoenen en een langebroek. Gebruik de machine net blootsvoets ofterw
u open sandalen draagt.
Inspecteerde plek waar de machine zal worden gebruikt, grondigen verwijderallevoorwerpen die door de machine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof inblikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tankvoordat u de motor start. Draai de dop nooitvan de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is,
- Ale benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar ubenzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont- stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
geed vast.
Vervang defects geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beachadigd zijnNervang varsteten ofbeschadigde meesen en bouten
in sets om het evenwicht instand te houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denkendat herdraaien van _(_nrues andere messen kan doen draaien.
13
III. Bediening
Laat de motor nist draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen varza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat ude motorgaat starten, moet ualle meshulpstuk-
koppelingen uitschakelen en naar de vdjloopschakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer den 10°.
Denk eraan dater geen "veilige" hellingenbestaan.Bi bet djden op hetlingen met grasdient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker nietomslaat:
- stop en start niet plotselingbij hst op of afdjden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in,houdde machine altijd in de varsnelling, vooral bij herafdjden vaneen
heuvet;
- de snelheid van de machine dientOPhellingenen in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaJer voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij bet trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten veer een trekstang.
- Boperk de lading tot hetgeen u vailig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtigbij
achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichtenwanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uitvoor het verkeer wanneer u de weg oversteekl of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de meesen voordetu andere oppervlakken dangras
oversteekt. Voer bij hetgebruik van hulpstukken het matedaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemandin de buurt van de machine komen terwijl deze inbedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defects bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de inatelling van de motorregelaar niet en last de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het risicovanlichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlast:
- de aftakas uitschakelenen de hulpstukkenneedaten; naar de vdjloopschakelen ende parkeerrem inschake-
len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandriving naar de hulpstukken uit,stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwjder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt ofeen var- stopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
- nadat u een on_ewenst voorwerp heeft geraakt. In-
specteerde maalmechineopschade envoerreparalies uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te tdllen (onmid-
dellijk controleren).
- vor dem Entfernen yonVemtopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswuff;
Schakeldeaandrijvingnaardehulpstukkenuittijdens
transportofalszenietwordengebruikt.
Stopdemotorenschakeldeaandrijvingnaarbet hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en ais de motor met een afsluitklep isuitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan bet einde van het maaien afsluiten.
IV. Onderhoud en Opslag
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veiiige bedrijfsstaat verkeert.
Slade machine nooitineen gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnenbereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laatde motor afkoelenvoordatu hem ineen besloten ruimteopbergt.
Beperkbrandgevaar:houddomotor,geluiddemper,ac- curuimteenbenzine-opslagruimtevrijvangras,bladeren ofeen overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. Vervang versleten of beschadigde ondordelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.
Op machines met meordere messen dient u eraan te denken dat her draaien van 66n rues andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla- gen ofalleen moet wordengelaten, moet domaai-indchting
neergelaten worden tenzijeen mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
27741
17,5/13
hp/kw
0-6,7
107
38-102
+
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabe! altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoede starten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparatiea.
EN836:1997/A2
leO 3744 98/37/EC
leO 11094 2000/14/EC
Vibration L_irmpegel Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon Tdrinii
m/s2
200
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
02663
14
@ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese SymbolefindenSie auf IhrerMaschineoderinUntedagen,diemitdem Produktausgeh&ndigtwurden. BittemachenSie
sichmitderen Bedeutungvertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer survotre machineou dans lee publications fournies ave(: le produit. Apprenez & comprendre la
signification de ces symboles.
(_ Estossfmbolospuedenaparecersobresuunidadoen laliteraturaproporcionadaconel producto.Aprendaycomprendasus
significedos.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitarnente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bijhet produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betak-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTSON tGNfflOH
ROCKW/kRTSFAH RT LEERLAUF HOCH NIEDRKI SCHNELLFAHRT [.ANGSAMFAHRT LICHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRII_RE POS_ION NEU_RE HAUT BAS Vll-cSSE RAPIDE VITF.S_;E LENTE PHARES ALLUMI_ ALLUMAGE
MARCHA ATRia PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R/_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDKIAS IGNICI_N
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUC_ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDER NEUTRAALSTARD HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN UCHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DESMOTORS FESTSTELLBREMSE
MOTEUR ARR_TI_ MOTEUR EN MARCHE CI_MARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING
MOTORAPAGADO MOTORENCENDIDO ARRANQUEDELMOTOR FRENODEESTACKINAMIENTO MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DELMOTORE FRERO DI PARCHEGGIO
MOTOR UIT MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
CLUTCH CHOKE FUEL OILPRESSURE BATTERY REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF _LDRUCK BATI'ERIE ROCKWARTSFAHRT
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSIONO_rlHILE BATrsRIE MARCHE ARRIERE
EMBRAGUE ESTRANGULACII_N COMSUSllBLE PRESK_ DEL ACEITE BA31ERI_A MARCHA ATR i'S
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSKINE DELL_)UO BATrsRIA RETROMARCIA
KOPPELING CHOKE BRAND6TOF OUEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN
AI"rACHMENT ATTACHMENT CAUI1ON MOWER HEIGHT
CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICHT M/_HWERKHI_IE
AN BAUGER/_I1E-KUPPLUNG ANBAUGERATE-KUPPLLING DANGER HAUTEUR DE COUPE
EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT PRECAUCI_N ALTURA DE LA SEGAOCRA
LAMES EMBRAYli_.F.$ LAMESDEBRAYI_EE A1TENZION E ALTEZZA APPARATO
EMBRAGUE DELACCESORIO EMBRAGUEDELACCESORIO OPGELET FALCIANTE
ENGANCHAee DESENSANGHDO MAAIHOOGIE
FRIZIONE ACCESSOHIE FRIZKINEACCESSORI
INNESTATA DISINNESTATA
KOPPELING HULPBTUK KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELO UITGESCHAKELD
UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
DEVERROUILLI_ FREIN OE PARKING VERROUILLI_
AEIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
DISINNESTATO CERRADO
GEDEBLOKFJEERD FRENO DI PARCHEGGK) INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
ATrF.NIION AUX pROJECtILES
AI"rENZ]ONE AGU OGGEI"rl
LET OP WEGGESLINGERDE
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUIT
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
GEGERST/_NDE
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
SCAGUAll
VeeRWERPER
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERFICIE ROVENTE HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHi'NaESCHIENENLAST
CHARGEMENI" DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DEENGANCHE
CARICO OITRAZ]ONE DELLABARRA
EELASI1NG OP TREKHAAK
BRAKEJCLUTCHPEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE P'REIN/ D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENOI DE EMBRAGUE
PEDALE FRENOIFRI_ONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
15
SOUND POWER LEVEL
HIVEAU DEPUISSANCE ACCOUS13QUE
aERAUSCHPEGEL
NIVEL DE LA FOTENCIA AC_STICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine odor inUntedagen die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Becleutungvertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou darts les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendrs
la signification de ces symboles.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Q Simboli utilizzati sull'apparato ditaglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bijher produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERRCIES MUY CAUENTIES
SUPERRClE ROVENTE HETE OPPERVLAKREN
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN SETRIEBSANLEITU_G LESEN
NICHT AUF ABHIU_IGENMIT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE LIRE LE MANUEL
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GUARDESE LEJOS DE GENTE D1NSTRUCTIONS
NE PAS UTILISER SUR DES TENERE LONTANI I PASSANTI LEA EL MANUAL DE
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE INSTRUCCIONES
NO OPERE SOBRE PENDIENTES BUURT HOUDEN LEGGERE IL MANUALE
DE M/_S DE 10 DELL_OPERATORE
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCUNAZlONE DI OLTRE 10
NIET OP HELUNGES VAN MEER DAN
10 GESRUIKIEN
CHARGEMENT DE LA_BARRE DETRACTION
DRAWBAR LOADING
ANNANGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARIco DI TRAZIOflE DELLA BARRA
BELASTING OPTREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
pI_DALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRI_IONE
REM I KOPPEUNGSPEDAAL
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANllNFORTUNIST1CNE
N- I
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
U
MOWER LIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNn'_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVANENTO APPARATO FALClANTE
MA/UHOOGTEREGEUNG
GEFAHR, H_,NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES REDS AU LOIN PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUOEN
ROUND POWER LEVEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIGUE
EUROPEAN MACHINERY WARNING DIRECllVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCHE VERORDNUNG ATTENTION FOR MASCHINEN*SICNERHEIT AOVERTESCIA CONFORME AUX NORMES DE PERIcoLO
SI_CURITI_ EUROPI_ENNES WAARSCHUWlNG
DIRECTIVO DE MAQUINASIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
LEZEN EUNGPEE PER MACCHINASI
VEIUGHEiD6RICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
GERAUSCHPEGEL
NIVEL DE LA POTENGIA ACI'ISTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
DO NOT OPERATE wn_IOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICST IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLESTOR
NGNAZIONARE LA MACCHINA ESNZA IL CESTO 0 DENZO IL OEFLETrORE SI SCARICO
NE JAMAIS UTIUSER SANS BAC OU DI_FLECTEUR
NO PONGA ENMANCHA SIN RtcCOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AI=WIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
[_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY WTrH
SULFURIC ACID WATER. GET I
HELP FAST.
@
GEFAHR AUGEN SCHU'rZEN EXPLOSIVE GASE
K(SNNENERBLINDUNG UND K(SRPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
N_ GEVAAR
E_ PEUGRO
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD O LESIONES.
_,IGARE'n'Es BROLURESGRAVES.
@
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
SCHWEFELSAURE KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
Baltimore, MD 21226
AVGEN UNVER- ZUGLICH MffWASSER AUSSPULEN. SOFORT
ARZI"LICHE HILFE
AUFSUCHEN,
OGEN ONMIDDELLIJK METWATERSPOELEN.
SNEL MEDISCHEHULP
INROE-PEN.
LiMPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE AGU_.OBTEN_A AYU-
DAMEDICA RAPIDAM- ENTE.
(_) PERICOLO
(_) UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BAI-FERIJ NIET OPENMAKEN!
(_ MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_OS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATER|A!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI EAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA EATTERIA!
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE CECITA' O LESIONI
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME
SIGARETFE
AClDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI GRAVI.
LAVAREIMMEDIATA- MENTE GLIOCCHI CON ACQUA. SOT-
TOPORREALPIU'
PRESTO ALLECURE DELMEDICO.
17
2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as- eembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
(b_ Vor der Anwendung des Aulsitzmehere mOssen
Teila eingebaut werden, die aus TransportgrOnden in der Verpack-ung lose beigef0gt sind.
gewisse
(_ Avant d'utiliserla tondeuseautoportde,certains616ments
livr6sdens I'emballagedoivent6tre mont6s.
STEERING WHEEL
@
Mount extension shaft (1). Tighten securely. Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fitthe coverin respective holes.
Remove steeringwheel adapterfrom steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub. Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely. Snap insert intocenter ofsteering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
_) LENKRAD
DieVerlengerungswella (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_use einbauen.DafOrsorgen, dab die F,3h-
rungsbolzenindie eweilsdafOrvorgesehenen Bohrungen era- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks_ulenverl_ngerung auf. Pn3fen, da_ die Vorderr_der gerade stehen, und alas Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grof_e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter. Sicher festziehen.
Den Einsatz indie Mitte des Lenkrades eindr0cken.
1. VERL_NGERUNGSWELLE
_) Antesde poderutilizarel tractor,hay que montaralgunas
piezasque, porrazonesde transporte,van empaquetadas en el embelaje.
(_) Prima diusare iltrattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasportosono confezionate a parte.
_) Voordat de traktor gebruikt Pan worden, moeten sommige
onderdelan worden gemonteerd, die vanwege het transport apart varpakt zijn in de emballage.
(_ VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge de I'arbre de direction (1) en alignant bien les trous. Ba"eneerrer lavis et I'_crou.
Positionner le car6nage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du car6nage sont bien placds dans les trous correspondants du tableau de bord.
Retirer I'adaptateur crantd du volant et la glisser sur
I'arbre de direction. V_rifier que les roues avant sont
bien a]ign_es selee I'axe d'avancement et positionner
levolant sur I'adaptatour. La traverse du volant dolt_tre
perpendiculaire _ I'axe d'avancement.
Msttre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et lavis ou I'_crou hexagonal(e), Serrer fortement.
Encliqueter I'enjoliveurde volant dans le centre du volant.
1.RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
(_ VOLANTE DE DIRECCI(_N
Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-
gum.
Montarlacubiertadelejedelvolant. Assegurarsedeque
lasespigas deguia de lacublarta encajan en losorificios respectivos.
Remueva el adaptador del velante ydeslice el adaptador sobre la extensibn clef eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hasia adelante y poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plane grande una terercas de 1/2 y apriete en forma segura.
Presione la plaza inserta adentro del centre del volante
de direccibn.
1. EJE DE EXTENCION
VOLANTE
Qe
_o
Montare I'albero diestensione (1). Stringere saldamente. Montare il coperchio del piantone. Controllare che tuttii pemidi guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorredo sulrestensionedell'alberodel!osterzo.Co_ronarechele ruote anteriorisiano ben drittemontara ilvolante sul mozzo.
Assembiare larondella piatta grandee ildadi 1/2.Tringere in maniera salde.
Scattare I'inserto al centre del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
Montser de verlengas (1) en deze stevig vast. Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen. Haalde stuuradapter van bet stuur af en schuif deadapter
opherverlengstuk van destuuras. Controleer ofdevoor-
wielan recht near voren staan gericht en pleats herstuur op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klikher inzetstuk inhet midden van bet stuur.
1. VERLENGAS
18
Seat
Remove the hardware securing seatto the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing. Re- move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder boll ispositioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting inrelation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- age befestigt ist. Bewahren Sie dieseTeile auf, da siefor die
Montage des Sitzes am Traktor nsch ben6tigt werden. Kippen Sie den Sitz nun nach oben,und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Enffernen Sie die restlichenVerpackungetaile und entsorgan Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzptatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen Qber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrecken, so dass der Bolzen in den Schlitzein- raster und dann den Sitz nech hintenziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurSckschieban,
hisdie richtigeSitz-stellung erhallen wird.Die Einstellschraube anziehen (2).
_) Si_ge
Retirer le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent le
si_ge & I'emballage de carton, le conserver pour le montage du si_ge sur le tracteur.
Basculer le si_ge vers le haut et le sortir de remballage de
carton. Se d6barrasser ensuite de remballage.
Placer le singe sur son embase de fa(;:on que la t_tede la vis
_paulement se place dans le trou _ I'extremit_ de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le sil_e vers le bas pour engager la vis ti dpaule- ment dans la fente puis repousser le si_=,gevers I'arril_redu
tracteur,
La positiondu singeseul, par rapport _1la position de la p_-
dale de frein et d'embrayage, est r(_glable.Rechercher une position assisecorrecte en d_pla_,antle singe vers I'avant ou vers rarri_re. Serrer ensuite _1fond la vis de rdglage (2).
_) Asiento
Remueva la manilla de ajustey la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6ny pbngalos de lade para poderutilizarlosdurante la instalacibn del asiento scbre
el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colecar el asiento yen el asiento del recipienta de manera que la caboza del bul6n de la espalda est6 gesicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente. Empujar enel asientopera enganchar el bul6n de laespalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds. Apretar el tornillode ajuste (2).
@ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di cartone e mettereda parte i dispositivi di fissaggio per assemblare ilsedile sul trattore.
Muovere il sedileverso I'altoe rimuoverlodalrimballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativascoeca in mode tale che il
bullone nella parte supedore dello spallamento si posizioni sopra ilforo grande postosul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bunone dello spellamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione piecomoda,spostandoloavantio indietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
@ ZitUng
Verwijder de bevestigingselementenwaarmee de zittingaan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze pevestig-
ingselementen opzijvoor hermonteren van de zllting op de
trekker.
Draai dezittingomhoogen haal hem uit dekartonnen verpak- king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over her grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoeltotdat de borstboutin de sleuf past en trek de stoel vervolgensnaar de achterziide van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhoudingtotde koppelings-resp.rempedaal. Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2
3
NOTE:
Check that the flex is correctly connected to thesafety switch (3) on the seat holder.
@ HINWEIS:
Pr0fon, dei3 alas Kabel richtig an dem Sicherheitsschaiter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_ REMARQUE:
V_rifier que Is cable dlectrique est bien connect(._ sur le con- tacteur de sdcurit_(3) plac_ sous rembase du singe.
@ NOTA:
Controlar que el cable estd correctamente acopledo al inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
@ NOTA:
Controllare che il cave sia ben collegato all'interruttore disi- curezza (3) sulsupporto delsedile.
@ N.B.
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil- igheidsschakelaar (3), op de houdervan de zitting.
19
2
@
@
1.Seat pan
2.TerminalCover
3. Cable
4.Cable
A.Frontoftractor
5. Fender
6. Batteryterminal
7. Battery
1. Sitzwaone
2. Klemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
A. Vorderseite des Rasenm_.hers
5. Schutzblech
6. Batteriepol
7. Batterie
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
Einbau der Batterie HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat undJahr) in Betdeb genommen
wird,die Battaria mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb_.nder, Uhrarmbander, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegen-
stande mit der Batterie in BerOhrung kommen, k6nnte dies Brandverletzungen verursachen.
F_ Mise en place de la batterie
REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-del& de I'ann6e et du mois indiqu6s sur r_tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,& 6-10 A.
1. EmbasedusiL=ge
2.Capuchonde protection
3.Cable (+)
4.Cable (-)
A. Vers I'avant du tracteur
5. Carrosseria
6. Borne de batterie
7. Batterie
1
\
A'i'FENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre la precaution de retirer gourmette, montre-bracalet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entratner des brOlures.
5
_/.
m D
J
j,
7
20
Loading...
+ 44 hidden pages