
CRIIFTSMI N
27737
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
BitlelesenSie dieseAnleitungensorg-
f_ltigdurchundvergewissemSie sich,
da_ S_edieseverstehen,bevorSiedie
Maschmein 8sVleb nehmsn.
Manuel d'instructions
Merci de lire trds attentivement le
manuel d'instruc_ons. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tractaur.
Manual de la$ Jnstrucciones
Potfavorlea cuidadosamentey com-
prendaestas inVuccionesantes
de usaresta maqutha.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggeta
queste istruzioni con attenzions ed ac-
cartatevi di averle compress bene,
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachUg en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorsch riften.
R_gles de s_curite.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 1 8
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
3
4
5
6
7
8
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
MaSnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 42
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 73
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B6squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
3O
39
53
70
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande med-
edeling.
2

1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
(_) I. Training
Read theinstructionscarefully. Be familiar withthe controls
and the proper use of the equipment.
Never allowchildren or people unfamiliar withthe instruc-
tionstouse the tawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
notbe regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficientwheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
coeditions,especially slopes;
f) incorrect hitchingand load distribution.
II.Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel incontainers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladedmachines, take care as rotating one blade
can.cause other blades to rotate.
3
Ill. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attempting tostart the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is nosuch thing as a =safe"slope. Travel
ongrass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
- do not stopor start suddenly when going upor down-
hill;
- engage clutch slowly,always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Umit loads to those you can safely control.
- Do notturn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instructionhandbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
• Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while inoperation.
Never operate the lawnmower with defoctive guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings oroverspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after strikinga foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
• Disengage drive to attachments when transporting or not
In use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless ad ustment
can be made from the operators post on.

Reducethethrottlesettingduringenginerun-outand
iftheengineisprovidedwithashut-offvalve,turnthe
fuel off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the feel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored or leftunattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
_ WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4

Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER G ESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
1. Sicherheitsvorschriften
I. SCHULUNG
@
Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den Bedien-
ungseiementen und der vorschriftsm_.Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanieitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
yon Fahrern ist womSglich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, dai3 der Fahrer oder Benutzer
fLir jegliche Unf&lie oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Bef6rdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann inTheorie und
Praxis unterriehtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit vonVorsichtund Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu edangen.
Die HauptgrOnde f0r den Verlust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes AlYoremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuOtsein 0ber die Auswirkungen
yon Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
n. VORBEREITUNG
W_hrenddemMBhenimmerfestesSehuhwerkundlange
Hosentragen.DieMaschinenichtbarfu_odermitoffenen
Sandalenin Betriebnehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschieudert
werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _.uBerst ieicht entz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh_ltern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfOllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fallden Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor I&uftoder heiB
ist.
- Falls Kraflstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndquellen verrneiden, bis die
Benzind_mpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh_dternanbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vordem Gebrauch immer miteinerSichtpr0fung sicherstel-
len, dab M_,hmesser, Messerschrauben und die M&hein-
heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nichtineinem geschlossenenBereichbetreiben,
indem die gef&hrlichenKohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alie Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulaseen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ m&hen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsarn einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwelien, L6cher und andere Gefahren
aehten;
- Niemals quer zum Abhang re&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist speziell daf0r ausgelegt.
Beim Abschieppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
- Lasten Ideingenug halten, sodab siesicherbeherrscht
werden k6nnen.
- Kein schaffen Kurven fahren. Beim RLickw&rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von Stral3en oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berqueren von Oberfl_chen den M_hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sieh um Gras.
Bei der Verwendung yon Anbauger&ten, den Matedal-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs in der N._heder Maschine
dulden.
Den Rasenm&herauf keinenFall mit schadhaften Schutz-
vordchtungen, Schildern Balerohne Sicherheitsausn3stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlregiers nicht_ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht 0ber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahien kann die Gefahr von KSrpervedetzungen
vergr_13ern.

VordemVerlassenderBedienungsstation:
- DieZapfwelleabstellenundalleAnbaugerSteabsen-
ken.
InLeerlaufschaltenunddieFeststellbremseeinte-
gen.
- DenMotorabstellenunddenZOndschl,3sselabzie-
hen.
AlleAnbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
ten und des (die) Zt3ndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZnndschlLissel abziehen:
- vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
- vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des
aasenm&hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoP_en wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchfQhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Enffernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der SchnitthShe, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schliel'-Jenund, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schhel'_en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, daR alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, daG die Mas-
chine forden Betrieb sicher ist,
Die Maschine auf keinen Fallmit Benzin im Tank ineinem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Fueken erreichen k6nnten.
Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Um dieFeuergefahr herabzusetzen, denMotor,den Schall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstoffiager von
Gras, Laub und 0berrn&P_igemSchmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder Verschleil3
pr,",fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraffstofftank enUeert werden mul3, soUte dies
im Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Versicht
_etboten, da beim Drehen eines M&hrnessers die anderen
hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zun3ckgelassen werden sell, des M&hwerk absenken, es
,_ sei denn, es wird eine ved_f31iche,mechaeische Verriege-
lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dent Transport,
der Einatellung und derVomahme yon Reparaturen
Immer dae Z;_ndker-zenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der Z,_ndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindem.
6

Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.LINOBSERVATION DES Rf:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT El'RE LA CAUSE DE BLESSURES SI_RIEUSES
VOIRE MORTELLES.
1. Rbgles de S6curit6 &
_) I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
Lisez toutes les instructions seigneusement. Familiarisez
vous avec tes commandes pour appprendre _ utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas luce manuel d'utilisation a utiliser ce
tracteur de pelouse. La r_glementation locale peut de
plus interdire rutilisation de telle machine au-dessous
d'un certain &ge.
Ne jamais tondre &proximit_ de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propri_taire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages caus6s & une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Toss les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s6rieuse et pratique qui devra
insister :
* sur la n_,cessit6 absolue d'6tre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas _tre arr_t_ en appuyant simplement
sur la p_dale de frein.
Les raisons pdncipales de cette perte de contr61e sont :
a) radh6rence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utilisatlon,
e) one mauvaise appreciation des contraintes rdsultant
de lanature duterrain &entrotenir et, toutparticulidre-
merit de la prdsence de pentes sur ce terrain,
f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
rdpartiUondes masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussuras solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussd de sandales.
Contr61ez systdmatiquement et soigneusement 1'6tatdela
surface &tondre et retirar tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles lors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivementque desrdcipientscon_us et approuvds
pour ces usages.
- Toujours remplir le r6servoir de carburant & rair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r_servoir de carburant avant de ddmarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r6servoir
et ne jamais rajouter de carburant rant que le moteur
est en foctlonnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a 6t6 ranvers_, ne pas tenter de d_-
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
o_ le carburant a dt6 renversd et dviter de crder one
_uelconque source de chaleur avant que los vapeurs
e cerburant ne se soient dissipdes.
- Refermer avec prdceutions les bouchons des r_ser-
voirs ou des rdcipients contenant du carburant pour
garantir la sdcurit_.
Remplacer les pots d'dchappement d_fectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours v_rifier
que les lames, los boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommagds. Toujours remplacer
les lames et les boulons simultanement de faqon a eviter
tout probleme d'equilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entra_ner celle des au-
tres.
IlL UTILISATION
Nejamais d_marrer unmoteur &l'interieur dens unespace
confine oO des emanations dengereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumuldes.
Tondre uniquement & la lumi_re du jour ou avec une
bonne lumiere artificielle,
Avant de tenter de d_marrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debrayees et que la botte de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliserun tracteur de pelouse sur des pentes
sup_rieures t] 10°.
Se souvenir qu'il n'exista pas de pente <<sOre,,.Conduire
surdes pentes herbeuses demande une attention particu-
fibre.Afind'_viter tout risquede retournement du tracteur,
appliquer avec soin les eonsignes suivantes :
- ne pas s'arreter ouddmarrer brusquement dens une
pente,
- embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur
de pelouse dens une pente, et plus particulibrement
dens le sons de la descente.
- conduire toujours lentement dens les pentes, tout
eomme dens los virages serr(_s,
- faire attention aux irr(_gularitesdu terrain,
- nejamais tondre entraversd'une pente, _.moins que
le tracteur de pelouse n'ait dte sp_cialement con_:u
cet effet.
Faire attention lors de la traction de charges ou Iors de
I'utilisationd'_luipements lourds.
- N'utiliser que des points d'attelage apprauvds.
- Limiter les charges & cellos qu'il est possible de
contr61eravec sdcuritd.
- Ne pastourner trop brusquement. Restertres prudent
Iors des conduites en marche arri_re.
- Utiliser los masses de roues ou los eontrepoids
Iorsqu'ils sont conseillds dans ee manuel
d'utilisation.
Faire attention & la circulation lorsque I'on dolt utiliserle
tracteur pros d'une route ou lorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de rutilisation d'accessoires, ne jamais los utiliser
ou los ddposer _ proximitd de quelqu'un.
Ne jamais utiliserle tracteur de pelouse avec un bac, un
d_flecteur (option) ou un insert broyeur d(Hectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur ne soit mont_
sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonctlon broyage, il
faut impdrativement, pour la sdcurit_ de I'utilisateur que
soit le bac, soit le ddflecteur (option), soient placds &
I'ard_ro du tracteur.
Conserver le r_gime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son r_gime nominalcar
cela peut 6tre dangereux.
7

• Avant de quitter le si_Je :
- debrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre lelevier de vitesse au point mortet enclencher
le frein de parking,
- arrOter le moteur et retirer les cles,
D_brayer les lames, arr(_ter le moteur, et debrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retimr la
goulotte d'_jection pour la nettoyer.
- avant de contr61er,nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coinc_ dens le tracteur de
pelouse.
Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer
_u'elle n'est pas endommag_e et, sin f:=cessaire, faire oufaire
ire imp(_rativementles rdparations avant de la remettre en
marche etde la faire fonc_ionnera nouveau.
- si la machine commence a vibrer anormalement.
Dans ce cas v_rifier immddiatement le carter de coupe.
Ddbrayer syst_matiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilisdou quand il dolt _tre transportd.
Ddbrayer les lames puis arr_ter le moteur :
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de r_=glerla hauteur de coupe _ moins que ce
r6glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est termin6e, r_luire les gaz avant de
couper le moteur et, si letracteur de pelouse est dquipde
d'un robinet d'arr_t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles _=:=crous,boulons et vie sont bien
serrds pour _tre certain que I'(_quipement est pr_t
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions,
Ne jamais entreposer letracteur de pelouse avec ducar-
burant dans le rdservoir,dens unb_timent oOlesvapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme oud'une
_tincelle de rallumage.
Attendre lerefroidissement dumoteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport6e dans un espace ferm(_.
• Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pet d'_':=chappement,le Iogement de la batterie
et du rdservoir de carburant ne sont pas encrass_s par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V_rifiersouvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag_.
Pour plus de s_curit(_,remplacer syst(_.matiquementles
pieces usagesou d_t6rior6es.
• Si le rdservoir de carburant dolt _tre vidangd, proc(_der
cette operation & I'ext_deur.
Sur les tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entrainer celle des autres.
• Quand le tracteur de pelouse est gard entrepos6 outout
s mp ement inutilis6, r_gler la hauteur de coupe dens sa
position la plus basse.
A ATTENTION: Toujours d6brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'i! ne
puisse, en aucun cas, entree en contact avec la
bougie afin de prdvenir les ddmarrages acciderP
tels, Iors du montage, du transport, des r_glages
ou des r_parations.

Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURtDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad
I. INSTRUCCION
@
Lea todas 1as instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o las personas sin los
conocimientos adecuades operen la segadora. Leyes
locales pueden restrifiirla edad det operador.
Aseg0rese que el drea estd despejada de personas antes
de segar, especialmente de nifios o animales dem_sti-
COS.
El operador o el usuario es el responsable por accidentes
o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deber_n acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operande las segadoras conduciables;
el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no ser_ recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p6rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuades
y pantalones largos, No opere el equipe sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadesamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obst_culos que puedan
ser lanzados per la maquina.
ADVERTENClA - los combustibles son muy inflam-
ables.
Almacene el combustible en envases especialmente
diseSados para este propbsito.
Agregue combustible a la mdquina afuera y no fume
euando este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ande el motor este caliente.
Si derrama combustible, nointente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del _.rea de derrame y
no arranque el motorhasta quelosvapores se hallan
evaperade.
Vuelva a pener todas las tapes de lostanques y de
los envases con seguddad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usado,siernpreinspeocionevisualmente paraver
que las cuchillas, los pemos de las cuchUlasy el conjunto
cortador no estdn gastades o dafiades. Reemplace las
cuchUlasy lospemos gastados odaSades dedos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotacion de otras cuchillas.
IlL OPERACION
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un area
cerrada dende gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva et
embrague en la pesici6n de neutro.
• Nunca utilice en pendientes de mas de 10°.
Acu_rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tenet mucho cuidade cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de cesped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazande cuesta abajo;
- las velocidades de lamaquina deben set mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- ffjese si hay agujeros, sumos o otros peligros escort-
didos;
- nunca siegue al trav_s de la cam de la pendiente,
a menos que la segadera este disefiada para este
propbsito.
• Tenga mueho euidado cuande este tirando cargas o
cuando este usande un equipe pesado.
- Use solamente puntos de enganehe de la barra de
tracci6n.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga euidado cuando vaya
marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugeride en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuande atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuande ataviase super-
ficies otras que c_sped.
Cuando use eualquier aocesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est6n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maquina sinlaprotecci6n contra ladescarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los aoceso-
rios;
- cambie a neutro y enganohe el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la ,ave.
9

Oesenganche latransmisiona losaccesorios, pare elmo-
tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despu_s de golpear un objeto extraSo. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
daSos y haga reparaciones antes de volver a arrancar
y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisibn a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisibn a los ac-
cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del c_sped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posicion del opera-
dot.
Reduzca los ajustes de la aceleracion durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseSado con
una v'&lvulade apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nuncaguarde la m&quinacon combustible en elestanque
de combustible dentrode un edificioen donde hay fuentes
de ignicibn presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en
alg0n lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de
c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c(_sped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para laseguridad reemplace las partes que est_n usadas
o da_adas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado h&galo
afuera.
• En maquinas de m_s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotacibn de otras cuchillas.
• Cuande la maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuande debe ser dejada desatendide, baje elconjunto cor-
tador a menos que una serradora mec&nica es usada.
,_ ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la
bujia y pbngalo donde no pueda entrar en eontacto
con la buj/a, 10amevitar el arranque por accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10

A 1. Norme Antinfortunistiche A
ATTENZlONE: QU ESTO TRATTORINO TOSAER BA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI EPIEDI EA SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTFIMA.
Regole di sicurezza per trattorini da prato
Q I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiaro attentamente te istruzioni.Acquisiro dimestiche-
zza con i comandi e conoscero a fondo I'uso corrotto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini n_ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'eta,minima per operare i trattodni tosaerba.
Non operaro mai con i tosaerba incase vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in case diincidenti, rischi o pericoli
provocati apersone o a beni, la responsabilita delroperato
ricade sull'operatore, od utilizzatoro.
• Non trasporta passegged.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettero in evidenza quanto segue:
- la necessit& di prestaro la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trat-
torini tosaerba;
- che seil trattorino scivola so un pendio, non se ne
pub riottenere il contrello premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit& di guida troppo elevata;
c) froni inadeguati;
d) macchinado di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropd
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utilizzato
I'equipaggiamento e togliero tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositL
- Faro dfornimento soltanto alraperto. E'vietato fumare
durante ilrifomimento.
- Fareerifomimentoprimadiawiare ilmotore. Non svitaro
mai il tappo del serbatoio, n6 faro dfornimento con il
motore acceso o caldo.
- In caso di fuoduscita di benzina, non mettero in moto
ilmotoro.Spostaro requipaggiamento dall'aereain cui
si_ vedficata la fuoduscita delcarfcurante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
vapori non si siano dissipati.
- Reinsedro e serraro bene il tappo del serbatoio e del
contenitoro.
Sostituiro le marmitte che non funzionino bene.
Pdrnadiiniziare illavore ispezionare visualmente lelame,
i bullonidelle lame eUgruppo falciante per verificare che
non vi slano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usuroti, installate un
nuovoset completo in mocloche il macchinario rimanga
bilanciato.
In case di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delie altre.
IlL FUNZIONAMENTO
Non accendere il motoro in spazi ristretti dove visipossa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare itosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di avviare U motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
Non impiegaro questo macchinado su terreni con una
pendenza di oltro 10°.
Tenero prosente che non esistono pendii"sicuri".Prostam
particolaro attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitaro il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedero a bassa velocit& sui pendii e nelle curve
strotte;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altd pericoli nas-
costi;
- non tagliaro I'erba in diagonale sui pendiia meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scope.
Prostaro particolaro attenzione quando si trainano
oggetti pesanti oquando siutilizza dell'equipaggiamento
pesante.
- Usaro soltanto i punti approvati di traino nelte barre
di trazione.
- Limitarsi ai cadchi che si _ in grado dicontrollaro con
sicurozza.
- Non sterzare bruscamente. Prostare particolare at-
tenzione durante la retromamia.
- Impiegaro contrappesi opesi per ruoteogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al troffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima diattroversaro superfici non
erbose.
Durante ruso di qualsiasi accessodo non dirigere mai Io
scadco dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinado infunzione.
Nonusaro maiitrattorinitosaerbacon protezionio schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificaro le impostazioni del rogolatorodel motore
n(_far operaro il motore a velocitt] eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentaro il pericolo di infortuni.
Prima di lasclaro il posto di guida, o delroperatore:
- disinnestaro la leva di comando della prosa di forza
ed abbassaro gliaccessori;
- portaro la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di pamheggio;
- spegnero il motoro e togliero le chiavi.
11

Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
prima di pulire eventual iintasamenti e prima di stasara
Io scivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
dope aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le dparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione requipaggiamento;
seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessed
durante il trasperto del macchinario oppure quando non
b in uso.
Spegnere ilmotore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento;
prima di smontare il contenitore delrerba tagliata;
prima di regolare raltezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentara il motore prima dello spegnimento. Seil motore
b prowisto di valvola di arresto, chiudera I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'I-rlVITA'
Verificara che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempra
ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali ehiusi dove i vapod pessano raggiungera
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motora prima di riporre itosaerba,
o trattodni, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi the il motore
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano libed da erba, foglie o quanti_ eccessive di
grasso.
Controllaraspessoil raccoglitore delrerba tagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
IIserbato!o del carburante va vuotato alraperto, qualora
necessano.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Pdma di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditii tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
coUocadi dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocare accensioniinawertite,
durante I'allestimento, iltrasporto, la recjolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12

1. Veiligheidsregels
_1) Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers ,_
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN, HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
@
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke veerschriften een beperking stellen aan
de leeffijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of dsico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
• Geen passagiers vervoeren.
• Alle bestuurders dienen vakkundige instructieste ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
-een zittrekker die opeen belling wegglijdt,kan nietonder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen veer besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) bet soort machine is niet geschikt voorde taak;
e) gebrek aan kennisvan bet effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens her maaien altijd stevige schoenen en een
langebroek. Gebruik de machine nietblootsvoets ofterwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal wordengebruikt,
kgrondigen verwijderalle voorwerpen diedoorde machine
unnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is lichtontvlambaar.
- Bewaar brandstofinblikken die speciaal voordat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens bet tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooitvan
de benzinetank af oftank nooit terwijl de motor draait
of beet is.
- AIs benzine isgemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar ubenzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont-
steldngsbronteweeg brengttotdat debenzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v_r her gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn.Vervang versleten ofbeechadigde messen en bouten
in sets om het evenvacht in stand te houden.
Op machines met meerdere rnessen dient u eraan te
denken dat her draa_envan ddn rues andere messen kan
doen draaien.
IlL BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke keelmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, meet u alle meshulp-
stukkoppelingen uitschakelen en naarde vrijloopechake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Dank eraan dater geen"veilige" hellingen bestaan. Bijbet
rijden op hellingen met gras dient men extra veerzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaet:
- stop en start niet plotseUngbij her op- ofafrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houdde machine
altijd in de versnelling, vooral bij bet afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
echerpe bochten laag te wordee gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen ee andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieeL
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe boohten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruik cont ragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uitvoor bet verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveUigingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neeria-
ten;
- naar de vdjleep schakelen en de parkeerrem inschake-
len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13

nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en veer
reperaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormael begint te trillen (onmid-
deflijk contmleren).
vordem Enffernen von Verstopfungen aus dem M_h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving near de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stopde motoren schakelde aandrijving naar bet hulpstuk
uit,
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak venNijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens bet uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van her maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draeid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooitineen gebouw op,wear dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeran
of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat her draaien van ddn mes andere messen ken
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
,_WAARSCHUWING: Mack de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds etarten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaUes.
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
27737
25,0/18,6
0-7,3
122
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
I t, lSMIE
I II I
I ]l ]
_T m _ U.T_IL
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin_i
m/s 2
14
EN 1033
4
EN 1032
8

(_) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning,
_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_odigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez a comprendre la signification
de ces symboles.
_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHHELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRII_RE POSITION NEUTRE NAUT BAS VITESSE RAPIDE VITSSSE LENTE PHARES ALLUMES ALLUMAGE
MARCHA ATR/_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICI(_N
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCESE AWIAMENTO
ACWI1ERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN MCHTEN AAH ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARR_-I'_ MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AWlAMENTO eEL MOTORE
MOTOR urr MOTOR AAN
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BAI"RERY REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF €)LDRUCK BAI31ERIE ROCKW/_RTSFAHRT
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSKIN D'HUILE BATFERIE MARCHE ARRI_RE
EMBRAGUE ESTRANGULACl6N COMBUSTIBLE PRESK_N eEL AcErrE BATER|A MARCHA AllR_S
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE OELL'OLIO BA1TERIA REI_OMARCIA
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OUEDRUK ACCU ACHTERUn'-RIJDEN
ATrACHMENT
CLUTCH ENGAGEO
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYFJES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEMNG HULPSI_IK
INGESCHAKELO
HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSlCHT
ANBAUGEP_TE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI_N
LAMES OEBRAYI_ES ATTENZIONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCHOO
FR_ONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KGPPELING HULPSTUK
UfTGESCHAKELD
PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN OE PARKING
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO OI PARCHEGGIO
UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKEO
ENTRIEGELT FESTSllELLBREMSE VERRIEGELT
DEVERROUILLE FREIN OE PARKING VERROUILLI_
ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
DISINNESTATO CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIOINNESTATO
MOWER HEIGHT
M_HWERKHOHE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALClANTE
MAAIHOOGTE
PARKEERREM GEBLOKKEERO
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
Al"I'ENllON AUX PROJECTILES
AI"rENZK)NE AGU OGG ETTI
LET OP WEGGESLINGERDE
I
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUIT
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
GEGENST[_NDE
CUIDADO CON
OBJETOS LAt_AOOS
SCAGUA'R
VOORWERPEN
15

_) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese finden Sie auf Ihrer Maschine oder in die mit dem Produkt wurden.
Symbole Unterlagen, ausgeh&ndigt
Bitte
machen S_e
sieh mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le preduit. Apprenez &comprendre la
signification de ces symboles.
O Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporeionada con el preducto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
_Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn, Lees en begrijp de betek-
enis.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
_UPERRCIES MUY CAUENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
CNARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
DRAWBAR LOADING
ANN_NGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO 01TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMSIKUPPLUNGSPEOAL
P_DALE OEFREIN/D'EMeRAYAGE
PEDAL DEFRENO/DEEMBRAGUE
PEDALEFRENO/FRIZIONE
REM/KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
GERAUSCHPEGEL
NIVEL DE LA POTENCIA ACUSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIOSNIVEAU
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABNANGEN MIT TENIR LES PASSANTS _ DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU/_RDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UTILISER SUR DES TENERE LONTANI I PASSANTI
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANOERS urr DE
NO OPERE SOBRE PENDIENTES BUURT HOUDEN
DE MAS DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCUNAZIONE DI OLTRE 10
NET OP HELUNGEN VAN MEER DAN
10 OEBRUIKEN
KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY
ZUSCRAUER FERNHALTEN BETRIEeSANLEn'UNG LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY
N;rg[l
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
E
MOWER LIFT
RELEYAGE DE L*UNIT_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAHWERKHUR
MAAIHOOGTEREGELING
GEFAHR, HANOE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PEMGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERiCOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEl4 EN VOETEN UIT OE BUURT HOUDEN
I-I 1 1
DO NOT OPERATE WIIltOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT Bi BETnlEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO ]L DEFLEI"rORE DI SCARICO
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DI_FLECTIEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFW_KENOE SPATDOEK NIET OPEREREN
LIRE LE MANUEL EUROPAISCHE YERORDNUNG
D'INSTRUCTIONS FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
LEA EL MANUAL DE CONFORME AUX NORMES DE
INSTRUCCIONES SI_CURn_ EUROP#ENNES
LEGGERE IL MANUALE DIRECTIVO DE MAQUINARIA
DELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA DEGURIOAD
GEBRUI KERSHANIDLEIOING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VElUGHEIDSRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
FREEWHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA UBRE
COMANOU DISINNESTO
VRIJWlEL
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENCIA
PERICOLO
WAARSCHUWING
16

,CIGARETTES
@
@
_) PELIGRO
(_ PERICOLO
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNE.NERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PROTEJE SUSOJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDENCAUSARCE-
GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SClNTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELS_,URE
KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN,
ZWAVELZUUR
KAN SLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
/_CIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DADO QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
AClDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVL
AVGEN UNVER-
ZUGLICH MITWASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTMCHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN,
LfMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYU-
DAMI_DICA R/_PIDAM-
ENTE.
LAVAREIMMEDIATA-
MENTE GLIOCCHICON
ACQUA. SOTTOPORRE
ALPIU'PRESTO ALLE
CURE DELMEDICO.
17

2• Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering•
(_) Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus TransportgrGnden in der
Verpack-ung lose beigeh3gt sind.
(_) Avant d'utiliser la tondeuse autoport_e certains _16ments
livr_s dens emba age doivent _tre months.
O ._ntes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
ptezas que, pot razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_)P rima di usare iltratto re, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege bet transport
apart verpakt zijn in de emballage.
(_ Install steering wheel
Fit the steering wheel components in the sequence
shown.
Make sure that the front wheels point straight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.
@
Elnbau des Lenkmdes
Die Teile des Lenkrades gem&R Abb. montieren.
Die Vorderr_der mOssen gemde nach vorn unddie Lee-
kradspoichen quer zum M_her gerichtet sein.
Montage du volant de direction
Monter les composants du volant de direction en suivant
I'ordre indiqu6.
• S'assurer que les roues avant sont aligr',des et que la
traverse m_liane du volant est perpandiculaire a raxe
du tracteur.
@
\
Ajuste del volante
Monte los components del _,_lante en la secuencia in-
dicada.
Aseg_rese de que las ruedas delanteras estdn
enderezadasyde que la barradelvolanteestransversal
altractor.
Montaggio del volante
• Montare i vari componnti nell'ordine indicato.
• Assicurarsi che le ruote antedod siano ben dritte e ehe
la razza dello ster-zosia trasversale al trattore.
@ Stuur installeren
Monteer de stuurkomponenten in de getoonde vol-
gorde.
Controleer dat de voorwielen recht naar voren wijzen en
dat de stuurstang dwars over de tractor wijst.
18

2
Seat
@ . .
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is ad ustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct posit on
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist.Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dess sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrtacken,so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers_nlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz ver- oder zurOckschieben,
bisdie richtigeSitz-stellungethalten wird.Die Einstellschraubo
anziehen (2).
(_ Si_ge
O Asiento
(_ SedUe
(_ Zitting
19
2
Retirar le bouton de rdglage et la rondelle plate qui fixent le
si_ge a I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du si_ge sur le tracteur.
Bassuler le sibge vers le haut et le sortir de remballage de
carton. Se ddbarrasser ensuite de I'emballage.
Placer le si_ge surson embase de fa(;on que la t_te de la vis
epaulement se place dens le trou _ I'extrdmitd de la large
feote de I'embase (1).
Pousser le si_ge vers le has pour engager la vis a epaule-
ment dans la fente puis repousser le si_ge vers rarriere du
tracteur.
La position du si6ge seul, par rapport & la position de la pe-
dale de frein et d'embrayage, est rdglable. Rechercher une
position assise correcte en ddpla(;ant le si_ge vers ravant ou
vers I'arribre. Serrer ensuite & fond la vis de reglage (2).
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cartbn y pbngalos de lado
para peder utilizarlos durante la instalacio"n del asiento sobre
el tractor•
Gire el asiento hacia arriba yremuevalo del embalaje de cart6n
•Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiecte de manera
que la cabeza del bulbn de la espalda estd posicionada en
el agejero ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajuslable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correeta desplazandolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e dmuovedo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone,
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in mode tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il fore grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare ilsedile verso il retro del trattoro.
IIsedile _ regolabile. Regolaro ilsedile fino ad assumere la
posizione piOcomoda, spostandoloavantio indietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij veor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uitde kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoe! op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borsthout in de sleuf past en trek
de stoel vervelgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar veor de individuele instelling in
verhouding totde koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achier te
schuiven. Haal de stelschroef aan.

2
3
(_) NOTE:
Check that the flex iscorrectly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
_) REMARQUE:
V_rifier que le c_.ble _lectrique est bien connect_ sur le con-
tacteur de s6curit_ (3) plac_ sous I'embase du siege.
O NOTA:
Controlar que el cable estd correctamente aceplade al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asianto.
(_ NOTA:
Controllare che ilcave siaben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
HINWEIS:
_ Pn3fen,dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
_) NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installingbattery remove metal bracelets
wrst watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
Open doors over battery poles, remove terminal portective
caps and discard. Connect the rod cable to (+) and then the
black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the
battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_) NINWEIS: Falls diese Batterie nech dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJabr) in Betrieb geeommen
win:l,die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNGI Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragtePersonMetallarmb&nder, Uhrarmb&nder,Ringe u.
dergl,ablegen. Wean diese Gegenst&nde mit der Batteriein
Ben3hrung kommen, k6nntedies nSmlich Brandvedetzungen
verursachen.
Die Klappen 0ber den Batterie-Polklemmen 6ffnen, die
Schutzkappen von den AnschluRklemmen entfemen und
wegwerfen. Zuerst des rote Kabel an (+) und danach des
schwarze Erdungskabel an (-) anschlieBen. Die Kabel an-
schrauben. Batteriepole mit wasseffreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindern.
(_ N.B.
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
(_ REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-dela de
Iannde et du me s nd'qu6s sur 1'6tiquette,recharger a bat-
terie, pendant une heure au moles, a 6-10 A.
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entra_ner
des brOlures.
Soulever les trappes au-dessus des bornes de la battede,
retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de c6t6. Raccorder en premier le c&ble rouge (+) &la borne
positive de la battede puis le c&ble noir (*) &la borne negative.
Fixer les deux cables & I'aide des vis et des dcrous fournis.
Graisser les bornes de la batterie avec unegraisse rdsistante
rhumiditd (vaseline) afin d'6viter la corrosion.
NORA: Siesta bater{a esta utilizada despues del mes y aho
®
indicado sobre la etiqueta, cargue la bateda por un minimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Avant d'installer la batterie, pranez la pr_-
caution d'enlever gourmette, rnontre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avec la batterie causerait des br61ures.
Abra las puertas de los postes, remueva las tapes protec-
iotas del terminal y p6ncjalasde lado. Conecte primero el
cable rojo al borne pos=tivo y despuds el negro de masa
al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes
con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar
la corrosi6n.
Q NOTA: Se questa batteda viene messa in use dopo il mese
e I'anno iodicati sulretichetta, cadcade per almeno un'ora
a 6-10 Ampbre.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la pr6cau-
tiond'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des brOlures.
Aprire gli sportelli sopra i poll della batteria. Togliere i cap-
pucci di protezione dei poll e scart_rli. Collegare il cavo
rosso al polo positive (+) e quello nero negativo (-) alia terra.
In_]rassare i peli con grasso privo di acqua (vasellina) per
evitare corrosione.
@
N,B.: AIs deze accu na de maand an her jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _n uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWING: Ennen kuin alat asentaa akkua, disu
metallirannekkeet, rannekallo, sormukset yms. Jos ne osuvat
akkuun, seurauksena voiella palovammoja.
Open de klepjes over de aseupolen, verwijder de bescher-
mdoppen van de polen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode
kabel aan op (+) en daama de zwarte aard-kabel op (-).
Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij
vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
20

(_) ASSEMBLE NOSE ROLLER
VORDERE ROLLE MONTIEREN
(_ ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE
(_ ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO
(_ ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE
VOORSTE ROL MONTEREN
_G_ ASSEMBLE GAUGE WHEELS
The gauge wheels are designed to keep the mower deck
in proper position when operating mower. Be sure they are
properly adjusted to ensure optimum mower performance.
Slideadjusting bar down intobracket channel, Be surethat
adjusting bar aligning holes are on top. Assemble gauge
wheels as shown using shoulder bolts, 3/8 washers and
3/8-16 Iocknuts and tighten securely.
Forease ofmower to tractorassembly, raisegaugewheels
to highest position and retain with clevis pins and spring
retainers.
Adjust gauge wheels before operating mower.
2
(_1.
_)1. Tastred
_1. Roulette de jauge
Gauge wheel
2.
Adjusting bar
Shoulder bolt
3.
Washer
4.
Locknut
5.
6.
Clevis pin
7.
Retainer spring
2. Stellstab
3. Bundbolzen
4. Untedegscheibe
5. Sperrmutter
6. Gabelkopfbolzen
7. Sicherungsfecler
2. Support r6glable
3. Axe de roue
4. Rondelle plate
5. Eerou frein
6. Cheville
7. Epingle
_) ZUSAMMENBAU TASTRADER
DieTastr_der sinddafQrkonzipiert, dass sie bei Bedienung des
M_hers das M_herdeck in seiner Positionhalten. Versichern
Sie sich, dass sie richtigeingestelit sind, damit eine optimale
M_hleistung gew_hrieistet werden kann.
Stellstab nach unten in den Tr_gerkanal hineinschieban.
Versichern Sie sich, dass die Ausrichtungs6ffnungen des
Steflstabes auf der Oberseite sind. Die Tastr_der gem_
der Abbildung zusammenbauen, dabei Bundbolzen, 3/8
Unterlegscheiben und 3/8-16 Sperrmuttern verwenden
und fest anziehen.
• Damit der M_her leicht an den Traktor angefQgt werden
kann, die Tastr_der in ihre h_,hste Positionbringen und
mit Gabelkopfbolzen und Federsicherung sichem.
• Tastr_der vor Bedienung des M._hers einstellen.
MONTAGE DES ROULETFES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sont con_ues pour que le carter de
coupe conserve une position eorrecte pendant son fonc-
tionnement. Vdrifier qu'elles sont correctement r6gl_es pour
obtenir la meilleure qualit_ de travail possible.
Faire glisser le support r_=glablevers le bas, dens la _lis-
sit,re du carter de coupe. Porter attention _. la posttion
des trous sur le support r_jlable, ils doivent se trouver
verste haut du support. Assembler les roulettes de jauge
comme indiqu_ sur la figure 8 I'aide de I'axe de roue, de
la rendelle et de r_creu frein,serrer fortement.
Pour faciliter lemouvement du carter de coupe par rapport
au tracteur, utiliser letrou leplus dlev6 des supports cotd
carter de coupe pour fixer les roulettes de jauge, fixer ces
dernibres b I'aide des chevillae et des 6pinglas.
R_gler ensuite la position des roulettes de jauge avant
de commencer _ tondre.
21

2
(_)1. Rueda limitadera
2. Barra de ajuste
3. Bulbn de perno
4. Arandela
5. Contratuema
6. Pasador roscado
7. Muelle de reten-
cibn
(_1. Ruota limitatdce della
profonditb di m'atura
2. Barra di regolazione
3. Bullone di spalla-
mento
4, Rondella
5. Controdado
6. Perno a testa piana
7. Fermo a molla
(_1. Kalibreerwielen
2. Insteller
3. Schouderbout
4. Sluitring
5. Borgmoer
6. Trekhaakpin
7. Borgveer
Q ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS LIMITADORAS
Las ruedas limitadoras estdn dise_adas para mantener la
cubierta del cortac_sped en la posicibn correcta mientras
el aparato estd en funcibn. Asegurarse de que est_n bien
reguladas para tener el maximo rendimiento.
Deslizar la barra de ajuste en el canal de la abrazadera,
Asegurarse de que lostaladros de alineacibn de la barra
de ajuste esten arriba, Ensamblar las ruedas limitaderas
como indicado utilizando bulonesde perno, arandelas de
3/8 y contratuercas de 3/8-16 y apmtarlos bien.
Para facilitar el ensamblaje del cortacdsped al tractor,
levantar las ruedas limitadoras hasta la posicibn mds
elevada yfijar con pasadores roscados ydispositivos de
retenida de muelle.
Regular lasruedas limitadoras antes de porteren marcha
el cortacesped.
(_ MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMITATRICI DELLA
PROFONDITA' DI ARATURA
Le ruote limitatrici della profonditt] di aratura sono progettate
per mantenere la piattaforma di taglio in posizione cormtta
durante ilfunzionamento dellatosaerba,Controllam chesiano
regolate in modo corretto per garantire le migliori prestazioni
della tosaerba.
Far scorrere la barra di regolazione nel canale della
staffa. Controllare che i fori di aUineamento della barra
di regolazione si trovino nella parte supedore. Montare le
ruote limitatrici della pmfondit_ di aratura come illustrato,
utilizzando bullonidispallamento, rondelle3/8 e controdadi
3/8-16. Serrare saldamente.
• Per facilitare il montaggio della tosaerba sul trattore, sol-
levare le ruote limitraticidella profondit&di aratura nella
posizione pie alta e fissare utilizzando perni atesta piana
e fermi a molla.
• Prima di mettere infunzione latosaerba, regolare leruote
limitatrici della profondit& di aratura.
(_ MONTAGE KALIBREERWIELEN
De kalibreerwlalan zijn ontworpen om her dek van de maaier
inde juiste positie te houden terwijl umaait. Zorg dat ze goed
ingesteld zijn om optimaal te kunnen maaien.
Schuif de installer naar beneden en haak deze in de
_,lroef,Zorg dat de rij met gaten inde insteller bovenop ligt.
onteer de kalibreerwielen zoais is aangegeven door de
schouderbouten, 3/8 sluitringen en 3/8-16 borgmoeren
te gebruiken. Draai goed aan.
Om het monteren van de maaier aan de traktor makkeli-
jker te maken, moet u de kalibreerwielen op de hoogste
stand zetten en met trekhaakpinnan en veerklemmen
vastmaken.
Stel de kalibreerwielen in alvorens de maaier te gebrui-
ken.
22

2
G(_) INSTALL MOWER AND DRIVE BELT
Be sure tractor is on level surface and mower suspension
arms (3) are raised with attachment lift control. Engage
parking brake,
Cut and remove ties securing anti-sway bar (1) and belts.
Swing anti-sway bar to left side of mower deck,
• Slide mower under tractor,
IMPORTANT: CHECK BELT FOR PROPER ROUTING IN ALL
MOWER PULLEY GROOVES.
• Turn height adjustment knob counterclockwise until it
stops,
• Lower mower suspension arms (3) with attachment lift
control.
• Be sure belt tension rod (2) is in disengaged position.
• Install belt intoelectric clutch pulley groove (8).
• Place the suspension arms (3) on outward pointing deck
pins. Retain with double loop retainer springs (B).
Install front plate assembly (4) to tractor suspension
brackets (5) and retain with single loop retainer springs
(A) as shown.
• Positionfront plateassembly between front mowerbrack-
ets (6). Raise deck and plate assembly toalign holes and
insert flanged pins (7): Secure pins with double loop re-
tainer springs (B) between theplate assembly and mower
brackets.
NOTE: To assist in locating hole in flanged pin (7), the hole
in pin is inline with notch on head of pin.
Engage belt tension rod by pushing rod (2) into locking
bracket (9).
Connect anti-sway bar (1) to chassis bracket (10) under
left footrest and retain with double loop retainer spring
(B).
Turn height adjustment knob clockwise to remove slack
from mower suspension.
• Raise deckto highest position.
Adjust gauge wheels (11) before operating mower.
1. Anti-sway bar
2. Belt tension rod
3. Suspension arms
4. Front plate assembly
5. Tractor suspension bracket
6, Front mower bracket
7, Flanged pin
8. Clutch pulley
9. Locking Bracket
10. Chassis bracket
11. Gauge wheel
11
A. Single loop retainer spring
B. Double loop retainer spring
3
8
6
B
A
23