Craftsman 917277362 Owner’s Manual

iLA
CRIIFTSMIIN°
27736
41
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand them before using this machine.
dar_Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nebmen,
Manuel d'inatructions Merci de lire tr_s attentivement le manuel d'instructions, Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur,
Manual de las instrucciones Porfavor lea cuidadosarnente y com-
prenda estas intrucc_onesantes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la rnacchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi diaverle comprese behe.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt,
1
Safety rules. Sicherheitsvorsch riften.
Rbgles de s_curitd.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
2 3
4 5
6
7
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.--
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche. Recherche des pannes.
Montaje. Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima delravviamento.
Maatregelen v66r het starten..
Conducci6n. Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling. B_squeda de aver{as.
Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten.
18
26
35
37
47
66
Storage.
8
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
mededeling.
Conservaci6n. Rismessaggio.
Stallen.
2
69
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUI-FING MACHINE iS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules
@
I. Training
Readtheinstructionscarefully.Befamiliarwiththecontrols andtheproperuseofthe equipment.
Neverallowchildrenorpeopleunfamiliarwiththeinstruc-
tionstousethelawnmower.Localregulationsmayrestrict
theage ofthe operator.
Nevermowwhilepeople,especiallychildren,orpetsare nearby.
Keepinmindthatthe operatoror useris responsiblefor accidentsorhazardsoccurringto otherpeopleor their
property.
Do notcarrypassengers.
Alldriversshouldseekandobtainprofessionalandprac-
ticalinstruction.Suchinstructionshouldemphasize:
- the needfor care andconcentrationwhen working with ride-onmachines;
- controlof a ride-onmachinesliding on a slopewill notbe regainedbythe applicationofthe brake.
The mainreasonsfor lossofcontrolare:
a) insufficientwheel grip; b) beingdriventoofast;
c) inadequatebraking; d) the typeof machineisunsuitablefor itstask;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especiallyslopes;
f) incorrecthitchingandloaddistribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantialfootwear and long trousers, Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu- eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attemptingto start the engine, disengage allblade attachment cluk;hes and shift into neutral
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is nosuchthing as a "safe" slope.Travel
on grass slopes requires particularcare. To guard against overturning;
- do notstopor start suddenly when going up or down- hill;
- engage clutch slowly,always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug- gested in the instructionhandbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating theengine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach- ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key.
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn- mower;
- after strikingaforeign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage drive to attachments when transporting ornot in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height ad ustment unless adjustment can be made from the operator's posit on.
3
Reducethe throttlesettingduringenginerun-outand, if theengineisprovidedwitha shut-offvalve,turnthefuel
offat the conclusionof mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepall nuts,boltsandscrewstighttobe suretheequip-
mentis insafeworkingcondition.
Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetank inside
a buildingwhere fumes may reach an open flameor
spark.
Allow the engineto cool beforestoringin any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration. Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Onmulti-bladedmachines,takecareasrotatingoneblade
cancauseotherbladesto rotate.
When machine isto be parked, stored or left unattended, lowerthe cuttingmeans unless a positive mechanical lock
is used.
,WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
1. Sicherheitsvorschriften
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTR ENN EN UND GEGENST/T_NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_)NNTE SCHWERE ODER TODUCHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf<igdurchlesen. Mit den Bedien- ungselernenten und der vorschriftsm_i3igen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall KJndernoder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M_hers nicht vertraut sind,
den Betdeb der Meschine gestatten.Das Mindestalter yon Fahrem ist womcT)glichgesetzlich geregelt.
Auf kalnen Fall re&hen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbaltsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, daB der Fahrer oder Benutzer
fGrjegliche Unf_lle oder Gefahran, denen andere oder deran Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Befi3rdernSie kalne Passagiere.
Afle Fahrer sollten von einem Fachmann inTheode und Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeitvon Vorsichtund Konzentrationbei der Arbeit mit Resentraktoren;
- dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung alnes Rasentraktors, der auf alnem Abhang herabrutscht, durch Bet_tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgn3nde f,',r den Vedust der Beherrschung Liber dasFahrzeug sind:
a) ungenOgende Bodenhaffung;
b) zu schnelles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe gealgnet; e) unzureichendes BewuBtsein ,",betdie Auswirkungen
von Bodenverh_.ltnissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrenddem MShenimmer festes Schuhwerk undlange Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfuBoder mitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgal_nde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die von der Maschine aufgeschleudert werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _uBerst leicht entzt3ndlich. Kraffstoff in speziell daf[ir ausgelegten Beh<ern
lagern. Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen. Kraftstoff nachKJllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckal enffernen oder
Benzin nachfGIlen, solange der Motor I_.uftoder heil3
ist.
Falls Kraffstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verschGtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jegflcher ZGndquellen vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
Alle Deckal wieder feet auf Kraftstofftanks und Kraft- stoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schalld_mpfer ersetzen.
VordemGebrauch immermiteinerSichtpr0fungsicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben unddie M&hein- halt nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
oder besch_.digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht _eboten, da beim Drehen eines M&hmessersdie anderan
&hmesser sich wom(_glichmit drehen.
IlL BETRIEB
Maschinenichtineinem geschlossenenBereich betreibsn, in dem diegef&hrlichen Kohlenmoxydgese sichsammeln
k(Snnen. Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Baleuchtung
m_hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit alner Steigung yon mehr als 10_ m&hen.
Bitte daran denken, dab es kalnen "sicheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf gresbewachsenen Abh&ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Balm Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders balm Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, tier Rasenm_.her ist speziell dafer ausgelegt.
BalmAbschleppen yon Lasten oder derVerwendung yon
schwerem Ger_t let Vorsicht geboten.
- Nur zugelessene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver- wenden.
- Lasten kleingenug halten,sodab sie sicherbeherrscht werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurvenfahren. Beirn RGckw&rtsfahren vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betdebsanleitung empfohlen werden.
Balm Uberqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem Uberqueren yon Oberfl&chen den M_hmeeserant- rieb ausschalten, es sal denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung yon Anbauger_ten, den Material- auswurf auf keinen Fall auf Personen dchten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs in der N&heder Maschine dulden.
Den Rasenm&her aufkeinen Fall mit schadhaffen Schutz- vorrichtungen, Schildern oderohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen. Die Einstallung des Drehzahlraglers nicht&ndern, unddie
Drehzahl desMotora nicht 0ber die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von KSrpervedetzungen vergrGBern.
5
Vor dem Verlassen der Bedlenungsstation:
Die Zapfwelle abstellen und alleAnbauger&te absen- ken.
In Leedeuf schalten und die Feststellbremse einle- gen.
Den Motor abstellen und den Znndschl0ssel abzie- hen.
AlleAnbauger_te-Antfiebe ausschalten,den Motor abstel-
len und des (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZQndschlQsselabziehen:
vordem Entfemen vonVerstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm&hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde. Den Rasenm&her auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibrieren (sofort pr0fen).
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas- chine transportiert oder nicht gebraucht wird,
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antrieb aus- stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrenddes Auslaufens des Motors
schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil aus._estattet ist,dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schhel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Daraufachten,daRalleMuttern,BolzenundSchrauben
festangezogensind,umzugew&hrleisten,daRdieMas- chineforden Betriebsicherist.
Die Maschine auf keinen Fall mitBenzin im Tank ineinem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind_mpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abk=3hlenlassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d&mpf_r, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und 0berm&l]igem Schmierfett freihalten. Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder Verschleil3
prOfen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraffstofftank entleert werden muS, sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zur0ckgelassen werden sell, das M&hwerk absenken, es sei denn, es wird eine verl&l]liche, mechanische Verriege-
lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport, der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen immer das Z0ndkerzenkabel abzlehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der ZOndkerze In Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour rutilisation en toute s curit6 des tracteurs de pelouse
1. R )gles de S6curit6 &
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE _ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DIE PROJETER DES OBJETS.I'INOBSERVATION DES RP-GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E='rRELA CAUSE DE BLESSURES S¢'RIEUSES
VOIRE MORTELLES.
I. pRI_CAUTIONS D'UTILISATION
Liseztoutesles instructionssoigneusemant. Familiarisez
vous aves les commandes pour appprendre & utiliser efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce
tracteur de pelouse. I_a r_glementation locale peut de plus interdire rutilisation de telle machine au-dessous
d'un certain age.
Ne jamais tondra _ proximit_ de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur oupropddtaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causes _ une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de pessagers.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s_rieuse et pratique qui devra
insister :
sur la n_cessitd absolue d'6tre attentif et concentr(._ Iorsqu'on utiliseun tracteur de pelouse,
lefait qu'untracteurdepelouse glissantsurune pente ne pourra pas _tre arr_t_ en appuyant simplemant sur la pddale de frein.
Les raisons prinoipales de cette perte de contr61esont :
a) radh_rence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utilisetion,
e) une mauvaise appreciation des contraintes rdsultant
de la natureduterrain _.entrateniret, tout particulidra- ment de la prdsanoe de pontes sur ce terrain,
f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partition des masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussd de sandales. Contr61ezsyst_matiquement et soigneusement I'dtatdela
surface _ tondre et retirer tousles objets susceptibles de devanir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburs.nt, n'utiliser
exclusivement quedes r_=_=cipientscor_us etappmuv_s pour ces usages.
- Toujours ramplir le reservoir de carburant b rair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le r6servoir de carburant avant de d(._marrar
le moteur. Ne jamais ratirer le bouchon du r_servoir et nejamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnemant ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a _t_ renvers_, ne pas tenter de dd- marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
o_Jle carburant a et_ renverse et dviter de crier une quelconque source dechaleur avant que les vapeurs
de carburant na se soient dissip_es.
- Reformer avec pr_cautions les bouchons des rdser- voirs ou des rdcipients contenant du cerburant pour garantir la s_curit_.
Remplacerlespotsd'l_happementd_fectueux. Avant d'utiliseruntracteurde pelouse,toujoursvdrifler
queleslames,lesboulonsde lameet lecarterdecoupe nesontpas usesouendommag_s.Toujoursremplacer leslameset lesboulonssimultan@mentde fa_on/__viter toutprobl6med'dquilibrage.
Surlestracteursde pelousemulti-lames,ne pesoublier que la rotationd'unelame peut entraTnercelledes au-
tres.
III. UTILISATION
Nejamaisd6marrerunmoteur&I'int,_rieurdartsunespace
confin6ot, desdmanations dengereusesde monoxyde decarbonepourraients'accumuldes.
Tondreuniquement8 la lumi_redu jour ou aves une bonnelumit_reartJficielle.
Avant de tenter de ddmarrer le moteur, s'assurer que les lames sont ddbraydes et que la bo;te de vitesses est au
point mort. Ne jamais utiliser untracteur de pelouse surdes pentes
superieures 8 10°. Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,,sOre,,. Conduira
surdes pentes herbeuses demande une attention particu-
lit_re.Afin d'_vitertout risque de retournement du tracteur, appnquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arr_.terou demarrer hrusquement dans une
pente,
- embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur
de pelouse dens une pente, et plusparticuli_rement dans le sens de la descente.
- conduire tou ours lantement dens les pentes, tout
comme dana es v rages serrds,
- faire attention aux irr_gularitds du terrain,
- ne jamais tondra en travers d'une pente, _ moinsque le tracteur de pelouse n'ait dtd spdcialernent congu
cet effet.
Faira attention Iota de la traction de charges ou Iors de rutilisation d'dquipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuv_s.
- Limiter les charges _ celles qu'il est possible de
contr_ler avec s_curitd.
- Ne pastourner trop brusquement. Restertr_sprudent
Iors des conduites an marche arri_re.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseillds dana ce manuel d'utilisation.
Faire attention & la circulation Iorsque ron doit utiliser le tracteur pros d'une routeou Iorsqu'on doit traverser una route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit traverser une surface autre que du gazon.
Lors de rutilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser ou les ddposer & proximitdde quelqu'un.
Ne jarnais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un deflecteur (option) ou un insert broyeur d_fectueux ou encore, sans qu'un bac ou un ddflecteur ne soit mont_ surle tracteur.Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut impdrativement, pour la s_=_curitdde I'utilisateurque, soit le bac, soit le ddflecteur (option), soient placds/I
I'arri_ra dutracteur. Conserver le rdgime de rotation du moteuret ne jamais
Isfake fonctionner audessus de son r_gimenominal car
cela peut _tre dangereux.
7
Avantdequitterle sidge :
- ddbrayer les lames et abaieser le carter de coupe,
- mettm le levier de viteese au point mort et ecolencher le frein de parking,
- arr6ter le moteur et retirer les cl6s,
D_brayer les lames, arr6ter le moteur, et d6brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou reUrer la clef de
contact :
- avant de retimr rinsert broyeur ou avant de retimr la
goulotte d'6jection pour la nettoyer.
- avant de contr61er,nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coinc6 dans le tracteur de
polouse.
Dans ce cas inspecter aussitSt la machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagde et, si n_cessaira, fake ou fake
faire imp_rativement les r6pamtions avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner b nouveau.
- si la machine commence b vibrer anormalement.
Dans ce cas vdrifier imm6diatement le carter de coupe.
D_brayer syst6matiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilisd ou quand ildolt _tm transport6.
D6brayer les lames puis arrdter le moteur :
avant de faire le plein d'essence, avant d'enlever le collecteur,
avant de r_gler la hauteur de coupe _ moins que ce
r_glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lomque ta tonte est termin_e, rdduire les gaz avant de
couper le moteur et, si letracteur de pelouse est _quipde d'un mbinet d'arr_t du carburant, fermer celui-cL
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles dcrous, boulons et vis sont bien serr_s pour _tre certain que rdquipement est pr_.t
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne amais entreposer le tracteur de pelouse avec ducar- burant darts le r_servo r,dans un b_.tmerit ob es vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme oud'une _tincelle de rallumage.
Attendre le refmidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoport_e dans un espaee fermd.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que Is
moteur, le pot d'_chappement, le Iogement de la batterie
et du r_servoir de carbumnt ne sont pas encrassds par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de gmisse.
V_rifier souvent le bac ou le collecteur pourvous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommage.
Pour plus de sdcuritd, remplacer systdmatiquement les
pibces us_es ou ddtdriordes. Si le rdservoir de carburant dolt _tre vidang_, proc_der
cette operation b rextdrieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames,ne pasoublierque
la rotation d'une lame peut entraTner celle des autres.
Quand letracteur de pelouse est gard, entrepos_ outout simplement inutilis_, rdgler la hauteur de coupe dans sa
position ta plus basse.
,_AI-FENTION: Toujours d6brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de pr6venir lee d6marrages acciden- tels, Iors du montage, du transport, des r6glages
ou des r6parations.
8
Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORt'ANTE: ESTA MAQUINA CORTADOFIA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJ ETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. INSTRUCCI6N
@
Lea todas las instrucciones cuidadcoamente. Famil- iarfcese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo Nunca permita que los nii_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Layas locales pueden restriSir la edad del operador.
Aseg_rese que el drea est_ daspejada de personas antes de segar, especialmente de nii_oso animales dom_sti-
COS.
El operador o el usuario es el rasponsablepor accidentes
o dailos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtaner instruc-
ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no serd recobrado con la aplicacibn del frono.
Las razones principales de la pdrdida de control son:
a) apretbn insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rdpido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opera el equipo sin zapatos o
usando sandalias. Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados por la maquina. ADVERTENClA - los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
disehados para este propbsito.
- Agrague combustible a la mdquina afuera yno fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tape dal dep6sito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intentearrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y noarranque el motorhasta qua losvapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccionevisualmente para ver que lascuchillas, lospernos de las cuchillas y elconjunto cortador no est6n gastados o daSados. Reemplace las
cuchillas ylospernos _astados o dai_ados de dos an dos para mantenar el equdibro.
1. Reglas De Seguridad &
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
IlL OPERACI(_N
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un 4rea
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse. Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
Antes detratar deempezar el motor, dasenganche todos
los embraguas de accesorio de la cuchilla y mueva el embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°.
Acudrdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de cdsped. Para protejerse contra vuelco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuasta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
las velocidedes de lamaquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- fijese sihay agujeros, surcos ootros peligros escon-
didos;
- nunca siegue al trav_s de la care de la pendiente, a menos que la segadora este dise_ada para aste
propbsito,
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pasado.
Use solamanta puntos de anganche de la barra de
tracci6n.
Umite carga a esos que pueda controlar con segu- ridad.
- No haga vuelta r_.pidas.Tenga cuidado cuando vaya
marcha atr_s. Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su librode instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super- ficies otras qua cdsped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des- carga de materiales hacia personas que estdn corca y no permita que nadie cema de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca usa lamaquina sin laproteccibn contra ladescarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad oxcesiva.
Antes de dejar la posici6n del operedor:
- desenganche ta fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la Ilava.
9
Desenganchela transmisi6na losacossodos,pareel motor,y desconeotael (los)cable (s)de la bufa o rem- uevala Ilavede ignici6n
- antes de limpiarbloqueoso desatrancardel con- ducto;
- antesde inspeccionar,limpiar o trabajar sobre la segadora;
- despu6sdegolpearunobjetoextra_o. Inspaccione la segadoracuidadosamente,pare verificarsi hay dei_osyhagareparacionesantesdevolveraarranosr y a oparar el equipo;
- sila maquinaempiezaa vibraranormalmente(var- iffquelainmediatamente).
Dasenganchela transmisi6na losaccesodoscuando
haga eltransporteo cuandonoastean uso.
Pareel motory desenganchela transmisi6na losac-
cesorios
antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del c_sped; antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opara- dot.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene diseSado con una vdIvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, lospernos y lostornillos apre- tados para asagurarse quael equipo esta en condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde lamdquina concombustibleenel estanque de combustibledentro de unedificioen donde hayfuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en alg,3n lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la baterfa limpios de cdsped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped para ver si hay use o deterioraci6n.
Pare laseguridad reemplace laspartes que estdn usadas Odafiadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo afuera.
En maquinas de rods de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estaclonade, almacenada o cuando debe ser dejada desatendida, ba e el con-
unto cortador a menos que unaserradora mecdn ca es
usade.
ADVERTENClA: Siempre desconecte el alambre de la buj|a y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujfa, para evitar el arranque por
accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el
ajuste o cuando se bacon reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Recjole di sicurezza per trattorini da prato
ATrENZlONE: QUESTOTFIATTORINOTOSAERBA HAUNA POTENZA SU FFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGET'rI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-FIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
®
Studiare attentamente le istruzioni.Acquisire dimestiche- zza con i comandi e conoscare a rondo I'uso corretto
delrequipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattodni tosaerba ai bam-
bini nd a_li adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzionlsull'uso. Le normative Iocali possono stabUire I'etb minima per operare itrattorini tosaerba.
Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
Tenere presente che incaso di incidenti, rischio pericoli
provocatia persone oa beni, laresponsabilitbdell'operato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasperta passeggad.
Ogni singolo conducente ha il dovare di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessitti di prestare la massima attenzione e di prendere le necessade cautele durante I'usodei trat-
torini tosaerba;
chese il tmttorino scivola su un pendio, non se ne pub dottenere ilcontroIIo premendo i freni.
Cause principali della perdita del centre,o:
a) insufficiente presa delle ruote; b) velocitb di guide trcppo elevata;
c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mencata comprensione degli effetti delle condizioni .
del terreno, specialmente dei pendii;
f) treino o distribuzione del cadco impropri
II. PREPARAZlONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali. Controllare scrupolosamente I'area in cuiverr&utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb- bere venire scagliati dal macchinerio.
PERICOLO - La benzina *binfiammabilissima.
- Conservare ilcarburante in contenitod appositi.
- Fare dfornimento soltanto alraperto, E'vietato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimentopdma diawiare ilmotore.Non svitare
mai iltappe del serbatoio, nd fare dfornimento con il motore acceso o caldo.
- In caso di fuoduscite dibenzina, non mettere in moto ilmotore.Spostarel'equipeggiamento dall'aerea incui
si_.verificata lafuoriuscitadelcarburante edevitare di provocare qualsiasi tipodi accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipatL
- Reinserire e serrere bene il tappo del serbatoio e del
eontenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bane.
Prima di iniziare illavoro ispezionare visualmente lelame, i bulloni delle lame e ilgruppo falciante per verificare che
non vi siano trecce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caeodi trattofinitosaerbaa lamemultipleprestarela massimaattenzioneinquantoruofandounalamasi pub
provocarelarotazionedellaaltre.
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccendereilmotoreinspaziristrettidovevisiposse accumulateoseidodicarbonio, un gas inodorema le-
tale,
Usare i tosaerba soltanto con la luca del giorno oppure in presenza di buena lace artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione de_li
accessod da taglio e porfare la lava del cambio su.a
posizione di foUe. Non impiegare questo macchinario su terreni con ana
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente chenon esistono pendii"sicuri'. Pre,stare particolere attenzione suipendii erbosi.Suggerimenti per
evitare il dbaltamento del macchinado:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa valocit& sui pendii e neIle curve strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altripericoli cas- costi;
- non tagliare rerba indiagonale sui pendiia meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggatti pesanti o quande siutilizza dell equipaggiamento pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle bane di trazione.
- Limitarsi ai carichi che si b in grado di controllare con sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durente la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesiper ruote ogniqualvolfa siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al trafficoquando si lavora in prossimit& di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
rornperee la rotazione prima diattraversare superficinon
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigare mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinado in funzione. Nonusare maiitrattodnitosaerba con protezionio schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazionidel regolatore del motore n_ far operare il motorea velocitbeccessive. Le valocitb
ecceseive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare it posto diguida, o delroperatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessed;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e tog,ere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod,
spegnere n motore e scollegare i fill delle candele op- pure togliem la chiavetta di accensione:
- pdma dipulireeventualiintasamenti e pdma distasare Io scivolo;
- pdma di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllare che
iltosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le dparazioni del caso prima di riawiare mettere in funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, o trettorino, vibra in modo anomato (in
qual caso eseguire immediatamente dei contmlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasporto del macchinario oppure quando non
6 in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenU casi:
- prima di fare rifomimento;
- prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto dell'operatore.
Ridurre la velocit_z,con la leva dell'acceleretore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
6 prowisto di valvola diarresto, chiudere I'alimentazione del carbumnte alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nelser-
batoio, inIocali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso. Per ridurre i pericoli d'incendio assicurami che ilmotore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben- zina siano liberi da erba, foglie o quantitb eccessive di grasso.
Contmllare spesso ilraccoglitoredelrerba tagliataper indi-
viduare eventuali segni di usure o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestara la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6 pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di pamheggiare, mettere in magazzino o laseiare
incustoditii tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
,_ per il bloccaggio inposizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele, e eollocadl dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocare accensioni inawertite,
durante I'allestimento, il tresporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trettorini.
12
Veilige I dieningsmethoden voor zitlrekke
1. Veiligheidsregels &
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
® I. TRAINING
Lees de instructiesaandachtig.Zorg dat uvartrouwd bent met de bedieningselementen en hat juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies de maaimachine nietgebruiken. Hat ismogeli k dat plaatselijke voorschdften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
isvoor ongelukken of dsico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen ovarkomen.
Geen passagiem vervoeren.
Aliabestuurders dienen vakkundige instructieste ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zitlrekkers;
-een zittrekkerdieop een helling wegglijdt, kan nietonder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel djden; c) ontoereikend remmen; d) hat soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) varkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens hatmaaien altijdstevige schoenen en een lange brook.Gebruik de machine nietblootsvoetsofterwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plekwaar de machine zal worden gebruikt,
grondigen verwijder alle voorwerpen diedoorde machine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is lichtontvlambaar.
- Bewaar brandstof inblikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buitan en rook niet tijdens hat tanken.
- Tank voordet u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motordraait of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motordan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorgdat u geen ont- stekingsbrontaweeg hrengt totdatdebenzinedampen zijn vardreven.
- Draai de dop van alia brandstoffanks en -blikken wear goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v60r het gebruik altijd of de messen, mes- bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.Vervang verstetenofbeschadigde messen en bouten
in sets om hetevenwicht in stand ta houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat hat draaien van (_6nrues andere messen kan doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaadijka koolmonoxydedampen zich kunnen vel7.a-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordet u de motor gaat starten, moat u alle meshulp- stukkoppelingen uitschakelen ennaar de vrijloopschake-
len. Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denk eraan dater geen =veilige" hellingen bestaan. Bijhat rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij bet op- of afrijden van
een hailing.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijdin de versnelling, vooral bij het afdjden van een heuval;
- de snelheid van de machine dientop hellingen en in scherpe bechtan laag te worden gehouden;
kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
maai nooit dwars op de hailing tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar matarieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veiligkunt hanteren. Maak geen scherpe bochten. Wees voor'zichtigbij
achteruit rijden.
- Gebroik contragewicht(an) ofwielgewichtan wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een wag bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras overstaekt,
Voor bi het gebruik van hulpstukken hetmateriaal nooit af n de dchting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine korean terwijl deze in beddjf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm- kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats. Verander de instellingvan de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te Iloge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan het risicovan lichamelijk
letsel groter worden. Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de affakas uitschakelen en de hulpstukken neerla- ten;
- naarde vrijloopschakelenen de parkeerrem inschake- len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit,stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleutettje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
- voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
13
- nadat u sen ongewenstvoolwerp hseft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparstiesuit voordatu de machineweer start en
gebruikt;
- alsde machineabnormaalbegintta trilien(onmid- daUijkcontrolaran).
- vordamEntfernenvonVerstopfungenausdemM_,h- werkoder demAuswurf;
Schakelde aandrijvingnaarde hulpstukkenuit tijdens transportofalsze nietwordengebruikt.
Stopdemotorenschakeldeaandrijvingnaarhathulpstuk uit,
- voordatu tankt;
- voordatude opvangzakverwijdert;
- voordatude hoogteverstelttenzijde hoogtevanuit
de bestuurdersplastskanwordeningesteld.
Mindergas tijdenshstuitlopenvan de motor,an als de motormet sen afsluitklapisuitgarust,moatu de brand-
stoftoevoeraan heteindevanhat maaienafsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten an schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
sen veilige beddjfsstast verkeert. Sla de machine nooitinsen gebouw op,waar dampen aen
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.
Last de motor afkoelen voordat u hem in sen besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzina-opslagruimte vrijvan gras, bladeren of sen overmast aan smeervst.
Contmieer de opvangzak vaak op slijtage of verwedng. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen. AIs de brandstoftank afgatapt most worden, most dit
buiten worden gedaan. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat bet dmaien van _n ruesandere messen kan doen draaien.
Wanneer de machine most worden geperkeerd, opgesla-
gen ofalleen mostworden gelaten, moet de maai-indchting neergelaten wordentenzijsen mechanischevergrendeling
_lL wordt gebruikt. m'IWAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats ham waar hij de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens hat opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
hp/kw
/
mm
LJ_
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
27736
16/12
0-7,1
107
38-102
2OO
LpA<90dBA
LwA<100dBA
MGO_ELE SERI_ERIE
I II I
MF_ _DNUMBER PROOUCT NO_ROOUrr KO
I II I
j_ MADE_N US_
HERGESTELL_ _ D_ US A FABR_OUE _ EU 1strum
_2682
14
Vibration Uirmpegel Vibration Vibratie Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon Tiirin_i
rn/s =
EN 1033
4
EN 1032
8
O2663
_ Thesesymbolsmay appearonyourmachineorintheliteraturesuppliedwiththe product.Learnandunderstandtheir meaning.
_)Diese SymbolefindenSieauf IhrerMaschineoder inUnterlagen,diemitdem Produktausgeh&ndigtwurden. BittemachenSle
sichmitderen Bedeutungvertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez b comprendre la significa-
tion de cas symboles.
_ Estos slmbolos pueden aparecar sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato.
(_) De.ze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls,
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNmON
ROcKW_IRTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHTAN ZONDUNG
MARCHE ARRII_RE PosmoN NEUTRE HAUT BAS VITESEE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA ATR/_S PUNTO NELRRO ALTO BAJO MARCHA R/_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICl6N
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AWIAMENTO
ACHTERUIT-RJJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED MOTOR AUS MOTOR L_,UFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT
MOTSUR ARRk=TI_ MOTSUR EN MARCHE DI_MARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILLE
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDICO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTAClONAMJENTO ABIERTO MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AWIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISlNNESTATO
MOTOR UIT MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF _LDRUCK BATTERIE ROCKWARTSFAHNT
EMBRAVAGE STARTER CARBURANT PRESEION D'HUILE BATrERIE MARCHE ARRIZERE
EMBRAGUE ESTRANGULAClON COMBUSTIBLE PRESI(_N DEL ACEITE BATERiA MARCHA ATRAS
FRIZlONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BA'i'rERIA RETROMARClA
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK ACCU ACHTERUff-RIJDEN
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAY_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRI_ONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
A'J-rACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICNT
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI(_N
LAMES DI_BRAYt:ES ATrENZlONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISlNNESTATA
KOPPELING HULPS'rUK
UITGESCHAKELD
GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTA'F(
MOWER HEIGHT BEWARE OF
M_HWERKH_)HE THROWN OBJECTS
HAUTEUR DECOUPE VORSlCHT, HOCHGESCHLEUDER"
ALTURA DE LA SEGADORA GEGENST_NDE
ALTEZZA APPARATO A'i'rENTION AUX PROJECTILES
FALClANTE CUIDADO CON
MAAIHOOGTE OBJETOS LANZAROS
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILL_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
A1"rENZlONE AGO OGGE'n'I
LET OPWEGGESLtNGERDE
CERRAOO
FORWARD
VORW_qTSGANG
MARCHEAVANT
MARCHA HACIA
DELANTEMARCIA
VOORU_
SCAGUATI
VOORWERPEN
I
15
Thesesymbolsmayappearonyour machineorinthe literaturesuppliedwiththeproduct.Learnand understandtheirmeaning.
_) DieseSymbolefindenSie aufIhmr MaschineoderinUntedagen,die mitdem ProduktausgehSndigtwurden. BittemachenSie
sichmitderenBedeutungvertraut.
(_) Ces symbolespeuventse montrersurvotremachineoudens les publicationsfournies avecle produit.Apprenezb comprendrela
significationde cas symboles.
(_) Estossfmbolospuedenaparecersobresuunidado en laliteraturaproporcionadaconel producto.Aprenday camprenda sus
signiflcados.
(_ Simboliutilizzatisulrapparatoditaglioo nelladesumentazionefornita unitamenteal prodotto.E'importantaconoscarnebene il
significato.
Deze symbolenkunnenopuwmachineof indebij hetproduktgaleverdedocumentatiaaanwezigzijn. Leesen begrijpde betek- enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
RETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN SETRIEBSANLEITUNG LESEN
NICHT AUF ABH_.NGEN MIT TENIR LES PASSANTS _ DISTANCE LIRE LE MANUEL
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU/_RDESE LEJOS DE GENTE D'INSTRUCRONS
NE PAS UTILISER SUR DES TENERE LONTARI I PASSANTI LEA EL MANUAL DE
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE INSTRUCC1ONES
NO OPERE SOBRE PERDIENTES SUURT HOUUER LEGGERE IL MANUALE
DE M_S DE 10 OELL'OPERATORE
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
MOWER LIFT
M_HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNI'F_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO 01TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H_NUE UND FOSSE FERRHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTERGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TERERE LONTANI MAN1PIEDI
GEVAAR, HANDEN ER VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
P_DALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEOALE FRENO/FRIZIONE
REM / NOPPELINGSPEDAAL
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
BRAKE/CLUTCH PEDAL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
RIVEL DE LA POTERCIA ACOSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
EUROPEAN MACHINERY WARNING DIRECTIVE FOR SAFETY WARRUNG
EUROP/_ISCHE VERORDNUNG ATTENTION FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCIA
CORFORME AUX NORMES DE PERICOLO
SI_CURITI_ EUROPI_ENNES WAARSCHUWING
DIRECTIVO DE MAGUIRARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
LEZEN EUBOPEE PER MACCRIRARI
VElUGHEIDSRICHTLIJR VOOR
EUROPESE MACHINES
COMANDO DISINRESTO
SOUND POWER LEVEL
GER_USCHPEGEL
GELUIDSNIVEAU
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
VRMWIEL
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GBASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NONAZIONARE LA MACCRINA SENZA IL CESTO O SENZO IL UEFLETTORE OI SCARICO
NE JAMAIS UTILISER SANS SAC OU DEFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEOOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
.ClGARE13-r.S
[_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER. I
@
Mfg. by/Fabrlqud par:
Baltimore, MD 21226
@
_) GEVAAR
@
(_ PERICOLO
GEFAHR AUGEN SCHUTZEN EXPLOSIVE GASE KONNENERBLINDUNG UND K_RPERVERLE_ ZUNGEN VERURSAC- HEN.
OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSlVOS PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSlVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS FUMAR
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME
SIGARETFE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWEREVERA_
ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN- STIGEBRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
AClDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CEClTA' OD USTIONI GRAVI.
AUGEN UNVER- ZUGLICH MITWASSER
AUSSPULEN. SOFORT ARZTLICHE HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLUK METWATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INRO_PEN.
L|MPIESELOSOJOS CON UN CHORRO DE
AGU_.OBTEN_AAYU- DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVAREIMMEDIATA- MENTEGLIOCCHI CON ACQUA. SOT- TOPORRE ALPIU' PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
_) FOR KINDER UNZUG_,NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
(_) UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATrERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_OS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiAJ
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCMNARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
_ VorderAnwendung des Aufsitzm&hers m_ssen
eingebaut werden, die ausTransportgr0nden inderVerpack-
ung lose beigefSgt sind.
(_Avant d'utiliser la tondeuse cartains dl_ments
livrds dens remballage doivent _tra months.
autoportde,
gewisseTeile
@ Antes de poder utilizer el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
(_ Prima di usare iltrattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a porte.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemontserd, die vanwege het transport apart verpakt zijn inde smballage.
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub. Assemble large fiat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
. ,,';o
_) LENKRAD
1
I
DieVerl_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_use einbauen. DafSrsorgen,dab die F,-,h-
rungsbolzenindiejeweils dafi3rvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks_ulenved_ngerung auf. Pn3fen, dab die VorderrSder gerade stehen, und
des Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die groSe Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen. Den Einsatz indie Mitte des Lenkrades eindr0cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
I I
\
// I
@
VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzca el eje de extensi6n (1). Aprieta en forma se- gura.
Montar lacubierta del eje del volanL Assegurarse de q,ue
las espi_gasde gul'ade lacubierta encajan en losorifiQos respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y poner el volante an el cubo.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCl6N
VOLANTE
Montare ralbero di estensione(1), Stdngeresalda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i pemi di guide entrino nei rispettiviaUoggi.
Rimuovere I'adattatore delvolante dalvolante e scorrerlo sulrestensione dell'albero dello sterzo. Controllare che le ruote anteriod siano ben dritte montare il volante sul mozzo.
Assembiarelarondellapiattagrandeeildadi 1/2.Tringere in manierasalda.
Scattare I'inserto al centre del volante.
1. ALBERO DIESTENSIONE
2
@
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallon_e de rarbre de direction (1) en alignant
bien les trous. Blen serrer la vis et rdcrou.
Positionner le car_nage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du car_nage sont bien places dens les trous correspondents du tableau de bord.
Retirer I'adaptateur crant_ du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. V6rifier que les roues avant sont bien align6es salon raxe d'avancement et positionner le volant sur radaptateur. La traverse du volant dolt _tre perpendiculaire _ raxe d'avancement.
Mettre en place la grande rondstle plate, la rondellefrein et la vis ou r_.=crouhexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter I'enjoliveur de volant dans le centre du vo- lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
_) HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast,
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van hetstuuraf en schuif de adaptar op hetverlengstuk van de stuuras. Controleer of de voor- wielen recht naar voren staan gedcht en plaats het stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring an de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in her midden van het stuur.
1, VERLENGAS
19
2
Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing• Re- move the cardboard packing and discard.
Place seat onseat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment boltsecurely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie f0r die Montage des Sitzes am Traktor noch ben_tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, undnehmen Sie ihnaus clerKartonage. Enffernen Sie dierestlichen Verpackungstaile
und entsorgen Sie diese. Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0her dem Schlitz in tier Platte befindet (1). Sitz herunterdrOcken, so classcler Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen. Der Sitz ist pers6nlich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstallbar. Den Sitz vor- oder zurt3cksohieben, bis die richtigeSitz-stallungerhaltenwird.Die Einstallsshraube
anziehen (2).
Slings
Retirarleboutonde r_jlage et larondelleplatequifixentle
skags&I'emballagede carton,le conserverpourlemontage du skagssurletracteur.
Basoulerlesi6ge verslehaut et le sortir deI'emballagede
carton. Se ddbarrasserensultede I'emballage.
Placerlesk_gesursonembasedefa_onquela t6tadelavis
6paulement se placedansletrou_.rextr6mit6 de lalarge
fonts deI'embase(1).
Pousserle si_.geverale bas pourengagerlavis _ dpaule- mentdens lafenta puisrepousserlesi_gevers rarri_.redu
tracteur.
Lapositionduslogsseul,par rapport_ lapositionde lap6- dale defrain et d'embrayage,estr_Jlable.Recharcherune positionassisecorrectaend(_plac,_arrtlesi_Je versravantou
veraI'arddre.Serrar ensuite8fond lavisde r6glage(2).
Asiento
Remuevala manillade ajustey la arandelaplanaque ase- guranel asientoalempaquede cart6ny p6ngalosde lade parapoderutilizarlosdurantalainstalacibndelasientosobra
eltractor. Gireelasientohaciaarribayremuevalodelembalajedecart6n
Remuevaydesechesedelembalajedecart6n.
Colocarel asientoyen elasientodel recipientade manera que la cabezadel bul6nde laespaldaest_posicionadaen el agujeroanchoranuradoen el recipienta.
Empujarenel asientoparaengancharelbol6nde laespalda
en la ranuray empujarel asientohaciala partetraseradel tractor.
El asientoes ajustable individualmenteen relacibna los pedalesdel embraguey de freno. Ajustarel asientoen la posici6ncorrecta desplazdndolohacia adelante o atr_s.
Apretarel tornillode ajuste(2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fisseggio che fissano il sedile sull'imbanaggio di cartone e mettere da parts i dispositividi
flssaggio per assemblare il sedile sultrattora.
Muovera il sedile verso I'altoe rimuoverlo dalrimballaggio di cartone. Rimuovera ed eliminara I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in mode tale che il bullone nella parte superiora dello spallamento si posizioni
sopra ilforo grande posto sul fondo.(1). Premera sul sedile per inserire Ubullone dello spallamento
nella fessura a tirare il sedile verso il retro del trattore. II sedile 6 regolabile. Regolare il sedile rise ad assumera la
posizione pi_ comoda, spostandolo avanti oindietro.Stringere la vite eliregolanzione (2).
_) Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zittingaan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.
Draai dezitting omhoog enhaal hem uit de kartonnen verpak- king. Verwijclerde kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevinclt (1). Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterziide van de tractor. De zitting is verstelbaar voor de individuele installing in
verhoudingtot de koppelings- resp.rempedaaL Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven, Haal de stelschroef aan.
20
NOTE!
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch (3) onthe seatholder.
_) HINWEIS!
Pr0fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_ REMARQUE:
V_rifierque lecSble_lectrique estbienconnect_sur lecon-
tacteurde s_,curit_(3) plac_sousI'embasedu sibge.
2
$
(_ NOTA!
Controlarque elcableest_correctamenteacopladoal inter° ruptorde seguridad(3) en elsoportedelasiento.
NOTA!
Controllare che il cave sia ben collegato alrinterruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
_) N.B,!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil- igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21
2
@
@
@
1.Seat pan
2.TerminalCover
3.Cable
4.Cable
A. Frontoftractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Klemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
A.VorderseitedesResenm_hem
5. Schutzblech
6. Batteriepol
7. Batterie
1. Embese du si_ge
2. Capuchon de protection
3. C&ble (+)
4. C&ble (-)
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING: Before installingbattery remove metal braceletS, wrist watch bands, dngs, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in bums.
_) EInbau der Batterle
HINWEIS: Falls diesa Batterie nach dam auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat undJahr) inBetrieb genommen
wird, die Battede mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aurladen.
_L WARNUNGI Vor dam Einbau der Batterie MetaUarmb&nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegen- st_nde mit der Batterie in Be_hrung kommen, kSnnte dies Brandverletzungen verursachen.
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-del_ de I'ann6e et du mois indiqu_s sur I'_tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,& 6-10 A. A'n'ENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la prdcaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des bn31ures.
A. Vers I'avant du tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
1
\
5
/
/
4
/
01481
m7
22
Loading...
+ 50 hidden pages