27734
Instruction manual
Please read these instructions care-
furly and make sure you understand
them before using this machine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f<ig dutch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, beret Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare ra macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
2
3
4
5
6
7
8
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement._
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Conduccibn.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 36
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Storage. Conservacibn.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 66
Descripcibn del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen vbbr het starten.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Besqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
25
34
46
63
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
A 1. Safety Rules
IMPORTANT: THIS CU'i-]'ING MACHINE iS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
@ I. Training
Readthe instructionscarefully.Befamiliarwiththecontrols
and the proper usa of the equipment.
Never allow children orpeople unfamiliar with the instruc-
tionstousethe lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
• Do not carry passengers.
• All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
notbe regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficientwheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for itstask;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantialfootwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be usedand remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fual before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
II1. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attemptingto start the engine, disengage all blade
attachment clut£hes and shift into neutral.
Do not usa on slopes of more than 10°.
Remember there isno such thing as a =safe"slope. Travel
on grassslopes requires particular care. Toguard against
overturning;
- do not stop orstart suddenly when going upor down-
hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drewbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wira(s) or remove the ignition
key.
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after strikinga foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repa=rs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
Reducethethrottlesettingduringenginerun-outand,if
theengineisprovidedwithashut-offvalve,turnthefuel
offattheconclusionofmowing.
IV.MaintenanceandStorage
Keepallnuts,boltsandscrewstighttobesuretheequip-
mentisinsafeworkingcondition.
Neverstoretheequipmentwithpetrelinthetankinside
abuildingwherefumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free ofgrass,
leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On muRi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
• When machine isto be parked, stored orleft unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
A WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs,
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE IVlAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
_) |. SCHULUNG
• Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm_Bigen Bedienung
der Maschine vertreut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestelter
von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daren, daB der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verentwortlich ist.
Bef6rdern Sie keine Passagiere.
AIle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit vonVorsicht und Konzentration bei
tier Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentrektors, der auf einern Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu edangen.
Die HauptgrQnde fQr den Verlust der Beherrschung Qber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuStsein _ber die Auswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh_.ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teiiung.
II. VORBEREITUNG
W_.hrenddem M_.henimmer festes Schuhwerk undlange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfuBoder mitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die von der Maschine aufgeschleudert
werden kSnnten, entfernen.
WARNUNG - Senzin ist &uGerst leicht entz0ndlich.
Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh<ern
lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachf,,llen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen FalldenTankdeckel entfernen oder
Benzin nachfQIlen, solange der Motor I&uftoder hell3
ist.
Falls Kraftstoff versch,",ttetwurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschOtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Senzind&mpfe sich verflQchtigthaben.
AIle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vordem Gebrauch immer miteiner SichtpKfnJngsicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben unddie M&hein-
heir nicht abgenutzt oder besch_ldigt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schreuben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
_eboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
&hmesser sich wom6glich mit drehen.
IlL BETRIEB
Maschinenichtineinem geschlossenen Bereich betreiben,
indem die gef_hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10 m&hen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Sergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgesehwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist speziell dafOr ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
- Lasten klein genug halten, sodab siesicher beherrscht
werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Seim Uberqueren von StraSen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem Uberqueren yon Oberfl&chen den M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dulden.
Den Rasenmaher auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne SicherheitsausrSstung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht&ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht L_berdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr yon K6rperverletzungen
vergr613ern.
5
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_te absen-
ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den ZDndschh3sselabzie-
hen.
Alle Anbauger=ate-Antriebeausschalten,den Motor abstel-
len und des (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z0ndschlnssel abziehen:
- vordem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M_.h-
werk oder dem Auswurf;
- vor dem Prt3fen, Reinigen odor Roparieren des
Rasenm_hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestol'-J,en wurde.
Den Rasenm&her auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen durchh3hren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
fails die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort prLifen).
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antrieb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstenung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schlieSen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_]estattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schhel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal3 alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dal3die Mas-
chine f_r den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fallmit Benzin imTank ineinem
GebSude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten.
Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Um dieFeuergefahr herabzusetzen, den Motor,den Schall-
d_mpfer, den Batteriekasten und des Kraftstofflager von
Gras, Laub und 0berm_Rigem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder Verschleir_
pr0fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muS, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M_,hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zud3ckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es
sei denn, es wird eine verl&81iche, mechanischeVerriege-
lung verwendet.
_WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vornahmevon Reparaturen
immer das Z,'indkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der Zl3ndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour I'utilisation en toute s_curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE ,EST CAPABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.I' NOBSERVAT ON DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
I. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION
• Liseztoutes lesinstructionssoigneusement. Familiadsez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation _l utiliser ce
tracteur de pelouse. La reglementation locale pout de
plus interdire rutilisation de telle machine au-dessous
d'un certain &ge.
Ne jamais tondre & proximit6 de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oubfier que tout utilisateur ou pmpri_taire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages caus6s b une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s6rieuse et pratique qui devra
insister :
- sur la nf_cessit6absolue d'etre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu'un tracteur de pelouse glissantsur une pente
ne pourra pas _tm arr_t6 en appuyant simplement
sur la p6dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrSle sont :
a) I'adh_rence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadeptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appr6ciation des contraintes r6sultant
de la natureduterrain _lentratenir et,toutparticuli6re-
ment de la presence de pentes surce terrain,
f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partition des masses.
II. PRI=PARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
ohauss_ de sandales.
Contr61ez syst6matiquement et soigneusementI'etat de la
surface _.tondre et retirer tous les objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des r_'cipients con_us et approuv6s
pour ces usages.
- Toujours remplir le reservoir de carburant _ I'air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r_servoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en fcctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de de-
marrer ie tracteur, mais le pousser hors de la zone
o13le carburant a eta renverse et eviter de creer une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne so soient dissipees.
- Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la s6curite.
1. Rbgles de S curit6 &
• Remplacer les pots d'echappement d6fectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours v6rifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas us6s ou endommag_s. Toujours remplacer
les lames et les boulons simultan6ment de fagon &6viter
tout probl6me d'6qoilibrage.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entraTner celle des au-
tres.
IlL UTILISATION
• Ne jamais d6marrer un moteur _rint6rieur dans un espace
confine o0 des 6manations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumul_es.
• Tondre uniquement _ la lumibra du jour ou avec une
bonne lumiere artificielle.
Avant de tenter de d6marrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray_es et que la boTtede vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
sup6rieures _ 10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,,sOre,,. Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particu-
liere. Afin d'6viter tout risque de retournement du tracteur,
appliquer aveo soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arr6ter ou demarrer brusquement dens une
pente,
- embrayer doucement et ne jamais arreter le tracteur
de pelouse dans une pente, et plus particulierement
dens le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dens les pontes, tout
comme dans les virages serr6s,
- faire attention aux irrOgularit6s du terrain,
- nejamais tondre en travers d'une pente, & moins que
le tracteur de pelouse n'ait _t6 sp6cialement con(;u
& cet effet.
Faire attention lots de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'_quipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attetage approuves.
- Limiter les char_aes b celles qu'il est possible de
contr61eravec securitY.
- Nepastournertropbrusquement.Restertresprudent
Iors des conduites en marche arriere.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseilles dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention _lla circulation Iorsque ron dolt utiliser le
tracteur pres d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais tes utiliser
ou les deposer _l proximite de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le traoteur de pelouse avec un bac, un
d6flecteur (option) ou un insert broyeur defectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un deflecteur ne soit mont_
sur le tracteur. Pour tondre, meme en fonction broyage, il
faut imperativement, pour la s6curite de rutilisateur que,
soit le bac, soit le deflecteur (option), soient places &
rarriere du tracteur.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela peut _tre dangereux.
7
• Avant de quitter le siege :
- d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettmle levierde vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
- arr6ter le moteur et retirer les cl6s,
• D6brayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
- avant de retirer rinsert broyeur ou avant de mtirer la
goulotte d'ejection pour la nettoyer.
- avent de contreler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avantde retimr un objet coince dans le tracteur de
pelouse.
Dans ce cas inspecter aussitet la machine pour s'assurer
f_u'ellen'est pas endommag(_e et, si n*_cessaire,faire ou faire
ire impdrativement les r_parations avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner & nouveau.
- si la machine commence & vibrer anormalement.
Dans ce cas verifier imm6diatement le carter de coupe.
• D6bmyer systematiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis6ou quand ildolt etre transport6.
• D6brayer les lames puis arr_ter le moteur :
avant de faire le plein d'essence,
avant d'enlever le collecteur,
- avant de rdgler la hauteur de coupe b moins que ce
r(_glagene puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, r_luire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est 6quip6e
d'un robinet d'arret du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S'assurer que tousles 6crous, boulons et vis sont bien
serr6s pour _tre certain que r6quipement est pret
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne amais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
burantdens le reservoir,dans un b&timentorbes vapeurs
pourraients'enflammer au contact d'une flamme ou d'une
6tincelle de rallumage.
• Attendrele refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportde dans un espace fermd.
• Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'6chappoment, le Iogement de la batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de rherbe, des feuines ou des surplus de graisse.
Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag_.
Pour plus de securite, remplacer systematiquement les
pi_ces usees ou d6t6rior(_es.
• Si le r6servoir de carburant dolt etre vidange, proceder
cette opdration & I'exterieur.
Sur les tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entrainer celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gar_, entrepos_ ou tout
simplement inutilis6, r_Jler la hauteur de coupe dens sa
position la plus basse.
ATTENTION:Toujours ddbrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr6venir les demarrages acciden-
tels, Iors du montage, du transport, des reglages
ou des reparations.
8
Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. INSTRUCCI(_N
@
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarfcese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita quo los ni_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrifiir la edad del operador.
Aseg_rese que eldrea est_ despejada de personas antes
de segar, especialmente de ni_os o animales dem_sti-
COS.
El operador oel usuario es el responsable poraccidentes
o da5os ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberdn acentuar:
la necesidad de tenet cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p_rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado r&pido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) faRa de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribucibn incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempra use zapatos adecuados
y pantalones largos, No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obst&culos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
diseBados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la maquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del area de derrame y
no arranque el motor hasta que losvapores se hallan
evaporado.
- Vuetva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver
que las cuchillas, los pernos de las cuchiilas y el conjunto
cortador no est_n gastados o da_ados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o da_ados de dos en dos
para mantener el equilibro.
1. Reglas De Seguridad &
• En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidade
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
IlL OPERACION
Nunca haga funcionar la mdquina dentro do un drea
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor,desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuohilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°.
Acu_rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado ouando se quiere desplazar sobre
pendientes de c6sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- onganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- lasvelocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- fijesesi hay agujeros, surcos o otros peligms escort-
didos;
- nunca siegue al travds de la cam de la pendiente,
a menos que la segadora este diseSada para este
pmp6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
traccion.
- Limitecarga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
- No haga vuelta rapidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libra de instrucciones.
Tenga uncuidado extra cuande atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotacibn de las cuchillas cuande ataviase super-
ficies otras que cesped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est6n coma y
no permita que nadie cerca de la maquina cuande esta
funcionando.
Nuncause lamaquina sinlap roteccibn contra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del ragulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
• Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el
motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bojfa o remo
ueva la Ilave de ignici6n
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspecclonar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despu6s de golpe,ar un ob eto extrafio. Inspecclone
la segadora culdadosamente, para verif car s hay
da_os y haga reparaciones antes de volveraarmncar
y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
• Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
• Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del c_sped;
antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posiclondel opera-
do_
Reduzca los ajustes de la aceleracion durante eltiempo
que el motor se apague, si el motor viene disefiado con
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, lospernos y lostornillosapre-
tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n,
Nunca guardela mdquinacon combustibleen elestanque
de combustible dentrode unedificioen donde hayfuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en
algt_nlugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
sUenciador, el comportamiento de la bateria limpios de
c6sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del crisped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para laseguddad reemplace las partes clueesten usadas
o dafiadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo
afuera.
En maquinas de m&s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el con-
junto cortador a menos que una serradora mec&nica es
usada.
_ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre
de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en
contacto con la bujia, para evitar el arranque por
accidente, durante la preparacion, el transporte, el
ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche &
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE:QUESTOTRA'I-rORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGE'CI'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
®
Studlare attentamente leistruzioni.Acquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscere a fondo ruso corretto
delrequipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini n6 agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzionisull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'etb minima per operare i trattorinitosaerba.
Non operare mai con itosaerba in caso vislano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavom.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischio pericoli
provocatia persone oa beni,la responsabilitb dell'operato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
• Non trasporta passeggerL
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessitb di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trat-
torini tosaerba;
- che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne
pub riottenere il contmllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente pmsa della ruote;
b) velocitb di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe mbuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Contmllare scrupolosamente I'ama in cui verr& utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tuttigli oggetti che petreb-
hero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina b infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifomimentoprimadiavviare ilmotom.Non svitare
mai il tappo del serbatoio, ne fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore.Spostare I'equipagglamento dall'aereain cui
sibverificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo diaccensione fino a quando
i vapori non si slano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitom.
SostJtuire te marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame,
i burloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In casodi trattorini tosaerbaa lame multipleprestare la
massimaattenzioneinquantoruotandounalama sipub
provocarelarotazionedellealtre.
III. FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristrettidove vi sipossa
accumulate ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificlale.
• Prima di awlare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
• Non implegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
• Tenere presente chenon esistono pendii=sicuri".Prestam
particolare attenzione sui pendii erbosi, Suggerimenti per
evitare il dbaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre la
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocitb sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appesitamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
Us.are soltanto i punU approvati di traino helle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si b in grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bmscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Implegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati eel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in pmssimit_.
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio della lame per inter-
mmperne la mtazione prima diattraversare superficinon
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Nonusam maiitrattorini tosaerba con protezionio schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare ]e impostazioni del regolatore del motore
n_ far operate il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasclare il posto di guida, o dell'operatore:
disinnestare la lava di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del mote agli accessod,
spegnere il motore e scollegare i fill deile candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
- pdma dipulireeventuali intasamenti e prima distasare
Io scivolo;
- prima di interventi o contmlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopoaver colpito unoggettoestraneo.Controllare che
iltosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di dawiare e mettere in
funzione requipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino,vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante iltrasporto del macehinario oppure quando non
in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli
accessod nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore delrerba tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperetore.
Ridurre la velocita, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
prowisto divalvola di arresto, chiudere ralimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'I-rlVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assieurare che requipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocalichiusi dove i vapod possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ridurre i perieoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e lazona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di
grasso.
Controllare spessoilraccoglitoredell'erbatagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In caso di macchinado a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
ineustoditi i tosaerba, o i trattodni, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
,_1 per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre ifill delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
le ¢andele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, iltrasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trettorini.
12
1. Veiligheidsregels
'_ Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers '_
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE FAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HEr NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@ L TRAINING
Lees de instructiesaandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
• Maai neeit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker varantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
• Geen passagiers varveeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkere;
-een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder
coetrole worden gehouden deer te remmen.
De hoofdredenen voor besturiegsvarlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt vaor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
veoral hellingen;
f) varkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen eneen
lange broek. Gebruik de machine nietblootsvoetsoftetwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plekwaar de machine zal worden gebruikt,
kgrendigenverwijder alle voorwerpen die door de machine
unnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlamhaar.
- Bewaarbrandstofinblikkendiespeciaalvoordatdoel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer voSr het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn.Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om her evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van een mes andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of good kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp-
stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloopechake-
len.
• Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
• Denk eraan dat ergeen"veilige" hellingen bestaan. Bijhet
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stopen start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, hood de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuval;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit deel is ontworpen.
• Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gehruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruikcontragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
• Kijk uit voor het verkeer wanneer ude weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
• Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken bet materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijt deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan her risico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
- naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschake-
len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of varwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijkcontroleren).
vordem Enffernen vonVerstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel deaandrijving naar het huipstuk
uit,
- voordet u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan bet einde van bet maaien afsluiten.
hp/kw
27734
16,5/12,3
0-7,3
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren boutenen schroevengoedvastge-
draaid zodatu er zekervan kuntzijn datde machine n
een veiligebedrijfsstaatverkeert.
Slademachinenooitineengebouwop,waardampeneen
openvlamof vonkkunnenbereiken,terwijlzichbenzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houri de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrijvan gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
• AIs de brandstoffank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat bet draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
• Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen of alleen moetworden gelaten, moetde maai-indchting
neergelaten worden tenzijeenmechanische vergrendefing
wordt gebruikt.
_WAARSCHUWlNG: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
bet opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
SO 11094 2000/14/EC
107
38-102
200
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
MOOEUIeO_LE SE_AUSERIE
I II I
MFG= ID N_MBER pROOUCT NOJ_RO_ NO=
I II I
HERGESTELLT PNDEN U.S._
FABFmOUE_X F-U lll0eO
Vibration L_irmpegel
Vibration Vibratie
Vibracibn Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_irin_i
m/s2
14
EN 1033
4
EN 1032
8
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendre la significa-
tion de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_)Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fornila unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significalo.
(_ Deze symboien kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON _iNff_ON
ROCIONARTSFAHRT LEERLAUF HOCH RIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRII_RE PoSmON NEUTRE NAUT SAS VITESSE RAPIOE VITESSE LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA ATRJtS PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICI_N
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN ONTSTEIGNG
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARRETE MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AWIAMENTO OEL MOTORE
MOTOR UIT MOTOR AAN
HEr STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
I\1
CLUTCH CHOKE FUEL
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
EMBRAVAGE STARTER CARBURANT
EMBRAGUE ESTRANGULACK_N COMBUSTIBLE
FRIZIONE STARTER CARBURANTE
KOPPEUNG CHOKE BRANDSTOF
AI_rACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAVEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ERGANCHADO
FHIZ]ONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
CLUTCH DISENGAGED VORSICNT
ANBAUGER/-_TE-KUPPLUNG DANGER
LAMES DI_RRAYE_ES ATr ENZIONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
FRIZJONE ACCESSORI
KOPPELING HULPSTUK
ATTACHMENT CAUTION
AUSGEKUPPELT PRECAUCION
DESENGANCHDO
DISINNESTATA
UITGESCHAKELD
PRESSION D'HUILE BATTERIE
PRESION DELACEITE BATER|A
PRESSIONE DELL'OLIO BATrERIA
PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE PARKING
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO
OIL PRESSURE BATTERY
OLDRUCK BATI1ERIE
OLIEDRUK ACCU
ALTURA DE LA SEGADORA
UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING VERROUILLI_
ABIENTO FRENO DE ESTAOIONAMIENTO
DISINNESTATO CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTAT(
ROCKW_.RTSFAHNT
MARCHE ARRIERE
MARCHA ATRAS
ACHTERUIT-RIJDEN
MOWER HEIGHT
MAHWERKHOHE
HAUTEUR DE COUPE
ALTEZZA APPARATO
EALDIANTE
MAAIHOOGTE
PARKEERREM GEBLOKKEERD
REVERSE
RETROMARCIA
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDER _
ATTENTION AUX PROJECTILES
ATTENZIORE AGU OGGETTI
LET OP WEGGESLINGERDE
VORW_RTSGARG
DELANTE MARCIA
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
GEGENSTANDE
CUIDADO CON
OBJErOS LANZADOS
SCAGUATI
VOORWERPEN
FORWARD
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
VOORUIT
15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_) Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Ces symboies peuvent se montrer survotre machine ou dans Iss publications fournies avec le produit. Apprenez &comprendre la
signification de ces symboles
(_ Estossimbolospuedenaparecersobresu unidado en la literaturaproporcionadaconel producto.Aprendaycomprendasus
significados.
(_ Simboh uhhzzatt sullapparato dl tagho o nella documentazlone fornda unitamente al prodotto. E importante conosceme bend il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLADNEN
SURFACES CHAUOES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABR/_NGEN MIT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GUJJ,RDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M/_S DE 10
NON USARE SU I_ENOII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
CHARGEMENT OE LA BARRE DE TRACTION
E
MOWER LIFT
RELEVAGE DE L'UNITIE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAHWERKHUB
MAAIHOOGTEREGELING
DRAWBAR LOADING
ANH_RGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARIDO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
TENERE LONTANI I PASSANTI
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO, TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETER UIT DE BUURT HOUDEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PEDALE DE FREIN I D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRtZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
tIRE LE MANUEL
D'INS'i'R UCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRDCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMA31VE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTWE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCNE VERORDNUNG ATnENTION
FOR MASCHINEN_SICHERHEIT ADVERTIENClA
CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
SI_CURITI_ EUROPI_ENNES WAARSCHUWING
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
YEIUGHEIDSRICHll-IJN VOOR
EUROPESE MACHINES
SOUND POWER LEVEL
GER/_USCNPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCODSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACUSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNWEAU
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWlEL
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHRE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NONAZlONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DER.ETTORE DI SCARICO
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DEFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWLIKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
SULFURIC ACID WATER. GET ME
[_ IMMEDIATELY WITH <_f_,/.
@
RECYCLE
Baltimore, MD 21226
01738
@
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNENERBLINDUNG
UND K(_RPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
(_ GEVAAR
_) PELIGRO
®
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSlEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCH!
VAPOR! ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZUVERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
" FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
_.CIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO'PROVOCARELA
CECITA'OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MITWASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELMJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRODE
AGUA,OBTENGA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVAREIMMEDIATA-
MENTE GLIOCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
17
2• Assembly• 2• Zusammenbau• 2• Montage• 2. Montaje
2• Montaggio, 2. Montering.
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_) VorderAnwendungdesAufsitzm&hersmOssongewisseTeile
eingebautwerden,dieaus TransportgrOndeninderVerpack-
ung losebeigef,3gtsind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse autopert(_e, certains 61_ments
livr_s dans remballage doivent 6tre montds.
(_ Antesde poderutilizarel tractor,hayque montaralgunas
p=ezasque, per razonesde transporte,vanempaquetadas
anelembalaje.
(_ Prima di usare il trattore, montare alcune parti per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(N_Vsordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege bet transport
apart verpakt zijn in de emballage.
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
• Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel,
1. EXTENSION SHAFT
che
1
fl •
• _ i j
_\_ I 1 ! I
@ LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh&useeinbauen. Daf0r sorgen, daf3die FOh-
rungsbolzenindiejeweils daf_r vorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl&ngerung
auf. Pr_Jfen,dal3 die Vorderr&der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die gro=3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindn3cken.
1. VERt,_NGERUNGSWELLE
18
2
@
VOLANTE DE DIRECCI(3N
Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-
gura.
Montar lacubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espi_las de guia de la cubierta encajan en los orificios
respectwos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensibn del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y
porter el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direccibn.
1. EJE DEEXTENCI(3N
1
/
t I
_._ i //
VOLANT DE DIRECTION
• Monter la ragonge de rarbre de direction (1) en alignant
bien les trous. Bien serrer la vis et rdcrou.
Positionner le car_nage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du cardnage sont bien places
darts les trous correspondants du tableau de bord.
Retirer I'adaptateur crant6 du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. V_rifier que les roues avant sont
bien align_es selon raxe d'avancement et positionner
le volant sur I'adaptateur. La traverse du volant dolt _tre
perpendiculaire a I'axe d'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou recrou hexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter renjoliveur de volant dans le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
(_) VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1). Stdngere salda-
mente.
Montare ilcoperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei dspettivi aUoggi.
Rimuovere radattatore del volante dalvolante e scorrerlo
sulrestensione dell'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
mozzo.
Assembiare la rondella piatta grandee ildadi 1/2.Tdngere
Jnmaniera salda.
Scattare I'inserto al centre del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
@
HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van bet stuuraf en schuifde adapter
ophet verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
_ 02615
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder boltis positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving itforwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_lgoe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, dasie for die
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihnaus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichenVerpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr(_cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persSnlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurL_ckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube
anziehen (2).
_) Si&ge
Retimr le bouton de r_Jlage et la rondelle plate qui fixent le
singe t=remballage decarton, le conserver pour le montage
du singe sur le tracteur.
Basculer le singe vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se dd,barrasser ensuite de I'emballage.
Placer lesinge sur son embase de fa(;on que la t6te de la vis
&6paulement se place dens le trou _ rextr6mit6 de la large
fente de rembase (1).
Pousser le sitage vers le bas pour engager la vis & 6paule-
ment dens la fente puis repousser le si_ge vers rarri_re du
tracteur.
La position du singe seul, par rapport & la position de la p6-
dale de frein et d'embrayage, est r6glable. Rechercher une
position assise correcte en d6plac,',_ntle singe veto ravant ou
Vers I'arri_re. Serrer ensuite & fond la vis de r_glage (2).
(_) Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6ny p6ngalos de lado
para peder utilizarlos durante lainstalacibn del asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart6n
• Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipienta de manera
que la cabeza del bul6n de la aspalda est6 posicionada en
el agujero ancho ranuredo en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaeibn a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o arras.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_) Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fisseno il sedile
sulrimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fisseggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere ilsedile verso I'alto e rimuovedo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizioeare if sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella parte superiore dello spalJamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione piOcomeda, spostandolo avanti o indietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
(_ ZitUng
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij Veor bet monteren van de zitting op de
trekker.
Draai dezit_ingomhoog en haal hem uitde kartonnen verpak-
king, Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervelgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
NOTE!
Check that the flex iscorrectly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS!
Pr0fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_ REMARQUE:
V_rifier que le c_ble _lectrique estbien connect6 sur le con-
tacteur de s_curitd (3) plac_ sous I'embase du sibge.
(_ NOTA!
Controlarqueelcableest_correctamenteacopladoal inter-
ruptordeseguridad(3) en elsoportedelasiento.
(_ NOTA!
Contmllarecheil cavosia bencoll_3atoall'interruttore disi-
carezza (3) sulsupportodel sedile.
2
(_ N.B.t
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21