CRIIFTSMI N*
27732
e
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese An|eitungen sorg-
f'atiigdurch und vergewissem Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tr6s atter_vement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliserce
tracteur.
Manual de las |nstrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aarldachtig en
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt_
1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de sdcurit_.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
3
4
5
6
7
8
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Conduccibn.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 37
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r6glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage. Conservacibn.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 69
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima delrawiamento.
Maatregelen v66r het starten..
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B_squeda de aver{as.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
26
35
47
66
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS _ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET ANDTHROWtNG OBJECTS. FAI.LURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules
@
I. Training
Readtheinstructionscarefully.Befamiliarwiththecontrols
andtheproperusaofthe equipment.
Neverallowchildrenorpeopleunfamiliarwiththeinstruc-
tionstousathelawnmower.Localregulationsmay restrict
the ageof the operator.
Nevermowwhilepeople,especiallychildren,orpeteare
nearby.
Keepinmindthatthe operatoror useris responsiblefor
accidentsorhazardsoccurringto otherpeople or their
property.
Donotcarrypassengers.
Alldriversshouldseekandobtainprofessionalandprac-
ticalinstruction.Suchinstructionshouldemphasize:
- theneedfor care and concentrationwhenworking
withride-onmachines;
- controlofa ride-onmachinesliding on a slopewill
nothe regainedbythe applicationofthe brake.
The mainreasonsfor lossof controlare:
a) insufficientwheelgdp;
b) beingdriventoofast;
c) inadequatebraking;
d) thetypeofmachineisunsuitablefor its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditJons,aspeciallyslopes;
f) incorrecthitchingand load distribution.
II. Prel_ration
• While rnowing,always wear subetantlal footwear and long
trousam. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be usadand remove all objects which may he thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Storefuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
thecap ofthe fuel tank or add petrol while the engine
is runningor when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away frem the area of splitage
and avoidcreating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade belts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-b|adedmachines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in ds_ight or in good artificial tight.
Before attempting to start the engine, disengageall blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10%
Remember there is no such thing as a =safe"slope.Travel
on grass slopes requires particular care. Toguardagainst
overturning;,
- do not stop orstart suddenlywhen goingup ordown-
hill;
- engage clutch slowly, always keep mac;hise in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tightturns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unlessthe
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do net turn sharply. Use care when reversing.
- Use countenNeight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruct_n handbook.
Watch out for trafficwhen crossing or near roadways.
Stop the btedes from rotating before crossing sudaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protectivedevices inplace.
Do notchange the engine governorsettings orove_peed
the engine. Operating the engine at excessivespeeOmay
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operater's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and sat the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachmenL% stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key.
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after strikinga foreign object. Inspectthe lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage driveto attachments when transportingor not
in use.
Stop the engine and disengage ddve to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
• Reducethethrottlesettingdudngenginerun-outandif
theengineisprovidedwithashut-offvalve,turnthefuel
offattheconclusionofmewing.
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolta and screws tight to besure the equip-
ment is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
• Allow the engine to cool before stodng in any enclo-
sure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
• Onmeiti-bladedmachines,takecaraas mtaitngoneblade
can cause otherbladestorotate.
• When machine isto be parked, stored or leftunattended,
lowerthe cutting means unless a positivemechanical lock
is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
1. Sicherheitsvorschriften
WiCHTiG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UNDGEGENST/_NDE MITHOHER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACH'T_NG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(SNNTE SCHWERE ODER T(SDLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
@
Die Anleitungen sorgf_itig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsn_Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanlaltung des M_lers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gostatten.Das Mindestalter
von Fahrem ist wom6glich gesotzlich geregelt.
Auf kalnen Fall m_hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, imArbeitsbereich befindon.
• Bitte denken Sio damn, dab der Fahrer oder Benutzer
fQr jegliche UnPile oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Bef6rdem Sie koine Passagiere.
• Age Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Prexie unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit vonVoralcht und Konzentration bal
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m_:Jlich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
dumh Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrOnde for den Verlust der Beherrschung Qber
desFahizeug sind:
a) ungenQgende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendos Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht Mr die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein Qberdie Auswirkungen
von BodenverhSItnissen, besonders auf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschieppen und verkohrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrend dem M_hen immer festes Schuhwerk undlange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfuBoder reit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die yon der Maschine aufgeschleudert
warden kSnnten, enffernen.
WARNUNG - Benzin ist _ul3erst leicht entzt3ndlich.
- Kraftstoff in speziell dafi3r ausgelegten Beh_ltern
lagem.
- Nur im Freien tanken und wShrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfQIlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfOllen, solange der Motor I_uft oder heiB
ist.
- Falls Kraftstoff verschQttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzuiessen, sondern die Maschine vom
verschQtteten Benzin wegschieben und des Verur-
sachen jeglicher ZDndquelien vermeiden, his die
Benzind_mpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh_.ltern anbringen.
• Schadhafte Schalldi-_mpferersetzen.
• VordemGebreuchimmermiteinerSichtpn3fungsicherste-
Ion,dab M_messer, Messerschrauben und die M_d'rein-
h.eitnlcht .abe..nut_,,odor besch_kdigtsind. Abgenutzte
ooer oescnaazgto MOSSerund Schreuben ereetzen, urn
Auswuchtung zu gew'_hrlelsten.
• Bei Maschinen rn_tmehreren M_lhreessern ist Voreicht
_e_otan, da beimDrehen eines M;.'dlmesseredie anderen
messer sichwon_lich mit drehen.
IlL BETRIEB
MaschinenichtinalnemgeschlossenenBemich betreiben,
indam die gef_hdichen Kohlenmoxydgase sichsammeln
kSnnen.
Nur bei Tageslicht odor guter kOnstlicher Beleuchtung
m_,hen.
Alle MesserbetSfi_ngskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
AufkeinenAbh_ngenmiteinerSteigungvon mehrals
10_m_hen.
Bittedarandenken, dab es keinen=sicheren"Abhang
gibt. Beimt-amenaufgrasbewachsenenAbh_mgenist
besondereVorsichtgeboten. Um des Umschlagenzu
vermeiden:
- Balm Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren odor anhalten;
- Kupplung iengsam oinlogen immor einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in
engen Kurven niedng gehalten werden.
- Auf Bodenwollon, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der
Rasenm_her 1stspezioll daffir ausgelegt.
• Balm Abschleppen von Laston oder derVerwendung von
schwerem Gent 1stVorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-AnhSngepunkte vor-
wenden.
- Lasten klalngenughalten,so daRsiesicher beherrscht
warden kSnnen.
- Kein scharfen Kurvenfahren. Beim R0ckw_rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohien werden.
• Balm Uberqueren von StreBen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
• Vordem 0berquemn vonOberfl_chenden M_thmesseranF
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
• Bei der Verwendung von Anbauger'&ten, den Materiel-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nio-
manden w_hrend des Betriebsinder N_he der Maschine
dulden.
Den RasenmSherauf keinenFallmitschadhalten Schutz-
vorfichtungen,SchildernoderohneSicherheitsausKJstung
in Betrieb nehmen.
DieEinstallungdes Drehzahlreglers nicht_ndern, und die
Drehzahl desMotors nicht0bar die Werkspezifikationen
heraufsetzon. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahien kann die Gefahr von K6rpervedetzungen
vergr6Bem.
5
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugenlte absem
ken.
- In Leedauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Dan Motor abstellsn und den ZOndschlOssel abzie-
hen°
AllsAnbauger'&te-Antrlsbe ausschaJten den Motorabstel-
len und das (die) Z0ndkalzenkabel abziehen bzw. den
Zt3ndschlOsselabziehen:
- vor dern Entfemen von Verstopfungen aus dem M_h-
werk oder dem Auswurf;
- vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoSen wurde.
Den Rasenm_her auf SchSden untersuchen und
die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
Alle Anbauger_te-Antdebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiort oder nicht gebmucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger'3t-Antdeb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfemen der Grasfangvorrichtung;
- vor der EinsteUung der SchnitthShe es sei denn
d ese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_hrend des Auslaufens des Motors
schlieSen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
au_estattet ist,dieses bei Beendigung der M_larbeiten
schhei3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
• Darauf achten, da0 alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu _ew_Tthrleisten, da0 die Mas-
chine for den Botrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank ineinem
Geb_ude lagem, in dem die Benzind_rnpfe ein offenes
Feuer oder ainen Funken erreichen k(_nntan.
Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in ainem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor,den Schall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstoffiager von
Gras, Laub und Oberm_13igem Schmierfatt freihalten.
Den Grasf_ngar h_.ufig auf Abnutzung oder Verschleil3
pr0fen.
Abgenutzte oder besch_idigte Teile zur Sicherheit immer
sofortersetzen.
Falls der Kraftstoffiank entleert werden muO, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_ihmessern ist Vorsicht
_eboten, da beim Drehen eines M_hmessers dieanderen
hmesser sich wom_x31ichmit drehen.
FallsdieMaschine geparkt, gelagert oderunbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden soil, das M_.hwerk absenken, es
seidenn, es wird eine verl_131iche,mechanischeVerfiege-
lung verwendet.
_bWARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vomahme yon Reparaturen
immer das Z0ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der Znndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigteAnspringen
des Motors zu verhindem.
6
Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES RI_GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
1. R6gles de S6curit6 &
I. PRE_CAUTIONS D'UTILISATION
• Liseztouteclecinstructionssoigneusement.Familiaricez
vousavec lec commandespour appprendre_l utiliser
efficacementcette machine.
_N,ejamais autoriser les enfants ou lec personnes qui
naumient pec luce manuel d'uUlisal_on b utiliser ce
tracteur de pelouso. La r_glementation locale peut de
plus interdire rutilisation de talle machine au-dessous
d'uncertain _ge.
Ne jamais tondm/_ pmximit6 de personnec, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propdd_aira d'un
tracteur de pelouse nst responsable des accidents ou
dommages causos & une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de pasaagem.
Tous lec utilisateurs doivent rechemher et obtenir une
formation personnella s6deuse et pratique qui devra
insister:
- sur la n6cessitd absolue d'_.tre attentif et concentr6
Iotsqu'onutilise un tracteur de pelouse,
- lefait qu'untracteur de pelouse glissantsuruns pente
ne peurra pas 6tre arr6t6 en appuyant almplement
surla pddale de frein.
Lec raisonsprincipales de cette porte de contrSle sont :
a) I'adh6rence insuffisante des peens,
b) une conduits trop rapide,
c) unfrainage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt6e aux conditions
d'utiUsation,
e) unemauvaise appP_cietion des contraintes rdsultant
de la nature duterrain _ entretenir et, toutparticuli6 re-
ment de la pr6sence de pontes surce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
rdpartRiondes masses.
II. PR#PARATION
Pendantla tonte, ne porter que des chaussurec solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre plads nus ou
chauss6 de sandalec.
ContrSlezsyst6matiquement et soigneusoment 1'6tatde la
surface_ tondre et retirertousles objets susceptibles de
devenirdes projectiles lots du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est t_s inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivementque des P_ipientscor_-'usetapprouv_s
pour cec usages.
- Toujouts remplir le r_servoir de carburant _ I'air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le r_servoir de carburant avant de d6marrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r6servoir
et ne jamais rajouter de carburant tent qua le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a 6t(_renvers6, ne pas tenter de d_-
marrer Is tracteur, mais le pousser hors de la zone
o_ le cerburant a dt_ renvetsd et _=viterde cr_er une
quelconquesoume de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissip_es.
- Refermer avec prdcautions les bouchons des r6ser-
voirsou des r6cipients contenant du cerburant pour
garantirla s6curit6.
• Remplacer lec pots d'6chappement d6fectueux.
• Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujoursv6rifler
que les lames, las boulons de lame et la carter de coupe
ne sont pas us6s ou endommag6s. Toujours ramplacer
les lames et lec boulons simultan6mant de fagonb 6viter
tout probl6ma d'dquilibrage.
• Sur lee tracteurs,.de_pelousa multi-lamas, ne pas oublier
que la rotation dune lame peut entrainer celle des au-
trec.
IlL UTlUSATION
• NejamaJsd6rnsrrerunmoteur._,rint6deurdensunecpane
confin6o_ des6manationsdangereusssde monoxyde
de carbonspourraients'accumuldes.
• Tondre uniquement& la lumi_.redu jourou avec une
bonne lumi6raartificielle.
• Avantdetenterde d6marrerlemoteur,s'assurerquelec
lamessont ddbray6esetque laboitede vitessecestau
point mort.
Nejamaisutiliseruntracteurdepelousesurdespentec
supdrieuresb 10°.
Se souvenirqu'Un'existepasde pente=sOre,,.Conduire
surdecpontesherbeusesdemandeuneatten_onparticu-
libre.Aflnd'6vitertootrisquede retournsmentdutracteur,
appliqueravecsoin lecconsignecsuivantec:
- ne pass'arr6teroud6marrerbrusquementdens une
pente,
- embrayerdoucementet ne jamaisarr_,.terletracteur
de palousedens unepente,etplusparticulibrement
dens lesons de la descente.
conduiretoujourslentementdens les pentec,tout
commedens lecviragesserr6s,
faire _ttention auxirrdgularit6sduterrain,
nejamaistondreentraversd'unepente,bmoinsque
le tracteurde pelousan'aitdt6 spdcialementcongu
& ceteffet.
Faire attention lore de la traction de charges ou lots de
rutilisaflon d'dquipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuv_s.
Limiter les chargec b celles qu'il ect possible de
contrSler avec sdcurit_.
Ne pas toumer trep brusquement. Recter trbsprudent
Iors dec conduites en marche arrit_re.
Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseill6s dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention b la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le
tracteur prbs d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
Lots de rutilisation d'accessoires, ne amals lec utiliser
ou es d_posar & prox m td de que qu un.
Ne jamais utiliserle tracteur de pelouse avec un ban,un
ddflecteur (option) ou un insert broyeur d_fectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur ne soit mont_
sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonctionbroyage, il
faut imp6rativement, pour la s6curit_ de I'utilisateur qua,
soit le bac, soit le d6flecteur (option), soient plac6s
I'ard6re du tracteur.
Conserver le rdgime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonclJonnsrau dessus de son r6gime nominal car
cela peut 6tre dangereux.
7
• Avantdequitterli sidge :
d_dxayer lee lames ef abaisser li carter de coupe,
mettre le levier de vitasse au point mort et enclincher
le frein de perking,
arr6tar le moteur et ratirer las cl6s,
• Ddbrayer lis lames, arr_tar le moteur, ef ddbrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou refirer la clef de
contact :
avant de retJrerrinsert broyeur ou avant de ratirer la
goulotte d'd_actionpour la neftoyer.
avant de contr61er, nettoyer ou tmvaillir sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coinc6 dans li tracteur de
pelouse.
Dans ce cas inspecter aussit6t li machine pour s'assurer
qu ell.en'est pas endommag6e et, sin6cessaire, faire ou faire
fatre tmp6mtivement las r6parations avast de la remettre en
marche et de la fabe fonctionner _ nouveau.
si la machine commence _ vibrer asormalement.
Dane ce cas v6rifier immddiatemeut le carter de coupe.
• D_rayer syst6mafiquernent las limes quand le tracteur
nast pes utilis6 ou quand il dolt _tre transport6.
• Ddbrayer las lames puis arr6ter li moteur :
avant de faire le plein d'essence,
avant d'enlever li collacteur,
avant de r6gler la hauteur de coupe tt moins que ce
r6glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminde, rd_luire les gaz avant de
couper le moteur at, si le tracteur de pelouse ast _luip6e
d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer celui-cL
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S'assurer que tous les _crous, boulons at vis sent bien
serr6s pour 6tre certain que I'_luipement est pr6t &
fonctionner de nouveau, dana de bonnes conditions.
• Ne jamais entrepo6er letracteur de pelouse avec du car-
burant clansle r6servoir, dans unbAtiment oOles vapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une
6tincelli de rallumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoport6e dane un espece ferrn6.
• Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que li
motaur, le pot d'dchappement, le Iogement de li batterie
et du rdservoir de carburant ne sont pas encrass6s par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• V6rifier souvent Isbac ou Is collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'ast pas endommagd.
• Pour plus de sdcurit6, remplacer syst6matiquement les
plf_ces usagesou d6t6dor_es.
• Si le r_._.servoirde cerbumnt dolt 8tre vidang6, proc_ler
catte op6mtion _ I'ext_rieur.
• Sur las tracteurde palouse multi-limes, nepas oublier que
li rotation d'une lame pout entraTner celle des autres.
• Quand li tracteur de peliuse est gar6 entrepos6 ou tout
simplement inuUlis6, rdgler li hauteur de coupe dans sa
position li plus basse.
,_A'n'ENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de tefle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougli afin de pr_venir lee d_marrages acciden-
tels, lore du montage, du transport, dee r_Jlages
ou des rdparations.
8
Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles arm
IMPORTANTE: ESTA AQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. Sl NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. INSTRUCCl6N
@
Lea todes les instrucolones cuidadosarnento. Famil-
iarloose completamente con los controles y con el uso
adecuedo el equipo
Nunca permita que los ni_os o los personas sin los
conoelmientos adecuades operen la segadora. Leyes
locales pueden restrifiir la edad del operador.
Asegdrese que el drea est6 despejada de personas antes
de segar, especialmento de ni_os o animales dom6sti-
co_.
El operador oel usuarlo es el responsablo pot accidentes
o dm3osocurddos a otras personas o a su propiedad.
• No Ilevar pasajeros.
• Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones pmfesionales y practicas. Estas instrucclones
deberdn acentuar:
- la necesidad de tenor cuidado y de concentrase
cuando este operando les segadores conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizande sobre una pendiente no serd recobmdo
con la aplicaci6n del freno.
l_asrazones pdncipeles de la p_rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) fresazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiclones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuandoestesegando,siempreusezapatos adecuados
y pantaloneslargos. No opere el equiposinzapatos o
usandosandalias.
Inspeccione cuidadosamente el _rea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados porla maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
disehados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la mSquina atuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este calionte.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
no an'anque el motor hasta que losvapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapes de los tanques y de
losonvases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usado, siempre inspeccione visualmente paraver
que las cuchillas, los pernos de las cucblllas y el conjunto
cortador no est6n gastados o da_ados. Reemplace las
cuchillas y los pemos gastados o da_ados de dos en dos
para mantenor el equilibro.
1. Reglas De Seguridad
• En maquinasde rndsde una cuchilla,tonga cuidedo
puesto que la rotaci6n de unacuchillapuede causarla
rotaci6nde otrascuchglas.
III. OPERACI6N
Nunca haga funcionar la rndquina dentro de un drea
cerrada donde gases peligrosos de 6]ddo de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor,desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posicibnde neutm.
Nunca utiliceen pendientes de mds de 10°.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener.mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pend=entesde c_sded. Para protejeree contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente siempm guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- lasvelocidades de lamaquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- f_ese sihay agujems, surcos o otrospeligros escort-
didos;
- nunca siegue el tray,s de la cara do la pendiente,
a menos que la segadora este disefiada para este
prol_sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesade.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
traccibn.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
- No haga vuelta rapidas.Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugeride en su librade instrucclones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carretems.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c6sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que estdn cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nuncauselamaquinasinlapmtecci6ncontraladescarga
en su sitio
Nunca camble los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidadexcesiva.
Antes de dejar la posicibn del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
- camble a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la ,ave.
9
• Des_e latransmisibna losaccesorios,pare el
motor,y desconecteel(los) cable(s) de la bujfao rem-
uevala Ilavede ignici6n
- antes de limpiarbloqueos o desatrancardel con-
ducto;
- antes de inspencionar,limpiaro trabajar sobrela
segadora;
- despu6sde golpearun objetoextraflo.Inspencione
la segadoracuidadesamento,para verificarsi hay
da_osyhagareparadonesantesdevolveraarrancar
y a operar elequipo;
- sila maquinaempieza a vibraranormalmente(ver-
if|quelainmediatamente).
• Desenganchela transmisi_ a los accesorioscuendo
haga el transporteo cuande noeste en uso.
• Pare el motory desanganchela transmisi6na losac-
cesorios
- antes de agregarcombustible;
- antes de quitarel recogedordel c_ped;
- antes de haces ajustes de alturaa monosque los
ajustespuedenserhechosdelaposici6ndelopere-
dor.
Reduzcalosajustesdelaaceleraci6nduranteeltiempo
queel motorseapague, siel motorvianedisefiadocon
una vdlvulade apagado,sierre el combustible cuando
hallaterminadodesegar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guarde todos las tuercas, los pemos y los tomillos apre-
tados pare asegurarse que elequipo estaen condiciones
de buena operaci6n.
• Nunca guarde la mdquinacon combustible an elestanque
de combustibledentrode un edh_cioendonde hayfuentes
de ignick_ presente.
• Permita que ese enfrfe el motor antes de guardado en
algdn lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido guarde el motor, el
silenciador, el comportamianto de labaterfa limpios de
c(_sped, hojas, y de demasiado gresa..
• Verifique frecuentemente el recogedor del cdsped pare
ver si hay uso o deterioracibn.
• Para laseguridad reemplace las partes que est_n usadas
o daz3adas.
• Si el tenque del combustible debe ser vaciado hdgalo
afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla tenga cuidado
puesto que a rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotacibn de otras cuchillas.
• Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenade
o cuendo debe ser dejada desatendida, baje el con-
junto cortador a menos que una serradora mecdnica es
usada.
_ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre
de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en
contacto con la bujia, para evitar el arranque por
accident_, durant_ la preparaci6n, el transporte, el
ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'I'TENZlONE: QUESTO TRA'I'rO RINOTOSAE RBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETI'L LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-I'IMA.
I. ADDESTRAMENTO ALUUSO
®
Studiare attentamente le istruzioni.Acquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
• Non consentira mai I'uso del trattodni tosaerba ai bam-
bini n6 a_lliadulti che non abbiano dimesUchezza con ie
istruziom sull'uso. Le normative Iocali possono stabiiire
I'etb minima per operara i trattodnitosaerba.
• Non operara mai con itosaerba in caso vi siano persone,
sp_3cialmentebambini, o animalettJdomestici nella zona
dl lavoro.
• Tenere presente che incase di incidenti, rischi o pericoli
provocatia persone oa beni,laresponsabilitbdell'ope rate
ricade sulroperatore, od utilizzatora.
Non trasporta passegged.
• Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessitb di prestare la massima attenzione e di
prendera le necessade cautele durante I'uso deitrat-
todni tosaerba;
- che seil trattodno scivola su un pendio, non se ne
pub dottenera il controllo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del controllo:
a) insufficiente prasa delle ruote;
b) velocit_ di guide troppo elevata;
c) freniinadeguati;
d) maochinado di tipe non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
t) trainoo distribuzione del cadco impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempra scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandeli.
Controllare scrupolosamente I'area in cuiverrb utilizzato
I'equipagc_amento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero vemre scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina b infiammabilissima.
- Conservara il carburante in contenitori appositi.
- Fare dfornimento soltantoalraperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifomimentopdmadiavviam ilmotore.Non svitare
mai iltappo del serbatoio, nd fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- In caso di fuoduscita di benzina, nonmettere inmoto
ilrnotore.Spostare I'equipsggiamentodalraerea incui
sib vedficata lafuoriuscitadelcarburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipodiaccensione fine a quando
i vapori non si siano dissipati.
- Reinsedre e serrare bene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima diinizisre illavoroispezionare visualmente le lame,
i bullonidelle lame eil gruppolalciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o denneggiamentL In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modoche il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso ditrattorinitosaerbaa lame multipleprestarela
massima attenzioneinquantoruatandounalamasipub
provocarela rotazionedellealtre,
IlL FUNZlONAMENTO
Non accendere ilmotore in spazJ ristrattidove vi sipossa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodora ma le-
tale.
• Usara i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppura
in presenza di buena luce artificiale.
• Prima di avviare il motore disinnestare la frtzione degli
accessod da taglio e portare la leva de! cambio sulla
pesizione di folle.
• Non impiegare questo macchinario su terrani con una
pendenza di oltre 10°.
• Tenere prasente che non esistono pendii=sicun'=.Prestam
perticolara attenzione sui pendii erbosi. Suggerirnenti per
evitare il dbaltamento del macchinado:
- evitare di fermarai o metterai in marcia improvvisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la fdzione lentamente; tenem sempra le
marco innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocitb sui pendii e nelle curve
stratte;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altd pericoli nas-
costi;
- non tagliare rerba indiagonale sui pendii a meno che
non si dispenga di un trattodno tosaerba realizzato
appesitamente allo scopo.
• Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punU approvaU di traino nelle bane
di trazione.
- Limitarsi ai cadchi che si _ in grado dicontrollare con
sicurezza.
- Non ste_are bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per nJoteogniqualvolta
siano raccomandaU nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_
di shade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superflcinon
erbose.
Durante ruso di qualsiasi accessorio non dirigera mai Io
scarico dei matedali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinado in funzlone.
Nonusa remai itrattodnitosae rba con protezionioschermi
difettosi oppure non installaU.
• Non modificare le impostazioni del regolatora del rnotore
n6 far operate il motore a velocitb eccessive. Le velocitb
eccessive pessono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessod;
- portara la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di pareheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestarela tmsmissionedel moto agli accossod,
spegnereil motoree scollegarei fili delle candele op-
puretoglierelachiavettadi accensione:
- pdmadlpulireeventualiintasamentiepdmadistasam
Ioscivolo;
- primadi interventio controllisul tosaerba e prima
delleoperazionidipulizia;
- dopeavercolpitounoggettoestraneo.Contmllareche
il tosaerbanonsia stato danneggiatoed effettuare
leriparazionidelcasoprimadi riawiare e metterein
funzioneI'equipaggiamento;
- se iltosaerba,o trattodno,vibrain modoanomalo(in
qualcasoeseguireimmediatamentedeicontrolli).
Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori
duranteiltrasportode! macohinade oppurequandonon
binuso.
• Spegnereilmotoreeedisinnestarelamotorizzazionedegli
accessorineiseguenticasi:
- primadifare rifornimento;
- pdmadismontareilcontenitoredelrerbatagliata;
prima di regolare raltezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
• Ridurrelavelcoit_,conla levedell'acceleratore,per ral-
lentamil motoreprimadello spegnimento.Se il motore
pmwistodivalvoladiarresto, chiudereralimentazione
delcarburantealiafine del lavom.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INATTIVITA'
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viUsiano sempre
ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in
buone condizioni operalJve.
• Non lasciare mai requipaggiarnento, conbenzina nel ser-
batoio, in Icoali chiusi dove i vapod possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffmddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
lamarmitta, il vano batteria e la zona di stcocaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantitb ecoessive di
grasso.
Controllarespesso ilraccoglitoredell'erbatagliata perindi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usumte o dan-
neggiate.
IIserbatoio del carburante va vuotato alraperto, qualora
necessario.
• In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Pdma di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato
falciante a meco che si utilizzi un dispositivo mecoanico
,_ per il bloccaggio in posizione della campena tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatte con
lecandele per non provocare accensioni inawertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regelazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels &
@ I. TRAINING
Lees de instructies aandachUg.Zorg dat uvartrouwd bent
met de bedieningseiemanten en hat juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of meneen die niet bekand zijn met de in-
structies,de maaimachine niet gebruiken. Her is mogelijk
dat ptaatselijke voorschriften een beperking steilen aan
de ieeftijd van de bestuurder.
Maai nooitterwijl maneen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
isvoor ongelukken of risico's die andere maneen of hun
eigendommen kunnan overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
• Alia bestuurdersdianen vakkundige instructieste ontvan-
gen. Bij dergelijke instrueties dient de nadruk te worden
gelegd op:
• - de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrek_ers;
-een zittrekkerdie op een helling wegglijdt, kan nietonder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenan voor besturingsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geachikt voor de taak;
e) gebrek aan kannis van hat effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen an verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdans het maaien altijd stevige schoenan en een
lange broek.Gebruik de machine niet blootsvootsofterwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de piek waar de machine zal worden gebruikt,
kgrondigenverwijder allevoorwerpen die doorde machine
unnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontviembaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voordat doel
zijn bestemd.
- Tank a,een buiten en rook niet tijdans het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooitvan
de benzinetank af of tank nooit tarwijl de motor draait
of heat is.
- AIs benzine isgemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar ubenzine heart gemorst en zorg dat u geen ont-
stekingsbronteweeg brengttotdat de benzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van age brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r hat gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn.Vervang versleten ofbeschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
• Laet de motor niet draaien in een besloten ruimtewear
gevaarlijke koolmonoxydedampan zich kunnen verza-
molen.
• Maai alleen bij daglicht of goad kunetlichL
• Voordat u .de motor gaat startan, moat u alia meshulp-
stukkoppehngen uitschakeien en naar de vrijloopschake-
lan.
• Gebruik de trekker niet op hellingan van meer dan 10°.
• De,nkeraan dater geen =veilige-hellingen bestaan. Bijhat
rijoen o_ hellingan met gras dient men extra voorzichtig
te zijn./o zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop an start niet plotseling bijhat op- ofafrijden van
een helling.
schakel de koppeling langzaam in houdde machine
a tijd in de versnelling, vooral bij hat afrijdan vaneen
heuvel;
de snelheid van de machine dient op hellingenen in
scherpe boohtan laag te worden gehouden;
kijk uit voor bulten en kuilen an andere varborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de hailingtanzJjde maaier voor
dit deal is ontworpen.
• Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of hat
gebruik van zwaar materieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpurdan voor
een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen uveilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochtan. Wees voorzichtig bij
achteruit djden.
- Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichtenwanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uitvoor hat varkeer wanneer u de weg oversteektof
zich nabij een wag bevindt.
• Stop de meseen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
• Veer bij her gebruik van hulpstukken het matedaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl daze in beddjf is.
• Gebruik de maaimachine nooit mot defeete bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
• Verander de instelling van de metorregeleer niet en laet
de motor niet met te hoge teeren draaien. AIS de motor
met te hoogteerental draait, kanhat dsicovan lichamelijk
letsel groter worden.
• Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needa-
ten;
naarde vdjloopschakelanen de parkeerrem inschake-
len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder hat
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- voordat ude meaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparatiesuit voordetu de machineweer start en
gebruikt;
- als de machineabnormaal begintte trillen(onmid-
dellijkcontroloren).
- vordem EntfernenvonVemtopfungenausdem MSh-
work oder demAuswurf;
Schakel de aandrijvingnear de hulpstukkenuittijdens
transportof als ze nietwordengebruikt.
Stopdemotorenschakelde aanddjvingnear hothulpstuk
uit,
- voordatu tankt;
- voordatu de opvangzakverwijdert;
- voordatu de hoogteverstelttenzijdo hoogtevanuit
de bestuurdersplaatskan wordeningesteld.
Mindergas tijdenshet uitlopenvan de motor,en als de
motormet een afsluitklepis uitgerust,moetude brand-
stoftoevoeraan hetoindevanhet maaienafsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroevan good vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat varkeert.
Sla de machine nooitineen gebouw op,waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motorafkoelenvoordatu hem ineen besloten
ruimtaopbergt.
Beperkbrandgevaar:houdde motor,geluiddemper,ac-
curuimtaenbenzine_)pslagruimtevrijvangras,blademn
ofeen overmaataansmeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of varwedng.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de bmndstoftank afgetapt moet worden, moot dit
buiten worden gedaan.
_p machines met meerdere messen dient u eraan te
enken dat hot draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneor de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen ofallnen moet wordengelaten, mootde maai-inrichtJng
neergelaten wordentenzij een mechacische vergrendeling
wordt gebruikt.
ar_WAARSCHUWlNG: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
hot opstenen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
hp/kw
q
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
27732
15,5/11,6
0-7,1
97
38-102
180
LpA<9OdBA
LwA<100dBA
14
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie
VibrackSn Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon Tdrin_i
rids=
ENI_3
4
ENI_2
8
(Lo663
_ Thesesymbols mayappearon yourmachineor inthe literaturesuppliedwiththe product.Learn and undemtandtheirmeaning.
DieseSymbolefindenSie aufIhrerMaschineoderin Untedagen,diemit dem Produktausgeh_mdigtwurden. BittemanhanSie
sichmit demn Bedeutungvertmut.
_..Ces symbolespeuventfigurersurtracteurou dens les publicationsfoumies avecle produit.Apprenez &compmndrela slgnifica-
tlonde cessymboles.
Estos simboloR pueden aparecer sobre su unidad o en la literature propomionada con el producto. Aprenda y compmnda sus
significados.
(_) Sim.boliutilizzati suU'apparatodi taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
slgnlncato.
(_ Deze symbolan kunnen opuw machine of in de bij het produkt geleverde documantatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST _ LIGHTS ON IGNITION
ROCKW_rSFANRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFANRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRI_qE PO_IK)N NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPKIE VIIESSE LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA ATR_ PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA FL_IDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICR_I
RE'mOMANCIA FOLLA AUMI_ARE IXMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZA_ LENTO LUCI ACOESE AVVIAMENTO
ACHTERUrr-NJDEN NEUTRAALerAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RUDEN LICHTEN AAN ONTSI--r-IQNG
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AUS MOTORLikUFT ANLASSI_I DES MOTORS
MOTEUR ANRL_rI_ IIOTEUR Ell MARCHE DI_IARRAGE DU MOTEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDlan ARRANQUE OEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO OR. MOTORE
MOTOR urr MOTOR AAN
HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
I\1
CLUTCH CHOK_E
KUPPLUNG STARTKLAPPE
EMBRAYAGE STAR1T.R
EMRRAGUE _NGULA_
FRIZ]ONE STARTER
KOPPEUNG CHOKE
AI"i'ACHMENT
CLUTCH ENGAGED
AN BAUGER_,TE-KUPPLUNG
BNGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
FUEL O_L PRESSURE BAI"I'ERY
KRAFTSTOFF I_H.DRUCK BATTERIE
CARBURANT PRESSlON D'HUILE BATrERIE
COMBUSTIBLE PRESI_N DEL ACERE BATE_A
CARBURANTE PR_E DELL'OLIO BAI"rERIA
BRANDETOF OUEORUK ACCU
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSlCHT
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI_N
LAMES DI_BRAYI_ES ATTENZ]ONE
EMBRAGUE DEL ACCESORK) OPGELET
DESENGANCHCO
FNZJONE ACCESSORI
DISINNESTATA
NOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
PARKING BRAKE
FESTSl--EU.BREMSE
FREIN DE PARKING
FRENO DE ESTACIONAImENTO
FRENO DI PARCHEGGIO
ALTURA DE LA SEGADORA GEGENST_J_IDE
UNLOCI_ED PARKING BRAK]E LOCi_:D
ENTNIEG_LT FESTSTELLBREMSE VEeRIEGELT
DEVERROUILL_ FRBN DE PARKING VERROUILLI_
ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
DISINNESTATO CERRACO
GEDEBLOKI_.ERD RRENO DI PARCHEGGIO INNESTAT(
PARKI':ERREM GEBLOKKIEERD
÷ i
REVERSE FORWARD
ROCKW,_.IRTSFAHRT VONW_RTSGANG
MARCHE ARRI_qE MARCHE AVANT
MARCHA ATT_S MARCHA HACIA
RETROMARCIA DELANTE MARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN VcoRUIT
MOWER HBGHT BEWARE OF
M/_HWF-RKH_HE THROWN OBJECTS
HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDEW
ALI"IG_.A APPARATO ATTEN'nON AUX PROJECTILES
FALCIANTE CUIDADO CON
MAAIHOOGTE OBJETOS LAIn
ATTENZ]ONE AGLI OGGETn
SCAGMAll
LET OP WEGGESMNG_DE
V_R_RPEN
15
_ Thesesymbolsmayappearonyour machineor inthe literaturesuppliedwiththe product.Learnandunderstandtheirmeaning.
_ DieseSymbolefindenSie aufIhrer Maschineoderin Untedagen,die mitdem Produktausgeh_odlgtwarden. BittemachenSie
sichmitdemnBedeutungvertmut.
(_Ces symbolespeuventse montmrsurvotremachineoudans lee publicationsfournies avec leproduit.Apprenezb compmndrela
significationde cessymboles.
_ Estossfmbolospuedenaparecer sobmsu unidado en la literatureproporcionadaconel producto.Aprendaycomprendasus
significados.
(_) Simboli_ilizzati sull'appamtoditaglioo nella decumentazione fomita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscemebeneil
significazo.
(_ Dezesymbolenkunnenopuw machineofinde bijherproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesenbegdjpdebetek-
enls.
HOTSURFACES
HFJS_ OBERFLACHEN
SURFACESCHAUDES
SUPERFICIESMUYCALIENTES
SUPERFICIEROVENllE
HETEOPPERV1.AK]_=N
CHARGEMENTDE LABARRE OETRACTION
DRAWBARLOADING
ANIt/TUMGESCHIENENLAST
CARGADE LA BARRADEENGANCHE
CARICODI TRAZIONEDELLABARRA
BELASTINGOP 13_EIQ4AAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS/KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FREIN / DqEManAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FINZlONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
NOOPERATION KEEPBYSTANDERSAWAY READOWNERSMANUAL
ONSLOPESMORE11tAN10 _RAUER FERNHALI_.N BETRIEBSANUErrUNGLESEN
N]CHTAUFABH_NOENMIT TENIR LES PASSANTSA DISTANCE LIRE LE MANUEL
MEHRALS10 STEIGUNOBEllRE_BEN GUARDESELEJORDEGENTE D'INSTRUCTIONS
NEPASUTILISF.RSORDES TENERE LONTANII PASSANTI LEAELMANUALDE
PENTF.SDE PLUSDE 10 OMSTANDERStilT DE INSTRUCC,_DNES
NOOPERESOBREPENDIENTES BUURTHOUDEN LEGGEREILMANUALE
DEM_S DE 10 BELL'OPERATORE
NON USARE SO PENINI CON
UN'INCLINAZ]ONE DI OLTRE 10
NIET OP DELUHOEN VAN MFJERDAN
10 GEBRUIKEN
MOWER LIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIROOGTEREGEUNG
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H/_NDE URD FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LIES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PEUGRO, MANTENGA [.AS MANES Y LOS PIES LEJOS
PEDICOLO. _ERERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN V_ UIT DE BUURT HOUDEN
G4EBRUIKERSHANDLEIDING NORMATNE AN_NFORl_NISllCHE
LEZEN EUROPEE PER MACCIINARI
SOUNOPOWERLEVEL
GERAt_CHPEGEL
NIVEAUDEPUISSANCEACCOUSllOUE
NIVELDE LAPOI-r.NCIAACOSTICA
LIVELLODELLAPOTEN_ASONORA
GELUIDSNIVEAU
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECllVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROP_SCHE VERORDNUNG ATTENTION
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT AUVERTENCIA
CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
StECURITI"=-EUROPI;ENNES WAARSOHUWlNG
DIRECTIVe DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
VElUGHEIOSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
FREE WHEEL
FEEILAUF
ROUE UBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRUWtEL
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIED REHMEN ORNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NONAZIORARE LA MACCHINA SENZA E. CESTO O SlEI_O IL DEFLETTORE DI SOARICO
ZONDER STOETGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NET OPEREREN
NE JAMAIS UllUSER SANS BAC OU DI_FLECTEUR
NO PONGA EN MARCRA SIN RECOGEOOR O DEFLECTOR
16
SULFURICACIC
BROLURESGRAVES.
Mfg. by/Fabrlqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@
GEFAHR
AUGENSCHUTZEN
E_.PLOSIVE GASE
KONNENERBLINDUNG
UNDK_)RPERVERLET-
ZUNGENVERURSAC-
HEN.
(_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVEGASSEN
KUNNENBLINDHEID
OF LETSELVERO-
ORZAKEN.
@
(_ PERICOLO
PEUGRO
PROTEJESUSOJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GU OCCHI
VAPORI ESPLOSIV!
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZUVERMEIDEN:
• FUNKEN
FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
• SIGARE'[-(-E
SCHWEFELS_,URE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWEREVERAT-
ZUNGENVERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-CORZAKEN.
/_ClDO SULFORICO
PUEDEN CAUSARCE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVER-
ZOGUCH M_WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZi3JCHE _LIFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
METWATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INRO_PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU_.OBTENGA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE|MME_ATA-
MENTE GU OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BAI-FERIE NICI-IT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIl;lOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATER|A!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE, NON APRIRE LA DATFERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as-
sombled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_Vor derAnwandungdesAufsitzm_hemm0seengewiseeTeile
eingebautwerden,dieausTransportgr0ndeninderVerpack-
unglose beigef0gtsind.
(_ Avant d'utilisor la tondeuse autoportde, certains _16ments
livrds darts remballage doivent _tre montds.
Q
_ Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razonss de transporte, van empaquetadas
an el embalaje.
(_Pfima diusarailtrattore,montarealcuneparticheper ragioni
ditrasportosono confezionatea parts.
(_Voordat de traktor gabmikt kan worden, mceten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpald zijn in de emballage.
STEERING WHEEL
• Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steeringwheel adapter from steering wheel and
slide adapter ontosteering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
• Assemble large fiat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
• Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSIONSHAFT
i I i
_) LENKRAD
18
DieVedQngerungswelle(1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_useeinbauen. Dah3rsorgan, dab dieF_3h-
rungsbolzenindiejeweilsdafi3rvorgesehenan Bohrungen
ein- greifen.
• Nehman SIC den Lenkradadapter vom Lankrad ab und
schiaben Sie diesen auf die Lenks&ulenved_ngerung
auf. PrQfen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und
des Lenkrad auf der Nabs anbringen.
Die grel3e Untedegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr_=cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
_" • 7 I
I i
@
VOLANTE DE DIRECCI6N
• Introduzca el eje de extenskSn (1). Apriete en forma se-
gum.
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espi_gasde gufa de lacubierta encajan en los odficms
respectivos.
• Re.mueva el adaptador del volante ydeelice el adaptador
soore la extensk_n del eje de direcci6n. Conbolar qua
las ruedas delanteras estdn didgidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo.
• Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apdete en forma segura.
• Presione la pieza inserta adantro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI(_N
VOLANTE
®
Montana I'alberodi astensione (1). Stdngere selda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tuffi i
pemi di guide entdno nei dspettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante del volante e scorrerlo
sull'estensione dell'albem dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriod siano ben ddtte rnontare il volante sul
mOZZO.
.Assembiare larondella piatta grandee ildedi 1!2.Tdngere
m maniem salda.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
2
VOLANT DE DIRECTION
Monter la mllon_le do I'arbre de direction (1) en elignant
bien les tmus. Bran setter la vis et rdcrou.
• Posifionner le car6nage sur la colonne de direction.
S'aasurer que les ergots du cardnage sont bien places
dens les trous correspondents du tableau de bord.
Retirer radaptateur crantd du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. Vdrifler que les roues avant sont
bien align6es selon raxe d'avancement et positionner
le volant sur I'adaptateur. La traverse du volant doit _tre
perpendiculaire b I'axe d'avancement.
Mettre en place lagrande mndelle plate, la mndelle frein
et la vis ou r6crouhexagonal(e). Serrer fortement.
• Encliqueter I'enjoliveur de volant dans le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
(_ HET STUUR
• Monteer de vedengas (1) en deze stevig vast.
• Monteer de stuuraskap. Let erop det de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van het stuuraf en schuif de adapter
op het vadengstuk van de stuuras. Controleer of de voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats hat stuur
op de naaf.
• Bevastig de grote platte sluitdng en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
• Klik het inzetstuk in bet midden van bet stuur.
1. VERLENGAS
19
2
Seat
Removethe hardwaresecuringseat tothe cardboard packing
and set the hardware aside forassembly of seat to tractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the callboardpacking and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
boll securely (2).
_) Sitz
Enmehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_lgoa befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
ntage des Sitzes am Traktor noch benOtigtwerden.
Kippen Sie den Sitz nunnach oben, und nehrnen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie dieso.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbctzen 0her dern Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdn3cken, so dass dar Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sltz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh_llnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspodal einstellbar. Den Sitz vor- eder zur0ckschieben,
bisdie richtige Sitz-stellung erhaitanwird.Die Einstellschreuhe
anziehen (2).
Retirerle boutonde rdglageet la rondellaplatequifixentle
silage_ remballagede carton,le conserverpourlamontage
dusi_3gesurla tracteur.
Benculerlesi_Jevera lehautet le,,sortirde I'embellagede
carton.Se ddbarrasserensuitedeI emballage.
Placerle sii_gesursonembasedefagon qualat_tede la'/is
/_6paulementse placedartsle trou/_I'extrdmit6dela large
fente de I'ambase(1).
Pousserle si_gevers la has pourengagerla via& dpaule-
mentdens la fenta louisrepousserla s'd3geversI'arri_redu
tracteur.
La positiondusi_Je saul, parrapport/_la positionde la p_
dale de |rein et d'embrayage,ent rdgtal_e.Recherchet'una
positionassisecorrecteen deplagantlasi_gaversI'avantou
vers I'ardOre.Serrerensuite_ fond la visde r&glage(2).
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cartdn y pdngelos de lade
Dam poder utilizados dura,nto lainstalacibn del asiento sobre
el tractor.
Gire elasiento haciaarribay remuevalodelembalaje decartSn
•Remueva ydesecheen dat embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bulbn de la espatda est6 posicionade en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el buldn de la espalda
en la ranure y empujar el asiento hacia la parle trasera del
tractor.
El enianto es ajustable individualmente en relacidn a los
pedak_s delembrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posicibn correcta desplazdndolo hacia edalante o atr_s.
Apratar el tornillo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i disposllivi dl fissaggio che flsseno il sedile
sulrimballaggio di cartone e mettere da parle i dispositividi
fissaggio per assemblare IIsedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'elto e dmuovedo dalrimballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartene.
Posizionare il sedile sulla relative scocca in medo tale che il
butlone nella parte superiore dello speliamento si posizioni
sepra il foro grende poeto sul fonde. (1).
Prernere sul sedile per insedre il bullone dello spallamente
nella fessura e tirare il sedile verso il retre del trattora.
IIsedile _ regolabile. Regolare il sedile ltno ad assurnere la
posizlone pi0 cornoda, spostandolo a/antio indietro. Stdngere
la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselamenten waarmee de zitting enn
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet daze bevestJ_-
ingselernenten opzij voor het monteren van de zitting op se
trekker.
Draai de zittingornhoog en hael hem uit de kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stsel op de zllpan zedat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de steel totdat de borstbout in de sieur past en trek
de steel vervotgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele installing in
verhoudingtot de koppenngs- resp. rempedaal. Stelde zizting
in de juiste zitposilte door daze naar voor en naar achter ta
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
NOTE!
Checkthattheflex is correcUyconnectedtothesafetyswitch
(3) on the seat holder.
HINWEIS!
Pru_.., d_..das Kabel richtig an dem Sicherhoitsschalter (3)
aul com Halter des Sitzes angeschlosaen isL
(_ REMARQUE:
V6rifier qua le cable 61ectrique est bien connect6 sur le con-
tacteur de sdcuritd (3) plac6 sous rembase du sk_ge.
NOTA!
Controlarqueel cableest_correctamenteacopisdoal inter-
ruptordeseguridad(3) en el soportedel asiento.
_) NOTA!
Controilam che il cavo sia ben collegato alrinterrutfem disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
2
N.B.!
Controleerof de snoer correct is aangeslotenop deveit-
igheidsschakelaar(3), op de houdarvan dezitting.
21
2
@
@
@
1.Seat pen
2.TerminalCover
3. Cable
4. Cable
A. Front of tractor
5. Fender
6. Batteryterminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Klemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
A. Vorderseite des ResenmShers
5. Schutzblech
6. Battedepol
7. Battede
1.Embasedu siL:_:je
2. Capuchonde protection
3. Ct_le (+)
4. C_01e(-)
ImCmllbattery
NOTE: If batteryis put intoserviceafter monthandyear
indicatedon label,chargebatteryfor minimumof one hour
at 6-10 amps.
,_ WARNING: Beforeinstallingbatteryremovemetalbracelets,
wrist watch bands,dngs,etc. fromyourperson. Touching
mese itemstobatterycouldresultinburns.
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr) inBetdeb genommen
wird, die Battede mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
,_ WARNUNGI Vordem Einbau der Battede Metallarmb_nder,
Uhra_der, Ringe unddgL ablegen. Wenn diese Gegen-
st_lde mit der Battede in Ber0hrong kommen, k6nnte dies
Brandvedetzungen verursechen.
(_ Mise en place de ls batterie
REMARQUE: Si la battede set mise en service au-del_, de
I'ann6e et du mois indiqu6s sur 1'6Uquette,recharger la bat-
tede, pendant une heure au moins,& 6-10 A.
,_ ATTENTION: Avant de mettre en place la battede prendre
la prdcaut on de rotirer gourmette, montra-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la battede pouvant entrainer
des brOlures.
A. Vers ravant du tracteur
5. Carrossede
6. Borne de batterie
7. Batterie
\
5
__/.
s"
4
22