Craftsman 917277311 Owner’s Manual

CR FT.TMRN°
27731
Instruction manual
Please readthese instructionscare- fully andmakesureyouunderstand
them beforeusingthismachine.
Anleitungshandbuch Bitte fasen Sie diese Anleitungen sorg÷
Maschine in Bet¢ieb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de life tr_s attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones Porfavorlea cuidadosamenteycom-
prendaesfasintruccionesantes de usar estamaquina.
Msnuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese hens.
Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Safety rules. Sicherheitsvorsch riften.
Rbgles de s6curit_.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Functional dessription. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnemenL__
Before starting.
Mal_nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d6marrer.
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 37
Maintenance, adjustment. Mantenimiento, ajuste.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Manutenzione.
Descripcibndel funcionamiento, Funzionamento.
Beschrijvingvan functies.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento. Maatregelen v66r het starten.
26
34
Entretien, r_glages. Onderhoud, afstelling. 44
Troubleshooting. de averfas.
Besqueda
StSrungssuche. Ricerca guasti.
Recherche des pannes. Het Iocaliseren van fouten. 62
Storage. Conservaci6n. Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 65
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten,
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling,
2
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CU'I-I'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules
@
I. Training
Read the instructionscerefully. Befamiliarwiththe oontrols and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tionstousethe lawnmower. Local regulationsmay restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtainprofessional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will notbe regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution•
II, Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals•
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine. WARNING - Petrol is highly flammable•
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose•
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
- If petrolis spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and botts
in sets to preserve balance. On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting tostart the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is nosuch thing as a "safe"slope. Travel
ongrass slopes requires particular care. Toguard against overturning;
- do notstopor start suddenly when going up ordown-
hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do notturn sharply• Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug- gested inthe instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
ether than grass. When usingany attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do notchange the engine governor settings oroverspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key.
before cleaning blockages or unclogging chute; before checking, cleaning or working on the lawn-
mower; after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use. Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine isprovided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
- Keepsilnuts,boltsandscrewstighttobesuretheequip- mentisin safeworkingcondition.
Neverstorethe equipmentwithpetrolinthetankinside a buildingwhere fumes may reach an open flame or
spark.
Allowthe engineto cool beforestoring in any enclo- sure.
Toreducethe firehazard,keepthe engine,silencer,bat- terycompartmentandpetrolstoragearea free ofgrass leaves,or excessivegrease.
Check the grasscatcher frequently for wear or dete- rioration.
Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors. On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored or leftunattended, lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
WAR NING: Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln fQrdie sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WlCHTIG: DIESE M/_HMASCHINE KANN H_,NDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST_. DEMITHOHER GESCHWlN.DIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODUCHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@ I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgfitltig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm&Rigen Bedienung
dar Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des MRhers nicht vertraut sind,
den Betdeb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern istwomSglich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie damn, dab der Fahrer oder Benutzer fQr jegliche Unf_ille oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werdan, verantworUich ist.
BefSrdern Sie keine Passagiere.
AIle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterdchtet werden. Dieaer Unterricht sollte fol-
genda Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit vonVorsicht undKonzentration bei
dar Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Bet_tigen der Bremse wieder zu erfangen.
Die Hauptgr0nde ft3r den Verlust der Beherrschung Qber
dasFahrzeug sind:
a) ungenQgende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein 0her die Auswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastvero
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrenddam M&hen immer festes Schuhwerk undlange Hosentragen. Die Maschine nichtbarfuRoder mitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen,
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alia Gegenst&nde, die yon tier Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist &uRerst leicht entz0ndlich.
Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh<ern lagern. Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraflstoff nachfQIlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen odar Benzin nachfOllen, solange tier Motor I&uft oder heir
ist.
- Falls Kraftstoff verschQttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzufassen, sondern die Maschine vom verschQtteten Benzin wegschieben und alas Verur- sachen jeglicher Zendquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verflQchtigthaben.
- Alia Deckel wieder feat auf Kraffstofffanks und Kraff-
stoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte S_;halld&mpfer ersetzen.
Vordem Gebrauch immermiteiner Sichtprefungsicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben unddie M&hein- heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
odar besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew_hrleisten.
5
Bei MaschinenmitmehrerenMRhmessern istVorsicht
_eb_hten,dabeimDreheneinesM&hmessersdieanderen
messersichworr_lich mitdrehen.
III. BETRIEB
MaschinenlchtineinemgeschlossenenBereichbetreiben, indamdiegef&hdichenkohlenmoxydgase sichsammeln
k(3nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung
m_hen.
Alia Messerbet&tigungskupplungenauskuppelnund in den Leerlaufschalten,bevorversuchtwird,den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung yon mehr als
10_ m_hen.
Bitte daran denken, daRes keinen =sichoren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondare Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindi_keit sollte auf Abh&ngen und in engen Kurven niedng gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L_)cher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, essei denn, der
Rasenm&her ist speziell dafOr ausgelegt.
Beim Abschleppen van Lasten oder der Verwendung von schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver- wenden.
- Lasten kleingenughalten,so daRsie sicher beherrscht
werden k_nnen.
* Keinschaffen Kurvenfahren. Beim RQckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werdan.
Beim 0berqueren von StraRen oder dam Arbeiten in daren N_he, auf den Verkehr achten.
Vordam LlberquerenvonOberflRchen den M_hmesserant-
rieb ausschalten, essei denn, es handelt sich um Gras.
Beider Verwendung von Anbauger&ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie- manden w&hrend des Betriebs inder N:_heder Maschine
dulden.
Den Rasenm&her aufkeinen Fall mitschadhaften Schutz- vorrichtungen, Schildern oderohne Sicherheitsausn3st ung
in Betrieb nehmen. Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht_ndern, und die
Drehzahl desMotors nicht Qber die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergrSRern. Vor dam Verlassen der Bedienungsstation:
DieZapfwelle abstellen undalle Anbauger&te absen-
ken.
In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motorabstellenundden Zt_ndschl0sselabzie-
hen.
AlleAnbauger&te-Antdebeausschalten, denMotorabstel- len und das (die) ZOndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z0ndschl0ssel abziehen:
- vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem MSh-
werk oder dem Auswurf;
- vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm&hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde. Den RasenmSher auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen win:l;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibderen (sofort pr0fen).
Alie Anbauger&te-Antdebe aueschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_-Antdeb aus-
stelien:
- vor ders Tanken;
. vordem Entfemen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn diese Einotellung kann vonder Bedienungsstafion
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe wbhrend des Ausieufens des Motors schlieSen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgeotattet ist,dieses bei Beendigung der M_lharbeiten schheFJen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darsuf achten, dab alie Muttern, Bolzen und Schrauben fest engezogen sind, um zu gew&hdeisten, da_ die Mas-
chine f',3rden Betrieb sicher ist. Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem
Geb_.ude lagem, in dem die Benzind8mpfe ein offenes
Feuer odereinen Funken erreichen kOnnten.
Den Motor abkOhien lassen, bevor er in einem geschlos- senen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall- d_mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und =3berm_Oigem Schmierfett frsihalten. Den Grasf_nger h_.ufig auf Abnutzung oder Verschieii3
prt3fen. Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstoffiank entleert werden mui3, sollte dies
im Freien getan werden. Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers dieanderen M&hmesser sich womSglich mit drehen.
Falls dieMeschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zur,",ckgelassenwerden soil, das M&hwerk absenken, es
seidenn, es wird eine verl&Oliche, mechanische Verriege- lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport, tier Einstellung und derVornahme yon Reparaturen immer des Z0ndker'zenkabel abziehen und so an-
bringen, dab ee nicht mit der ZiJndker'ze in Kontakt kommen kann, um des unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour rutilisaUon en toute s curit6 des tracteurs de pelouse
1. R6gles de S6curit6
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.UlNOBSERVATION DES RC:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
L PRECAUTIONS D'UTILISATION
@
Lisez toutes lesinstructionssoigneusement. Familiadsez vous ayes les commandes pour appprendra :_ utiliser
efficacement catte machine.
Ne jamais autoriserles enfantsou les personnesqui
nauraientpas lu ce manuel d'utilisationb utiliserce tractaurde pelouse.La rt_glementationlocalepest de
plusinterdireI'utilisationde telle machineau-dessous d'uncertain&ge.
Ne jarnaistondrebproximit6de personnes,d'enfantsou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propddtaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causes _ une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tous las utilisateurs doivant rechemher et obtenir une
formation personnelle serieuse et pratique qui devra insister :
- sur la n_cessit_ absolue d'etre attentif et concentr6 Iorsqu'on utilise un tracteur de peiouse,
- lefait qu'untracteurde peiouse glissant sur unepente ne pourra pas _tre arr_t_ en appuyant simplement
sur la pddale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrele sont :
a) radh_rence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de pelouse inadept_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise apprL=ciationdes contraintas r_sultant
de lanaturedu terrain a entreteniret, tout particuli_re- ment de la prdsence de pontes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons bongs.Ne jamais tondre pieds nus ou chauss_ de sandales.
Contrelez syst_matiquement et soigneusement I'_tat de la surface & tondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine. ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
Pour transporter ou stecker le carburant, n'utiliser exclusivement que des recipientscon(_us et approuv_s
pour ces usages.
- Toujours remplir le r_servoir de carburant & rair libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le reservoir de carburant avant de d_marrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r_servoir et nejamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a _t_ renversd, ne pas tenter de d_- marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
o0 le carburant a _t_ renvers6 et Oviter de crder une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburent ne se soient dissip_es.
- Refermer avec precautions les bouchons des r(aser-
voirsou des r_cipients contenant du carburant pour garantir la securitd.
Remplacer les pots d'_chappement defectueux.
Avantd'utiliseruntracteur de pelouse toujoursvedfier que es ames,lesboulonsde lameet lecarterde coupe ne sontpasusdsou endommages.Toujoursremplacer las lamesetlesboulonssimultanementde fa_on&dviter toutproblemad'dquilibrage.
Surlestractaursde peiousemulti-lames,ne pasoublier qua la rotationd'unelamepeutentraTnarceliades au-
tres.
III. UTILISATION
Nejam_dsdemarrerunmoteurt_l'intddeurdansunespace
confineohdes emanationsdangereusesde monoxyda de carbonapourralants'accumu]_Jes.
Tondrauniquement/_la lumi_redu jour ou avec une bonnelumi_reartificielle.
Avantdetenterdedemarrer lamoteur,s'assurarque les
lamessontdebraydesetqua laboi'tedevitessesest au
pointmort.
Nejamaisutiliseruntracteurde pelousesurdes pentes
sup_rieures_,10°. Se souvenirqu'iln'existepasde pente,,sOre.. Conduire
surdespentesherbeusesdemandeuneattentionparticu- libre.Afind'(_vitertoutrisquederetournemantdutracteur, appliquer avecsoinlesconsignessuivantes:
- nepass'arr_teroudemarrerbrusquementdens une
pente,
- embreyerdeucementetne jamaisarr_.terletracteur depeiousedens unepente,et plusparticuli_rement
dens lesens de iadescente.
- conduiretoujourslentementdens les pentes,tout commadens lesviragesserrds,
- faireattentionaux irrdgularlt_sduterrain,
- ne amaistondreentraversd'unepente,_moinsque e tracteurdepelousen'ait_td spdcialementcon_:u
cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de I'utilisation d'_quipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuvds.
- Limiter les charges a celles qu'il est possible de
contr5ler avec sdcurltd.
- Ne pas tournertrop brusquement. Restertr_sprudent
Iors des conduites en marche arriere.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoide
Iorsqu'ils sont conseillds dans ce manuel d'utilisation.
Faire attention & la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le
tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on dolttraverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames iorsqu'on dolt traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utJliser
ou les deposer &proximit_ de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de peiouse avec un bac un
def ecteur (option) ou un insert broyeur defectueux ou encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur ne solt mont_ sur le tracteur. Pour tondre, m_.meen fonction broyage, il faut impdrativement, pour la s_curite de I'utilisateur que, soit le bac, soit le d_flecteur (option), soient placds
rarriere du trecteur. Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faira fonctionner au dessus de son regime nominal car cela paut 6tre dengereux.
7
Avant de quitter le sidge :
- ddbrayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettrele levier de viteese au pointmort et enclencher
le frein de parking,
- arr6ter le moteur et retirer les cl6s,
D6brayer les lames, arr@terle moteur, et d6brancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retJrerla clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retimr la goulotte d'6jection pour la nettoyer.
avant de contr61er,nettoyer ou tmvailler sur le carter de coupe,
avant de reUrer un objet coinc6 dans le tracteur de pelouse.
Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommag_e et, sindceesaire, faire ou faire
faire imp_ativement les r6parafions avant de la remettre en
marche et de la faim lonclionner _ nouveau.
- si la machine commence _,vibrer anormalement.
Dans ce ces vdrifier immddiatement le carter de coupe.
Ddbrayer syst6malkluement les lames quand le tracteur n'est pas uBisd ou quand il doit 6tre transport@.
Ddbrayer les lames puis arr_ter le motour :
avant de fake le plein d'essence,
- avant d'enleveriecoilecteur,
- avant de rdgler la hauteur de coupe _ moins que ce
r_glage ne puisse s'effestuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte eat terminde, r_duire les gaz avant de couper le mo_ur et, si letmcteur de pelouse est _luip_'e d'un robinetd'arr_ du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assumr que tou_ les _.:rous, boulons et vis sont bien serr_s pour _tre certain que I'_=quipementest pr_t
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec ducer- burant dans ler_servoir, dans un b_timent o_ les vapeurs pourraients'enflammer au contact d'une flamme ou d'une
_tincelle de rallumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoport_.=':,edans un espace fermi.
Pour supprimer les fisques d'incendie s'assurer que le
moteur, le potd'dchappement, le Iogement de la batterie et du reservoir de carburant ne sont pos encmssds par de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V_rifier souvent lebac ou le coflecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endemmag_.
Pour plus de s_=curitd,remplacer systdmatiquement les
pi_ces usdes ou ddteriordes. Si le r_servoir de cerburant doit _tre vidange, proc_der
cette operation _ I'extdrieur.
Sur lest racteurde polouse muiti-tames, nepasoublierque la rotation d'une lame peut entrai'ner celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gar6, entrepos_ ou tout simplement inutilis6,r_gler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
ATrENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou- gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, an aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de pr6venlr les d6marrages acciden-
tels, Iors du montage, du transport, des r6glages ou des rdparations.
8
Pr cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
1. Reglas De Seguridad
IMPORTANTE: ESTAMAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@
I. INSTRUCCI6N
Lea todas las instrucdones cuidadosemente. Famil- iarfosse completamente con los controlas y con el uso
adecuado el equipo Nunca permita que los nii_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadera. Leyas locales pueden restriNr la edad del operador.
AsegOreseque eldrea ast6 despajada de personas antes de segar, especiaimente de nii_os o animales doml_sti-
COS. Eloperador oel usuario as el rasponsable poraccidentes o
o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad. No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc- ciones profasionales y practicas. Estas instrucciones
deberdn acentuar:
- la necesidad de taner cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando aste deslizando sobre una pendiente no serd recobrado con la aplicacibn del freno.
Las razonas principales de la pdrdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rdpido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la .
carga.
II. PREPARACI6N
Cuando estesegando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opera el equipo sin zapatos o
usendo sandalias. Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a
utUizarel equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados porla maquina. ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene elcombustible en envases especialmente disefiados para este prop6sito.
Agregue combustible a la mdquina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sifo de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu- ando el motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos de! drea de derrame y
no arranque elmotor hasta que losvapores se ha,an
evaporado.
Vuelva a porter todas las tapas de lostanques y de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes deusarlo,siempre inspeccionevisualmente paraver que lascuchillas, lospernos de lascuchillas y el conjunto cortador no estdn gastados o dafiados. Reemplace las
cuchillas ylospernos gastados o dafiados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puasto qua la rotaci6n de una cuchiila puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
III. OPERACI6N
Nunca haga funcionar la mdquinadentrode un drea cerradadondegases peligrososde 6xido de carbono puedenacumularse.
Sieguesolamentecon luzde dfa o con una buenaluz artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos los embragues de acossorio de la cuchilla y mueva el embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°. Acu_rdase qua no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de crisped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague Inntamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
- lasvelocidades de lamaquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientas o cuando
haga vueltas estrechas.
- fijese si hayagujeros, sumos o otms peligrosescon- didos;
- nunca siegue al travds de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este disefiada para este pmp6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesedo.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de traccibn.
-Limite carga a esos que pueda controlar con segu- rided.
- No haga vueifar&pidas. Tenga cuidado cuando vaya marcha atr_s.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super- ficies otras que c_sped.
Cuando use cualquier aceesorio, nunca directa la des- carga de materiales haeia personas que estdn cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando. Nunca use la maquina sin la proteccibn contra la descarga
en su sitio Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva. Antes de dejar la posicibn del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento;
- pare el motor y remueva la ,ave.
9
Dosengancholatransmisi6na los acossodos,pare el motor,ydosconecteel(los)cable (s)de la bujiao rem- uevale Ilavede ignici6n
- antesde limpiarbloqueoso desatrancardel con-
ducto;
- antesde inspeccionar,limpiar o trabajar sobre la segadora;
- despu6sdegolpearunobjetoextmfio.Inspeccione la segadoracuidadosamente,para vedficarsi hay datlesyhagareparacionosantesdevolveraarrancar y a operer elequipo;
- silamaquinaemplezaa vibraranormalmente(ver- iffqoslainmediatamente).
Desanganchela transmisibna los accesorioscoando hagaeltransporteocuandonoeste an uso.
Pare el motory desenganchela transmisi6na los ac- cesodos
- antes de agregarcombustible;
- antesde quitarel recogedordelcdsped;
- antes de hacesajustesde altum a menos que los
ajustospuedenserhechosdela posici6ndelopera- dor.
Reduzcalosajustesdelaacelemci6ndumnteeltiempo queelmotorseapague,siel motorvienedisefiadocon una v_lvulede apagado,sierreel combustiblecuando hallaterminadodesegar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde t(x:lo6las tuercas, lospernos y los tornillosapre- tados para asegu.ra,rseque elequipo esta encondiciones
de buena opemcmn. Nuncaguardelamdquinacon combustibJ,een elestanque
de combustibledentrode unedificio en donde hayfuantes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en
alg_n lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la bater{a limpios de crisped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del cdsped para vet si hay uso o deterioraci6n.
Parala segoridad reemplece las partes que est_n usadas o dafiades.
Si eltanque del combustibledebe ser vaciadohdgelo afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando dsbe ser dejada desatendida, baje el con- junto cortador a menos que una serradora mecdnica es
usada.
_ADVERTENClA: Siempre desconecte el alambre
de la bujfa y pdngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujfa, para evitar el arranque por acoidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cusndo se hscen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE:QUESTOTFIATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEAD AMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE/ESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO AI.._USO
®
Studiare attentamente le istruzioni.Acquisire dimestiche-
zza' con i comandi e ccooscere a fondo l'uso corretto
delrequipaggiamento.
Non consentke mal l'uso dei trattorini tosaerba ai barn- bini n_ apl| adelti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uco. Le normative locaii possono stabilire l'et_ minima per operare i trattodni tosaerba.
Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone, specialmente bambini, o animaletU demestici nella zone
di favoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischio pericoli
provcoatia persone oa beni,la responeabillt_ delroperato ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasperta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche delia professione e del settore. Tall istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessitt= di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessade cautele durante ruso dei trat-
torini tosaerba;
-che seil trattodno scivola su un pendio, non se ne pub riottenere ilcontrollo premende i freni.
Cause pdncipaii delia perdita del controllo:
a) insufficiente presa delie ruote; b) velocit_ di guide troppe elevata; c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr_l utilizzato I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb- bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto alraperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima diawiare ilmotore.Non svitare
mai il tappo del serbatoio, nd fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriusclta di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare requipaggiamento dalraerea incui si bvedficata ia fuodusclta del carburante ed evitare di
provoca,re qualsiasi tipe di accensione fine a quando i vapon non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenltore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame, i bulloni delle lame e ilgruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In case di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in mode che il macchinario rimanga
bilanciato.
In case di trattodni tosaerba a fame multiple prestare la massima attenzione inquanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccendereilmotoreinspaziristrettidovevisipossa
accumuiareossidodi carbonio,un gas inodorema le- tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza dibuena luce artificiale.
Prima di avviare il motore disinnestare la fdzione degii
accessori da taglio e pertare la leva del cambio sulla posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°. Tenere presente chenon esistonopendii"sicuri". Prestare
particolare attenzione suipendii erbosi. Suggedmenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa- mente in salita o indiscesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
- non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
apposltamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando si trainano oggettipesanti oquando siutilizza dell'equipaggiamento pesante.
- Usare soltanto ipunti approvati di traino nelle barre
di trazione.
- L!mitarsiai carichi che si _ ingrade di controllare con
slcurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandeti nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit& di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter- mmperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io scarico dei materiaii verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione. Non usare maii trattodnitosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installati. Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
ne far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit& eccessive possono aumentare il pericolo di infortunL
Prima di lasciare il posto di guide, o dell'operatore:
- disinnestare ta leva di comando della; presa di forza ed abbassare gii accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere n motore scollegare i fill delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione:
_odrnadipulireeventualiintasamentie pdmadistasare
scivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
dope aver colpitounoggettoestraneo.Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effattuare
le riparazioni del caso prima di dawiare e mettere in funzione requipaggiamento;
- seil tosaerba, otrattodno, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori durante iltrasporto del macchinado oppure quando non
b in uso. Spegnere ilmotore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifomimento;
- prima di smontare il contenitore delrerba tagliata;
- prima di regolare raltezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto dell'operatore.
Ridurre la velocit&, con la leva dell'aoceleratore, per ral- lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
b prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione del carburante aUafine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'n'IVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le vitisiano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nelser-
batoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare ilmotore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericolid'incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, ilvano batterfa e la zone di stoccaggio ben- zina siano liberi da erba, foglie o quantitb eccessive di grasso.
Controllare spesso ilraccoglitoredell'erba tagliata per indi- viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore eicurezza, sostituire leparti usurate o dan- neggiate.
IIserbatoio del carburante va vuotato alraperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditi i toeaerba, o i trattorini, abbaseare I'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per ilbloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre ifill delle candele,
collocarli dove non possano venire In contatto con
lecandele per non provocare accenoioni inawertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
1. Veiligheidsregels
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE FAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@ I. TRAINING
Lees de instructies eendachtig.Zorg dat uvartrouwd bent met de bedieningselementen an het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn mot de in- structies,de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriffen een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooitterwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verentwoordelijk isveer ongelukken of risico's die andere mansen of hun eigendomman kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructieste ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak veer aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een belling wegglijdt, kan niet
onder controle worden gehouden doer te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennisvan hereffect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Dreag tijdens bet maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine nietbloetsvoets ofterwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondigen verwijder alle voorwerpen die doerde machine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
* Bewaar brandstof inblikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voerdat ude motor start. Draai de dop noeit van de benzinetank af of tank nooit terwijlde motor draait
of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar ubenzine heeft gemorst en zorg dat ugeen ont- stekingsbron teweeg brengttotdatde benzinedampen
zijn verdreven.
- Draai dedop vanalle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes- bouten en maai-inrichting niet versieten of beschadigd zijn.Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om her evenwicht instand te houden.
Op machines met meerdere messen client u eraan te denken dat het draaien van 6_n mes andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in sen besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedempen zich kunnen varza-
melen. Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp- stukkoppelingen uitschakelan an naar de vrijloopschake-
lan. Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denk eraan dater geen =vailige" hellingan bestaan. Bij het rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omsleet:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in houd de machine
altijd in de varsnelling, vooral bij her afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingan en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voer bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooitdwars op de bellingtenzij de maaier voor
dit doel isontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of her gebruik van zwaar materieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren. Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden. Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijkuit voer her verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt.
Stopde messen voerdat u andere oppervlakken dangras oversteekt.
Voer bij bet gebruik van hulpstukken het materiaal nooit af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm- kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats. Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hutpstukken neerla- ten;
naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschake- len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los o:f verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoept materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
- nadat u een ongewenst voon_erp heeft geraald. Inspeoteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint ta trillen (onmid- dellijkcontroleren).
- vor dem Entfernen yonVerstopfungen aus dem MSh- werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpotukken uit tijdens transport ofale ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakelde aandrijving naar hot hulpstuk
Lilt,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstalt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoffoevoer aan het einde van hot maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge- draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooitineen gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt. Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt. Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte enbenzine-opslagruimte vrijvan gras, bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdeien om veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten wordan gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van e_n mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla- gen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergelaten worden tenzij een mechanischevergrendeling
i_ wordt gebruikL
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds atarten te voorkomen tijdens het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
27731
15,5/11,6
q
0-6-7
97
38-102
,k
180
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC LpA<90dBA
ISO 11094 2000/14/EC
.wA<100dBA
I II I I II I
_=_OES_IE_T_m_S_ _aR_UE_*UXE_I_Oee
0_682
14
Vibration L-=irrnpegel Vibration Vibratie Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration Vibrasjon T'drin_i
m/s=
O2663
EN 1033
4
EN 1032
8
_ These symbolsmayappearon yourmachineorintheliteraturesuppliedwiththepreducL Leam and understandtheirmeaning.
_Diese SymbolefindanSleauf IhrerMaschineoderinUnterlagan,diemitdemProduktausgeh_lndigtwurden. BitternachenSie
sichmitderenBedeutungvertraut.
(_Ces symbolespeuventfigurersurtracteuroudansleepublicationsfournies avecle produit.Appranez8 comprandrelasignifica-
tionde cos symboles.
_) Estos sfmboios pueden aparecar sobre su unidad o en la literature propomionada con el producto. Aprenda y compranda sus
signiflcados.
(_ Simboli utilizzali sulrapparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnan op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees an begrijp de botek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGMmON
R0CKW/_rSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN Z0NDUNG
MARCHE ARRI_:RE POSITION NEUTRE HAUT BAS VlI-eSSE RAPIDE VmESSE LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA ATR_S PUNTe NEUTRO ALTO SAJO MARCHA R_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIOAS IGNICION
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTOVELOCE AVANZAMENTOLENTO LUCIACCESE AWIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE OH ENGINE START MOTOR AUS MOTOR L_UFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARR_TE MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR
MOTOR APAGAOO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DELMOTOR MOTORE SPIENTO MOTORE ACCESO AWIAMENTO DEL MOTORE
MOTOR UIT MOTOR AAN
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF (_LDRUCK EA'n'ERIE ROCKW._RTSFAHRT
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSlON D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRII_RE
EMBRAGUE EETRANGULACI_IN COMBUSTIBLE PRESI6N DEL ACEITE BATERIA MARCHA ATR/_,S
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSlONE OELL'OLIO BATTERIA RETROMARCIA
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAY_ES
EMBRAGUE DEL ACOESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUClON
LAMES DEBRAY_ES ATTENZlONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
OESENGANCHDO
FRIZlONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
PARKING BRAKE UNLOCKED
FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT
PREIN DE PARKING DEVERROUILL _:
FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO
FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO
MOWER HEIGHT BEWARE OF
MiHWERKHC)HE THROWN OBJECTS
HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDER"
ALTURA DE LA SEGADORA GEGENSTANDE
ALTEZZA APPARATO ATTENTION AUX PROJECTILES
FALCIANTE CUIDADO CON
MAAIHOOGTE OBJETOS LANZADOS
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILL_
FRENO DE ESTAClONAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTAT(
PARKEERREM GEBLOKKEERO
AI"_ENZIONE AGU OGG E't"tl
LET OP WEGGESUNGERDE
CERRACO
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHEAVANT MARCHA HACIA
DELANTEMARCIA
VOORUff
SCAGUATI
VOORWERPEN
I
15
These symbolsmayappearonyourmachineor inthe literaturesuppliedwiththe product.Learnandunderstandtheirmeaning.
_ Diese SymbolefindenSie aufIhrerMaschineoderin Untedagan,diemitdem ProduldausgehAndigtwurden. BittemacllenSie
sichmitderenBedeutungvertraut.
(_Ces symbolespeuventse montrersurvotremachineoudens lespublicationsfournies avecle produit.Apprenezh comprendrela
significationdecas symboles.
(_ Estossfmbolospuedenaparecar sobresu unidadoen la literaturaproporcionedaconel producto.Apmnday comprendasus
significados.
(_ Simboliutilizzatisulrapparatoditaglioonella documentazionefomita unitamentealprodotto.E'importanteconoc,carne beneil
significato.
(_ De.zesymbolsnkunnenop uw machineofinde bijhetproduktgeleverdedccumentatieaanwezigzijn. Lees enbsgrijpdebetek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIEBSANLEITUNG LESEN
NICHT AUF ABH_.NGEN MIT TENIR LES PASSANTB A DISTANCE URE LE MANUEL
MERR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEH GUARDESE LEJOS DE GENTE D'INSTRUCTIONS
HE PAS UTILISER BUR DES TENERE LONTANI I PASSANTI LEA EL MANUAL DE
PENTEB DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE INSTRUCCIONEB
NO OPERE SOBRE PENDIENTES BUURT HOUDEN LEGGERE IL MANUALE
DE MAS DE 10 DELL'OPERATORE
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
MOWER LIFT
M_HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLIJEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTER EGELING
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
Pt_DALE DE FREIN I O'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE
PEDALE ERENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
SOUND POWER LEVEL
GEP.J_USCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIGUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACOSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
OELUIDSNIVEAU
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG EUROP_ISCHE VERORDNUNG ATTENTION FOR MASCHINEN_SICHERHEIT ADVERTENClA
CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
SI_CURITE EUROPI_ENNES WAARSCHUWlNG
DIRECTIVO DE MAGUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
FREE WHEEL
FREILAUF
ROME UBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
HONAZlOHARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DER.ETTORE DI SCARICO
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DEFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
E_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER. !
@
I.FLAMMES
.ClGARm
GEFAHR AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE K(SNNEN ERBUNDUNG UND KORPERVERLET- ZUNGEN VERURSAC- HEN.
GEVAAR OGENBESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
@
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
SCHWEFELSAURE
KANNERBLINDUNG ODER SCHWEREVERA_ ZUNGEN VERURSACHEh
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN- STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
Mfg. by/Fabrlqud par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
AUGEN UNVER- ZUGLICH MITWASSER AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE AUFSUCHEN,
OGEN ONMIDDELLIJK METWATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
PELIGRO PROTEJESUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDENCAUSARCE-
NO
CHISPAS LLAMAS
FUMAR
ACIDO SULFURICO PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
L|MPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE
AGU_.OBTEN_A AYU- DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
GUE-DADO LESIONES.
(_ PERICOLO
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BA'I-rERIJ NIET OPENMAKEN!
(_ MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIl;lOS, NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiA!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE CECITA'O LESIONI
FOR KINDER UNZUG_,NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME
SIGARETI-E
ACIDO SOLFORICO
PUO'PROVOCARELA
CECITA'OD USTIONI
GRAVI.
LAVAREIMMEDIATA- MENTE GLIOCCHI CON ACQUA. SOT-
TOPORRE ALPIU'
PRESTO ALLE CURE DELMEDICO,
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Beforethe tractorcan be used certain parts must be as-
sembled,whichfor transportationreasonsare enclosedin
thepacking.
_)Vor der Anwendungdes AufsitzmShersm0ssen gewisse
Teile eingebautwerden,die aus TransportgrOndenin der
Verpack-unglosebeigef0gtsind.
@
Avant d'utiliser la tondeuse autoport_e, certains dldments livr_s clans I'emballage doivent Otra montds.
@
Antesde poderutilizerel tractor,hayque montaralgunas
p=ezasque,por razonesdetransporte,vanempaquetadas enel embalaje.
®
Prima di usare iltrattora,montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte.
@
Voordat de traktor gebruikt ken worden, moeten sommige onderdelen worden gemonteerd, die vanwege bet transport apart verpakt zijn inde emballage.
_"_._, _ _ _ _/, s'_
@
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely. Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
@
LENKRAD
DieVerl_.ngerungswelle (1). Gut festziehen. Lenkwellengeh_.useeinbauen. DafOrsorgen, dal3die F0h-
rungsbolzenindiejeweilsdaf(_rvorgesehenen Bohrungen ein- graifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl._ngerung
auf. Pr0fen, da_ die Vorderr&der gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grol]e Unteriegscheibe and die 1/2 kontermutter. Sicher festziehen.
Den Einsatz indie Mitte des Lenkrades eindn3cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
2
t_y VOLANT DE DIRECTION
Monter la mllon_la de I'arbre de direction (1) an alignant bien les trous. Bran serrer la vis et I'dcrou.
Positionnar le cardnage sur la colonne de direction. S'assurar que los ergots du cerdnage sont bien plac6s dans los trous correspondants du tableau de bord.
Retirer I'adaptateur crant6 du volant et la glisser sur
I'arbre de direction. Vdrifler que los roues avant sont bien aligndos selon raxe d'avancemant et positionnar le volant sur I'adaptateur. La traverse du volant dolt t)tre perpendiculaira/_ raxe d'avancement.
Mettra en place la grande rondelle plate, la rondelle frain
et la vis ou I'dcrouhexagonel(e). Serrer fortament.
Encliqueter ranjoliveur de volant dans le centre du vO- lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
(_ VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-
gura.
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que lasospigas de guia de la cubierta encajan en losorificios
respectivos. Remueve eladaptador delvolanta y doslice el adeptador
sobre la extensibn del eje de direccibn. Controlar que las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura.
Presione la pleza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI(_N
®
VOLANTE
Montare I'albero di ostensione (1). Stringeresalde- mente.
Montare il coperohio del piantona. Contrellare che tutti i pami diguide entrino nel rispettivi alloggi.
Rimuovere radattatore delvolante dalvolante e scerredo sull'ostansione delrelbero dallo sterzo. Controllare cha le ruote antariori siano ban dritte montare il volanta sul
mozzo. Assembiare larondella platta grandee ildadi 1/2.Tringere
in maniera salda. Scattara I'inserto el centre del volanta.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
(_ HET STUUR
Monteer de varlangas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap inde respectievelijka gaten vellen. Hael de stuuradapter van her stuuraf en schuifde adapter
op herverlengstuk van de stuuras. Controleer ofde voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats bet stuur
op de naaf. Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van her stuur.
1. VERLENGAS
19
2
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re- move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor. The seat is ad ustable for individual setting in relation to the
c utch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teite auf, da sie for die Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus derKartonage. Entfemen Sie die restlichenVerpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Dar Sftz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen Dber dem Schlitz inder Platte befindet (1).
Sitz herunterdr_cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein- rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers_nlich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurOckschieben,
hisdie richtigeSitz-stetlungerhalten wird.Die Einstellschraube anziehen (2).
Si e
Retirer le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent le si_ge _ remballage de carton, le conserver pour le montage du silage sur le tracteur.
Bascular le slage vers le haut et la sortir de remballage de carton. Se ddbarrasser ensuite de remballage.
Placer la sk_gesur son embase de fa;on que la t6te de la vis
ti 6paulament se place dens le trou tl rextr6mitd de la large fente de rembase (1).
Pousser le si_Je vers la bas pour engager la vis & <_paule- ment dans la fente puis repousser la slage vers rarri_re du
tracteur. La position du sit_geseul, par rapport & la position de la pal.
dale de frein et d'embrayage, est r6glable. Rechercher une position assise correcte en deplac.rant leslage vers ravant ou vers I'arri_re. Serrer ensuite 8 fond la vis de r_glage (2).
(_ Asiento
Remueva la manilla de a ustey la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6ny p6ngalos de lado para poder utilizarlosdurante la instalaci6n del asiento sobre el tractor.
Gire el asiento hacia arriba yremuevalo del embalaje de cart6n
Remueva y desechese del embalaje de cartbn.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bul6n de la espalda estd posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la porte trasera del tractor.
El asiento es ajustable individuatmente en relaci6n a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile sulrimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositividi
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso ralto e rimuoverlo dalrimballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che it bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra ilforo grande posto sul fondo. (1). Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedi[e verso il retro del trattore. II sedile _ regolabile. Regolare il sedire fino ad assumere la
posizione pi_ comode, spostandolo avanti oindietro.Stringere la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingse]ementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog enhaal hem uitde kartonnen verpak- king,Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de stool vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhouding tot de koppelings- resp. rempodaal. Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
20
NOTE!
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch (3) on the seat holder.
HINWEISI
PrOfen,dab das Kabel dchtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_ REMARQUE:
V_rifierquelecabledlectrique estbienconnectdsurlecon-
tacteurdesdcuritd(3) placdsousrembasedusi_ge.
2
3
(_) NOTA!
Controlarque elcableestdcorrectamenteacopladoalinter-
ruptorde seguridad(3)en el soportedelasiento.
NOTA!
Controllare che il cavo sia ben colJegato alrinferruttore disi- curezza (3) sul supporto del sedile.
N.BJ
Confroleer of de snoer correct is aangesloten op deveil- igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21
Loading...
+ 47 hidden pages