Craftsman 917277310 Owner’s Manual

CRRFTSMl:lN°
27731
Instruction manual Please read these instructions care-
fully and make sure you understand them before usingthis machine.
Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
da,'3Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de life trds attentivement re manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir toutcompris avant d'utiliserce tracteur.
Manual de las instrucciones
Porfavor lea cuidado_amente y com- prenda estas int_es antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni Prima di uUlizzarela macchina leggete
queste istruzionicon attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
t
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
Rbgles de s_cudtd.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
2
6
7
Assembly.
Zusammenbau. Montage.
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnemenL__
Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marre_.
Driving.
Betrieb. Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Montaje. Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschdjving van functies.
Antes del arranque.
Prima delrawiamento. Maatregelen vb6r het starten
Conducci6n.
Guida. Rijden.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Besqueda de avedas. Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
18
26
34
37
44
62
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
Conservaci6n.
Rismessaggio. Stallen.
mededeling,
2
65
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CU'I-rlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH..
@
I. Training
Read the instructionscarefully.Betamiliar withthecontrols and the proper use ofthe equipment.
Never allow childrenorpeople unfamiliarwiththe instruc- tionstousethe lawnmower. Local regulationsmay restrict
the age of the operator. Never mow while people, especially children,or pets are
nearby. Keep in mind that the operator or user is responsiblefor
accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do not carry passengers. All drivers shouldseek and obtain professionaland prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application ofthe brake.
The main reasons for lossof control are:
a) insufficientwheel grip; b) being driven too fast;
c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for itstask;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
0 incorrect hitchingand lead distribution.
II. Preparation
While mowing, alwayswearsubstantialfootwear andlong trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment isto be used and remove all objects which may be thrownby
the machine. WARNING - Petrol ishighlyflammable.
- Store fuel in containers specificallydesigned forthis
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu- eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap ofthe fuel tank or add patrol while the engine is running or when the engine is hot.
- If petrol isspilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from thearea of spillage
and avoid creating any source of ignitionuntilpetrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance. On m uiti-bladed machines,take care as rotatingonebtade
can cause other bladesto rotate.
1. Safety Rules
III. Operation
o
o
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect. Mow only in daylight or in good artificial light. Before attempting to startthe engine, disengage all blade
attachment clutches and shiftinto neutral.
Do not use on slopes of more than 10°. Remember there isnosuchthingasa =safe"slope. Travel
on grassslopes requires particular care. Toguard against overturning;
- do not staporstartsuddenly whengoing up ordown.
hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use onlyapproved drawbar hitchpoints.
- Limit loadsto those you can safely control.
- Do notturn sharply. Use care when reversing.
- Use countenveight(s) or wheel weights when sug- gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass. When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystandem nor allow anyone near the
machine while in operation. Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Donotchange the engine governor settings oroverspeed
the engine. Operating theengine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plugwire(s) or remove the ignition
key.
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn- mower;
- after strikinga foreign object. Inspectthe lawnmower for damage and make repairs before restarting and
operatingthe equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drivetoattachments when transporting or not
inuse.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removingthe grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttlesettingduringengine run-out and, if
the engine isprovidedwitha shut-offvalve, turn the fuel off at the conclusionof mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepell nuts,boltsandscrewsUghttobe sure theequip- ment is in safe worldngcondition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrel storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete- rioration.
Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors. On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause otherblades to rotate.
When machine isto be parked,stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
,_ lock isused.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln _r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
1. Sicherheitsvorschriften &
WICHT1G: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENN EN UND GEGENSTA_NDEMIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgfSItig dumhlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschriftsrnSBigen Bedianung
der Maschine vertraut machen. Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des IVl_hers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschino gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall mShen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, imArbeitsbereich befinden.
Bitte danken Sie daren, dab dar Fahrer oder Benutzer f,'=rjegliche Unf_ille oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlichist.
Bef_rdern Sie keine Passagiere. Alia Fahrer sollton von einem Faehmann inTheorie und
Prexis unterrichtet werden. Dieser Unterricht solltefot- gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit yonVorsichtundKonzantrationbei
dar Arbeit mit Rasentrektoren;
- dab es nicht m_:Jlich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung Ober dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendas Abbremsen; d) die Maschine istnicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein 0bar dieAuswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrta Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrend dem M_hen immar festes Schuhwerk und lange Hosentragen. Die Maschine nichtbarfuBoder mitoffenen
Sandalan in Betriab nehmen.
Das Arbeitsgel_nde sorgf_ltig untersuchen und alle
GegenstSnde, die vonder Maschine aufgeschleudert werden k0nnten, enffernen.
WARNUNG - Benzin ist_uf_erst leicht entzOndlich.
Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh_ltern lagern.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachfOIlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fallden Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachfOIlen, solange der Motor I_uft oder heiB ist.
- Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine veto versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher ZQndquellen vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanksund Kraff- stoffbeh<ern anbringen.
Schadhaffe Schalld&mpfer ersetzen. VordernGebrauch immer miteiner SichtprOfungsicherstel-
len, dab M_hmesser, Messerschrauben unddieM_hein- heit nicht abgenutzt oder bescl'_digt sind. Abgenutzte oder besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hdeisten.
5
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht _h ten, da beimDmhen einesM_hmessers dieanderan
messer sieh wom6glichmitdrehen.
nl. BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben, indamdie gef_lhdichenKohlenmoxydgasesichsammeln
k6nnen. Nur bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuehtung
m_hen.
Alle Messerbet_ltigungskupplungen auskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, dan Motor
anzulessen. Auf keinen Abh_ngen mit einer Staigung von mehr als
10_ m&hen. Bitte daran denken, dab es keinen =sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf _rasbewachsenen Abh_ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um des Umschlagen zu
vermeiden:
-Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl0tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einan Gang eingelegt lassen, besondersbeim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeitsollteauf Abh_ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, LScher und andare Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der
Rasenm_.her ist speziell dafdr ausgelegt.
BeimAbschleppen von LastenoderderVerwendung von _hwerem Ger_t istVorsichtgeboten.
- Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
- Lasten kleingenughalten,sodab siesk;herbeherrscht
werden kOnnen.
Keinscharfen Kurvenfahren. BeimR0ckwSrtsfahren
vorsichtigsein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriabsanleitungempfohten we,den.
Beim Uberqueren von StmBen oder dem Arbeiten in deren N&he, auf den Verkehr achten.
VordemUberquerenvonObedl_chendenM&hmesserant- riebausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Material- auswud auf keinen Fall auf Personen richten, und nie- mandenw_.hrenddesBetriebsinder NShe der Maschine
dulden.
DenRasenm_iherauf keinenFallmitschadhaftenSchutz-
vorrichtungen,Schildernoderohne SicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen. DieEinstellung des Drehzahlreglersnicht_ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht0ber die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von KSrperverletzungen vergr613ern.
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
- DieZapfwelleabstetlenundalleAnbauger_,teabsen- ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den ZOndschlOsselabzie-
hen.
AlleAnbauger&te-Antriebeausschalten,decMotorabstel-
ien und das (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z0ndschlOssel abziehen:
- vor dem EntfarnenyonVerstopfungen aus dem M_h- werk odordem Auswurf;
- vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde.
Den RasenmSher auf SchSden untersuchen und die Reparaturen durshfOhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte,ungew6hnlichzu vibderen (sofortprOfen).
Alia AnbaugerSte-Antdebe ausschalfan, wenn dis Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbaugerit-Antrieb aus- stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Enffemen der Grasfangvordchtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder BedienungsstaUon aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufensdec Motors
schliel'-Jenund, falls der Motor mit einem Absperrventil aus_estattet ist,dieses bei Beendigung tier M_iharbeiten
schhel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal3alie Muttern, Bolzen und Schrsuben
fast angezogen sind, um zu gew_ihdeisten,dab die Mas- chine fQrden Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen FallmitBenzinimTankineinem
Geb_ude lagern, in dem die Benzind_mpfa ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkQhienlassen, bevor er in einem gsschlos-
senen Raum gelagert wird.
Um dieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor, denSchall- d_mpfer, den Batteriekastsn und dec Kraftstofflagervon
Gras, Laub und QbermS,3igemSchmierfettfreihalten. Den Grasf_.nger h_ufig auf Abnutzung oder Verschleil3
prOfen. Abgenutzte oder besch_digteTeiie zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls tier Kraftstofltank entleert werden muf3,solltedies
im Freien gefan werdsn. Bei Moschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht geboten, da beimDreheneines M_hmessersdie anderen
M_.hrnesser sich wom6glich mit drehen. Fallsdie Maschine gel)arkt, gelagsrt oderunbesufsichtigt
zurOckgelassen werden soil,das M_hwerk absenken, es sei denn, ec wirdeineverl_f31iche,mechanischeVerriege- lung verwendet.
_bWARNUNG: Bei der Vorbereitung, dent Transport,
der Einstellung und derVornahrne yon Reparaturen
imrner das ZQndkerzenkabel abziehen und so an- bringen, dab es nicht mit der ZQndkerze in Kontakt kommen kann, umdas unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour I'utilisation en toute sdcurit_ des tracteurs de pelouse
ATFENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE (EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.I'INOBSERVATION DES RF:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E"rRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
_) I. PRECAUTIONS D'UTIUSATION
Lisez routeslesinstructionssoigneusernent. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre b utiliser efficacement carte machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes ClUi n'auraient pas lu ca manuel d'utnisationb utiliser ce
tracteur de peruse. La r_glementation locale pout de plus interdire I utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain 8ge.
Ne jamais tondre _ proximit6de personnes, d'enfantsou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou pmpri6taire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages caus6s b une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tous les utilisateurs doivent rechemher et obtenir une
formation personnelle s6rieuse et pratique qui devra insister :
- sur la ndcesait6 absolue d'etre attentifet concentr6 Iorsqu'on utUiseun tracteur de pelousa,
lefair qu'un tracteurde pelouse glissantsurunepente ne pourra pas _.tre arr_t6 en appuyant simplement sur la I:_=dalede frein.
Les raisons principales de cette perte decontrSlesont :
a) I'adh6rence insuffisantedes pneus, b) une conduite troprapida,
c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de pelouse inadapt(_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appr_ciation des contraintesr6saltant
de lanaturedaterrain&entretenir et,tout particulidre- merit de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r6partitiondes masses.
II. PRI_PARA'rlON
Pendant la tonte ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre p eds nus ou
chauss_ de sandales.
ContrOlezsyst6matiquementetsoigneusement1'6tatdela surface b tondre et retirertouslesobjets susceptiblesde
devenir des projectilesIorsdu passage de la machine. ATTENTION - Le carburant est tr_.sinflammable,
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivementquedes r_cipientsccr_:usetapprouv_s pour ces usages.
- Toujours remplirle r_servoir de carburant& I'air libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le rdsarvoirde carburant avantde d_marrer
le motaur. Ne jamais retirer le bouchondu r_servoir et ne jamais rajouter de carburant rantque le moteur
est en focttonnementou qu'il est encore chaud.
- Si du carburanta (_t_renvers_, ne pas tenter de de- marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
o_ le carburant a _t_ renversd et _viter de cr_,erune quelconquesource de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
- Refermer avec prL=sautionslesbouchons des r_ser- voirs ou des r_cipients contenant du carburantpour garantir la sdcurite.
Remplacer lespots d'dchappement defectueux.
1. R )gles de S6curit6
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours v(_rifier
que les lames, les boulonsde lame et le carter de coupe
ne sont pas us6s ou endommagds. Toujours remplacar les lames et lesboulons simultan_ment de faqon b 6viter
tout probl6me d'6quilibrage.
Sur les tracteurade pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entraTner celle des au- tres.
III. UTIMSATION
Nejamaisd_arrer unmoteurtll'int_rieurdans unespace
eonfin6 o,3des 6manations dengereuses de monoxyde de carbone paurraient s'aceumul_es.
Tondre uniquement & la lumi_re du jour ou avec une
bonne lumi_re artificielle.
Avant de tenter de ddmarrer le moteur, s'assurer que les
lames sontd6braydes et que la boffe de vitesses est au pointmort.
Ne jamais utiliser untracteur de pelouse sur des pentes sup6tteures b 10°.
Se souvenir qu'iln'existe pas de pante -sfire,,. Conduire surdes pontesherbeuses damande une attention particu- libre.Aflnd'dvitertoutrisquede retournement dutrecteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pass'err_ter ou demarrer brusquement dans une
- embrayerdoucament et ne jamais arr_ter le trecteur
- conduire toujours lentement dans les pentes, tout
- faireattention aux irr_gularitds du terrain,
- ne jamais tondreentravers d'une dente, & moins que
Faire attention Iorsde la traction de charges ou Iors de I'utilisationd'_luipements Iourds.
- N'utiliserque des points d'attelage approuv_s.
- Limiter les charges & celles qu'il est possible de
- Ne pastournertropbrusquement. Rester tr_sprudent
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Fake attentiona la cimulation Iorsque I'on dolt utiliser le tracteurpros d'une route ou torsqu'on doittraverser une
route. Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de i'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les ddposer b proximite de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
d_flecteur (option) ou un insert broyeur d_fectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un deflecteur ne soit mont_, sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut imp_rativement pour la s_curite de rutilisateur que, soit le bac, soit le deflecteur (option), so ent p acds I'arribre du tracteur.
Conserver le rdgime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son r_gime nominal car
cela peut _tre dangereux.
pente,
de pelouse dans une pente, et plus particuli_.rement dans le sens de la descente.
comme dens les virages serres,
le tractear de pelouse n'ait _t_ sp_cialement con_u
cat effet.
contr6ler avec securitY.
Iorsdes ccnduites en marche arri_re.
Iorsqu'ils sont conseill_s dans ce manuel
d'utilisation.
7
Avant de quitter le si_e :
- ddbrayer les lames et abaisser la carter de coupe,
- mettre lelevier de vitesseaupoint mort et enclencher
la frein de perking,
- arr_ter Is moteur et reUrerles cl_s,
D_brayer les lames, arr_ter le moteur, et d6brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer laclef de
contact :
- avant de retimr rinsert broyeur ou avant de retimr la
goulotted'6jection pour la nettoyer.
- avantdecontr61er, nettoyeroutravaillersurlecarter de coupe,
- avant de retirer un objet coinc_ dans le tracteur de pelouse.
Darts ca cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer
qu'elle n'estpes endommagde et, si n_cassaire, faire oufaire faire imp6rativement les r_pemtionsavant de la remettre en mamhe et de la faire fonctionner ti nouveau.
- si la machine commence _ vibrer anormalement.
Dans ca cas v_rifier immddiatement lecarter de coupe.
D_bmyer syst_matiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilis6 ou quand il dolt_tm transpert_
D_brayer les lames puisarr_ter le moteur :
- avant de faire le plaind'essence,
- avant d'enlever lacollscteur,
- avant de r6gler la hauteur de coupe b moins que ce
rdglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est termir_e, r_luire les gaz avant de
couper lemoteur et, siletracteurde pelouse est_luip,be d'un robinet d'arr_t du carburant,fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assumr que tousles 6crous, boulons et vis sont bien serr_s pour _tre certain que 1'6quipement eat pr_t b
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions,
Ne jamais entreposer letracteurde pelouse avec du car-
burantdans ler6servoir,dansan b_timent ot_lesvapeurs pourraients'enflammerau contactd'unefiamme oud'une
6tincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissementdumoteuravant d'entreposer la tondeuse autoport_e clansun espace ferm/_.
Pour supprimer les risques d'incendia s'assurer que le moteur, le pet d'dchappement, le Iogement de la batterie
et du r_servoir de carburant ne sont pes encrass_s par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Vdrifier souventlebacou lecollecteurpour vous assurer qu'il est pmpre et qu'il n'est pas endommag_.
Pour plusde sdcurite, remplacer syst6matiquement les pif_-.esus_es ou detdrior_es`
Si le r_servoir de carburantdoit 6tre vidang_, proc_ler
cette operation _ I'ext_rieur.
Sur lestmcteur depelousemulti-lames, ne pasoublier que la rotationd'une lame peut entraTnercolle des autres.
Quand letracteurde pelouseest gar(_,entrepos_ou tout simplement inutilis_,reglerla hauteur de coupe dans sa
position la plus basse,
ATTENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou- gie d'anumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de prdvenir lea ddmarragea acciden- tela, Iora du montage, du transport, des r_glages
ou des rdperations.
8
Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
1. Reglas De Seguridad
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@
I. INSTRUCCI()N
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iarfcese completamente con los controles y con el uso
sdecuado el equipo Nunca permita que los niSos o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restriSirla edad del operador.
Aseg_rese que el drea est_ despejada de personas antes
de segar, especialmente de niSos o animales dom_sti- cos.
El operadoro el usuario es el rosponsable por accidentes
o dal_osocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevarpasajeros.
Todos los conductoresdepen tratar de obtener instruc-
ciones profesionales y practicas- Estas instrucoiones deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concent;._se cuando este operando las segadoras condudables;
- el control de una maquina conducible coando este deslizando sobre una pendiente no set& recobrado con la aplicacibn del freno.
Las razones principalesde la p_rdida de control son:
a) apretbn insuficientedel volante; b) conducimiento demasiado rdpido; c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribucidn incorrecta del enganchado y de la ,
carga.
II. PREPARACI()N
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias-
Inspeccione cuidadosemente el drea en donde se va a utilizarel equipo y romueva los obstdculos que puedan ser tanzados per la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam- abies.
- Almacene elcombusUbleen envases especialmente disehados para este prol_Ssito.
- Agregue combustiblea lamdquina afuera yno fume
cuandoeste agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arranear el motor.
Nunca remueva la tapa del del:xSsitode gasolina o agrogue combustiblecon el motor fusionando o cu-
ando el motoreste caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
noarranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaperado.
- Vuelva a pener todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad.
Reemplace lossilenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente paraver
que las cuchillas,los pernosde las cuchillas y elconjunto cortador no esten gastados o dahados- Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o da_ados de dos en dos pars mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causer la rotacibnde otrascuchillas.
III. OPERACI(_N
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea cerrada donde gases peligrososde 6xido de carbono
pueden acumularse. Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
artificial. Antes de tratarde empezar el motor,desenganche todos
los embragues de accesorio de la ¢uchilla y mueva el embrague en la posicidn de neutro.
Nunca utiliceen pendientes de mds de 10°. Acu_rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho coidado cuando se quiere dosplazar sobre pendientes de c_sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague Jentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- lasvelocidadesde la maquinadepen ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- fijese sihayagujems, surcoso otros peligrosescon-
didos;
- nunca siegue al trav_s de la cars de la pendiente,
a menos que la segadora este dise_ada para este propbsito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando unequipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barfs de
traccion.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
- No haga vueltarapidas. Tengacuidado cuando vaya
marcha atras.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugeridoen su librode instrucciones.
Tenga un cuidado extra cusndo atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillascuando ataviase super- ficies otras que cOsped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directs la des- carga de materiales hacia personas que est_n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca uselamaquinasinla proteccibncontraladescarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excasiva. Antes de dejar ta posici6ndel operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rids;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento;
- pare el motor y remueva Is Ilave.
9
Desenganche la transmisi(Sna los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s)de la bujfa o rem- ueva la ,ave de ignick_n
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o tmbajar sobre la segadore;
- despuds de golpear un objeto extrafio. Inspescione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
daP,os y haga reparacionesantes develvera armncar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver- iffquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisibn a los ac-
cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del c_sped;
- antes de haoss ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici6ndel opera- dot.
Reduzca los ajustes de la aceleracibn durante el tiempo que el motor se apague, si el motorviene disefiado con una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, lospernosy lostornillosapre-
tados para asegurarse que el equipo estaencondiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde lamdquina concombustible en el estanque de combustible dentro de unedificioendondehayfuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarlo en
algdn lugar cerrado.
Pare reducir el desgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique fresuentemente el recogedor del e6sped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para laseguddad reemplace las partesque est_ usadas o dafiadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo afuere.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaoibn de una cuchilla puede causar la rotacion de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe ser dejada desatendida, baje el con- juntocortador a menos que una serradora mecdnica es
usada.
_ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre
de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia, para evitar el arranque por
accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche &
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTO TRA'I-rORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIED IIEA SCAGMARE
OGGE'I-FI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTtCHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALI.'USO
Studlare attentamente le istruzioni.Acquisiredimestiche- zza con i comandi e conoscere a rondo ruso corretto
dell'equipaggiamento. Non consentire mai I'uco dei trattodnitosaerba ai Uam-
bini n6 agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull'uso. Le normative Iocalipossono stabilire
I'et_ minima per operare i trattodni tosaerba. Non operare mai con i tosaerba incaso vi siano persone,
speclalmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
Tenere presente che in ca=sodi incidenti, rischio pedcoli
provocatia personeo a beni,la responsabilitbdell'operato ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta pascoggeri. Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarei le
istruzioni praUche della professione e del settore. Tall istruzioni devon(>mettere in evidenza quanto segue:
- la necessitb,di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'usodei trat- todni tosaerba;
- chese il trattorino scivola su un pendio, non se ne pub dottenere ilcontmllo premendo ifreni.
Cause principali della perdita del contmllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) velocitb di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effettidelle condizioni
del terreno, speclalmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.
Controllare scrupolocomente I'area incuiverrb utilizzato
I'equipagglamento e togliere tutti gli oggetti che petreb-
bero venire scagllati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appesiti. Fare rifornimentocoltanto alraperto. E'vietato fumare
durante ilrffornimento. Fare ritornimentoprimadiawiare ilmotore.Nonsvitare
mai il tappe del serbatoio, ne fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
Incaso di fuoriuscita di benzina, nonmettere inmoto
ilmotore. Spestare I'equipaggiamentodall'aerea incui si_verificata la rue duscita del carburante edevitaredi
prevocare qualsiasi tipo di accensione fine a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reincodre e serrere bene il tappo del serbatoio e del contenitore.
Sostituire te marmitte che non funzionino bene. Prima di iniziare il lavoroispeziona re visualmentele lame,
i bullonidelle lame e ilgruppo falciante per verificareche non vi siano tracoe di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usureti, installate un
nuovo sot completo in modo ehe ilmacchinario rimanga bilanclato.
In caco di trattorinitosaerba a lame multipleprestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub provocarela retazione della altre.
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccendere il motore inspazi ristretUdovevisi possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buena luce artfficiale. Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e pertare la leva del cambio sulla pesizione di folle.
Non impiegare questo macohinario su terreni con una pendenza di oltre 10°.
Tenere presenteche nonesistonopendii"sicurf'. Prestare
particolareaPenzionesui pendiierbosi.Suggerimenti per evitareilribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o metterei in marcia improvvisa- mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre la marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit_ sui pendii e nelle curve strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas- costi;
- non tagliareI'erba indiagonale sui pendii a meno che
non sidisponga di un trattorino tosaerba realizzato
appesitamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano oggettipesanUo quando si utilizza deli'equipeggiamento
pesante.
- Usare soltanto i puntiapprovati di traino nelle barre
di trazione.
- Limitamiai cadchi che si _ ingrado dicontrollare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesio pesi per ruote ogniqualvolta siano reccomandati nel manuale d'uco.
Fareattenzione al traffico quando si lavora in pressimitb di strade e quando le si deve attraversare.
Attivareildispesitivodi bloccaggio delle lame per inter- rempernela rotazione prima di attraversare superflcinon
erbose. Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a nessuno di awicinarsi al macchinado in funzione.
Nonusaremaiitrattorinitosaerbacon protezioni o schermi difettosi oppure non installati.
Non modificare le impestazioni del regolatore del motore nofar operare il motore a velonit&eccessive. Le velocitb
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni. Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di pamheggio;
- spegnere ilmotore e togliere le chiavi.
11
Dlsinnestam la trasmissione det mote agli accessori, spegnere il motore scollegare i fill belle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione:
- prima dipulireeventualiintasamentJe pdmadistasare Io scivolo;
- prima di interventi o corrtrallisul tosaerba e prima deUeoperezioni di puUzia;
- dopo aver colpitounoggettoestraneo.Contre,areche il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso pdma di riawiare mettere in funzione I'equipagg'_mento;
- seil tosaerba, o trattodno, vibrain modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli acoessori durante iltresporto del macchinario oppure quando non
in uso.
Speg nere ilmotoree disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- p,ima di smontare ilcontenitore dell'erba tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operatore.
Ridurre la velocit_i,con la leva delracceleratore, per ral- lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motom
prowisto divelvela di arresto, chiudere ralimentazione
del carburante alia fine pal lavoro.
IV. MANLFFENZlONE E PERIODI DI tNATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le vitisJanosempre
ben stretti par assiourare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, conpanzina nelser- batoio, in Iocalichiusidove i vaporipossano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raflreddare ilmotore prima di riparrei tosae_a, o trattorini, in qualsiasi spazio strettoe chiuso.
Per ridurre i pericolid'incendioassicurarsiche ilrnotore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben- zina siano liberi da erba, foglie o quantitb eccessive di
grasso. Controllare spessoilraccoglitoredell'erbetagliataperindi-
viduare eventualisegni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituirelepadi usurate o dan- neggiate.
II serbatoio del carburente va vuotato all'aparto, qualora necessario.
in caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub provocare la rotazionedelle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditii tosaerba, o i trattorini, abbassare I apparato
falciante a meno che si utilizziun dispositivomeccanico per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele, e
collocadi dove non possano venire in contatto con le candele pernon provocare accensioni inawertite, durante I'allestimento, il trasperto, laregolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
1. Veiligheidsregels
BELANGRIJK: DEZF: MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTiES KAN ERNSTIG OF DODEUJK LETSELTOT GEVOLG HEBBEN.
@ I. TRAINING
Lees de instructiesaandachtig.Zorg dat uvertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies,de maaimachine niet gebruiken. Hot is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooitterwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn,
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk isvoor ongelukken of risico's die andere men.sen of hun
aigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers varvoeren. Allebestuurders dienen vakkundige instructJeeteontvan-
gen.Bij dergelijke instructiesdient de nadruk ta worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet
onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel djden; c) ontoereikend remmen;
d) bet soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennisvan beteffectvan boderocondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
U.VOORBEREIDING
Draag tijdensher maaien altijd steVigeschoenen en een langebroek.Gebruikde machine nietblootsvoetsofterwijl uopen sandalen draagt.
Inspecteerde plekwaar de machine zal worden gebruikt, grondigenverwijderalle voorwerpen die doorde machine
kunnenworden weggeslingerd. WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof inblikken die speciaal voor dat doel zijn besterod.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat ude motor start, Draai de dop nooitvan de benzinetank af oftank nooit terwijl de motordraait
ot beet is.
- AIs benzine isgemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst enzorg dat ugeen ont-
stekingsbronteweeg brengt totdatde benzinedampen
zijn verdreven.
- Draaide dop van alle brandstoftanks en-blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempem.
Inspecteer vbbr her gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versieten of beschadigd zijn,Ve_'a ng versietenofbeschadigde messen en beuten
in sets om bet evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat bet draaien van _n mes andere messen kan doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimtawaar
gevaadijke koolroonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bijdaglichtof goed kunstlicht. Voordat u de motor gaat starten, moot u alle meshulp-
stukkoppelingenuitschakelenen naar de vrijloopschake- len.
Gebruik de trekkerniet op hellingenvan meer den 10°. Denkeraan dater geen "veilige'hellingenbestaan. Bijhet
djden op hellingenmetgras dient men extra voorzichtig
te zijn.Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- step en start nietplotselingbijhet op- ofafdjden van
een helling.
- schakel de koppelinglangzaaro in,houd de machine altijdinde versnelling,vooralbij bet afdjden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere varborgen gevaren;
maai nooitdwarsop de belling tenzij de maaier voor
dit deel isontworpen.
Wees voorzichtig bij her trekken van ladingen of her gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen uveilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees worzichUg bij achteruit djden.
- Gebruikcontragewicht(en)of wielgewichtenwanneer dat in de handleidingwordtaangeraden.
KJjkuitvoor hetverkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nebij een weg bevindt.
Step de messenvoordatu andere oppervlakkendan gras overeteekt.
Voer bij het gebruikvan hulpstukken het materiaal nooit af in de richtingvan omstanders en laat niemand in de
buurtvan de machine komen terwijl deze in bedrijf is. Gebruik de maaimachine nooitmet defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsindchtingen op hun plaats.
Verander de instellingvan de motorregelaar niet en laat de motorniet met te hoge toeren dreaien. AIs de motor
mettehoogtoerental dread, =<anhet dsico van lichamelijk letseJgroter worden.
Voordat u de bestuurdersstoelverlaat:
- de aftakas uitschakelenen de hulpstukken neerla- ten;
- naardevrijl°°pschakelenendeparkeerreminschake" len;
- de motorstoppenen de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit,stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehooptmateriaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
- voordatudemaaimachinecontroleert, schoonmaakt of eraan werkt;
13
- nadat u sen ongewenst voorwerp heeff geraakt. Inapecteer de maaimachino op schede en voer
reparaUes uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
-als de machine abnormaal begintto tdllen (onmid- dellijk controleren).
- vor dem Entfernen vonVerstopfungenaus dem M_th-
work odor dem Auswurf;
Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit tijdens transport ofals ze niet worden gebmikt.
Stop de motor en schakeldeaandrijving naarhet hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak varwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan woKlen ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor mat een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einda van bet maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten on schmeven goed vastge- draaid zodat u or zeker van kunt zijndat de machino in
sen vailige beddjfsstaat varksert. Sla demachine nooitinsen gebouwop, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevinot.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac- curuimte en benzine-opslagruimte vrijvangras, bladeren
of een overmaat aan smeervat. Contmlser de opvangzak vaak op slijtageof verwering.
Vervang versleten of beschadigde cnderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs do brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan to
denken dat pet draaien van _n mes andere messen kan doen draaien.
Wanneer de machino moet woden geparkeerd, opgesla-
gen ofalleen moetwordengelaten, moetdemaai-inrichting neergelatan wordentenzijeen mechanischevergrendeling
wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak do bougiokabel altijd los, plaato hem waar hij de boagie niet kan raken
teneinde onverhoede starten te voorkornen tijdene het opstellen, vervoeren, afot_llen of uitvoeren van
reparaties.
imm
_k
i11
ii
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
27731
15,5/11,6
0-6-7
97
38-102
180
LpA<9OdBA
LwA<100dBA
IIOOEt_fO_JE M
I Jl I
ul_. m Nutmaq I'R(_aUCTNO_O_Off _
[ II I
Vibration L_rmpegel Vibration Vibratie
Vibracidn Vibrazioni
Vibrering Vibration Vibrasjon T'drin_,
14
ENI_3
4
EN 1032
8
rrds
02663
_These symbols may appear on your machine or in the literaturesuppliedwith the product. Learn and understand their meaning.
_)Diese Symbole finden Sie auf Ihrar Maschine oder in Untedagen die mit dem Produktausgeh_ndigt wurden Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertmut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dens les publicationsfourniesavec le produit. Apprenez a comprendre la significa-
tion de (ms symboles.
_ Estos sfmboios pueden aparocer sobre su unidad o en la literaturapmpomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_)Simboli utilizzati sull'appamto di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto E' mportante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnan op uw machine of in de bij bet produktgeleverde dcoumentatie aanwezig zijn. Lees en begnjp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCKW_KrSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRI_RE POSITION NEUTRE HAUT BAR VnlESSE RAPIDE VlTESSE LEKTE PHARES ALLUMI_S AU.UMAGE
MARCH ATR_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R/_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIOAS IGNICION
RETFIOMARCIA FOLLA AUMENTARE DIIGNUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMEN'rO LENTO LUCI ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND ItOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDSN LICHI_N AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTS'I_LLBREMSE
MOTEUR ARRL_T_ MO1_UR EN MARCHE D_MARRAGE DU MOTEUR FRBN DE PARKING
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENOIDO ARRANQUE _ MOTOR FRENO DE ESTACIGNAMIENTO MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AV_IAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO
MOTOR UIT MOTOR AAN
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE
KUPPLUNG STARll(LAPPE KRAFTSTOFF 6LDRUCK BATTERIE ROCKW/_RTSFAHRT
EMBRAYAGE STARllER CARBURANT PRESTON iTHUILE UATI1ERIE MARCHEARR_RE
EMBRAGUE ESTRANGULACK_N coMBUSTIBLE PRESI(_I DEL ACEITE BATERIA MARCHA ATR/_S
RFIIZIGNE STARTER CARBURANTE PRESSKINE DELL'OLIO BATI1ERIA RETROMARCIA
KOPPEBNG CHOKE BRANDSTOF OBEDRUK ACCU ACHTERUiT-RIJDEN
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER/_TE-KUPPLU NG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHAco
FRIZIONEACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
HET ETARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
ATTACHMENT CAU'nON MOWER HEIGHT BEWARE OF
CLUTCH DISENGAGED VORSICNT I_RWERKH_E THROWN OBJECTS
ANBAUGER/_'n_*KUPPLUNG DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDER _
AUSGEKUPPELT PRECAUCI_N AL'RIRA DE LA SEGADORA GEGENST_,NOE
LAMES DF.BRAYI_ES ATTENnONE AL'I1EZT.AAPPARATO ATTENTION AUX PROJECTILES
EMBRAGUE DELACCESORIO OFOELET FALCIANTE CUIDAco CON
DESENGANCHco MAAIHOOGTE OBJETOS LANZADOS
FRKZIONEACCESSORI ATTENZIONE AGU OGGETn
DISlNNESTATA SCAGUAll
KOPPELING HULPSTUK LET OP WEGGESUHGERDE
UITGESCHAKELD VOORWERPEN
UNLOCKED
F.NlmEGELT
OEVERROUILLE
ABIERTO
DISINNESTATO
GEDEBLOKKEERD FRENO DIPARCHEGGIO INNESTAT(
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERR_EGELT
FREIN DE PARKING VERROUILL_
FRENO DE ESTACIGNAMIENTO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
CERRACO
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHEAVANT MARCHAHAC_
DELAN'rEMARC_
VOORUW
15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature suppliedwiththe product. Learn and understand their meaning.
_ Dieae Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mitdem Produkt ausgoh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publicationsfournies avec le produ t Apprenez _ comprendre la
signiTicationde cea symbolea.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidado en la literatura proporcionadacon el producto. Aprenda y comprenda sus
signiflcados.
(_,_)Simboli utilizzatisull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto.E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij her produkt geleverde documentatie eanwezig zijn. Leas on begrijp de betek-
enls.
HOT SURFACES DRAWBAR LOADING BRAKE/CLUTCH PEDAL SOUND POWER LEVEL
HEISSE OBF.JRFL_CHEN ANHANGESUHIENENLAST BREMS I KUPPLUNGSPEDAL GERAUSCHPEGEL
SURFACES CHAUDES CHARGEMENT DE LA BARRE DETRACTION pI6DALE DE FREIN I D'EMBRAYAGE NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUS31QUE
SUPERFICIES MUY CAU_ CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE NIVEL DE LA POTENCIA ACOSTICA
SUPERFICIE ROVENTE CARtCO DI TRAZIONE DELLA BARRA PEDAUE FRENO/FRmONE UVELLO DELLA POTEI_-A SONORA
HETE OPPERVLAKKEN BELASllNG OP TREKHAAK REM / KOPPEUNGSPEOAAL GELUIDSNIVEAU
NOOPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ON SLOPER MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERI_BtALTEN BETRIEBSANLIS3"JNG LESEN
NICHT AUF ABHANGEN MR" TESIR liES PASSANTS _ DISTANCE URE LE MANUEL
MEHR ALS 10 SI1EIGUNG BETREIBEN GU_RDESE LEJOS DE GENI_ OINSI1RUCTIONS
NE PAS UTILISER SUR DES TENERE LONTANI I PASSANTI LEA EL MANUAL DE
PENTES DE PLRS DE 10 OMSTANDERS UIT DE INSTRUCCIONES
NO OPERE SOBRE PENDIENTES BUURT EIOUDEN LEGGERE IL MANUALE
DE M_S DE 10 DELL'OPERATORE
NON USARE SU PENDn CON
UN'INCUNAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
E
MOWER LIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADOEIA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MA_JElOOGTEREGEUNG
NONAZIOEIARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLIETTORE DI SCARICO
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAEIR, H_'NDE UND FOSSE FERElHALTEN
OAEIGER, GAROEZ LES MAINS ET LIESPIERS AU LOIN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TEElERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT NOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEElMEN OHNE GRASFANGBOX ODER OEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISIER SANS eAC OU DEFLECTEUR
NO PONGA EEl MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKIENDE SPATDOEK NIET OFEREREN
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISllCHE
LEZ3EN EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFELY WARNUNG EUROPAISCHE VENORDNUNG ATTENTION FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCIA
CONFORME AUX NCRMES DE PERICOLO
SL6CURIT_ EUROPI_ENNES WAARSCHUWING
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA LleRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16
[_ FLUSH EYESIMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER.
HELP FAST.
@
Mfg. by/Fabrlqu6 par.
EPM Products
Baltimore, MD 21228
@
(_ PERICOLO
GEFAHR AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE KONNE_NERBLINDUNG
UND KORPERVERLET- ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GU OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBMNDUNG
ODER SCHWEREVERA_
ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
._CIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DADO QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVER- ZOGLICH MR WASSER
A_USSPULEN. SOFORT
ARZTUCHE HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
LJMPIESE LOS OJOS CONUNCHORRODE AGUA.OBTENGA AYU-
DAM_DICA RAPIDAM- ENTE.
LAVAREIMMEDIATA-
MENTEGLIOCCHI CON ACQUA. SOT- TOPORRE ALPIU'
PRESTO ALLECURE
DEL MEDICO,
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURTVAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATI'ERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIl;lOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERfAI
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BA'FFERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractorcan be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
_Vor der Anwendung gewisse
Teile elngebaut werden, die aus TransportgrOndenin der
Verpack-un9 fose belgef_gt sind.
_ Avant d'utiliser la tondeuse certelns 616mentsautoport_,
livr6s clans remballage doivant 6tre months.
(_ Antes de poderutilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte,van smpaquetadas
en el embalaje.
(_) Prima diusareiltrattore,montarealcune parti che per ragioni
di trasporto sonoconfezionate a parte.
(_) Voordat de traktorgebruikt kan wordan, moeten sommige
onderde_enworden9emonteerd, die vanwege hat transpod apart verpakt zijn in de empallage.
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respectiveholes.
Remove steeringwheeladapterfrom steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
AssembLelarge f_at washer and 1/2 hex nut. Tighten securely.
Snap insertintocenter of steering wheel.
1. EXTENSIONSHAFT
des Aufsitzm_lhersm0ssen
_) LENKRAD
18
DieVerl&ngerungswelle(1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh&useeinbauen.DafQrsergen,daadie FOh- rungsbelzenindiejeweilsdafQrvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen. Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lentuad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenved&ngerung auf. Pn3fen, dab die Vorderr&dergerade elehen, und des Lenkrad auf der Nape anbringen.
Die grol_e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter. Sicher festziehen.
Den Einsetz in die Mittedes Lenkrades eindrOcken.
1. VERI.ANGERUNGSWELLE
2
@ VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallon_e de rarbre de direction (1) en alignant bieR les trous. B=enserrer la vis et I'_crou.
Positionner le can_nage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cer6nage sont bien plac6s darts les trous correspondants du tableau de bord.
RetJrer radaptatesr crant6 du volant et le glisser sur I'arbre de direction. V6dfier qua les roues avant sont
bien aligndes selon raxe d'avancement et positionner
levolant sur I'adaptateur. La tmvorse du volant dolt _tre
perpendiculaire b raxe d'avancement.
Mettre en place la gmnde rondelle plate, la rondelle frein et la vis ou 1'6crouhexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter renjoliveur de volant dans le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzca el eje de extensibn (1). Apriete on forma se-
gura. MoRtarlacubierta del eje delvolant. Assegurarse deque
las espigas degufa de lacubierta encajan en losoriflcios respectivos.
Remueva eladaptador del volante y destice eladaptador
sobre la extension del eje de direcci6n. Controlar que las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentm del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCION
®
@
VOLANTE
Montare ralbero di estensione(1). Stdngeresalda- mente.
Montare ilcoperchiodel piantone. Controllare che tutti i pemi di guida entrinonei dspettivialloggi.
Rimuovereradattatore del volante dal volante e scorredo
sull'estensionedalralbero dello sterzo, Controllare che
le ruote antedod siano ben dritte montare il volante sul mozzoo
Asesmbiarela mndellapiatta gmr=deeildadi 1/2.Tdngere in maniera salda.
Scettare l'insertoal centro del volante.
1. ALBERO DIESTENSIONE
HEr STUUR
Montesr de vedengas (1) endeze stevig vast. Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respentievelijkegaten vallen.
Haaldestuuradaptervanhetstuuraf en schuifdeadapter
op hervedengstukvandestuuras. Controleer of de voor- wielen recht naar voren staen gedcht en plaats het stuur
op de naaf. Bevestig de grote platte sluitdng en de 1/2 borgmcer.
Zet ze stevig vast.
K]ikhet inzetstukinher midden van bet stuur.
1. VERLENGAS
19
2
Seat
Remove the hardware securing seattothecardboardpacking
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.Re- move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulderbolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards roar of tractor.
The seat is adjustable for individualsetting in relationto the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving itforwards or backwards• ]]ghten the adjustment boltsecurely (2)•
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fQrdie
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden. Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihnaus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichenVerpackungsteile
undentsorgen Sie diese. Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen Qber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrOcken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen. Der Sitz ist pers_nlich im VerhSItnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- eder zunickschieben, bisdie dchtige Sitz-stellung erhaltenwird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
Si6ge
Retirer le bouton de rdglage et la rondelle plate qui fixant le si_ge=_I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du si_e surle tracteur. Basculer le sibge vers le haut et le sortirde I'emballage de
carton. Se d6barrasear ensuite de I'emballage. Placer le sibge sur son embase de fa_on que lat6te de la vis
b 6paule,,r__=se place pans le trou b I'extrdrnit6de la large fente de Iernbaea (1).
Pousser le si6ge vera le has pour engager la vis b 6paule- ment pans la fonte puis repousear le si_ge vera rardbre du
tracteur. La positiondu si=,6gaseul, par rapport b la positionde la p6-
dale de frein et d embrayaga, eat rdglable. Rechercher use pasiti,or!,assiea correcte end6plac,tant le si6ge vers I'avantou
versI arr_re. Serrer ensuita b fond la vis de rdglage (2).
(_ Aslento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cart6ny p6ngalos de lado
para poder utilizarlosdurantela instalaci6n pal asiento sobre el tractor.
Gireelasientohaciaardbayremu.e.va_Jodelempalaje de cart6n
Remueve y desechese del embalaje de cartbn.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bul6n de la espalda est_ posicionada en el agujero ancho ranuradoen el recipiente.
Empujarenel asiento para engenchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asionto hacia la parte trasera del tractor.
El asiento es ajustable individualmente en rolaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asianto en la posici6n correcta desplazdndoio hacia adelante o atrds. Apretsr el torniliode ajuste (2).
(_) Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di cartone e mettero da parte i dispositivi di fissaggioper assemblare il sedile sultrattoro.
Muovere ilsedile verso I'aito e dmuovedo dall'impallaggio di
cartone. Rimuovero ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionareil sedile sulla relativa ssocca in modo tale che il
bulione nella parte superiore delio spallamento si posizioni sopra il foro gronde pasto sulfondo. (1).
Promere sul sedile per insedro il bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattoro.
IIsedileb regolabile. Regolaro il sedile firm ed assumero la
posizionepiOcomoda, spostandoloaventioindietro.Stringere
lavite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijderde bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voorhet monteren van de zitting op de trekker.
Draaidezittingomhcog en haal hem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartconen verpakking en werp die weg.
Plaatsde stoel op de zitpan zedat de kop van de borstbout
zich over her grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor. De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppalings-resp•rempedaal. Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze near voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
NOTE!
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch (3) ontheseatholder.
HINWEIS!
PrOfen,dabdasKabelrici'_gan demSicherheitsschalter(3) aufdemHalterdesSitzesangeschlossenist.
(_ REMARQUE:
V6rifier que le c_ble 61ectriqueest bien connect6 sur le con- tacteur de sdcurit6 (3) plac_ sous rembase du si_3e.
2
3
NOTA!
Controlar que el cable estd correctamente acopladoal inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegatoalrinterruttore disi- curezza (3) sul supporto del sedile.
(_ N.B,!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil- igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21
Loading...
+ 47 hidden pages