FT. MgN°
27727
Instruction manual
Please read these instruc_ons care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltig durch und vergewissem Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betheb nehmen.
Manuel d'instmctions
Merci de lire trdsattentivement le
manuel d'instructions.Assurez-vous
d'avoirtout compris avant d'u_liser ce
tracteur.
Manual de las instmcciones
Por favor lea cuidadosamem y com-
prenda estas intrucsiones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di uf_lizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze insb'uctJesaandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u daze
machine gebruikt.
1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorschriffen.
Rbgles de s_curit_.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
3
4
5
6
7
8
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-
Before starting.
MaSnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 36
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage. Conservacibn.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 62
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijvingvan functies. 26
Antes del arranque.
Prima delrawiamento.
Maatregelen vb6r het starten.-
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bdsqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
34
43
59
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules &
@ I. "l_'aining
Readthe instructionscarefully.Belamiliarwiththe controls
and the proper use ofthe equipment.
• Never allow children orpeople unfamiliarwiththe instruc-
tionsto use the lawnmower. Localregulations may restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
• Do not carry passengem.
• All drivers should seek and obtain professional and prec-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the applicationof the brake.
The main reasons for lossof contml are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven tee fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distdbutlon.
n. Preparation
While mowing, always wear substantialfootwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
• WARNING - Petrolis highly flammable.
- Store fuel incontainers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank oradd petrel while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and belts
in sets to preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotatingone blade
can cause other blades to rotate.
III. Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collsoL
Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attempting tostart the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
• Do not use on slopes of more than 10°.
• Remember there is no such thing as a=safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
- do not stop or start suddanly when gofng up ordown-
hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mew across the lace of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
• Watch out for traffic when crossing or near roadways.
• Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
• When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
• Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
• Do not chan_e the engine governor settingsor overspeed
the engine, uperating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
• Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the kay.
• Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key.
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after strikinga foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
.Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
3
can be made from the operator's position.
• Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
• Keep allnuts,bolts and screws tightto he sure the equip-
ment is in safe working condition.
• Never store the equipment with patrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
• On multi-bladedmachines,take care as rotatingone
bladecan cause otherblades to rotate.
When machine isto beparked, stored or leftunattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug Jn
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln fGr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
1. Sicherheitsvorschriften &
WICHTIG: DIESE M/_MASCHINE KANN H_.NDE UND FOSSE ABTRENN EN UND GEGENST/_IDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER T_DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG •
@
Die Anleitungen sorgffiltig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm_d3igenBedienung
der Maschine vertmut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_hem nicht vertmut sind,
den Betrteb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelL
• Auf keinen Fall mShen, solange sich andere, besonders
Kinder odor HausUere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie damn, dal3 der Fahrer odor Benutzor
• r jegliche Unf_lle oder Gefahren, denan andere oder •
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantworUich ist.
• Bef6rdem Sie keine Passagiere.
• Ane Fahrer so,ten von einem Fachmann inTheorie und •
Praxis unterdchtet werden. Diaser Unterdcht sollte Iol-
gende Punkte behandeln: •
- die Notwendigkeit yon Vorsicht undKonzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht n_glich ist, die Beherrschung eines •
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrOnde for den Vedust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahmn;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichandes Bewul3tsein 0ber die Auswirkungen
von Bodenverh_.itnissen, besonders auf AbhSngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrenddemM_henimmerfestesSchuhwerkundlengo
Hosentragen.DieMaschinenichtbarful3odermitoffenen
Sandalen in Betriebnehmen.
• Das Arbeitsgel_nde sorgf_ltig untersuchen und alle
GegenstSnde, die vonder Maschineaufgeschleudert
werdenkqSnnten,entfernen.
• WARNUNG - Benzinist_ul3erstleichtentz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell dafQr ausgeiegten BehSItern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachf011en, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfemen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor I_uft oder heir
ist.
- Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen, •
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben. •
- Alle Deckel wieder fast auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbehSItern anbdngen:
SchadhafteScha]ld_mpferersetzen.
VordemGebrauchimmermiteinerSichtprOfungsicherstel-
Ion,dabM_hmesser,MesserschraubenunddieMShein-
heitnichtabgenut_.,oder beschSdigtsind. Abgenutzte
odorbesch_digteiesser undSchraubenersetzen,um
Auswuchtungzu gew_hdeiston.
Bei MaschinenmitmehrerenM&hmessernist Vorsicht.
geboten,dabeimDreheneinesM_lhmessersdieanderen
M_hmessersichwom6glichmitdrehen.
III. BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetmiben,
indemdiegef_hdichenKohlenmox,/dgasesichsammeln
k6nnen.
Nur beiTageslichtoder guter k0nstlieherBeleuchtung
mShen.
AIle Messerbet_tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh_ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ rn_hen.
Bitte daren denken, dal3 es keinen =sicheren_ Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_lngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um des Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlichanfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh_ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werdan.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der
Rasenm_therist spezielldaf0r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger_t istVorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunkte ver-
wenden.
- LastenIdeingenughalten, so da_ siesicherbeherrscht
werden k_nnen.
- Keinscharfen Kurven fahren. Beim R0ckw_rtsfahren
vorsichtigsein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in dar Betdebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von Stral'3en odor dam Arbe0en in
deren N_he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berqueren vonOberfl_.c.,henden M_hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Beider Verwendungvon Anbauger_ten, den Materi_l-
auswud auf keinenFall auf Personen richten, und nie-
manden w_hrend des Betriebs inder N_he der Maschine
dulden.
Den Rasenm_her auf keinen Fall mitschadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildernoder ohneSicherheitsausr0stung
in Betdeb nehmen.
Die Einstellungdes Drehzahlr6glers nichtilndem, unddie
Drehzahl desMotors nicht Ober die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K(3rgervedetzungen
vorgr(_l:_em.
5
Vordem Verlassender Bedlenungsstat_n:
- Die7_aphvelleabstellenundalleAnbauger_teabsen-
ken.
- In Leedaufschaltenund die Feststellbremseeinle-
gon.
- Den Motorabstellenundden ZOndschlQsselabzie-
hen.
AlieAnbauger_te-Antriebeausschalfan,denMotorabst.ei-
len unddes (die) Z0nd_ar-zenkabelabziehenozw.oen
Z0ndschlQsselabziehen:
- vordemEnffomenvonVerstopfungenausdemM_h-
werkodordem Auswurf;,
- vor dem PrOfon, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_hem;
- nachdem auf ein Fremdk6rpergestol'_enwurde.
Den RasenmElherauf Sch_.denuntersuchenund
die Reparaturendurchf0hren,bevordie Maschine
wiederengelassen undinBetriebgenommenwird;
- falls die Maschineanfangensollte,ungew6hnlichzu
vibrieren(sofortpr0_n).
AlleAnbauger_te-Antdebeausschalten,wenndie Mas-
chinotransportiertodornichtgebrauchtwird.
Den Motorabstellenundden Anbauger_t-Antdebaus-
stellen:
- vor demTanken;
- vor demEnffernenderGrasfangvorrichtung;
- vor der Einstellungder Schnitth6he,essei denn
diese Einstollungkannvonder Bedienungsstation
ausvorgenommenwerden.
Die Drosselklappew_hrenddes Auslaufensdes Motors
schlieFJenund, falls der Motor miteinemAbsperrventil
aus._estattetist,diesesbeiBeendigungderM_harbeiton
schhel3en.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
• Daraufachten,dab alleMuttem, BolzenundSchrauben
lest angezogensind,umzu gewShrleisten,da0dieMas-
chineforden BetriebsicherisL
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank ineinem
GebSude lagern, in dem die BenzindSmpfa ein offenes
Feuer odor einen Funkon orreichen k6nnten.
• DenMotorabkOhlenlassen,bevorerineinemgeschlos-
senen Raumgelagertwird.
• UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-
d_impfer,denBatteriekastenunddesKraftstoffiagervon
Gras,Laub und0berm_f3igemSchmierfettfreihalten.
• Den GrasfSngerh_ufigaufAbnutzungoder VerschleifJ
prSfen.
• Abgenutzteodorbesch_digteTeiiezur Sicherheitimmer
sofortersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden mu8, sollte dies
im Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_hmessem die anderen
M_hmesser sich wom_x31ichmit drehen.
• Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oderunbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden soil, das M_hwerk absenken, es
seidann, eswird eine verl_.131iche,mechanischeVerdege-
i_ lung _r_endet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vomahme von Reporaturen
immer das Z_ndker'zenkabel abziehen und so on-
brlngen, dab es nicht mit der ZOndkerze in Kontakt
kommen kann,um das unbeabsichtigt_ Anspringen
des Motors zu verhindem.
6
Conseils pour rutilisation en toute s_,curit6 des tracteurs de pelouse
1. R6gles de S6curit6
ATTENTION: CE TRACTEUR DE.PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER JVlAINS OU PIEDS ET DE PROJE_ER DES
OBJETS.UINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
I. PRi_CAUTIONS D'UTIUSATION
@
Liseztouteslesinstructionssoigneusement.Familiarisez
vous avec les commandespour appprendreb utiliser
efficacementcette machine.
• Ne jamais autodserles enfantsou les personnesqui
n'auraiont pas lu ce manuel d'utilisation_ utiliserce
trecteurde pelouse.La r_jlemantationlecalepeut de
plus interdirarutilisation de telle machineau-dessous
d'uncertain8ge.
• Nejamaistondre_ proximit6depersonnes,d'enfantsou
d'animaux.
• Ne pas oublierque toututilisateuroupmpdbtaired'un
tracteurde pelouseest responsabledesaccidentsou
dommagescaus_=sb une personneoua sesbiens.
Ne transportezpasde passagers.
• Tousles utilisateursdoiventrechemheret obtenirune
formation personnellesbdeuse et pratiquequi devra
insister:
- sur la nbcessit6 absolue d'btre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- le faitqu'un tracteur de pelouss glissantsur une pente
ne pourra pas btre arrbt6 en appuyant simplement
sur la pddale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrble sent :
a) I'adhbrence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelousa inadaptde aux conditions
d'utilisation,
e) one mauvaise apprbciation des contraintes rdsultant
dela nature duterrain &entretenir eLtoutparticulibre-
merit de la prbsence de pantes sur ce terrain,
f) I'attela_e incorrect d'une remorque et la mauvaise
rdpartitrcn des masses.
II. PREPARATION
Pendantla tonte,neporterquedes chaussurassolides
et despantalonslongs.Ne jamaistondrepiedsnusou
chauss6de sandales.
Contrblez systbmatiquement etecigneusement rbtat dela
surface _ tondre et retirer tousles objets susseptiblesde
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
A'I-FENTION - Le carburant est trbs inflammable.
- Pour transporter ou stecker Is carburant, n'utiliser
exdusivement quedes e_=cipientscor_us etappmuvbs
pour ces usages.
- Toujours remplir le r_servoir de carburant _ I'air libre
et ne pss fumer pendant le remplissage.
- Remplir le rbservoir de carburant avent de dbmarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du rbservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est an foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a dtb renvers_.,ne pas tenter de db-
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oh le carburant a _td renvers_ et dviter de cr_er une
_uelconque source de chaleur avant que les vapeurs
e carburant ne se soient dissipbes.
- Refermer avec prbcsutions les bouchons des rbser-
voira ou des r_cipients contenant du carburant pour
garantir la s6curitb.
7
Remplecerlespots d'dchappementd6fectueux.
Avantd'utiliseruntrecteurde pelouse toujoursvbrifier
que es ames, esboulonsde lameet lecarter decoupe
nesentpas usbsouandommag_s. Toujoureremplacar
leslamesetlesboulonssimultan6mentdefa9on/_(witer
toutproblbmed'dquilibrage.
Sur lestracteursde pelousemulti-lamesne pasoublier
que a rotationdune ame peut entral'nercelledes an-
tros.
IlL UTIUSATION
Nejamaisd6marmrunmoteur_ rint6rieurdansunespaca
confin6 ohdes 6manationsdangereusesde monoxyde
de carbonepourraJents'accumuti_ee.
Tondrouniquementtl la lumi6re du jour ou avec une
bonnelumibreartificielle.
Avantdetenterde dbmarrerle meteur, s'assurerqueles
lamessentdebraydeset que la boTtede vitessesest au
point mort.
Nejamaisutiliseruntracteurde pelousesurdes pentes
sup_rieures_ 10°.
Se souvenirqu'iln'existepasdepente ,,s=3re,,.Conduire
surdespentesherbeusesdemandeuneattenUonparticu-
libra.Afind'_vitertoutrisquederetournementdutracteur,
appliqueravecsoinlesconsignessuivantes:
- nepass'arr_teroud(_marrerbrusquementdansuse
pente,
- embrayerdoucementetnejamaisarrbterle tracteur
depelousedensone pente,et plusparticulii=.rement
dartslesensde ladeecente.
- condeiretoujourslentement dans les pentes,tout
commedartslesviragesserrbs,
- faireattentionauxirrbgularitbsdu terrain,
- nejamaistondreentraversd'unepente,_ moinsque
Istracteurde pelousen'ait6tb sp_cialementcongu
cot effet.
Fairs attention Iors de la traction de charges ou lots de
rutilisation d'_:=quipementsIourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuvbs.
- Limiter les charges t_ celles qu'il est possible de
contrbler avec s_cudt_.
- Ne pastourner tropbrusquement. Rester trbs prudant
Iorsdes conduites en mamhe ard_re.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseillbs dans ce manuel
d'utilisation.
Fairs attention t_la circulation Iorsque I'on doit utiliser le
tracteur prbs d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la mtation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autro que du gazon.
Lors de rutilisation d'acoessoires, ne jamais les utiliser
ou les ddposer _ proximitd de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
d(_flecteur (option) ou un insert broyeur db_ectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un dbflecteur ne soit montd
surle tracteur. Pour tondre, mbme en fonction broyage, il
faut imp6rativement, pour la s_=curit6de I'utilisateur que,
soit le bac, soit le deflecteur (option), soient plecbs _,
rarri#.re du tracteur.
Consenter le r_:jime de rotation du mq4eur 9.Lne jamais
le laire foectionner au dessusdeson rbgime nominal car
cela peut btre dangereux.
• Avant de quitter le sidge :
- d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettm lelevierde vitesse au point mort et enclencher
le fmin de perking,
arr_ter le moteur et mtimr les cl6s,
• D_bmyer les lames arr_ter le moteur, et d6bmncher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d allumage ou ret rer a c ef de
contact :
- avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retimr la
goulotte d'_jection pour la nettoyer.
- avant de contr61er, nettoyer ou tmvailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coinc_ dans le tracteur de
pelouse.
Darts ce ces inspecter aussit6t la machine pour s'assurer
f_u'ellen'est pes endommag6e et, si ndcessaire, fairs oufake
ire imp6ral_/ement les r6parations avant de la remettm en
marche et de la faire fonctionner &nouveau.
- si la machine commence & vibrer anormalement.
Dans ce cas v_rifier imm_liatement le carter de coupe.
• D6brayer syst6matiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis_ ou quand ildoit 6tre transportd.
• D6bmyer les lames puis arr_ter le moteur :
- avant de faim le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de r6gler la hauteur de coupe & moins que ce
rdglage ne puisse s'effectuer du peste de conduite.
• Lorsque la tonte est termin_e, r6duire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tmcteur de pelouse est _:=quip_e
d'un robinet d'ard_tdu carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S'essumr que tous les 6crous, boulons et vis sont bien
serr6s pour _tre certain que r6quipement est pr6t
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne amais entreposer letracteur de pelouse avec ducar-
burant dans le r_servo r,dans unb_timent oh les vapeurs
pourmient s'enflammer au contactd'uneflamme oud'une
dtincelle de rallumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportde dans un espace ferm6.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'€_chappement,le Iogement de la batterie
et du r_servoirde carburant ne sont pas encmss_s par
de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• V6rifier souvent lebac ou le collecteur pour vousassurer
qu'il est propre et qu'ii n'est pas endommag6.
• Pour plus de s_curit6, remplacer systdmatiquement les
pit_cesus6es ou d6t6rior_es.
• Si le rf_servoirde carburant dolt 6tre vidangd, pres6cler
cette op6mtion _ I'ext6deur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, nepas oublierque
la rotation d'une lame pout entra'iner celle des autres.
• Quand letracteur de pelouse est gar6, entrepos6 ou tout
simplement inutilis6, rdgler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
A'I-rENTION: Toujours d_bmncher le fll de
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cae, entrer en contact avec la
bougie afin de prttvenir les d6marrages acciden-
tel$, Ions du montage, du transport, des r_glages
ou des r_=paratione.
la bou-
8
Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
1. Reglas De Seguridad &
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I.AS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN I_ASINSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
(_ I. INSTRUCClON
• Lea todas las instrucoiones cuidadosamente. Famil-
iarl'cese completamente con los controlos y con el uso
adecuado el equipo
• Nunca permita que los ni_os o los personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes •
locales pueden mstd_ir la edad del operador.
Asegdrese que el drea est6 despejada de personas antes
de segar, especialmente de ni_os o animales dorn6sti- •
cos.
• El operador oel usuario es el responsable per accidentes •
o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
• No Ilevar pasajeros.
• Todos los conductores deben tratar de obtener instruc- •
cionos profesionales y practicas. Estas instmcciones
deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando oste
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p_rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este ripe de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribucibn incorrecta del enganchado y de la •
carga.
IL PREPARACI6N
• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
• ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
dise_ados para este propbsito.
- Agregue combustible a la mdquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intents arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
no arranque el motor hasta qua losvapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de lostanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempreinspecoionevisualmente paraver
qua las cuchillas, los pernos de las cuchillas y elconjunto
. cortador no est6n gastados o dafiados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dafiados de des en dos
para mantener el equilibro.
• En maquinasde mdsde una cuchilla,tenga cuidado
puestoquela rotaci6ndeuna cuchillapuedecausar la
rotaci6nde otrascuchillas.
IlL OPERACI6N
Nunca hagafuncionarla mdquina dentrode un drea
cerradadondegases peligrososde 6xidode carbono
puedenacumularse.
Sieguesolamentecon luz de dfa o con una buenaluz
artificial.
Antes detratarde empezarelmotor,desenganchetodos
losembrsguesde accosoriode la cuchillay mueva el
embragueen la posick_nde neutro.
Nuncautiliceen pendientesde mdsde 10°.
Acu6rdeseque no hay pendientesegura. Hay que
tenermuchocuidadocuandose quiere desplazarsobre
pendientesdec6sped. Parsprotejersecontra vuelco;
evitearrancaro pararcuandovayacuestaardba o
cuestaabajo;
engancheelembraguolentamente,siempreguards
lamaquinaen engranaje,especialmentecuantose
estedesplazandocuestaabajo;
lasvelocidadesdelamaquinadebensermantenidas
bajascuandoeste sobre los pendienteso cuando
hagavueltasestrechas.
- fi]esesihayagujeros,surcosootrospeligrosescon-
didos;
nuncasiegueal trav6sde la cam de la pendiente,
a menosque la segadoraeste diseSadapara este
pmp6sito.
Tenga muchocuidadocuando este tirandocargas o
cuandoesteusandounequipopesado.
Usesolamentepuntosde enganchede la barra de
tracci6n.
Limitecarga a esosquepueda controlar con segu-
ridad.
Nohagavueltardpidas.Tengacuidadocuandovaya
marchaatrds.
- Use contrapesoso pesos de rueda cuando este
sugeridoen su libmde instmccionos. "
Tengauncuidadoextracuandoatravieseose acerque
decarreteras.
Pare la rotacibn de las cuchUlascuando ataviase super-
ficies otrasque c_sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est6n cema y
no permita que nadie cema de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca uselamaquina sin lapmtecoi6n contrala descarga
en su sitio
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velcoidad excesiva.
• Antes de dejar la posici6n del operador:
9
desenganchela fuerza motdz y baje los acceso-
dos;
cambiea neutroy engancheelfrenode estaciona-
mianto;
- pare el motory remuevala ,ave.
• Desanganchela transmisi6na losaccesorios,pareel
motor,y desconecteel (los)cable (s)de labujlao rem-
uevala ,ave deignici6n
- antes de limpiarbloqueoso desatrancardel con-
ducto;
- antes de inspecclonar,limpiaro trabajarsobrela
segadore;
- despudsdegolpe,arunobjetoextrafio.Inspecclone
la segadoraculdadosamente,Loamverificarsi hay
dafiosyhagareparaclonesantesdevolveraa_r
y a operar el equipo;
- sila maquina empiezaa vibraranormalmente(ver-
iflquelainmediatamente).
• Desenganchela transmisi6na losaccesodoscuando
haga el transporteo cuandono esteenuse.
• Pare el motory desenganchela tmnsmisi6na los ac-
cesodos
- antesdeagregarcombustible;
- antesdequitarelrecogedordelc(_sped;
- antesde hacesajustesde alturaa menosquelos
ajustespuedanserhechosdelaposici6ndelopera-
dor.
Reduzcalosajustesdela aceleracibnduranteeltiempo
queel motorseapague,si el motorvienedisefiadocon
una vdlvulade apagado,sierre el combustiblecuando
hallaterminadode segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guardetodoslastuercas,lospernosylostornillosapre-
tadosparaasegurarsequeelequipoestaencondiciones
de buena operacibn.
Nuncaguardelamdquinaconcombustibleenelestanque
decombustibledentrodeunedificioendondehayfuentes
de ignici6npresente.
Permitaque ese enfrieel motorantesdeguardarloen
algt_nlugarcerrado.
Parereducirel riesgode encendido,guardeelmotor,el
silenciador,el comportamientode la baterialimpiosde
c_sped, hojas,y de demasiadograca.
Verifiquefrecuentemente elrecogedordelc6spedpara
ver si hay usoo deteriomci6n.
Paralaseguridadreemplacelaspartesqueest6nusadas
o dafiadas.
$i el tanque del combustibledebe servaciadoh_galo
afuera.
• En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
• Cuando la maquina debe ser estacionuda, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, ba e el con-
junto cortador a menos que una serradora mecdn ca es
usada.
_ ADVERTENCIA: Siempre desconect_ el alambrede la bujia y I_ngalo donde no puede entrar en
contacto con la buj|a, para evitar el arranque por
accidente, durante la preparaci6n, el Uansporte, el
ajuate o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche &
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'n'ENZlONE: QUESTOTRATrORINOTOSAERBA HAUNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICH E POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-rlMA.
(_) I. ADDESTRAMENTO
Studiare attentamenta le istruzioni.Acquisire dimestiche-
zza con i comandi a conoscere a fondo I'uso corratto
delrequipaggfamento.
• Non consentire mai ruso dei trattodni tosaerba ai bam-
bini nb apli adulti cha non abbiano dimesUchezza con le
istruziom sull'uso. La normative Icoali possono stabilire
I'etb minima per operare i trattodnitosaerba.
Non operare mai con itosaerba in caso visiano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
dl lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischio pericoli
provocaU apersone oa beni, la msponsabilitti dell'operate
dcada sull'operatore, od uUlizzatore.
Non trasporta passegged.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanta segue:
- la necessiti_ di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessade cautele duranteruso dei trat-
torini tosaerba;
- chase iltrattodno scivola su un pendio, non se na
pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit& di guide troppe elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinado di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del cadco impropd
II. PREPARAZlONE
Indossare sempm scarpa robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaarba a piedi nudi o indossando
soltanto sandeii.
Controllare scrupolosamente I'area in cuiverr_ utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetU che potreb-
beta venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
- ConseP/are ilcarburante in contenitori appositi.
- Fare dfornimento soltanto all'aperto.E'vietato fumare
durante il dfornimento,
- Fare dfomimento pdma diavviam ilmotom.Non svitare
mal il tappo del serbatoio, nb fare dfomimento con il
motore acoeso o caldo.
- In caso di fuoduscita dibenzina, nonmaltere in moto
ilmotom.Spostare requipaggiamentodalraereain cui
si_ vedficatala fuoduscitadelcarburanteed evitaredi
provocara qualsiasi tipo diaccensione finoa quando
i vapod non si sfano dissipatL
- Reinsedre e serrare bene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitta che non funzionino bene.
Prima di inizfareillavoro ispezionare visualmentele lame,
i bulloni della lame eil gruppo falciante per vedficare che
non vi siano tracce di usura o danneggiarnenti. In caso
di lame e bulloni danneggiaU od usurati, installata un
nuovo set completo in modo che il macchinado dmanga
bilancfato.
ALL'USO
• In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare a
massima attenzione in q_uantoruotando una lama s pub
provocare fa mtazione aella altre.
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccenderei!motoreinspazidstrettidovevisi possa
accumulareass=dodl carbonio,un gas inodorema le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buena luce artificiala.
Pdma di avviare il motore disinnestare la frizione deotii
accessod da taglio e portare la lava del cambio sul'fa
posizione di folle.
Non impiegara questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che nonesistono pendii =sicud'. Prestare
particolare attenzione suipendii erbosi. SuggedmenU per
evitare il dbaltamento del macchinado:
evitare di farmarsi o mettersi in marcia improwisa-
menta in salita o in discesa;
innestam fa fdzione lentamente; tenere sempre fa
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa valocit& sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, bucha o ad altri pedcoli nas-
costi;
- non tag_iare rerba indiagonale suipendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamenta alia scopo.
Prastare particolara attenziona quando si trainano
oggettipesanti o quando si utilizza dell'equipeggiamento
pesanta.
- Usam soltanto i punti approvati di tralno nella bane
di trazione.
- Umitarei ai carichi che si b in grado di contmlfare con
Slcurezza.
- Non steFzare bruscamenta. Prestare partJcolam at-
tenzione duranta la retromamfa.
- Impiegare contrappesi opesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandeti nel manuala d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si favora in prossimit&
di strade e quando la si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
remperne larotazione pdma di attravereare superfici non
erbose.
Durante ruso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei matedali verso i passanU e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macohinario in funzione.
Non usare maiitrattodnitosaerbacon protezionio scherrni
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
nb far operam il motore a velocitb eccessive. Le velocltb
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Pdma di lasciare il pasta di guide, o dall'operatore:
- disinnestare fa lava di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulfapesizione di folle ed innestare il
freno di percheggio;
- spegnere il motore e tog,ere le chiavi.
11
• Disinnestare la trasmissione del mote agli accessod,
spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op--
pure togUere la chiavetta di accensione:
. pdma di pulireeventuali intasamenti e pdma distasare
Io scivolo;
- prima di interventJo controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpitounoggettoestraneo.Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le dparazioni del caso prima di dawiare e mettere in
funzione requipeggiamento;
- seil tosaerba, o trattodno, vibra in modo anomalo (in
qual caso essguire immediatamente dei controlli).
• Disinnestare ia trasmissione del moto agli accessod
durante il trasporto del macchinado oppure quando non
in use.
• Spegnere ilmotore edisinnestare la motodzzazione degli
accessed nei seguenti casi:
- pdma di fare rifornimento;
- prima di smontare ilcontenitore delredoa tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non posseno essere eseguite dal posto
dell'operatore.
Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentere il motore prima dello spegnimento+ Seil motore
b prowisto di velvola di arresto,chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INATFIVITA'
• Vedficare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per essicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operaltve.
• Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nelser-
batoio, in Iocali chiusidove i vepod possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba,
o trattodni, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ridurre i pericolid'incendio assicumrsi che il motore,
la marmitta, ilvano batteda e la zona di stocoaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantitb eccessive di
grasso.
• Controllare spessoilraccoglitoredelrerbatagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiemento.
• Per maggiore sicurezza, sostituirele patti usurate o dan-
neggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
• In caso di macchinado a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quendo si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
• Prima di pamheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattodni, abbassare I apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
,_ per il bloccaggio in posizione deUa campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare eempre i tilt delle candele, e
collocadi dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocareaccensioniinavvertite,
durante I'allestimento, It tresporto, la regolazione o
la dparazione dei tosserba o dei trettodni.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
1. Veiligheidsregels &
BELANGRMK: DEZE MAAIMACHINE FAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSUNGEREN. HEr NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILiGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
_) I. TRAINING
• Lees de instrueties aendashtig.Zorg dat uvertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
• Laatkinderenofmenaendie nietbekendzijn metde in-
structies,de maaimachinenietgebruiken.Hetismogelijk
dat plastselijkevoorschriffensen beperkingstelienaan
de leeftijdvan de bestuurder.
• Maai nooitterwijlmeneen,vooralkinderen,ofhuisdieren
in de buurtzijn.
• Bedenkdatde bestuurderof gebruikerverantwoordelijk
isveerongelukkenof risico'sdie andere men,senofhun
eigendommenkunnenoverkomen.
• Geen passagiersvervoeren.
• Allebestuurdemdienenvakkundigeinstruetiesteontvan-
gen.Bijdergelijkeinstructiesdient de nadrukteworden
gelegdop:
- de noodzaakvooraandacht en concentratiebij het
werkenmetzittrekkem;
-eenzittrekkerdieopeenhellingwegglijdt,kannietonder
controlewordengehoudendoorte remmen.
De hoofdredenenveerbestudngsverlieszijn:
a) onvoldoendehouvast;
b)te snelrijdan;
c) ontoereikendremmen;
d)hetsoortmachineisnietgeschiktvoorde taak;
e)gebrekaankennisvanheteffectvanbodemcondities,
voorelhellingen;
f) verkeerdvastkoppelenen verkeerde verdeling van
delading.
II. VOORBEREIDING
• Draag tijdens het maaien altijd steviga schoenen en sen
lange breek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl
u open sandalen drasgt.
• Inspecteer de plek waar de machine zalworden gebruild,
grondigen verwijder allevoomterpen die door de machine
kunnan worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is iichtontvlambaar.
- Bewaar brandstof inblikkendie speniaalvoor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens bet tankeo.
- Tank voordat u de motorstart. Draai de dop nooit van
de benzinetank af oftank nooitterwijl de motor draait
of heet is.
- AIs benzine isgemomt, probeer de motor dan niet te
starten maar haaJdemachine van de plaata vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont-
stekingsbronteweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verclreven.
- DraaJde dop van alle brandstoftenks en -blikken weer
goed vast.
• Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigcl
zijn.Vewang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in etand te houden.
Op machinee met meerdare messen dient u eraan te
denken dat het drasiee van d_n mas andera messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
• Laat de motor niet draaien in sen besloten ruimte waar
gevaarli ke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
• Maai alleen bij daglicht ofgoed kunstlicht.
• Voordat u de motor gaat starten most u alle meshulp-
stukkoppe ngenuitschakelan en naar de vdjloop schake-
len.
• Gebruik de trekker niet op hallingen van meet den 10°.
• Dank emen dater geen =veilige" hellingen bestaan. Bijhet
rijden o_ hellingen met gras dient men extra voo=ichtig
te zijn./o zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en startniet pletseling bij het op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzasm in, houd de machine
altid in de versnelling,voorel bijher afrijden van sen
heuve ;
- de sneiheidvan de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooitdwam op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
• Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of her
gebruik van zwaar meterieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
Beperk de lading tothetgeen u veilig kunt hantaren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en)ofwielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijkuit voor hetverkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabijsen weg bevindt.
Stop de messen voordat uandere oppervlakken dan gras
oversteekt.
• Voer bij her gebruikvan hulpstukken het materiaal nooit
af in de richtingvan omstenders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
• Gebruik de maaimachine nooit met defects bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de instellingvan de motorregelaar oiet en last
de motor niet met te hogs toeren draaien. AIs de motor
met te hoogtoerental draait, kanhet risicovan lichamelijk
letsel greter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needa-
ten;
n__rdevrijloopschakelenen deparkeerrem inschake-
len;
- de motor stoppen en de sleutel veP,vijderen.
• Schakel de aandrijving nasr de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of sen ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- veerdat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
nadat u een ongewenst voorwerp heart geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine wear start en
gebruikt;
als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
vordam Entfernen von Varstopfungen aus dam Mz_h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uiUopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan hat einde van het rnaaien afsluiten.
27727
13,5/10,1
_ hp/kw
0-6,7
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houd alle moeren, bouten en schroevan goad vastge-
draaid zodat u er zaker van kunt zijn dat de machine in
een veilige beddjfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooitineen gebouw op,waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrijvan gras, bladeren
of een ovarmaat aan smeervet.
Contmleerde opvangzakvaakop slijtageofverwering.
Varvang versleten of beschadigde ondardelen om
vailigheidsredenen.
Ala de brandstoftankafgetapt moet worden, moet dit
buiten wordengedaan.
Op machines met meerdere messen dientu eraan te
denkendat hetdraaienvan_n mesanderemessenkan
doendraaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen of alleen moetworden gelaten, moat de maaHnrichting
neergelaten worden tenzij een mechanischevergmndeling
wordt gebruikt.
WAARSCHUWlNG: Maak de bougiekabel altiid
lea, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeda atarten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
mm
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
92
38-102
180
LpA<9OdBA
LwA<100dBA
E ME
I II I
I II I
Mm kLSJL
O2682
14
Vibration Liirmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T'drin_
m/s =
EN 1033
4
EN 1032
8
02663
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Dlese Symbole flnden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndlgt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertmut.
_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Appmnez _ comprendre la significa-
tion de ces symboles.
_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literature propomionada con el producto. Aprenda ycomprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato,
_Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON IGNmON
ROCKW_RTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRII_RE POSITK)N NEUTRE HAUT BAS VffESSE FIAFIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUM#S ALLUMAGE
MARCHA ATR_ PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R/_FIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICR_N
RE'rROMAROIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AVVlAMENTO
AOHTERUIT-RIJD_E_I NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RUOEN LICHTEN AAN ONTSTE IqNG
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE
MOTOR AUS MOTOR L_UFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE
MOTEUR ARRLS'n_ MO'rEUR ER MARCRE DIP.MARRAGEDU MO'I1EUR FREIU DE PARKING
MOTORAPAGADO MOTORENCENDIDO ARRANQUEDELMOTOR FRENODEESTACIGNAMIENTO
MOt'ORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO 08- MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO
MOTOR UIT MOTOR AAN HET STARTER VAN DE MOTOR PARKEERREM
CLUTCH CHOK]E FUEL OIL PRESSURE BATrERY
KUPPLUNG STARTIG.APPE KP.AF'_FF (_LDRUCK BATTERIE
EMBRAYAGE STARTER CARBURART PRESSION D'HUILE BATTERIE
EMBRAGUE ESTRANGULAOI_N COMBUSTIBLE PRESK_ DEL ACEITE BATERIA
FRIZ]ONE STARTER CARBURANTE PRESSlONE DELL_UO BATrERIA
KOPPEUNG CHOKE RRANDSTOF OUEDRUK ACCU
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
E]NGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI6ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIG
ENGANCHADO
FRIZ_ONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
IRGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH O(_ENGAGED vOeSlCHT
ANBAUGER_,llE-KUPPLU NG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI6N
LAMES DI_BRAYI'_ES ATREN2]ONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCUDO
FRIZ]ONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPIEUNG HULPSTUK
UITGESCHAKELD
ALTURA DE LA SEGADORA GEGENSTANDE
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILLI_
ABIEIRTO
DtSlNNESTATO
GEDEBLOKI<_ERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTAT(
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUI IIl_
FRENO DE ESTACIGNAMIENTO
CERRADO
PARKEERREM GEBt.OKffiEERD
÷ I
REVERSE
RUCKWARTSFAHRT
MARCHE ARRII_RE
MARCRA ATR/_S
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
MOWER HEIGHT BEWARE OF
M_HWERIGt_HE THROWN OBJECTS
HAUTEUR DE COUPE VORSKIHT, HOCHGESCHLEUDER"
ALTEZZA AFPARATO ATrENTION AUX PROJECTILES
FALCIARTE CUID_J)O CON
MAAJHOOGTE OBJETOS I;ANZADOS
ATTENZIOUE AGU OGGET'n
LET OP WEGGESUNGERDE
FORWARD
VORW/_RTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUIT
SCAGUATI
VOORWERPEN
15
symbols
These on machineorinthe literaturesuppliedwiththe product.Learnand understandtheirmeaning.
_) Diese SymbolefindenSieauf Ihrer MasuhineoderinUnterlagen,die mitdemProduktausgeh_,ndigtwurden. BittemachenSie
sichmitderen Bedeutungvertraut.
may
appear
your
(_Cee symbolee peuvent se montrer sur votre machine ou dens lee publicationsfoumies avec le produit. Apprenez _ comprendre
la signification de ces symboles.
(_ Estos sfmbolospuedenaparecersobresuunidadoen laliteratureproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
Q SimboliuUlizzatisull'apparatoditaglioo nelladocumentazionefomita unitamentealprodotto.E' importanteconoscernebene il
significato.
_Deze symbolenkunnenop uwmachineofinde bij hetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Lees en begrijpde betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERRCIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION K]EEPBYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABH_NGEN MIT TF._IR LIES PASSANTS _ DISTANCE
MESR ALS 10 STEIGUNG BETREJBEN GU_RDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UTIUSES SUE DES TENERE LONTANI I PAESANTI
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT OE
NO OPERE SUBRE PENDI ENTES BUURT NGUDES
DE M/_S DE 10
NON USARE SU PENINI CON
UN'INCLINAZ]ONE DI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIK]EN
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
D
MOWER UFT
MANWESKHUB
RELEVAGE DE L'UNIT_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADOR_
SULLEVAMENTO APPAP.ATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGEUNG
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZ]ONE DELLA DARRA
BELASTING OP TREKHAAK
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, Ht-NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PEBGRO, MANTENGA [.AS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIF.DI
GEVAAR, HANDEN EN VDIETEN UIT OE BUURT ROUDEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FREINI D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRI_ONE
REM / KOPPEUNGSPEDAAL
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLBTUNG LESEN
URE It: MANUEL
D'INSllRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCDIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE EUROPEO PAPA LA SEGURIDAD
GEBRU]K.r.RSHANDLIEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEAN MACHINERY WANNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROP_ISCHE VERORDNUNG A1TIEN_ON
FOR _HIN_HERHEIT ADVERTENCIA
CONFORME AUX NORMES DE PEINCOLO
SI_CURITI_ EUROPI_ENNES WAARSCHUWlNG
DIRECIIVO DE MAQUINARIA
VE]LIGHEIESRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
SOUND POWER LEVEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACC_E
GERAUSCHPEGEL
NIVEL DE LA POTENCLA ACOSTICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
FREE WHEEL
FR_LAUF
ROUE UBRE
RUSUA MBRE
COMANDO DI.=;INNESTO
VRIJWIEL
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMER OHNE GRASFANGSOX OOER DEFLEKTOR
NONAZIONARE LA MACCNINA DENZA IL CESTO O DENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
NE JAMAIS UTILISIER SANS BAC OU DI-=.FLECTEUR
NO PONGA EN MANCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
I_LOIGNER
,L_'TINCELLES
I .FLAMMES
[A_ !FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER. q
HELP FAST.
@
Mfg. by/Fabrlqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
GEFAHR
@
(_) PERICOLO
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
K_NNE.N ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUSOJOS
GASES EXPLOSlVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GLI OCCHI
VAPGRI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
VUUR
• ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
• SIGARETFE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VEP_T-
ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KANBLINDHEIDOF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
AClDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AgGEN UNVER-
ZUGUC_M_WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTUCHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
METWATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHEHULP
INRO_PEN.
L_PIESELOSOJOS
CON UN CHORRODE
AGU/).OBTEN_;AAYU-
DAMEDICARAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMM EDIATA-
MENTE GU OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN, NIET KANTELEN. DE BAI'rERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERIA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BAI-FERIA!
17
2. Assembly. 2• Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2• Montaggio. 2. Montering•
_ Beforethe be used certain mustbe as-
sembled,whichfor transportationreasonsare enclosedin
thepacking.
_Vor der Anwendung des Aufsitzm_hemm0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0ndenin der
Verpack-unglosebeigeffigtsind.
(_ Avantd'utiliserla tondeuse autoport6e,certains616ments
livr6sdansI'emballagedoivent6tra montds.
tractorcsn parts
%
(_ Antesde poderutilizarel tractor,hayque montaralgunas
piezasque, porrazonesdetransporte,vanempaquetadas
enel embalaje.
(_ Pdmadiusarailtraattora,montaraalcunoparticheperragioni
ditrasportosonoconfezionatea parte.
(_ Voordatde traktorgebruildkan worden,moeten sommige
onderdelanwordangemonteerd,dievanwegehettransport
aportvarpakt zijnin de emballage.
STEERING WHEEL
• Mountextensionshaft(1). Tightensecurely.
• Mountthe mainshaftcover. Make surethatthe guide
tabsinthe coverfitthe coverinrespectiveholes.
• Removesteedngwheeladapterfromsteedngwheeland
slideadapteronto steeringshaft. Checkthat the front
wheelsare alignedforward andplacethe wheel onthe
hub.
• Assemblelarge fiat washer and 1/2 hex nut.Tighten
securely.
• Snap insertintocenterofsteedngwheel.
1. EXTENSION SHAFT
I
<. ,,_r
_) LENKRAD
• DieVedSngerangswelle(1). Gutfestziehen.
• LenkwellangehSueeeinbauen.Daf0rsorgen,daFJdieFfih-
rungsbolzanindiejeweilsdafOrvorgesabenanBohrungen
ein-greifen.
• NehmenSie den LenkradadaptervomLenkradab and
schiebenSie dieeen auf die Lenks_ulenved_ngerung
auf. Pr0fan, dab die Vorderr_dergeradestehen, und
dasLenkradaufder Nabeanbdngen.
Die groBeUntedegscheibeund die 1/2 kontermutter.
Sicherfestziehen.
• Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken.
1. VERL_NGERUNGSWELLE
18
@
VOLANT DE DIRECTION
Monterla m,on_e de rarbre de direction(I) en elignant
bienlestrous.Bmenserrerla viset l'_crou.
• PosiUonnerle car6nage sur la colonne de direction.
S'assumr que les ergotsdu car6nagesontbien places
dartslee trous correspondantsdutableaude bord.
• ReUrerradeptateur cmnt_ du volant et ie glissersur
rarbre de direcUon.V_rifier que les roues avant sont
bien align(_esselon raxe d'avancementet positionner
levolantsur l'adaptateur.La traverseduvolant doitqDtre
perpendiculaire_,raxe d'avancement.
• Mettreen place lagrande rondeJleplate,lamndellefrein
et lavis ou r_crouhexagonal(e).Setterfortement.
Encliqueterl'enjoliveurde volantdens le centre duvo-
lant.
1.RALLONGE DE L'ARBRE DE DIREC'RON
(_ VOLANTE DE DIRECCION
Introduzcael eje de extensi6n(1). Aprieteen formase-
gura.
• Montarlacubiertadelejedelvolant. Assegurarsedeque
lasespigasde gufadelacubiertaencajanenlosodfic=os
respectivos.
Remuevaeladaptadordelvolanteydesliceeladaptador
sobre la extensk_ndeleje de direcci6n. Controlarque
las ruedas delanteras estdn dirigidashaciaadelante y
poneret volanteen el cubo.
Monteuna arandelaplanagrandeunateremasde 1/2 y
aprieteen forma segura.
Presionela pieza insertaadentrodel centrodelvolante
de dimcci6n.
1. EJEDE EXTENCl6N
®
VOLANTE
Montare ralbero di estensione(1). Stringere salda-
mente.
Montareilcoperchiodelpiantone.Controllareche tutt
pemidi guideentdnoneidspettivialloggi.
RimuovereI'adattatoredelvolantedalvolanteescorrerlo
sulrastensionedelralberodellosterzo. Contmllareche
le ruoteanteriodsianoben drittemontareil volante sul
mozzo.
Assembiarelarondellaplattagrandeeildadi1/2.Tdngere
inmanierasalda.
Scat'tareI'insertoal centro del volante.
1. ALBERODI ESTENSlONE
_) HET STUUR
• Monteer de vedengas (1) en deze stevig vast.
• Monteer de stuumsk._.,,Let emp dat de stuurtaps in de
kap in de respecUevelijke gaten vallen.
• Haalde stuuradeptervan hetstuur af en schuifde adapter
op hetvedengstuk van de stuuras. Controleer ofde voor-
wielen rschtnaar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
• Bevestig de grote platte sluitdng en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
• Klik het inzelstuk inhet midden van het stuur.
1. VERLENGAS
2
19
2
1
O Seat
Removethehardwaresocudngseattothecardboardpacking
and sotthe hardwareasideforassemblyofseatto tractor.
Pivotseat upwardand removefromcardboardpacking.Re-
movethecardboard packinganddiscard.
Placeseat onseatpansoheadofshoulderboltispositioned
over large slottedholeinpan (1),
Push downon seat toengageshoulderboltin slotand pull
seat towardsrear oftractor.
The seatis adjustablefor individualsettinginrelationtothe
clutchand brake pedal.Set the seat to the correctposition
i_ movingit forwards or backwards.Tightentheadjustment
itsecurely(2).
Sitz
Entnehmen Sie die Telle, mit denen der Sitz an der Karton-
_vlgoe befestigt ist. Bewahren Sie dieso Teile auf, dasie fQrdie
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Enffernen Sie dierestlichen Verpackungstelle
und entsorgen Sie dieso.
Der Sitz wird so auf die SRzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen _ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr_K:ken, so dass der Bolzen in den Schlitz eln-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persSn[ich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal elnstellbar. Den Sitz ver- eder zurQcksshleben,
bisdie richtige Sitz-stellung erhaltanwird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
Sii_ge
Retirerle boutonde r_glageet larondelleplatequifixentle
silage_,remballage de carton, leconserverpourle montage
du si_:jesurle tracteur.
Basculerle si_3geversle haut et le sortirde rembollage de
carton.Se d_barrasserensultede remballage.
Placerle silagesursonembasodefagenquelat6tede la vis
dpaulement so placedens letrou _ I'extr_mlt6dela large
fentede I'embase(1).
Pousserle sibgeversle bas pourengagerla vis_ dpaule-
ment dans la fentepuisrepoussorle si_geversrarribre du
tracteur.
La positiondu si_je soul, par rapport t_lapositionde lapal.
dale de freinat d'embrayage,estr6glable.Rechercherune
positionassisocorrecteen ddplagantle si_geversravant ou
vers]'arribre.Sen'erensultp_ fondla visde r_glage(2).
2
(_) Aslento
Remuevala manillade ajuste y la arandelaplana que ase-
guranel asiento al empaquede cart6ny p6ngalosde lade
para poderutilizadosdurantelainstaleciondelaelentosobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arribay remuevalodel embalaje de
cart6n. Remuevaydesechesodel embalaje decart6n.
Colecarel asientoy an el asientodel recipientede manera
quele cabeza del bulbnde la espaldaestd posleionadaen
el agujemancho ranuradoen el recipiante.
Empa_ anel eslentop_ua_ el bokinde lasspaldaan
laranurayempujarel sslentohaciala parte_'asomdelkactor.
El asientoes ajustableindividualmentean relecibn a los
pedalesdel embraguey de freno. Ajustarel asiento en la
posielbncorrecta desplaz_mdolohacia adelante o atr_s.
Apratareltornilledeajuste(2).
(_) Sedile
Rimuoverei dispositividi fissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggiodicartonee mettere da parte i dispositividi
fissaggioperassomblareil sedilesultrattore.
MuoverailsedgeversoI'aitoe rimuovedodalrimballaggledi
cartone.Rimuoveraedeliminarerimballaggio di cartone.
Posizionareilsodile sullarelativascoccainmodotale che il
bullonenellaparte suparioredellospallamentosi pesizioni
soprailforograndepostosulrondo. (1).
Pramerasul sodile per insorireil bullonedello spallamanto
nellafessurae tirareilsedileversoil retrodeltmttore.
IIssdile _ regolabile. Regolareil sedileflno ad assumerela
poelzionepigcomoda,spostandoloavantioindletro.Stringere
la vitedi regolanzione(2).
_) Zitting
Verwijderdebevestigingsolementenwaarmee dezittingaan
dekartonnenverpakkingbevestigdisen zet deze bevestig-
ingsslemantenopzijvoorhet monterenvan de zittingop de
trekker.
Draaidezittingomhoogenhaalhemuitde kartonnenverpak-
king.Verwijderdekartonnenverpakkingen werp dieweg.
Pleatsde stoelop dezitpanzodat de kopvan de borstbout
zichoverhetgrotasleufgatinde pan bevindt(1).
Drukopdestoeltotdatde borstbout in de sleuf past en trek
de stoelvervolgensnaarde achterzijdevan de tractor,
De zitting is verstelbaarvoor de individueleinstallingin
verhoudingtotde koppelinge-resp.rempedaal.Steldezizting
inde juistezitpositiedoordeze naar vooren naar achtarte
schuivan.Haal de stelschroefaan.
NOTE!
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothe safetyswitch
(3) onthe seatholder.
HINWEIS!
Pr0len, dab des Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlosson ist.
REMARQUE:
V_dfier qua le c_ble 61ectdque est bien connect6 sur le con-
tacteur de s6curit6 (3) plac_ sous rembaso du si_.ge.
(_ NOTA!
(_) NOTA!
(_ N.B.!
2O
Controlar que el cable estd correctamenta acoplado al inter-
ruptorde seguridad (3) en el soporte del asiento.
Controllare che il cavo sia ben collegato alrinterruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sodile.
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveit-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.